aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-04 01:27:10 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-04 01:27:10 +0000
commit2c6fb0ddcfc92340864aab638599c74589c6a3d7 (patch)
tree6fe4c3dfeb28ca3da798458c289de461a9e84984
parentf5707ec843c7c6e311f084ea975df2228fe8165e (diff)
downloadgnunet-gtk-2c6fb0ddcfc92340864aab638599c74589c6a3d7.tar.gz
gnunet-gtk-2c6fb0ddcfc92340864aab638599c74589c6a3d7.zip
fixing Mantis 1346
-rw-r--r--pixmaps/icons/Makefile.am2
-rw-r--r--po/de.gmobin16521 -> 16521 bytes
-rw-r--r--po/de.po45
-rw-r--r--po/fr.gmobin60477 -> 60477 bytes
-rw-r--r--po/fr.po43
-rw-r--r--po/gnunet-gtk.pot43
-rw-r--r--po/rw.gmobin736 -> 736 bytes
-rw-r--r--po/rw.po43
-rw-r--r--po/sv.gmobin54244 -> 54244 bytes
-rw-r--r--po/sv.po43
-rw-r--r--po/tr.gmobin50260 -> 50260 bytes
-rw-r--r--po/tr.po43
-rw-r--r--po/vi.gmobin63313 -> 84868 bytes
-rw-r--r--po/vi.po842
14 files changed, 812 insertions, 292 deletions
diff --git a/pixmaps/icons/Makefile.am b/pixmaps/icons/Makefile.am
index 2e3329ac..fcf18774 100644
--- a/pixmaps/icons/Makefile.am
+++ b/pixmaps/icons/Makefile.am
@@ -16,4 +16,4 @@ uninstall-hook:
16 $(install_icon_exec) -u "${theme_icons}" 16 $(install_icon_exec) -u "${theme_icons}"
17 17
18MAINTAINERCLEANFILES = Makefile.in 18MAINTAINERCLEANFILES = Makefile.in
19EXTRA_DIST = $(wildcard *.svg *.png) 19EXTRA_DIST = $(wildcard *.svg *.png) icon-theme-installer
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index ee496d37..596c86a5 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 69110c18..c7277113 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -75,71 +75,82 @@ msgstr ""
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Name" 76msgstr "Name"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:267 78#: src/plugins/fs/fs.c:268
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 83#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
84msgid "_Copy URI to Clipboard" 84msgid "_Copy URI to Clipboard"
85msgstr "" 85msgstr ""
86 86
87#: src/plugins/fs/fs.c:488 87#: src/plugins/fs/fs.c:489
88msgid "Query" 88msgid "Query"
89msgstr "Anfrage" 89msgstr "Anfrage"
90 90
91#: src/plugins/fs/fs.c:502 91#: src/plugins/fs/fs.c:503
92msgid "Results" 92msgid "Results"
93msgstr "Ergebnisse" 93msgstr "Ergebnisse"
94 94
95#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 95#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
96msgid "Name" 96msgid "Name"
97msgstr "Name" 97msgstr "Name"
98 98
99#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 99#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
100msgid "Size" 100msgid "Size"
101msgstr "Größe" 101msgstr "Größe"
102 102
103#: src/plugins/fs/fs.c:569 103#: src/plugins/fs/fs.c:570
104msgid "Progress" 104msgid "Progress"
105msgstr "" 105msgstr ""
106 106
107#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 107#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
108#: src/plugins/fs/namespace.c:985 108#: src/plugins/fs/namespace.c:985
109msgid "URI" 109msgid "URI"
110msgstr "URI" 110msgstr "URI"
111 111
112#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 112#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
113#: src/plugins/fs/namespace.c:953 113#: src/plugins/fs/namespace.c:953
114msgid "Filename" 114msgid "Filename"
115msgstr "Dateiname" 115msgstr "Dateiname"
116 116
117#: src/plugins/fs/fs.c:757 117#: src/plugins/fs/fs.c:758
118msgid "added" 118msgid "added"
119msgstr "" 119msgstr ""
120 120
121#: src/plugins/fs/fs.c:759 121#: src/plugins/fs/fs.c:760
122msgid "shared" 122msgid "shared"
123msgstr "" 123msgstr ""
124 124
125#: src/plugins/fs/fs.c:764 125#: src/plugins/fs/fs.c:765
126msgid "started" 126msgid "started"
127msgstr "" 127msgstr ""
128 128
129#: src/plugins/fs/fs.c:766 129#: src/plugins/fs/fs.c:767
130#, fuzzy 130#, fuzzy
131msgid "completed" 131msgid "completed"
132msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 132msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
133 133
134#: src/plugins/fs/fs.c:768 134#: src/plugins/fs/fs.c:769
135msgid "aborted" 135msgid "aborted"
136msgstr "" 136msgstr ""
137 137
138#: src/plugins/fs/upload.c:515 138#: src/plugins/fs/upload.c:100
139msgid "Aborted."
140msgstr ""
141
142#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
143#, fuzzy, c-format
144msgid "Error uploading file: `%s'"
145msgstr ""
146"\n"
147"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
148
149#: src/plugins/fs/upload.c:549
139msgid "Choose the file you want to publish." 150msgid "Choose the file you want to publish."
140msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." 151msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
141 152
142#: src/plugins/fs/upload.c:517 153#: src/plugins/fs/upload.c:551
143msgid "Choose the directory you want to publish." 154msgid "Choose the directory you want to publish."
144msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 155msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
145 156
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index dacbf64e..38aeedff 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0486f7ec..5750c0b5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -70,70 +70,79 @@ msgstr ""
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Nom" 71msgstr "Nom"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:267 73#: src/plugins/fs/fs.c:268
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 78#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
79msgid "_Copy URI to Clipboard" 79msgid "_Copy URI to Clipboard"
80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" 80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:488 82#: src/plugins/fs/fs.c:489
83msgid "Query" 83msgid "Query"
84msgstr "Requête" 84msgstr "Requête"
85 85
86#: src/plugins/fs/fs.c:502 86#: src/plugins/fs/fs.c:503
87msgid "Results" 87msgid "Results"
88msgstr "Résultats" 88msgstr "Résultats"
89 89
90#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 90#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
91msgid "Name" 91msgid "Name"
92msgstr "Nom" 92msgstr "Nom"
93 93
94#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 94#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
95msgid "Size" 95msgid "Size"
96msgstr "Taille" 96msgstr "Taille"
97 97
98#: src/plugins/fs/fs.c:569 98#: src/plugins/fs/fs.c:570
99msgid "Progress" 99msgid "Progress"
100msgstr "" 100msgstr ""
101 101
102#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 102#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
103#: src/plugins/fs/namespace.c:985 103#: src/plugins/fs/namespace.c:985
104msgid "URI" 104msgid "URI"
105msgstr "URI" 105msgstr "URI"
106 106
107#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 107#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:953 108#: src/plugins/fs/namespace.c:953
109msgid "Filename" 109msgid "Filename"
110msgstr "Nom du fichier" 110msgstr "Nom du fichier"
111 111
112#: src/plugins/fs/fs.c:757 112#: src/plugins/fs/fs.c:758
113msgid "added" 113msgid "added"
114msgstr "" 114msgstr ""
115 115
116#: src/plugins/fs/fs.c:759 116#: src/plugins/fs/fs.c:760
117msgid "shared" 117msgid "shared"
118msgstr "" 118msgstr ""
119 119
120#: src/plugins/fs/fs.c:764 120#: src/plugins/fs/fs.c:765
121msgid "started" 121msgid "started"
122msgstr "" 122msgstr ""
123 123
124#: src/plugins/fs/fs.c:766 124#: src/plugins/fs/fs.c:767
125msgid "completed" 125msgid "completed"
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/plugins/fs/fs.c:768 128#: src/plugins/fs/fs.c:769
129msgid "aborted" 129msgid "aborted"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/plugins/fs/upload.c:515 132#: src/plugins/fs/upload.c:100
133msgid "Aborted."
134msgstr ""
135
136#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
137#, fuzzy, c-format
138msgid "Error uploading file: `%s'"
139msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
140
141#: src/plugins/fs/upload.c:549
133msgid "Choose the file you want to publish." 142msgid "Choose the file you want to publish."
134msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." 143msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
135 144
136#: src/plugins/fs/upload.c:517 145#: src/plugins/fs/upload.c:551
137msgid "Choose the directory you want to publish." 146msgid "Choose the directory you want to publish."
138msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." 147msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
139 148
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot
index 1a7e9280..bc2bd165 100644
--- a/po/gnunet-gtk.pot
+++ b/po/gnunet-gtk.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -69,70 +69,79 @@ msgstr ""
69msgid "Nickname" 69msgid "Nickname"
70msgstr "" 70msgstr ""
71 71
72#: src/plugins/fs/fs.c:267 72#: src/plugins/fs/fs.c:268
73#, c-format 73#, c-format
74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
75msgstr "" 75msgstr ""
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 77#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
78msgid "_Copy URI to Clipboard" 78msgid "_Copy URI to Clipboard"
79msgstr "" 79msgstr ""
80 80
81#: src/plugins/fs/fs.c:488 81#: src/plugins/fs/fs.c:489
82msgid "Query" 82msgid "Query"
83msgstr "" 83msgstr ""
84 84
85#: src/plugins/fs/fs.c:502 85#: src/plugins/fs/fs.c:503
86msgid "Results" 86msgid "Results"
87msgstr "" 87msgstr ""
88 88
89#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 89#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
90msgid "Name" 90msgid "Name"
91msgstr "" 91msgstr ""
92 92
93#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 93#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
94msgid "Size" 94msgid "Size"
95msgstr "" 95msgstr ""
96 96
97#: src/plugins/fs/fs.c:569 97#: src/plugins/fs/fs.c:570
98msgid "Progress" 98msgid "Progress"
99msgstr "" 99msgstr ""
100 100
101#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 101#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
102#: src/plugins/fs/namespace.c:985 102#: src/plugins/fs/namespace.c:985
103msgid "URI" 103msgid "URI"
104msgstr "" 104msgstr ""
105 105
106#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 106#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
107#: src/plugins/fs/namespace.c:953 107#: src/plugins/fs/namespace.c:953
108msgid "Filename" 108msgid "Filename"
109msgstr "" 109msgstr ""
110 110
111#: src/plugins/fs/fs.c:757 111#: src/plugins/fs/fs.c:758
112msgid "added" 112msgid "added"
113msgstr "" 113msgstr ""
114 114
115#: src/plugins/fs/fs.c:759 115#: src/plugins/fs/fs.c:760
116msgid "shared" 116msgid "shared"
117msgstr "" 117msgstr ""
118 118
119#: src/plugins/fs/fs.c:764 119#: src/plugins/fs/fs.c:765
120msgid "started" 120msgid "started"
121msgstr "" 121msgstr ""
122 122
123#: src/plugins/fs/fs.c:766 123#: src/plugins/fs/fs.c:767
124msgid "completed" 124msgid "completed"
125msgstr "" 125msgstr ""
126 126
127#: src/plugins/fs/fs.c:768 127#: src/plugins/fs/fs.c:769
128msgid "aborted" 128msgid "aborted"
129msgstr "" 129msgstr ""
130 130
131#: src/plugins/fs/upload.c:515 131#: src/plugins/fs/upload.c:100
132msgid "Aborted."
133msgstr ""
134
135#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
136#, c-format
137msgid "Error uploading file: `%s'"
138msgstr ""
139
140#: src/plugins/fs/upload.c:549
132msgid "Choose the file you want to publish." 141msgid "Choose the file you want to publish."
133msgstr "" 142msgstr ""
134 143
135#: src/plugins/fs/upload.c:517 144#: src/plugins/fs/upload.c:551
136msgid "Choose the directory you want to publish." 145msgid "Choose the directory you want to publish."
137msgstr "" 146msgstr ""
138 147
diff --git a/po/rw.gmo b/po/rw.gmo
index b8663714..15d512dc 100644
--- a/po/rw.gmo
+++ b/po/rw.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index 94fb8641..0626e7f8 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
16msgstr "" 16msgstr ""
17"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 17"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 19"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
20"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" 20"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
21"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 21"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
22"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" 22"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -81,74 +81,83 @@ msgstr ""
81msgid "Nickname" 81msgid "Nickname"
82msgstr "Izina ry'idosiye" 82msgstr "Izina ry'idosiye"
83 83
84#: src/plugins/fs/fs.c:267 84#: src/plugins/fs/fs.c:268
85#, c-format 85#, c-format
86msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 86msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
87msgstr "" 87msgstr ""
88 88
89#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 89#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
90msgid "_Copy URI to Clipboard" 90msgid "_Copy URI to Clipboard"
91msgstr "" 91msgstr ""
92 92
93#: src/plugins/fs/fs.c:488 93#: src/plugins/fs/fs.c:489
94msgid "Query" 94msgid "Query"
95msgstr "" 95msgstr ""
96 96
97#: src/plugins/fs/fs.c:502 97#: src/plugins/fs/fs.c:503
98msgid "Results" 98msgid "Results"
99msgstr "" 99msgstr ""
100 100
101#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 101#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
102msgid "Name" 102msgid "Name"
103msgstr "" 103msgstr ""
104 104
105#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 105#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
106msgid "Size" 106msgid "Size"
107msgstr "Ingano" 107msgstr "Ingano"
108 108
109#: src/plugins/fs/fs.c:569 109#: src/plugins/fs/fs.c:570
110#, fuzzy 110#, fuzzy
111msgid "Progress" 111msgid "Progress"
112msgstr "Verisiyo" 112msgstr "Verisiyo"
113 113
114#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 114#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
115#: src/plugins/fs/namespace.c:985 115#: src/plugins/fs/namespace.c:985
116msgid "URI" 116msgid "URI"
117msgstr "" 117msgstr ""
118 118
119#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 119#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
120#: src/plugins/fs/namespace.c:953 120#: src/plugins/fs/namespace.c:953
121msgid "Filename" 121msgid "Filename"
122msgstr "Izina ry'idosiye" 122msgstr "Izina ry'idosiye"
123 123
124#: src/plugins/fs/fs.c:757 124#: src/plugins/fs/fs.c:758
125msgid "added" 125msgid "added"
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/plugins/fs/fs.c:759 128#: src/plugins/fs/fs.c:760
129msgid "shared" 129msgid "shared"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/plugins/fs/fs.c:764 132#: src/plugins/fs/fs.c:765
133msgid "started" 133msgid "started"
134msgstr "" 134msgstr ""
135 135
136# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..complete-field.text 136# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\DataAccess.xcs:....FormSearchOptions.SearchPosition..complete-field.text
137#: src/plugins/fs/fs.c:766 137#: src/plugins/fs/fs.c:767
138#, fuzzy 138#, fuzzy
139msgid "completed" 139msgid "completed"
140msgstr "Byuzuye" 140msgstr "Byuzuye"
141 141
142#: src/plugins/fs/fs.c:768 142#: src/plugins/fs/fs.c:769
143msgid "aborted" 143msgid "aborted"
144msgstr "" 144msgstr ""
145 145
146#: src/plugins/fs/upload.c:515 146#: src/plugins/fs/upload.c:100
147msgid "Aborted."
148msgstr ""
149
150#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Error uploading file: `%s'"
153msgstr "ku IDOSIYE"
154
155#: src/plugins/fs/upload.c:549
147#, fuzzy 156#, fuzzy
148msgid "Choose the file you want to publish." 157msgid "Choose the file you want to publish."
149msgstr "bushyinguro Kuri cyavuye ahandi/ cyatumijwe" 158msgstr "bushyinguro Kuri cyavuye ahandi/ cyatumijwe"
150 159
151#: src/plugins/fs/upload.c:517 160#: src/plugins/fs/upload.c:551
152#, fuzzy 161#, fuzzy
153msgid "Choose the directory you want to publish." 162msgid "Choose the directory you want to publish."
154msgstr "bushyinguro Kuri cyavuye ahandi/ cyatumijwe" 163msgstr "bushyinguro Kuri cyavuye ahandi/ cyatumijwe"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 0be8719b..f1f306ec 100644
--- a/po/sv.gmo
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8c4e21cf..0f0cf005 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 10"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -70,70 +70,79 @@ msgstr ""
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Namn" 71msgstr "Namn"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:267 73#: src/plugins/fs/fs.c:268
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" 76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 78#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
79msgid "_Copy URI to Clipboard" 79msgid "_Copy URI to Clipboard"
80msgstr "_Kopiera URI till urklipp" 80msgstr "_Kopiera URI till urklipp"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:488 82#: src/plugins/fs/fs.c:489
83msgid "Query" 83msgid "Query"
84msgstr "Fråga" 84msgstr "Fråga"
85 85
86#: src/plugins/fs/fs.c:502 86#: src/plugins/fs/fs.c:503
87msgid "Results" 87msgid "Results"
88msgstr "Resultat" 88msgstr "Resultat"
89 89
90#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 90#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
91msgid "Name" 91msgid "Name"
92msgstr "Namn" 92msgstr "Namn"
93 93
94#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 94#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
95msgid "Size" 95msgid "Size"
96msgstr "Storlek" 96msgstr "Storlek"
97 97
98#: src/plugins/fs/fs.c:569 98#: src/plugins/fs/fs.c:570
99msgid "Progress" 99msgid "Progress"
100msgstr "" 100msgstr ""
101 101
102#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 102#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
103#: src/plugins/fs/namespace.c:985 103#: src/plugins/fs/namespace.c:985
104msgid "URI" 104msgid "URI"
105msgstr "URI" 105msgstr "URI"
106 106
107#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 107#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:953 108#: src/plugins/fs/namespace.c:953
109msgid "Filename" 109msgid "Filename"
110msgstr "Filnamn" 110msgstr "Filnamn"
111 111
112#: src/plugins/fs/fs.c:757 112#: src/plugins/fs/fs.c:758
113msgid "added" 113msgid "added"
114msgstr "" 114msgstr ""
115 115
116#: src/plugins/fs/fs.c:759 116#: src/plugins/fs/fs.c:760
117msgid "shared" 117msgid "shared"
118msgstr "" 118msgstr ""
119 119
120#: src/plugins/fs/fs.c:764 120#: src/plugins/fs/fs.c:765
121msgid "started" 121msgid "started"
122msgstr "" 122msgstr ""
123 123
124#: src/plugins/fs/fs.c:766 124#: src/plugins/fs/fs.c:767
125msgid "completed" 125msgid "completed"
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/plugins/fs/fs.c:768 128#: src/plugins/fs/fs.c:769
129msgid "aborted" 129msgid "aborted"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/plugins/fs/upload.c:515 132#: src/plugins/fs/upload.c:100
133msgid "Aborted."
134msgstr ""
135
136#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
137#, fuzzy, c-format
138msgid "Error uploading file: `%s'"
139msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"."
140
141#: src/plugins/fs/upload.c:549
133msgid "Choose the file you want to publish." 142msgid "Choose the file you want to publish."
134msgstr "Välj den fil du vill publisera." 143msgstr "Välj den fil du vill publisera."
135 144
136#: src/plugins/fs/upload.c:517 145#: src/plugins/fs/upload.c:551
137msgid "Choose the directory you want to publish." 146msgid "Choose the directory you want to publish."
138msgstr "Välj den katalog du vill publisera." 147msgstr "Välj den katalog du vill publisera."
139 148
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
index f25019a2..2a9e5994 100644
--- a/po/tr.gmo
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 92c36043..48eec5c4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -74,70 +74,79 @@ msgstr ""
74msgid "Nickname" 74msgid "Nickname"
75msgstr "İsim" 75msgstr "İsim"
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:267 77#: src/plugins/fs/fs.c:268
78#, c-format 78#, c-format
79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" 80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 82#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
83msgid "_Copy URI to Clipboard" 83msgid "_Copy URI to Clipboard"
84msgstr "" 84msgstr ""
85 85
86#: src/plugins/fs/fs.c:488 86#: src/plugins/fs/fs.c:489
87msgid "Query" 87msgid "Query"
88msgstr "Sorgu" 88msgstr "Sorgu"
89 89
90#: src/plugins/fs/fs.c:502 90#: src/plugins/fs/fs.c:503
91msgid "Results" 91msgid "Results"
92msgstr "Sonuçlar" 92msgstr "Sonuçlar"
93 93
94#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 94#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
95msgid "Name" 95msgid "Name"
96msgstr "İsim" 96msgstr "İsim"
97 97
98#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 98#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
99msgid "Size" 99msgid "Size"
100msgstr "Boyut" 100msgstr "Boyut"
101 101
102#: src/plugins/fs/fs.c:569 102#: src/plugins/fs/fs.c:570
103msgid "Progress" 103msgid "Progress"
104msgstr "" 104msgstr ""
105 105
106#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 106#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
107#: src/plugins/fs/namespace.c:985 107#: src/plugins/fs/namespace.c:985
108msgid "URI" 108msgid "URI"
109msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" 109msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
110 110
111#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 111#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
112#: src/plugins/fs/namespace.c:953 112#: src/plugins/fs/namespace.c:953
113msgid "Filename" 113msgid "Filename"
114msgstr "Dosya ismi" 114msgstr "Dosya ismi"
115 115
116#: src/plugins/fs/fs.c:757 116#: src/plugins/fs/fs.c:758
117msgid "added" 117msgid "added"
118msgstr "" 118msgstr ""
119 119
120#: src/plugins/fs/fs.c:759 120#: src/plugins/fs/fs.c:760
121msgid "shared" 121msgid "shared"
122msgstr "" 122msgstr ""
123 123
124#: src/plugins/fs/fs.c:764 124#: src/plugins/fs/fs.c:765
125msgid "started" 125msgid "started"
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/plugins/fs/fs.c:766 128#: src/plugins/fs/fs.c:767
129msgid "completed" 129msgid "completed"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/plugins/fs/fs.c:768 132#: src/plugins/fs/fs.c:769
133msgid "aborted" 133msgid "aborted"
134msgstr "" 134msgstr ""
135 135
136#: src/plugins/fs/upload.c:515 136#: src/plugins/fs/upload.c:100
137msgid "Aborted."
138msgstr ""
139
140#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
141#, fuzzy, c-format
142msgid "Error uploading file: `%s'"
143msgstr "`%s' gönderilirken hata"
144
145#: src/plugins/fs/upload.c:549
137msgid "Choose the file you want to publish." 146msgid "Choose the file you want to publish."
138msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." 147msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz."
139 148
140#: src/plugins/fs/upload.c:517 149#: src/plugins/fs/upload.c:551
141msgid "Choose the directory you want to publish." 150msgid "Choose the directory you want to publish."
142msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." 151msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz."
143 152
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
index 87ee891a..1a72fbd3 100644
--- a/po/vi.gmo
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 783795fc..dab81558 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,12 +4,12 @@
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. 4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. 5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008. 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
7# 7#
8msgid "" 8msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n" 12"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-06-03 19:01+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -72,70 +72,80 @@ msgstr "nặc danh"
72msgid "Nickname" 72msgid "Nickname"
73msgstr "Tên hiệu" 73msgstr "Tên hiệu"
74 74
75#: src/plugins/fs/fs.c:267 75#: src/plugins/fs/fs.c:268
76#, c-format 76#, c-format
77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" 78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
79 79
80#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569 80#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
81msgid "_Copy URI to Clipboard" 81msgid "_Copy URI to Clipboard"
82msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" 82msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
83 83
84#: src/plugins/fs/fs.c:488 84#: src/plugins/fs/fs.c:489
85msgid "Query" 85msgid "Query"
86msgstr "Hỏi" 86msgstr "Hỏi"
87 87
88#: src/plugins/fs/fs.c:502 88#: src/plugins/fs/fs.c:503
89msgid "Results" 89msgid "Results"
90msgstr "Kết quả" 90msgstr "Kết quả"
91 91
92#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718 92#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
93msgid "Name" 93msgid "Name"
94msgstr "Tên" 94msgstr "Tên"
95 95
96#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735 96#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
97msgid "Size" 97msgid "Size"
98msgstr "Cỡ" 98msgstr "Cỡ"
99 99
100#: src/plugins/fs/fs.c:569 100#: src/plugins/fs/fs.c:570
101msgid "Progress" 101msgid "Progress"
102msgstr "Tiến hành" 102msgstr "Tiến hành"
103 103
104#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629 104#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
105#: src/plugins/fs/namespace.c:985 105#: src/plugins/fs/namespace.c:985
106msgid "URI" 106msgid "URI"
107msgstr "URI" 107msgstr "URI"
108 108
109#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157 109#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
110#: src/plugins/fs/namespace.c:953 110#: src/plugins/fs/namespace.c:953
111msgid "Filename" 111msgid "Filename"
112msgstr "Tên tập tin" 112msgstr "Tên tập tin"
113 113
114#: src/plugins/fs/fs.c:757 114#: src/plugins/fs/fs.c:758
115msgid "added" 115msgid "added"
116msgstr "đã thêm" 116msgstr "đã thêm"
117 117
118#: src/plugins/fs/fs.c:759 118#: src/plugins/fs/fs.c:760
119msgid "shared" 119msgid "shared"
120msgstr "đã chia sẻ" 120msgstr "đã chia sẻ"
121 121
122#: src/plugins/fs/fs.c:764 122#: src/plugins/fs/fs.c:765
123msgid "started" 123msgid "started"
124msgstr "đã bắt đầu" 124msgstr "đã bắt đầu"
125 125
126#: src/plugins/fs/fs.c:766 126#: src/plugins/fs/fs.c:767
127msgid "completed" 127msgid "completed"
128msgstr "hoàn thành" 128msgstr "hoàn thành"
129 129
130#: src/plugins/fs/fs.c:768 130#: src/plugins/fs/fs.c:769
131msgid "aborted" 131msgid "aborted"
132msgstr "bị hủy bỏ" 132msgstr "bị hủy bỏ"
133 133
134#: src/plugins/fs/upload.c:515 134#: src/plugins/fs/upload.c:100
135#, fuzzy
136msgid "Aborted."
137msgstr "bị hủy bỏ"
138
139#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
140#, fuzzy, c-format
141msgid "Error uploading file: `%s'"
142msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
143
144#: src/plugins/fs/upload.c:549
135msgid "Choose the file you want to publish." 145msgid "Choose the file you want to publish."
136msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." 146msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản."
137 147
138#: src/plugins/fs/upload.c:517 148#: src/plugins/fs/upload.c:551
139msgid "Choose the directory you want to publish." 149msgid "Choose the directory you want to publish."
140msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." 150msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản."
141 151
@@ -177,7 +187,9 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
177 187
178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 188#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
179msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 189msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
180msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra." 190msgstr ""
191"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm "
192"tra."
181 193
182#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 194#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
183msgid "Choose the directory to insert..." 195msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -186,7 +198,8 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
186#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 198#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
187#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 199#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
188msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 200msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
189msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" 201msgstr ""
202"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
190 203
191#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 204#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
192msgid "Could not open the directory :\n" 205msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -276,8 +289,12 @@ msgstr "ngày"
276 289
277#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 290#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
278#, c-format 291#, c-format
279msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 292msgid ""
280msgstr "Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã tồn tại." 293"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
294"namespace with that name already exists."
295msgstr ""
296"Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã "
297"tồn tại."
281 298
282#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 299#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
283#: src/plugins/fs/namespace.c:354 300#: src/plugins/fs/namespace.c:354
@@ -509,8 +526,12 @@ msgid "System load"
509msgstr "Trọng tải hệ thống" 526msgstr "Trọng tải hệ thống"
510 527
511#: src/plugins/stats/functions.c:694 528#: src/plugins/stats/functions.c:694
512msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 529msgid ""
513msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)" 530"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
531"(blue)"
532msgstr ""
533"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
534"(xanh)"
514 535
515#: src/plugins/stats/functions.c:702 536#: src/plugins/stats/functions.c:702
516msgid "Datastore capacity" 537msgid "Datastore capacity"
@@ -525,8 +546,12 @@ msgid "Inbound Traffic"
525msgstr "Dữ liệu gửi đến" 546msgstr "Dữ liệu gửi đến"
526 547
527#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 548#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
528msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 549msgid ""
529msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)" 550"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
551"limit (magenta)"
552msgstr ""
553"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
554"(đỏ tươi)"
530 555
531#: src/plugins/stats/functions.c:721 556#: src/plugins/stats/functions.c:721
532msgid "Outbound Traffic" 557msgid "Outbound Traffic"
@@ -570,8 +595,12 @@ msgstr "Ứng dụng"
570 595
571#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 596#: src/plugins/daemon/daemon.c:429
572#, c-format 597#, c-format
573msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 598msgid ""
574msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" 599"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
600"d'.\n"
601msgstr ""
602"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
603"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
575 604
576#: src/common/helper.c:240 605#: src/common/helper.c:240
577#, c-format 606#, c-format
@@ -610,11 +639,15 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
610#: gnunet-gtk.glade:73 639#: gnunet-gtk.glade:73
611msgid "" 640msgid ""
612" \n" 641" \n"
613"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 642"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
643"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
644"services.\n"
614"\n" 645"\n"
615"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 646"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
647"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
616"\n" 648"\n"
617"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 649"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
650"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
618"\n" 651"\n"
619"Thank you,\n" 652"Thank you,\n"
620"\n" 653"\n"
@@ -622,30 +655,56 @@ msgid ""
622"\n" 655"\n"
623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 656"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
624"\n" 657"\n"
625"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 658"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
659"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
660"likely it is that the result is available on the network. This release also "
661"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
662"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
663"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
626"\n" 664"\n"
627"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 665"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
628"\n" 666"\n"
629"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 667"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
668"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
669"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
670"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
671"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
672"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
673"GNUnet versions).\n"
630"\n" 674"\n"
631"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 675"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
632"\n" 676"\n"
633"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 677"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu "
678"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
679"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
634"\n" 680"\n"
635"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 681"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
636"\n" 682"\n"
637"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" 683"This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
684"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
685"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
686"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
687"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
688"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
689"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
690"allocation and trust levels has been added.\n"
638"\n" 691"\n"
639"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 692"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
640"\n" 693"\n"
641"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" 694"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of "
695"search results and uploads to the clipboard.\n"
642msgstr "" 696msgstr ""
643" \n" 697" \n"
644"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho tất cả các dịch vụ GNUnet.\n" 698"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng "
699"cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho tất cả các dịch vụ "
700"GNUnet.\n"
645"\n" 701"\n"
646"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n" 702"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị "
703"thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-"
704"gtk.\n"
647"\n" 705"\n"
648"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" 706"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn "
707"bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
649"\n" 708"\n"
650"Chúc bạn vui vẻ.\n" 709"Chúc bạn vui vẻ.\n"
651"\n" 710"\n"
@@ -653,23 +712,46 @@ msgstr ""
653"\n" 712"\n"
654"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 713"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
655"\n" 714"\n"
656"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" 715"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của "
716"bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với "
717"tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành "
718"này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet "
719"chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được "
720"cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được "
721"với phiên bản GNUnet cũ).\n"
657"\n" 722"\n"
658"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 723"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
659"\n" 724"\n"
660"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" 725"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức "
726"hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách "
727"thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại "
728"tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ "
729"bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được "
730"cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với "
731"GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
661"\n" 732"\n"
662"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 733"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
663"\n" 734"\n"
664"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" 735"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và "
736"hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được "
737"với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản "
738"phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n"
665"\n" 739"\n"
666"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 740"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
667"\n" 741"\n"
668"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" 742"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng "
743"lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền "
744"tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong "
745"một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không "
746"nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về "
747"tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không "
748"ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán "
749"cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n"
669"\n" 750"\n"
670"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 751"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
671"\n" 752"\n"
672"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" 753"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép "
754"sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n"
673 755
674#: gnunet-gtk.glade:131 756#: gnunet-gtk.glade:131
675msgid "_Welcome" 757msgid "_Welcome"
@@ -736,12 +818,21 @@ msgid "<b>Search Overview</b>"
736msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>" 818msgstr "<b>Toàn cảnh tìm kiếm</b>"
737 819
738#: gnunet-gtk.glade:641 820#: gnunet-gtk.glade:641
739msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete downloads" 821msgid ""
740msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc tải về chưa hoàn thành" 822"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
823"downloads"
824msgstr ""
825"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các việc "
826"tải về chưa hoàn thành"
741 827
742#: gnunet-gtk.glade:656 828#: gnunet-gtk.glade:656
743msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 829msgid ""
744msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành." 830"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
831"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
832msgstr ""
833"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng "
834"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về "
835"chưa hoàn thành."
745 836
746#: gnunet-gtk.glade:671 837#: gnunet-gtk.glade:671
747msgid "Clear completed downloads from the list" 838msgid "Clear completed downloads from the list"
@@ -780,8 +871,11 @@ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
780msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách" 871msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách"
781 872
782#: gnunet-gtk.glade:936 873#: gnunet-gtk.glade:936
783msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 874msgid ""
784msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" 875"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
876"list"
877msgstr ""
878"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
785 879
786#: gnunet-gtk.glade:951 880#: gnunet-gtk.glade:951
787msgid "Clear completed uploads from the list" 881msgid "Clear completed uploads from the list"
@@ -796,16 +890,24 @@ msgid "_Keyword:"
796msgstr "_Từ khóa:" 890msgstr "_Từ khóa:"
797 891
798#: gnunet-gtk.glade:1083 892#: gnunet-gtk.glade:1083
799msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 893msgid ""
800msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" 894"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
895"restrict the search to the given namespace)"
896msgstr ""
897"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
898"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
801 899
802#: gnunet-gtk.glade:1084 900#: gnunet-gtk.glade:1084
803msgid "gtk-find" 901msgid "gtk-find"
804msgstr "gtk-find" 902msgstr "gtk-find"
805 903
806#: gnunet-gtk.glade:1114 904#: gnunet-gtk.glade:1114
807msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 905msgid ""
808msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." 906"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
907"values provide more privacy but also less performance."
908msgstr ""
909"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
910"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
809 911
810#: gnunet-gtk.glade:1140 912#: gnunet-gtk.glade:1140
811msgid "Open a GNUnet directory from a file" 913msgid "Open a GNUnet directory from a file"
@@ -816,8 +918,14 @@ msgid "in _namespace"
816msgstr "tro_ng miền tên" 918msgstr "tro_ng miền tên"
817 919
818#: gnunet-gtk.glade:1198 920#: gnunet-gtk.glade:1198
819msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 921msgid ""
820msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." 922"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
923"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
924"help each user remember which namespace is worthwile for him."
925msgstr ""
926"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
927"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
928"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
821 929
822#: gnunet-gtk.glade:1256 930#: gnunet-gtk.glade:1256
823msgid "Search and _Download" 931msgid "Search and _Download"
@@ -828,16 +936,38 @@ msgid "Method:"
828msgstr "Phương pháp:" 936msgstr "Phương pháp:"
829 937
830#: gnunet-gtk.glade:1309 938#: gnunet-gtk.glade:1309
831msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 939msgid ""
832msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." 940"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
941"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
942"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
943"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
944"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
945"efficient than insertion."
946msgstr ""
947"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
948"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
949"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
950"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
951"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
833 952
834#: gnunet-gtk.glade:1310 953#: gnunet-gtk.glade:1310
835msgid "Inde_x" 954msgid "Inde_x"
836msgstr "Chỉ mụ_c" 955msgstr "Chỉ mụ_c"
837 956
838#: gnunet-gtk.glade:1327 957#: gnunet-gtk.glade:1327
839msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 958msgid ""
840msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." 959"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
960"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
961"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
962"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
963"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
964"(after compromising your machine)."
965msgstr ""
966"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
967"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
968"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
969"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
970"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
841 971
842#: gnunet-gtk.glade:1328 972#: gnunet-gtk.glade:1328
843msgid "I_nsert" 973msgid "I_nsert"
@@ -860,16 +990,27 @@ msgid "_Recursive (for entire directories)"
860msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 990msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
861 991
862#: gnunet-gtk.glade:1395 992#: gnunet-gtk.glade:1395
863msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 993msgid ""
864msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." 994"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
995"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
996"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
997"for uploads of directories."
998msgstr ""
999"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
1000"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
1001"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
865 1002
866#: gnunet-gtk.glade:1421 1003#: gnunet-gtk.glade:1421
867msgid "Add keywords for files in directories" 1004msgid "Add keywords for files in directories"
868msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 1005msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
869 1006
870#: gnunet-gtk.glade:1449 1007#: gnunet-gtk.glade:1449
871msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 1008msgid ""
872msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)." 1009"Share the specified file with the selected options (you will then be "
1010"prompted to enter meta-data and keywords)"
1011msgstr ""
1012"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập "
1013"siêu dữ liệu và từ khóa)."
873 1014
874#: gnunet-gtk.glade:1469 1015#: gnunet-gtk.glade:1469
875msgid "Pub_lish" 1016msgid "Pub_lish"
@@ -900,20 +1041,43 @@ msgid "File onl_y"
900msgstr "Chỉ tập ti_n" 1041msgstr "Chỉ tập ti_n"
901 1042
902#: gnunet-gtk.glade:1615 1043#: gnunet-gtk.glade:1615
903msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 1044msgid ""
904msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)." 1045"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1046"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1047"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1048"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1049"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1050"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1051msgstr ""
1052"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. "
1053"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập "
1054"tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v."
1055"d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin "
1056"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại "
1057"siêu dữ liệu đã rút)."
905 1058
906#: gnunet-gtk.glade:1641 1059#: gnunet-gtk.glade:1641
907msgid "Use libextractor for files in directories" 1060msgid "Use libextractor for files in directories"
908msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" 1061msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
909 1062
910#: gnunet-gtk.glade:1674 1063#: gnunet-gtk.glade:1674
911msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1064msgid ""
912msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu." 1065"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1066"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1067"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1068"privacy at the expense of efficiency."
1069msgstr ""
1070"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho "
1071"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng "
1072"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1073"hiệu."
913 1074
914#: gnunet-gtk.glade:1701 1075#: gnunet-gtk.glade:1701
915msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1076msgid ""
916msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)." 1077"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1078msgstr ""
1079"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1080"dữ liệu cục bộ)."
917 1081
918#: gnunet-gtk.glade:1736 1082#: gnunet-gtk.glade:1736
919msgid "_Publication" 1083msgid "_Publication"
@@ -940,8 +1104,12 @@ msgid "gtk-delete"
940msgstr "gtk-delete" 1104msgstr "gtk-delete"
941 1105
942#: gnunet-gtk.glade:1827 1106#: gnunet-gtk.glade:1827
943msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1107msgid ""
944msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)" 1108"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1109"in the namespace)"
1110msgstr ""
1111"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1112"tên)"
945 1113
946#: gnunet-gtk.glade:1837 1114#: gnunet-gtk.glade:1837
947msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1115msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
@@ -953,7 +1121,8 @@ msgstr "<b>Nội dung có</b>"
953 1121
954#: gnunet-gtk.glade:1934 1122#: gnunet-gtk.glade:1934
955msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1123msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
956msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" 1124msgstr ""
1125"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
957 1126
958#: gnunet-gtk.glade:1960 1127#: gnunet-gtk.glade:1960
959msgid "Track available content" 1128msgid "Track available content"
@@ -1036,11 +1205,14 @@ msgstr ""
1036"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 1205"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1037 1206
1038#: gnunet-gtk.glade:2520 1207#: gnunet-gtk.glade:2520
1039msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1208msgid ""
1209"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1040msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1210msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1041 1211
1042#: gnunet-gtk.glade:2538 1212#: gnunet-gtk.glade:2538
1043msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1213msgid ""
1214"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1215"file."
1044msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1216msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1045 1217
1046#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 1218#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
@@ -1056,12 +1228,19 @@ msgid "Enter keywords"
1056msgstr "Nhập từ khóa" 1228msgstr "Nhập từ khóa"
1057 1229
1058#: gnunet-gtk.glade:2633 1230#: gnunet-gtk.glade:2633
1059msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1231msgid ""
1060msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." 1232"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1233"directory will be found."
1234msgstr ""
1235"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1061 1236
1062#: gnunet-gtk.glade:2651 1237#: gnunet-gtk.glade:2651
1063msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1238msgid ""
1064msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." 1239"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1240"or directory will be found."
1241msgstr ""
1242"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1243"tin."
1065 1244
1066#: gnunet-gtk.glade:2677 1245#: gnunet-gtk.glade:2677
1067msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1246msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1092,7 +1271,9 @@ msgid "Abort the upload operation."
1092msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1271msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1093 1272
1094#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 1273#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
1095msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1274msgid ""
1275"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1276"publication."
1096msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1277msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1097 1278
1098#: gnunet-gtk.glade:2817 1279#: gnunet-gtk.glade:2817
@@ -1108,8 +1289,12 @@ msgid "Search Results"
1108msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1289msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1109 1290
1110#: gnunet-gtk.glade:2915 1291#: gnunet-gtk.glade:2915
1111msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 1292msgid ""
1112msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng." 1293"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1294"contents will be displayed."
1295msgstr ""
1296"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1297"nội dung của chúng."
1113 1298
1114#: gnunet-gtk.glade:2927 1299#: gnunet-gtk.glade:2927
1115msgid "Standard view" 1300msgid "Standard view"
@@ -1124,8 +1309,11 @@ msgid "Down_load"
1124msgstr "Tải _về" 1309msgstr "Tải _về"
1125 1310
1126#: gnunet-gtk.glade:2993 1311#: gnunet-gtk.glade:2993
1127msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1312msgid ""
1128msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." 1313"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1314"in the directory as well."
1315msgstr ""
1316"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1129 1317
1130#: gnunet-gtk.glade:2994 1318#: gnunet-gtk.glade:2994
1131msgid "r_ecursively" 1319msgid "r_ecursively"
@@ -1136,8 +1324,14 @@ msgid "with anon_ymity"
1136msgstr "_giấu tên" 1324msgstr "_giấu tên"
1137 1325
1138#: gnunet-gtk.glade:3024 1326#: gnunet-gtk.glade:3024
1139msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1327msgid ""
1140msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." 1328"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1329"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1330"increased privacy at the expense of performance."
1331msgstr ""
1332"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1333"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1334"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1141 1335
1142#: gnunet-gtk.glade:3045 1336#: gnunet-gtk.glade:3045
1143msgid "Pause the search" 1337msgid "Pause the search"
@@ -1168,7 +1362,9 @@ msgid "Namespace Contents"
1168msgstr "Nội dung miền tên" 1362msgstr "Nội dung miền tên"
1169 1363
1170#: gnunet-gtk.glade:3171 1364#: gnunet-gtk.glade:3171
1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1365msgid ""
1366"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1367"far."
1172msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1368msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1173 1369
1174#: gnunet-gtk.glade:3186 1370#: gnunet-gtk.glade:3186
@@ -1361,7 +1557,8 @@ msgid ""
1361"\n" 1557"\n"
1362" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1558" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1363" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1559" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1364" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1560" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1561"or,\n"
1365"\n" 1562"\n"
1366" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1563" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1367" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1564" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1468,7 +1665,8 @@ msgid ""
1468"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1665"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1469"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1666"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1470"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1667"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1471"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1668"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1669"Software\n"
1472"Foundation.\n" 1670"Foundation.\n"
1473"\n" 1671"\n"
1474" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1672" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1484,7 +1682,8 @@ msgid ""
1484" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1682" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1485"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1683"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1486"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1684"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1487"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1685"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1686"EXPRESSED\n"
1488"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1687"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1489"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1688"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1490"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1689"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1514,185 +1713,426 @@ msgstr ""
1514"\n" 1713"\n"
1515"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" 1714"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
1516"\n" 1715"\n"
1517"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n" 1716"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
1717"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
1718"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1719"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
1720"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL "
1721"better.\n"
1518"\n" 1722"\n"
1519"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" 1723"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU "
1724"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "
1725"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản "
1726"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch "
1727"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1520"\n" 1728"\n"
1521"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" 1729"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, "
1730"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1522"\n" 1731"\n"
1523"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" 1732"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
1733"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1524"\n" 1734"\n"
1525"Lời mở đầu\n" 1735"Lời mở đầu\n"
1526"\n" 1736"\n"
1527"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n" 1737"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
1528"\n" 1738"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
1529"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n" 1739"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
1530"\n" 1740"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này "
1531"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" 1741"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ "
1532"\n" 1742"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số "
1533"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" 1743"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng "
1534"\n" 1744"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do "
1535"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" 1745"bạn làm ra.\n"
1536"\n" 1746"\n"
1537"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" 1747"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
1538"\n" 1748"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
1539"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" 1749"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
1540"\n" 1750"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
1541"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n" 1751"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
1752"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
1753"điều này.\n"
1754"\n"
1755"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
1756"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
1757"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
1758"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1759"\n"
1760"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
1761"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
1762"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
1763"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1764"\n"
1765"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của "
1766"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao "
1767"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1768"\n"
1769"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
1770"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
1771"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
1772"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
1773"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1774"\n"
1775"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
1776"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
1777"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
1778"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
1779"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1780"\n"
1781"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
1782"phát hành và sửa đổi.\n"
1542"\n" 1783"\n"
1543"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" 1784"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
1544"\n" 1785"\n"
1545"Phần 0.\n" 1786"Phần 0.\n"
1546"\n" 1787"\n"
1547"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n" 1788"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có "
1548"\n" 1789"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát "
1549"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" 1790"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có "
1791"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa "
1792"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
1793"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
1794"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
1795"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
1796"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
1797"bạn ».\n"
1798"\n"
1799"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
1800"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
1801"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
1802"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
1803"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
1804"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1550"\n" 1805"\n"
1551"Phần 1.\n" 1806"Phần 1.\n"
1552"\n" 1807"\n"
1553"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" 1808"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của "
1809"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
1810"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
1811"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
1812"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
1813"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1554"\n" 1814"\n"
1555"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" 1815"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
1816"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1556"\n" 1817"\n"
1557"Phần 2.\n" 1818"Phần 2.\n"
1558"\n" 1819"\n"
1559"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" 1820"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của "
1560"\n" 1821"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa "
1561"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" 1822"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn "
1562"\n" 1823"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
1563"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" 1824"\n"
1564"\n" 1825"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng "
1565"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" 1826"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
1566"\n" 1827"\n"
1567"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" 1828"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một "
1568"\n" 1829"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp "
1569"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" 1830"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
1570"\n" 1831"\n"
1571"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" 1832"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
1833"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in "
1834"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
1835"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
1836"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
1837"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
1838"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không "
1839"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt "
1840"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1841"\n"
1842"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
1843"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
1844"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
1845"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
1846"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
1847"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
1848"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
1849"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
1850"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1851"\n"
1852"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
1853"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
1854"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
1855"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1856"\n"
1857"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
1858"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
1859"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1572"\n" 1860"\n"
1573"Phần 3.\n" 1861"Phần 3.\n"
1574"\n" 1862"\n"
1575"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n" 1863"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, "
1576"\n" 1864"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều "
1577"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" 1865"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc "
1578"\n" 1866"sau đây:\n"
1579"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" 1867"\n"
1580"\n" 1868"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
1581"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" 1869"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường "
1582"\n" 1870"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1583"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" 1871"\n"
1584"\n" 1872"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
1585"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n" 1873"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát "
1874"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
1875"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
1876"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1877"\n"
1878"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
1879"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi "
1880"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được "
1881"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1882"\n"
1883"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
1884"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
1885"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
1886"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
1887"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
1888"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
1889"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
1890"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
1891"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1892"\n"
1893"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
1894"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
1895"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
1896"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
1897"đối tượng.\n"
1586"\n" 1898"\n"
1587"Phần 4.\n" 1899"Phần 4.\n"
1588"\n" 1900"\n"
1589"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n" 1901"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương "
1902"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
1903"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
1904"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
1905"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
1906"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn "
1907"toàn.\n"
1590"\n" 1908"\n"
1591"Phần 5.\n" 1909"Phần 5.\n"
1592"\n" 1910"\n"
1593"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" 1911"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
1912"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
1913"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
1914"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
1915"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
1916"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
1917"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1594"\n" 1918"\n"
1595"Phần 6.\n" 1919"Phần 6.\n"
1596"\n" 1920"\n"
1597"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n" 1921"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận "
1922"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
1923"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
1924"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
1925"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
1926"của Giấy phép này.\n"
1598"\n" 1927"\n"
1599"Phần 7.\n" 1928"Phần 7.\n"
1600"\n" 1929"\n"
1601"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" 1930"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
1602"\n" 1931"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
1603"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" 1932"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
1604"\n" 1933"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
1605"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n" 1934"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
1606"\n" 1935"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
1607"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n" 1936"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
1937"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
1938"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
1939"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
1940"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
1941"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1942"\n"
1943"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
1944"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
1945"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1946"\n"
1947"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
1948"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
1949"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
1950"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
1951"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
1952"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
1953"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
1954"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
1955"khiển cách quyết định đó.\n"
1956"\n"
1957"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
1958"lại của Giấy phép này.\n"
1608"\n" 1959"\n"
1609"Phần 8.\n" 1960"Phần 8.\n"
1610"\n" 1961"\n"
1611"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" 1962"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số "
1963"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
1964"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
1965"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
1966"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
1967"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
1968"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1612"\n" 1969"\n"
1613"Phần 9.\n" 1970"Phần 9.\n"
1614"\n" 1971"\n"
1615"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 1972"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
1973"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
1974"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
1975"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu "
1976"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « "
1977"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên "
1978"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm "
1979"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, "
1980"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản "
1981"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1616"\n" 1982"\n"
1617"Phần 10.\n" 1983"Phần 10.\n"
1618"\n" 1984"\n"
1619"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" 1985"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác "
1986"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
1987"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
1988"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
1989"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
1990"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
1991"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1620"\n" 1992"\n"
1621"KHÔNG BẢO HÀNH\n" 1993"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
1622"\n" 1994"\n"
1623"Phần 11.\n" 1995"Phần 11.\n"
1624"\n" 1996"\n"
1625"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" 1997"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
1998"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
1999"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
2000"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
2001"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
2002"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
2003"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
2004"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
2005"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1626"\n" 2006"\n"
1627"\n" 2007"\n"
1628"Phần 12.\n" 2008"Phần 12.\n"
1629"\n" 2009"\n"
1630"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" 2010"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
2011"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
2012"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
2013"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
2014"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
2015"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
2016"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
2017"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
2018"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
2019"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1631"\n" 2020"\n"
1632"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" 2021"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
1633"\n" 2022"\n"
1634"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" 2023"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
1635"\n" 2024"\n"
1636"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n" 2025"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất "
2026"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là "
2027"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện "
2028"này.\n"
1637"\n" 2029"\n"
1638"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n" 2030"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an "
2031"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách "
2032"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa "
2033"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy "
2034"đủ.\n"
1639"\n" 2035"\n"
1640"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 2036"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1641"\n" 2037"\n"
1642"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n" 2038"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác "
2039"giả}\n"
1643"\n" 2040"\n"
1644"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 2041"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2042"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2043"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2044"any later version.\n"
1645"\n" 2045"\n"
1646"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 2046"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2047"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR "
2048"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2049"more details.\n"
1647"\n" 2050"\n"
1648"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n" 2051"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1649" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 2052"this program; if not, write to the:\n"
2053" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2054"02110-1301, USA.\n"
1650"\n" 2055"\n"
1651"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2056"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1652"\n" 2057"\n"
1653"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" 2058"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm "
2059"tên của tác giả}\n"
1654"\n" 2060"\n"
1655"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" 2061"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác "
2062"giả}\n"
1656"\n" 2063"\n"
1657"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" 2064"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
2065"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
2066"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
2067"kỳ phiên bản sau nào.\n"
1658"\n" 2068"\n"
1659"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" 2069"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
2070"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
2071"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1660"\n" 2072"\n"
1661"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n" 2073"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
2074"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường "
2075"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 "
2076"Mỹ. ]\n"
1662"\n" 2077"\n"
1663"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n" 2078"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện "
2079"lẫn thư điện tử.\n"
1664"\n" 2080"\n"
1665"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n" 2081"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn "
2082"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm "
2083"trong {dấu ngoặc móc}):\n"
1666"\n" 2084"\n"
1667"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 2085"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1668"\n" 2086"\n"
1669"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n" 2087"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên "
2088"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. "
2089"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
2090"conditions; type `show c' for details.\n"
1670"\n" 2091"\n"
1671"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2092"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1672"\n" 2093"\n"
1673"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" 2094"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác "
2095"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ "
2096"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với "
2097"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
1674"\n" 2098"\n"
1675"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n" 2099"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép "
2100"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương "
2101"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục "
2102"trình đơn.\n"
1676"\n" 2103"\n"
1677"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" 2104"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên "
2105"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối "
2106"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : "
2107"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
1678"\n" 2108"\n"
1679"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 2109"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1680"\n" 2110"\n"
1681"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n" 2111"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the "
2112"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by "
2113"{tên tác giả}.\n"
1682"\n" 2114"\n"
1683"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2115"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1684"\n" 2116"\n"
1685"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n" 2117"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu "
2118"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên "
2119"lập trình viên}.\n"
1686"\n" 2120"\n"
1687"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" 2121"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
1688"\n" 2122"\n"
1689"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" 2123"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn "
2124"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, "
2125"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, "
2126"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
1690"\n" 2127"\n"
1691"\n" 2128"\n"
1692"\n" 2129"\n"
1693"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" 2130"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is "
2131"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
1694"\n" 2132"\n"
1695"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n" 2133"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép "
2134"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
2135"là thông báo này được bảo tồn.\n"
1696 2136
1697#: gnunet-gtk.glade:3709 2137#: gnunet-gtk.glade:3709
1698msgid "" 2138msgid ""
@@ -1773,24 +2213,41 @@ msgid "_Root:"
1773msgstr "_Gốc:" 2213msgstr "_Gốc:"
1774 2214
1775#: gnunet-gtk.glade:3971 2215#: gnunet-gtk.glade:3971
1776msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2216msgid ""
1777msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." 2217"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2218"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2219"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2220"the root."
2221msgstr ""
2222"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho "
2223"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
2224"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1778 2225
1779#: gnunet-gtk.glade:3992 2226#: gnunet-gtk.glade:3992
1780msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2227msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1781msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 2228msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
1782 2229
1783#: gnunet-gtk.glade:4045 2230#: gnunet-gtk.glade:4045
1784msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 2231msgid ""
2232"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2233"published."
1785msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2234msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1786 2235
1787#: gnunet-gtk.glade:4058 2236#: gnunet-gtk.glade:4058
1788msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2237msgid ""
1789msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2238"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2239"the namespace will be published"
2240msgstr ""
2241"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2242"này sẽ được xuất bản."
1790 2243
1791#: gnunet-gtk.glade:4076 2244#: gnunet-gtk.glade:4076
1792msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2245msgid ""
1793msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2246"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2247"advertisements for the namespace will be published"
2248msgstr ""
2249"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2250"này sẽ được xuất bản."
1794 2251
1795#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 2252#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
1796msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2253msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
@@ -1801,8 +2258,11 @@ msgid "Cancel namespace creation"
1801msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" 2258msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
1802 2259
1803#: gnunet-gtk.glade:4155 2260#: gnunet-gtk.glade:4155
1804msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2261msgid ""
1805msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." 2262"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2263"advertisements."
2264msgstr ""
2265"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
1806 2266
1807#: gnunet-gtk.glade:4178 2267#: gnunet-gtk.glade:4178
1808msgid "Close the selected search" 2268msgid "Close the selected search"
@@ -1821,7 +2281,8 @@ msgid "Add File to Namespace"
1821msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 2281msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
1822 2282
1823#: gnunet-gtk.glade:4265 2283#: gnunet-gtk.glade:4265
1824msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2284msgid ""
2285"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1825msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 2286msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
1826 2287
1827#: gnunet-gtk.glade:4281 2288#: gnunet-gtk.glade:4281
@@ -1867,7 +2328,8 @@ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1867msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" 2328msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
1868 2329
1869#: gnunet-gtk.glade:4535 2330#: gnunet-gtk.glade:4535
1870msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2331msgid ""
2332"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1871msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" 2333msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
1872 2334
1873#: gnunet-gtk.glade:4679 2335#: gnunet-gtk.glade:4679
@@ -1875,7 +2337,8 @@ msgid "Cancel the publication"
1875msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" 2337msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
1876 2338
1877#: gnunet-gtk.glade:4691 2339#: gnunet-gtk.glade:4691
1878msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2340msgid ""
2341"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1879msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" 2342msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
1880 2343
1881#: gnunet-gtk.glade:4712 2344#: gnunet-gtk.glade:4712
@@ -1883,7 +2346,8 @@ msgid "Update File in Namespace"
1883msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 2346msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
1884 2347
1885#: gnunet-gtk.glade:4725 2348#: gnunet-gtk.glade:4725
1886msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2349msgid ""
2350"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1887msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 2351msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
1888 2352
1889#: gnunet-gtk.glade:4739 2353#: gnunet-gtk.glade:4739