aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2006-01-15 16:22:48 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2006-01-15 16:22:48 +0000
commit20aabb97553f1eb7f6a468451af8207a444a6c58 (patch)
tree11e5ce018e0c2bff6f3e2bd6ca7f845ff8464422
parent10c819698fbb6e23dc96a83d592e7a46ce092e71 (diff)
downloadgnunet-gtk-20aabb97553f1eb7f6a468451af8207a444a6c58.tar.gz
gnunet-gtk-20aabb97553f1eb7f6a468451af8207a444a6c58.zip
sync
-rw-r--r--po/sv.po366
1 files changed, 190 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2cfa250a..477b529e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 1# Swedish translation of gnunet-gtk.
2# Copyright (C) 2005 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> 2# Copyright (C) 2005 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005 4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005
5# 5#
6msgid "" 6msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2005-08-28 15:37-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:57-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-12-25 13:40+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:26+0100\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n" 14"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Show credits"
24msgstr "Visa tack" 24msgstr "Visa tack"
25 25
26#: gnunet-gtk.glade:88 26#: gnunet-gtk.glade:88
27msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" 27msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0b</span>"
28msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0</span>" 28msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0b</span>"
29 29
30#: gnunet-gtk.glade:120 30#: gnunet-gtk.glade:120
31msgid "" 31msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "<b>Uppladdningar</b>"
137msgid "Stat_us" 137msgid "Stat_us"
138msgstr "Stat_us" 138msgstr "Stat_us"
139 139
140#: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3131 gnunet-gtk.glade:4772 140#: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3144 gnunet-gtk.glade:4803
141msgid "_Keyword:" 141msgid "_Keyword:"
142msgstr "_Nyckelord:" 142msgstr "_Nyckelord:"
143 143
@@ -157,213 +157,213 @@ msgstr "med _anonymitet"
157msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 157msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
158msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." 158msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda."
159 159
160#: gnunet-gtk.glade:1162 160#: gnunet-gtk.glade:1175
161msgid "in _namespace" 161msgid "in _namespace"
162msgstr "i _namnrymd" 162msgstr "i _namnrymd"
163 163
164#: gnunet-gtk.glade:1219 164#: gnunet-gtk.glade:1232
165msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 165msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
166msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." 166msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom."
167 167
168#: gnunet-gtk.glade:1338 168#: gnunet-gtk.glade:1351
169msgid "_Download" 169msgid "_Download"
170msgstr "_Ladda ner" 170msgstr "_Ladda ner"
171 171
172#: gnunet-gtk.glade:1384 172#: gnunet-gtk.glade:1397
173msgid "Method:" 173msgid "Method:"
174msgstr "Metod:" 174msgstr "Metod:"
175 175
176# adversary = motståndare... hacker? 176# adversary = motståndare... hacker?
177#: gnunet-gtk.glade:1414 177#: gnunet-gtk.glade:1427
178msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 178msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
179msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den uppladdade filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." 179msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den uppladdade filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till."
180 180
181#: gnunet-gtk.glade:1416 181#: gnunet-gtk.glade:1429
182msgid "inde_x" 182msgid "inde_x"
183msgstr "inde_x" 183msgstr "inde_x"
184 184
185# adversary = ondsint person? 185# adversary = ondsint person?
186#: gnunet-gtk.glade:1438 186#: gnunet-gtk.glade:1451
187msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 187msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
188msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." 188msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)."
189 189
190#: gnunet-gtk.glade:1440 190#: gnunet-gtk.glade:1453
191msgid "i_nsert" 191msgid "i_nsert"
192msgstr "lägg t_ill" 192msgstr "lägg t_ill"
193 193
194#: gnunet-gtk.glade:1462 194#: gnunet-gtk.glade:1475
195msgid "Scope:" 195msgid "Scope:"
196msgstr "Omfång:" 196msgstr "Omfång:"
197 197
198#: gnunet-gtk.glade:1492 198#: gnunet-gtk.glade:1505
199msgid "only insert a single file" 199msgid "only insert a single file"
200msgstr "lägg endast till en enstaka fil" 200msgstr "lägg endast till en enstaka fil"
201 201
202#: gnunet-gtk.glade:1494 202#: gnunet-gtk.glade:1507
203msgid "file onl_y" 203msgid "file onl_y"
204msgstr "endast _fil" 204msgstr "endast _fil"
205 205
206#: gnunet-gtk.glade:1515 206#: gnunet-gtk.glade:1528
207msgid "_Anonymity:" 207msgid "_Anonymity:"
208msgstr "_Anonymitet:" 208msgstr "_Anonymitet:"
209 209
210#: gnunet-gtk.glade:1544 210#: gnunet-gtk.glade:1557
211msgid "_Filename:" 211msgid "_Filename:"
212msgstr "_Filnamn:" 212msgstr "_Filnamn:"
213 213
214#: gnunet-gtk.glade:1573 214#: gnunet-gtk.glade:1586
215msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 215msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
216msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp." 216msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp."
217 217
218#: gnunet-gtk.glade:1617 218#: gnunet-gtk.glade:1630
219msgid "_Browse" 219msgid "_Browse"
220msgstr "_Bläddra" 220msgstr "_Bläddra"
221 221
222#: gnunet-gtk.glade:1690 222#: gnunet-gtk.glade:1703
223msgid "Recursively insert an entire directory tree" 223msgid "Recursively insert an entire directory tree"
224msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt" 224msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt"
225 225
226#: gnunet-gtk.glade:1692 226#: gnunet-gtk.glade:1705
227msgid "_recursive (for entire directories)" 227msgid "_recursive (for entire directories)"
228msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" 228msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)"
229 229
230#: gnunet-gtk.glade:1715 230#: gnunet-gtk.glade:1728
231msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 231msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
232msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." 232msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet."
233 233
234#: gnunet-gtk.glade:1738 234#: gnunet-gtk.glade:1751
235msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." 235msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
236msgstr "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." 236msgstr "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)."
237 237
238#: gnunet-gtk.glade:1782 238#: gnunet-gtk.glade:1795
239msgid "Up_load" 239msgid "Up_load"
240msgstr "Ladda _upp" 240msgstr "Ladda _upp"
241 241
242#: gnunet-gtk.glade:1823 242#: gnunet-gtk.glade:1836
243msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 243msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
244msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. " 244msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. "
245 245
246#: gnunet-gtk.glade:1869 246#: gnunet-gtk.glade:1882
247msgid "add keywords for files in directories" 247msgid "add keywords for files in directories"
248msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" 248msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger"
249 249
250#: gnunet-gtk.glade:1944 250#: gnunet-gtk.glade:1957
251msgid "U_pload" 251msgid "U_pload"
252msgstr "Ladda u_pp" 252msgstr "Ladda u_pp"
253 253
254#: gnunet-gtk.glade:1985 254#: gnunet-gtk.glade:1998
255msgid "c_reate" 255msgid "c_reate"
256msgstr "skap_a" 256msgstr "skap_a"
257 257
258#: gnunet-gtk.glade:2006 gnunet-gtk.glade:2050 258#: gnunet-gtk.glade:2019 gnunet-gtk.glade:2063
259msgid "_Namespace" 259msgid "_Namespace"
260msgstr "_Namnrymd" 260msgstr "_Namnrymd"
261 261
262#: gnunet-gtk.glade:2015 gnunet-gtk.glade:2060 262#: gnunet-gtk.glade:2028 gnunet-gtk.glade:2073
263msgid "_Collection" 263msgid "_Collection"
264msgstr "_Samling" 264msgstr "_Samling"
265 265
266#: gnunet-gtk.glade:2028 266#: gnunet-gtk.glade:2041
267msgid "d_elete" 267msgid "d_elete"
268msgstr "ta _bort" 268msgstr "ta _bort"
269 269
270#: gnunet-gtk.glade:2049 270#: gnunet-gtk.glade:2062
271msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 271msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
272msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" 272msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)"
273 273
274#: gnunet-gtk.glade:2059 274#: gnunet-gtk.glade:2072
275msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 275msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
276msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" 276msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)"
277 277
278#: gnunet-gtk.glade:2197 278#: gnunet-gtk.glade:2210
279msgid "<b>Available Content</b>" 279msgid "<b>Available Content</b>"
280msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" 280msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>"
281 281
282#: gnunet-gtk.glade:2222 282#: gnunet-gtk.glade:2235
283msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 283msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
284msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" 284msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?"
285 285
286#: gnunet-gtk.glade:2269 286#: gnunet-gtk.glade:2282
287msgid "track available content" 287msgid "track available content"
288msgstr "spåra tillgängligt innehåll" 288msgstr "spåra tillgängligt innehåll"
289 289
290#: gnunet-gtk.glade:2305 290#: gnunet-gtk.glade:2318
291msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 291msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
292msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" 292msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)"
293 293
294#: gnunet-gtk.glade:2323 294#: gnunet-gtk.glade:2336
295msgid "deletes the tracked available content shown below" 295msgid "deletes the tracked available content shown below"
296msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" 296msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan"
297 297
298#: gnunet-gtk.glade:2382 298#: gnunet-gtk.glade:2395
299msgid "Ad_vanced" 299msgid "Ad_vanced"
300msgstr "A_vancerat" 300msgstr "A_vancerat"
301 301
302#: gnunet-gtk.glade:2440 302#: gnunet-gtk.glade:2453
303msgid "File s_haring" 303msgid "File s_haring"
304msgstr "Fil_delning" 304msgstr "Fil_delning"
305 305
306#: gnunet-gtk.glade:2552 306#: gnunet-gtk.glade:2565
307msgid "_Statistics" 307msgid "_Statistics"
308msgstr "_Statistik" 308msgstr "_Statistik"
309 309
310#: gnunet-gtk.glade:2686 310#: gnunet-gtk.glade:2699
311msgid "/join #gnunet" 311msgid "/join #gnunet"
312msgstr "/join #gnunet" 312msgstr "/join #gnunet"
313 313
314#: gnunet-gtk.glade:2771 314#: gnunet-gtk.glade:2784
315msgid "Cha_t" 315msgid "Cha_t"
316msgstr "Cha_tt" 316msgstr "Cha_tt"
317 317
318#: gnunet-gtk.glade:2824 gnunet-gtk.glade:2839 gnunet-gtk.glade:5216 318#: gnunet-gtk.glade:2837 gnunet-gtk.glade:2852 gnunet-gtk.glade:5247
319msgid "Edit File Information" 319msgid "Edit File Information"
320msgstr "Redigera filinformation" 320msgstr "Redigera filinformation"
321 321
322#: gnunet-gtk.glade:2840 322#: gnunet-gtk.glade:2853
323msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 323msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
324msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." 324msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer."
325 325
326#: gnunet-gtk.glade:2857 gnunet-gtk.glade:5245 gnunet-gtk.glade:5825 326#: gnunet-gtk.glade:2870 gnunet-gtk.glade:5276 gnunet-gtk.glade:5856
327msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 327msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
328msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." 328msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen."
329 329
330# Va ????? 330# Va ?????
331#: gnunet-gtk.glade:2866 331#: gnunet-gtk.glade:2879
332msgid "metaDataDialogCancelButton" 332msgid "metaDataDialogCancelButton"
333msgstr "metaDataDialogCancelButton" 333msgstr "metaDataDialogCancelButton"
334 334
335#: gnunet-gtk.glade:2867 335#: gnunet-gtk.glade:2880
336msgid "Abort the upload operation." 336msgid "Abort the upload operation."
337msgstr "Avbryt uppladdningen." 337msgstr "Avbryt uppladdningen."
338 338
339#: gnunet-gtk.glade:2876 gnunet-gtk.glade:5260 gnunet-gtk.glade:5840 339#: gnunet-gtk.glade:2889 gnunet-gtk.glade:5291 gnunet-gtk.glade:5871
340msgid "Cancel the upload." 340msgid "Cancel the upload."
341msgstr "Avbryt uppladdning." 341msgstr "Avbryt uppladdning."
342 342
343#: gnunet-gtk.glade:2899 343#: gnunet-gtk.glade:2912
344msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 344msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
345msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." 345msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet."
346 346
347#: gnunet-gtk.glade:2930 gnunet-gtk.glade:4914 gnunet-gtk.glade:5530 347#: gnunet-gtk.glade:2943 gnunet-gtk.glade:4945 gnunet-gtk.glade:5561
348#: gnunet-gtk.glade:6062 gnunet-gtk.glade:6568 348#: gnunet-gtk.glade:6093 gnunet-gtk.glade:6599
349msgid "_Type:" 349msgid "_Type:"
350msgstr "_Typ:" 350msgstr "_Typ:"
351 351
352#: gnunet-gtk.glade:2984 gnunet-gtk.glade:4953 gnunet-gtk.glade:5584 352#: gnunet-gtk.glade:2997 gnunet-gtk.glade:4984 gnunet-gtk.glade:5615
353#: gnunet-gtk.glade:6116 gnunet-gtk.glade:6622 353#: gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6653
354msgid "_Value:" 354msgid "_Value:"
355msgstr "_Värde:" 355msgstr "_Värde:"
356 356
357#: gnunet-gtk.glade:3011 gnunet-gtk.glade:5611 gnunet-gtk.glade:6143 357#: gnunet-gtk.glade:3024 gnunet-gtk.glade:5642 gnunet-gtk.glade:6174
358#: gnunet-gtk.glade:6649 358#: gnunet-gtk.glade:6680
359msgid "Enter metadata about the upload" 359msgid "Enter metadata about the upload"
360msgstr "Ange metadata om uppladdningen" 360msgstr "Ange metadata om uppladdningen"
361 361
362#: gnunet-gtk.glade:3021 362#: gnunet-gtk.glade:3034
363msgid "Value Entry" 363msgid "Value Entry"
364msgstr "Ange värde" 364msgstr "Ange värde"
365 365
366#: gnunet-gtk.glade:3022 366#: gnunet-gtk.glade:3035
367msgid "" 367msgid ""
368"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 368"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
369"Press ENTER to add the data." 369"Press ENTER to add the data."
@@ -371,139 +371,143 @@ msgstr ""
371"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" 371"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n"
372"Tryck ENTER för att lägga till data." 372"Tryck ENTER för att lägga till data."
373 373
374#: gnunet-gtk.glade:3037 gnunet-gtk.glade:5632 gnunet-gtk.glade:6164 374#: gnunet-gtk.glade:3050 gnunet-gtk.glade:5663 gnunet-gtk.glade:6195
375#: gnunet-gtk.glade:6670 375#: gnunet-gtk.glade:6701
376msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 376msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
377msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade filen." 377msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade filen."
378 378
379#: gnunet-gtk.glade:3078 gnunet-gtk.glade:3223 gnunet-gtk.glade:4861 379#: gnunet-gtk.glade:3091 gnunet-gtk.glade:3236 gnunet-gtk.glade:4892
380#: gnunet-gtk.glade:5673 gnunet-gtk.glade:6205 gnunet-gtk.glade:6711 380#: gnunet-gtk.glade:5704 gnunet-gtk.glade:6236 gnunet-gtk.glade:6742
381msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." 381msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
382msgstr "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." 382msgstr "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord."
383 383
384#: gnunet-gtk.glade:3095 gnunet-gtk.glade:5690 gnunet-gtk.glade:6222 384#: gnunet-gtk.glade:3108 gnunet-gtk.glade:5721 gnunet-gtk.glade:6253
385#: gnunet-gtk.glade:6728 385#: gnunet-gtk.glade:6759
386msgid "<b>Meta-data</b>" 386msgid "<b>Meta-data</b>"
387msgstr "<b>Metadata</b>" 387msgstr "<b>Metadata</b>"
388 388
389#: gnunet-gtk.glade:3158 gnunet-gtk.glade:5341 gnunet-gtk.glade:5448 389#: gnunet-gtk.glade:3171 gnunet-gtk.glade:5372 gnunet-gtk.glade:5479
390#: gnunet-gtk.glade:5921 390#: gnunet-gtk.glade:5952
391msgid "Enter keywords" 391msgid "Enter keywords"
392msgstr "Ange nyckelord" 392msgstr "Ange nyckelord"
393 393
394#: gnunet-gtk.glade:3179 394#: gnunet-gtk.glade:3192
395msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 395msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
396msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." 396msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas."
397 397
398#: gnunet-gtk.glade:3208 398#: gnunet-gtk.glade:3221
399msgid "Lists all of the keywords that will be used." 399msgid "Lists all of the keywords that will be used."
400msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." 400msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
401 401
402#: gnunet-gtk.glade:3240 402#: gnunet-gtk.glade:3253
403msgid "<b>Keywords</b>" 403msgid "<b>Keywords</b>"
404msgstr "<b>Nyckelord</b>" 404msgstr "<b>Nyckelord</b>"
405 405
406#: gnunet-gtk.glade:3276 gnunet-gtk.glade:5726 gnunet-gtk.glade:6764 406#: gnunet-gtk.glade:3289 gnunet-gtk.glade:5757 gnunet-gtk.glade:6795
407msgid "_Preview:" 407msgid "_Preview:"
408msgstr "_Förhandsgranska:" 408msgstr "_Förhandsgranska:"
409 409
410#: gnunet-gtk.glade:3345 410#: gnunet-gtk.glade:3349
411msgid "Select Preview"
412msgstr "Välj förhandsgranskning"
413
414#: gnunet-gtk.glade:3376
411msgid "File Information" 415msgid "File Information"
412msgstr "Filinformation" 416msgstr "Filinformation"
413 417
414#: gnunet-gtk.glade:3430 src/plugins/fs/search.c:569 418#: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594
415msgid "Meta-data" 419msgid "Meta-data"
416msgstr "Metadata" 420msgstr "Metadata"
417 421
418#: gnunet-gtk.glade:3461 422#: gnunet-gtk.glade:3492
419msgid "Search Results" 423msgid "Search Results"
420msgstr "Sökresultat" 424msgstr "Sökresultat"
421 425
422#: gnunet-gtk.glade:3508 426#: gnunet-gtk.glade:3539
423msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 427msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
424msgstr "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll kommer att visas." 428msgstr "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll kommer att visas."
425 429
426#: gnunet-gtk.glade:3537 430#: gnunet-gtk.glade:3568
427msgid "Anon_ymity:" 431msgid "Anon_ymity:"
428msgstr "Anon_ymitet:" 432msgstr "Anon_ymitet:"
429 433
430#: gnunet-gtk.glade:3564 434#: gnunet-gtk.glade:3595
431msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 435msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
432msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna nedladdning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." 436msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna nedladdning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan."
433 437
434#: gnunet-gtk.glade:3595 438#: gnunet-gtk.glade:3626
435msgid "Download selected files." 439msgid "Download selected files."
436msgstr "Ladda ner valda filer." 440msgstr "Ladda ner valda filer."
437 441
438#: gnunet-gtk.glade:3640 442#: gnunet-gtk.glade:3671
439msgid "Down_load" 443msgid "Down_load"
440msgstr "_Ladda ner" 444msgstr "_Ladda ner"
441 445
442#: gnunet-gtk.glade:3676 446#: gnunet-gtk.glade:3707
443msgid "Close this search." 447msgid "Close this search."
444msgstr "Stäng denna sökning." 448msgstr "Stäng denna sökning."
445 449
446#: gnunet-gtk.glade:3708 450#: gnunet-gtk.glade:3739
447msgid "Namespace Contents" 451msgid "Namespace Contents"
448msgstr "Namnrymdens innehåll" 452msgstr "Namnrymdens innehåll"
449 453
450#: gnunet-gtk.glade:3740 454#: gnunet-gtk.glade:3771
451msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 455msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
452msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." 456msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge."
453 457
454#: gnunet-gtk.glade:3768 458#: gnunet-gtk.glade:3799
455msgid "Add content to the namespace" 459msgid "Add content to the namespace"
456msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" 460msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden"
457 461
458#: gnunet-gtk.glade:3786 462#: gnunet-gtk.glade:3817
459msgid "Publish an update to the selected updatable content." 463msgid "Publish an update to the selected updatable content."
460msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." 464msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet."
461 465
462#: gnunet-gtk.glade:3830 466#: gnunet-gtk.glade:3861
463msgid "U_pdate" 467msgid "U_pdate"
464msgstr "U_ppdatera" 468msgstr "U_ppdatera"
465 469
466#: gnunet-gtk.glade:3874 470#: gnunet-gtk.glade:3905
467msgid "Chat" 471msgid "Chat"
468msgstr "Chatt" 472msgstr "Chatt"
469 473
470#: gnunet-gtk.glade:3912 474#: gnunet-gtk.glade:3943
471msgid "The current conversation in this chat room." 475msgid "The current conversation in this chat room."
472msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." 476msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum."
473 477
474#: gnunet-gtk.glade:3951 478#: gnunet-gtk.glade:3982
475msgid "Hello!" 479msgid "Hello!"
476msgstr "Hej!" 480msgstr "Hej!"
477 481
478#: gnunet-gtk.glade:3967 482#: gnunet-gtk.glade:3998
479msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 483msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
480msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." 484msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum."
481 485
482#: gnunet-gtk.glade:4013 486#: gnunet-gtk.glade:4044
483msgid "Sen_d" 487msgid "Sen_d"
484msgstr "Skic_ka" 488msgstr "Skic_ka"
485 489
486#: gnunet-gtk.glade:4073 490#: gnunet-gtk.glade:4104
487msgid "List of the participants in the chat room." 491msgid "List of the participants in the chat room."
488msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." 492msgstr "Lista av deltagare i chattrummet."
489 493
490#: gnunet-gtk.glade:4098 494#: gnunet-gtk.glade:4129
491msgid "The gnunet-gtk about dialog" 495msgid "The gnunet-gtk about dialog"
492msgstr "Om gnunet-gtk" 496msgstr "Om gnunet-gtk"
493 497
494#: gnunet-gtk.glade:4100 498#: gnunet-gtk.glade:4131
495msgid "gnunet-gtk" 499msgid "gnunet-gtk"
496msgstr "gnunet-gtk" 500msgstr "gnunet-gtk"
497 501
498#: gnunet-gtk.glade:4101 502#: gnunet-gtk.glade:4132
499msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 503msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
500msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" 504msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)"
501 505
502#: gnunet-gtk.glade:4102 506#: gnunet-gtk.glade:4133
503msgid "https://gnunet.org/" 507msgid "https://gnunet.org/"
504msgstr "https://gnunet.org/" 508msgstr "https://gnunet.org/"
505 509
506#: gnunet-gtk.glade:4103 510#: gnunet-gtk.glade:4134
507msgid "" 511msgid ""
508" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 512" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
509" Version 2, June 1991\n" 513" Version 2, June 1991\n"
@@ -1066,11 +1070,11 @@ msgstr ""
1066"\n" 1070"\n"
1067" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" 1071" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n"
1068 1072
1069#: gnunet-gtk.glade:4386 1073#: gnunet-gtk.glade:4417
1070msgid "GNUnet Website" 1074msgid "GNUnet Website"
1071msgstr "GNUnets webbplats" 1075msgstr "GNUnets webbplats"
1072 1076
1073#: gnunet-gtk.glade:4420 1077#: gnunet-gtk.glade:4451
1074msgid "" 1078msgid ""
1075"Di Ma\n" 1079"Di Ma\n"
1076"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1080"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1099,115 +1103,115 @@ msgstr ""
1099"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1103"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1100"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1104"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1101 1105
1102#: gnunet-gtk.glade:4443 1106#: gnunet-gtk.glade:4474
1103msgid "Select file to upload to GNUnet" 1107msgid "Select file to upload to GNUnet"
1104msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" 1108msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet"
1105 1109
1106#: gnunet-gtk.glade:4471 1110#: gnunet-gtk.glade:4502
1107msgid "Cancel selecting file to upload" 1111msgid "Cancel selecting file to upload"
1108msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" 1112msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning"
1109 1113
1110#: gnunet-gtk.glade:4485 1114#: gnunet-gtk.glade:4516
1111msgid "Select this file (or directory) for the upload" 1115msgid "Select this file (or directory) for the upload"
1112msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" 1116msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning"
1113 1117
1114#: gnunet-gtk.glade:4510 1118#: gnunet-gtk.glade:4541
1115msgid "Create Namespace" 1119msgid "Create Namespace"
1116msgstr "Skapa namnrymd" 1120msgstr "Skapa namnrymd"
1117 1121
1118#: gnunet-gtk.glade:4539 1122#: gnunet-gtk.glade:4570
1119msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 1123msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1120msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." 1124msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen."
1121 1125
1122#: gnunet-gtk.glade:4554 1126#: gnunet-gtk.glade:4585
1123msgid "Cancel namespace creation." 1127msgid "Cancel namespace creation."
1124msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" 1128msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd"
1125 1129
1126#: gnunet-gtk.glade:4577 1130#: gnunet-gtk.glade:4608
1127msgid "Please provide information about the namespace" 1131msgid "Please provide information about the namespace"
1128msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" 1132msgstr "Vänligen ange information om namnrymden"
1129 1133
1130#: gnunet-gtk.glade:4608 1134#: gnunet-gtk.glade:4639
1131msgid "_Name:" 1135msgid "_Name:"
1132msgstr "_Namn:" 1136msgstr "_Namn:"
1133 1137
1134#: gnunet-gtk.glade:4634 1138#: gnunet-gtk.glade:4665
1135msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 1139msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1136msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." 1140msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden."
1137 1141
1138#: gnunet-gtk.glade:4654 1142#: gnunet-gtk.glade:4685
1139msgid "_Root" 1143msgid "_Root"
1140msgstr "_Rot" 1144msgstr "_Rot"
1141 1145
1142#: gnunet-gtk.glade:4681 1146#: gnunet-gtk.glade:4712
1143msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 1147msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1144msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." 1148msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten."
1145 1149
1146#: gnunet-gtk.glade:4714 1150#: gnunet-gtk.glade:4745
1147msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1151msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1148msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" 1152msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):"
1149 1153
1150#: gnunet-gtk.glade:4799 1154#: gnunet-gtk.glade:4830
1151msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 1155msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1152msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." 1156msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras."
1153 1157
1154#: gnunet-gtk.glade:4820 1158#: gnunet-gtk.glade:4851
1155msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." 1159msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
1156msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." 1160msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
1157 1161
1158#: gnunet-gtk.glade:4878 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 1162#: gnunet-gtk.glade:4909 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
1159msgid "Keywords" 1163msgid "Keywords"
1160msgstr "Nyckelord" 1164msgstr "Nyckelord"
1161 1165
1162#: gnunet-gtk.glade:4980 1166#: gnunet-gtk.glade:5011
1163msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1167msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1164msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" 1168msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd"
1165 1169
1166#: gnunet-gtk.glade:5001 1170#: gnunet-gtk.glade:5032
1167msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 1171msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1168msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." 1172msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
1169 1173
1170#: gnunet-gtk.glade:5042 1174#: gnunet-gtk.glade:5073
1171msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." 1175msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries."
1172msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." 1176msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster."
1173 1177
1174#: gnunet-gtk.glade:5059 1178#: gnunet-gtk.glade:5090
1175msgid "Metadata" 1179msgid "Metadata"
1176msgstr "Metadata" 1180msgstr "Metadata"
1177 1181
1178#: gnunet-gtk.glade:5095 1182#: gnunet-gtk.glade:5126
1179msgid "Close the selected search" 1183msgid "Close the selected search"
1180msgstr "Stäng den valda sökningen" 1184msgstr "Stäng den valda sökningen"
1181 1185
1182#: gnunet-gtk.glade:5096 1186#: gnunet-gtk.glade:5127
1183msgid "_Close" 1187msgid "_Close"
1184msgstr "_Stäng" 1188msgstr "_Stäng"
1185 1189
1186#: gnunet-gtk.glade:5133 1190#: gnunet-gtk.glade:5164
1187msgid "Messages" 1191msgid "Messages"
1188msgstr "Meddelanden" 1192msgstr "Meddelanden"
1189 1193
1190#: gnunet-gtk.glade:5283 1194#: gnunet-gtk.glade:5314
1191msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 1195msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1192msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." 1196msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet."
1193 1197
1194#: gnunet-gtk.glade:5314 gnunet-gtk.glade:5894 1198#: gnunet-gtk.glade:5345 gnunet-gtk.glade:5925
1195msgid "_Identifier:" 1199msgid "_Identifier:"
1196msgstr "_Identifierare:" 1200msgstr "_Identifierare:"
1197 1201
1198#: gnunet-gtk.glade:5362 gnunet-gtk.glade:5942 gnunet-gtk.glade:6403 1202#: gnunet-gtk.glade:5393 gnunet-gtk.glade:5973 gnunet-gtk.glade:6434
1199msgid "Anonymit_y:" 1203msgid "Anonymit_y:"
1200msgstr "Anonymi_tet:" 1204msgstr "Anonymi_tet:"
1201 1205
1202#: gnunet-gtk.glade:5421 gnunet-gtk.glade:6462 1206#: gnunet-gtk.glade:5452 gnunet-gtk.glade:6493
1203msgid "_Next Identifier:" 1207msgid "_Next Identifier:"
1204msgstr "_Nästa identifierare:" 1208msgstr "_Nästa identifierare:"
1205 1209
1206#: gnunet-gtk.glade:5469 gnunet-gtk.glade:6001 gnunet-gtk.glade:6507 1210#: gnunet-gtk.glade:5500 gnunet-gtk.glade:6032 gnunet-gtk.glade:6538
1207msgid "_Update Interval:" 1211msgid "_Update Interval:"
1208msgstr "_Uppdateringsintervall:" 1212msgstr "_Uppdateringsintervall:"
1209 1213
1210#: gnunet-gtk.glade:5495 gnunet-gtk.glade:6027 gnunet-gtk.glade:6533 1214#: gnunet-gtk.glade:5526 gnunet-gtk.glade:6058 gnunet-gtk.glade:6564
1211msgid "" 1215msgid ""
1212"--no update--\n" 1216"--no update--\n"
1213"--sporadic update--\n" 1217"--sporadic update--\n"
@@ -1225,70 +1229,70 @@ msgstr ""
1225"1 månad\n" 1229"1 månad\n"
1226"1 år\n" 1230"1 år\n"
1227 1231
1228#: gnunet-gtk.glade:5796 1232#: gnunet-gtk.glade:5827
1229msgid "Edit Collection Information" 1233msgid "Edit Collection Information"
1230msgstr "Redigera information om samling" 1234msgstr "Redigera information om samling"
1231 1235
1232#: gnunet-gtk.glade:5863 1236#: gnunet-gtk.glade:5894
1233msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 1237msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1234msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." 1238msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen."
1235 1239
1236#: gnunet-gtk.glade:6254 1240#: gnunet-gtk.glade:6285
1237msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1241msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1238msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" 1242msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll"
1239 1243
1240#: gnunet-gtk.glade:6322 1244#: gnunet-gtk.glade:6353
1241msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1245msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1242msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." 1246msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden."
1243 1247
1244#: gnunet-gtk.glade:6353 1248#: gnunet-gtk.glade:6384
1245msgid "Identifier:" 1249msgid "Identifier:"
1246msgstr "Identifierare:" 1250msgstr "Identifierare:"
1247 1251
1248#: gnunet-gtk.glade:6378 1252#: gnunet-gtk.glade:6409
1249msgid "BUG: SET ME!" 1253msgid "BUG: SET ME!"
1250msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" 1254msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!"
1251 1255
1252#: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:324 1256#: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362
1253msgid "unknown" 1257msgid "unknown"
1254msgstr "okänd" 1258msgstr "okänd"
1255 1259
1256#: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:199 1260#: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224
1257#: src/plugins/fs/namespace.c:308 1261#: src/plugins/fs/namespace.c:340
1258msgid "no name given" 1262msgid "no name given"
1259msgstr "inget namn angivet" 1263msgstr "inget namn angivet"
1260 1264
1261#: src/plugins/fs/search.c:224 src/plugins/fs/search.c:294 1265#: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301
1262#: src/plugins/fs/search.c:655 src/plugins/fs/search.c:834 1266#: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866
1263msgid "globally" 1267msgid "globally"
1264msgstr "globalt" 1268msgstr "globalt"
1265 1269
1266#: src/plugins/fs/search.c:548 src/plugins/fs/download.c:678 1270#: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:730
1267msgid "Name" 1271msgid "Name"
1268msgstr "Namn" 1272msgstr "Namn"
1269 1273
1270#: src/plugins/fs/search.c:555 src/plugins/fs/download.c:686 1274#: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:741
1271msgid "Size" 1275msgid "Size"
1272msgstr "Storlek" 1276msgstr "Storlek"
1273 1277
1274#: src/plugins/fs/search.c:562 src/plugins/fs/namespace.c:115 1278#: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125
1275msgid "Mime-type" 1279msgid "Mime-type"
1276msgstr "MIME-typ" 1280msgstr "MIME-typ"
1277 1281
1278#: src/plugins/fs/search.c:579 1282#: src/plugins/fs/search.c:607
1279msgid "Preview" 1283msgid "Preview"
1280msgstr "Förhandsgranska" 1284msgstr "Förhandsgranska"
1281 1285
1282#: src/plugins/fs/search.c:677 1286#: src/plugins/fs/search.c:708
1283#, c-format 1287#, c-format
1284msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 1288msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1285msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" 1289msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
1286 1290
1287#: src/plugins/fs/search.c:972 1291#: src/plugins/fs/search.c:1005
1288msgid "Query" 1292msgid "Query"
1289msgstr "Fråga" 1293msgstr "Fråga"
1290 1294
1291#: src/plugins/fs/search.c:979 1295#: src/plugins/fs/search.c:1015
1292msgid "Results" 1296msgid "Results"
1293msgstr "Resultat" 1297msgstr "Resultat"
1294 1298
@@ -1320,29 +1324,39 @@ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n"
1320msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 1324msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1321msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" 1325msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n"
1322 1326
1323#: src/plugins/fs/download.c:186 1327#: src/plugins/fs/download.c:189 src/plugins/fs/download.c:193
1328#: src/plugins/fs/download.c:498
1329#, c-format
1330msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1331msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"."
1332
1333#: src/plugins/fs/download.c:197
1334#, c-format
1335msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'."
1336msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"."
1337
1338#: src/plugins/fs/download.c:208
1324#, c-format 1339#, c-format
1325msgid "Downloading `%s'" 1340msgid "Downloading `%s'"
1326msgstr "Laddar ner \"%s\"" 1341msgstr "Laddar ner \"%s\""
1327 1342
1328#: src/plugins/fs/download.c:199 src/plugins/fs/download.c:248 1343#: src/plugins/fs/download.c:526
1329#: src/plugins/fs/download.c:472
1330#, c-format 1344#, c-format
1331msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1345msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1332msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." 1346msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n"
1333 1347
1334#: src/plugins/fs/download.c:500 1348#: src/plugins/fs/download.c:542
1335#, c-format 1349#, c-format
1336msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." 1350msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
1337msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." 1351msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s."
1338 1352
1339#: src/plugins/fs/download.c:509 1353#: src/plugins/fs/download.c:551
1340#, c-format 1354#, c-format
1341msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1355msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1342msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n" 1356msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n"
1343 1357
1344#: src/plugins/fs/download.c:693 src/plugins/fs/upload.c:506 1358#: src/plugins/fs/download.c:751 src/plugins/fs/upload.c:510
1345#: src/plugins/fs/namespace.c:1100 1359#: src/plugins/fs/namespace.c:1145
1346msgid "URI" 1360msgid "URI"
1347msgstr "URI" 1361msgstr "URI"
1348 1362
@@ -1412,8 +1426,8 @@ msgstr "Välj den fil du vill publisera."
1412msgid "Choose the directory you want to publish." 1426msgid "Choose the directory you want to publish."
1413msgstr "Välj den katalog du vill publisera." 1427msgstr "Välj den katalog du vill publisera."
1414 1428
1415#: src/plugins/fs/upload.c:498 src/plugins/fs/namespace.c:94 1429#: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95
1416#: src/plugins/fs/namespace.c:1086 1430#: src/plugins/fs/namespace.c:1125
1417msgid "Filename" 1431msgid "Filename"
1418msgstr "Filnamn" 1432msgstr "Filnamn"
1419 1433
@@ -1425,8 +1439,8 @@ msgstr "--sporadisk uppdatering--"
1425msgid "--no update--" 1439msgid "--no update--"
1426msgstr "--ingen uppdatering--" 1440msgstr "--ingen uppdatering--"
1427 1441
1428#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:766 1442#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804
1429#: src/plugins/fs/namespace.c:986 1443#: src/plugins/fs/namespace.c:1024
1430msgid "Failed to parse given time interval!" 1444msgid "Failed to parse given time interval!"
1431msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" 1445msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!"
1432 1446
@@ -1443,65 +1457,65 @@ msgstr "Samling stoppad.\n"
1443msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1457msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1444msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" 1458msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n"
1445 1459
1446#: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:1093 1460#: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135
1447msgid "Filesize" 1461msgid "Filesize"
1448msgstr "Filstorlek" 1462msgstr "Filstorlek"
1449 1463
1450#: src/plugins/fs/namespace.c:108 src/plugins/daemon/daemon.c:238 1464#: src/plugins/fs/namespace.c:115 src/plugins/daemon/daemon.c:242
1451msgid "Description" 1465msgid "Description"
1452msgstr "Beskrivning" 1466msgstr "Beskrivning"
1453 1467
1454#: src/plugins/fs/namespace.c:122 1468#: src/plugins/fs/namespace.c:135
1455msgid "Publication Frequency" 1469msgid "Publication Frequency"
1456msgstr "Publiseringsfrekvens" 1470msgstr "Publiseringsfrekvens"
1457 1471
1458#: src/plugins/fs/namespace.c:129 1472#: src/plugins/fs/namespace.c:145
1459msgid "Next Publication Date" 1473msgid "Next Publication Date"
1460msgstr "Nästa publiseringsdatum" 1474msgstr "Nästa publiseringsdatum"
1461 1475
1462#: src/plugins/fs/namespace.c:136 1476#: src/plugins/fs/namespace.c:155
1463msgid "Last ID" 1477msgid "Last ID"
1464msgstr "Sista ID" 1478msgstr "Sista ID"
1465 1479
1466#: src/plugins/fs/namespace.c:143 1480#: src/plugins/fs/namespace.c:165
1467msgid "Next ID" 1481msgid "Next ID"
1468msgstr "Nästa ID" 1482msgstr "Nästa ID"
1469 1483
1470#: src/plugins/fs/namespace.c:336 1484#: src/plugins/fs/namespace.c:374
1471msgid "unspecified" 1485msgid "unspecified"
1472msgstr "ej specificerad" 1486msgstr "ej specificerad"
1473 1487
1474#: src/plugins/fs/namespace.c:338 1488#: src/plugins/fs/namespace.c:376
1475msgid "never" 1489msgid "never"
1476msgstr "aldrig" 1490msgstr "aldrig"
1477 1491
1478#: src/plugins/fs/namespace.c:504 1492#: src/plugins/fs/namespace.c:542
1479#, c-format 1493#, c-format
1480msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 1494msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1481msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." 1495msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar."
1482 1496
1483#: src/plugins/fs/namespace.c:543 1497#: src/plugins/fs/namespace.c:581
1484msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1498msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1485msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" 1499msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!"
1486 1500
1487#: src/plugins/fs/namespace.c:572 1501#: src/plugins/fs/namespace.c:610
1488#, c-format 1502#, c-format
1489msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 1503msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1490msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" 1504msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?"
1491 1505
1492#: src/plugins/fs/namespace.c:664 1506#: src/plugins/fs/namespace.c:702
1493msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1507msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1494msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" 1508msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n"
1495 1509
1496#: src/plugins/fs/namespace.c:706 src/plugins/fs/namespace.c:849 1510#: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887
1497msgid "You must select some available content for publication first!" 1511msgid "You must select some available content for publication first!"
1498msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" 1512msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!"
1499 1513
1500#: src/plugins/fs/namespace.c:893 1514#: src/plugins/fs/namespace.c:931
1501msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1515msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1502msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" 1516msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!"
1503 1517
1504#: src/plugins/fs/namespace.c:992 1518#: src/plugins/fs/namespace.c:1030
1505msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1519msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1506msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." 1520msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering."
1507 1521
@@ -1525,7 +1539,7 @@ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd."
1525msgid "Terminating gnunetd..." 1539msgid "Terminating gnunetd..."
1526msgstr "Avslutar gnunetd..." 1540msgstr "Avslutar gnunetd..."
1527 1541
1528#: src/plugins/daemon/daemon.c:231 1542#: src/plugins/daemon/daemon.c:232
1529msgid "Application" 1543msgid "Application"
1530msgstr "Applikation" 1544msgstr "Applikation"
1531 1545