diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-11-04 16:58:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2020-11-04 16:58:04 +0100 |
commit | 41a604725b56660818cf052e031d685bdfe8fa73 (patch) | |
tree | 4103440d8c57a907bd041eedf7c579a831cbf4d4 | |
parent | 83e924626b78d05693b6b8761c9242259f5f1f0c (diff) | |
download | gnunet-gtk-41a604725b56660818cf052e031d685bdfe8fa73.tar.gz gnunet-gtk-41a604725b56660818cf052e031d685bdfe8fa73.zip |
add sr translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3635 |
2 files changed, 3636 insertions, 1 deletions
@@ -1 +1 @@ | |||
da de fr sv tr vi es it | da de fr sv tr vi es it sr | ||
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..e385aff1 --- /dev/null +++ b/po/sr.po | |||
@@ -0,0 +1,3635 @@ | |||
1 | # Serbian translation for gnunet-gtk. | ||
2 | # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. | ||
4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020. | ||
5 | msgid "" | ||
6 | msgstr "" | ||
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" | ||
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | ||
9 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" | ||
10 | "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" | ||
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | ||
13 | "Language: sr\n" | ||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
19 | |||
20 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 | ||
21 | msgid "GNUnet node appears to be on." | ||
22 | msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." | ||
23 | |||
24 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 | ||
25 | msgid "Currently running services:\n" | ||
26 | msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" | ||
27 | |||
28 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 | ||
29 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | ||
30 | msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." | ||
31 | |||
32 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 | ||
33 | msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" | ||
34 | msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n" | ||
35 | |||
36 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 | ||
37 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 | ||
38 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 | ||
39 | msgid "start in tray mode" | ||
40 | msgstr "покреће у режиму фиоке" | ||
41 | |||
42 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 | ||
43 | #, c-format | ||
44 | msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" | ||
45 | msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n" | ||
46 | |||
47 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 | ||
48 | #, c-format | ||
49 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" | ||
50 | msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n" | ||
51 | |||
52 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 | ||
53 | msgid "no description supplied" | ||
54 | msgstr "није достављен опис" | ||
55 | |||
56 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 | ||
57 | #, c-format | ||
58 | msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" | ||
59 | msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" | ||
60 | |||
61 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 | ||
62 | #, c-format | ||
63 | msgid "URI #%d: %s" | ||
64 | msgstr "Путања #%d: %s" | ||
65 | |||
66 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 | ||
67 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 | ||
68 | msgid "_Download" | ||
69 | msgstr "_Преузми" | ||
70 | |||
71 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 | ||
72 | msgid "Download _recursively" | ||
73 | msgstr "Преузми _дубински" | ||
74 | |||
75 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 | ||
76 | msgid "Download _as..." | ||
77 | msgstr "Преузми _као..." | ||
78 | |||
79 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 | ||
80 | msgid "_Abort download" | ||
81 | msgstr "_Прекини преузимање" | ||
82 | |||
83 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 | ||
84 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 | ||
85 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
86 | msgstr "_Умножи путању у бележницу" | ||
87 | |||
88 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 | ||
89 | msgid "Error!" | ||
90 | msgstr "Грешка!" | ||
91 | |||
92 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 | ||
93 | msgid "no URI" | ||
94 | msgstr "нема путање" | ||
95 | |||
96 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 | ||
97 | msgid "_Abort publishing" | ||
98 | msgstr "_Прекини објављивање" | ||
99 | |||
100 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 | ||
101 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 | ||
102 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | ||
103 | msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" | ||
104 | |||
105 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 | ||
106 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 | ||
107 | msgid "<none>" | ||
108 | msgstr "<ништа>" | ||
109 | |||
110 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 | ||
111 | #, c-format | ||
112 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | ||
113 | msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" | ||
114 | |||
115 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 | ||
116 | #, c-format | ||
117 | msgid "Failed to save record: %s\n" | ||
118 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" | ||
119 | |||
120 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 | ||
121 | #, c-format | ||
122 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
123 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | ||
124 | |||
125 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 | ||
126 | #, c-format | ||
127 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" | ||
128 | msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" | ||
129 | |||
130 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 | ||
131 | #, c-format | ||
132 | msgid "Processed file `%s'.\n" | ||
133 | msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" | ||
134 | |||
135 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 | ||
136 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" | ||
137 | msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" | ||
138 | |||
139 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 | ||
140 | msgid "Scanner has finished.\n" | ||
141 | msgstr "Скенер је завршио.\n" | ||
142 | |||
143 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 | ||
144 | msgid "Select a type" | ||
145 | msgstr "Изаберите врсту" | ||
146 | |||
147 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 | ||
148 | msgid "Specify a value" | ||
149 | msgstr "Наведите вредност" | ||
150 | |||
151 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 | ||
152 | #, c-format | ||
153 | msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" | ||
154 | msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n" | ||
155 | |||
156 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 | ||
157 | msgid "<unnamed>" | ||
158 | msgstr "<неименовано>" | ||
159 | |||
160 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 | ||
161 | #, c-format | ||
162 | msgid "Could not access indexed file `%s'\n" | ||
163 | msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n" | ||
164 | |||
165 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 | ||
166 | msgid "_Advertise" | ||
167 | msgstr "_Огласи" | ||
168 | |||
169 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 | ||
170 | msgid "Operation not completed due to shutdown\n" | ||
171 | msgstr "Радња није завршена услед гашења\n" | ||
172 | |||
173 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 | ||
174 | msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" | ||
175 | msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n" | ||
176 | |||
177 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 | ||
178 | #, c-format | ||
179 | msgid "Failed to advertise ego: %s\n" | ||
180 | msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n" | ||
181 | |||
182 | #: src/lib/animations.c:146 | ||
183 | #, c-format | ||
184 | msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" | ||
185 | msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n" | ||
186 | |||
187 | #: src/lib/eventloop.c:197 | ||
188 | #, c-format | ||
189 | msgid "Invalid plug name `%s'\n" | ||
190 | msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" | ||
191 | |||
192 | #: src/lib/glade.c:123 | ||
193 | #, c-format | ||
194 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | ||
195 | msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" | ||
196 | |||
197 | #: src/lib/os_installation.c:410 | ||
198 | #, c-format | ||
199 | msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" | ||
200 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву окружења „%s“.\n" | ||
201 | |||
202 | #: src/main/gnunet-gtk.c:220 | ||
203 | #, c-format | ||
204 | msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" | ||
205 | msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n" | ||
206 | |||
207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 | ||
208 | msgid "<new name>" | ||
209 | msgstr "<нови назив>" | ||
210 | |||
211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 | ||
212 | msgid "<new record>" | ||
213 | msgstr "<нови запис>" | ||
214 | |||
215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 | ||
216 | msgid "never" | ||
217 | msgstr "никад" | ||
218 | |||
219 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 | ||
220 | msgid "invalid" | ||
221 | msgstr "неисправно" | ||
222 | |||
223 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 | ||
224 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" | ||
225 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n" | ||
226 | |||
227 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 | ||
228 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" | ||
229 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода" | ||
230 | |||
231 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 | ||
232 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 | ||
233 | #, c-format | ||
234 | msgid "Operation failed: `%s'\n" | ||
235 | msgstr "Радња није успела: „%s“\n" | ||
236 | |||
237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 | ||
238 | #, c-format | ||
239 | msgid "" | ||
240 | "%s\n" | ||
241 | "%s\n" | ||
242 | msgstr "" | ||
243 | "%s\n" | ||
244 | "%s\n" | ||
245 | |||
246 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 | ||
247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 | ||
248 | msgid "Record combination not permitted" | ||
249 | msgstr "Комбинација записа није допуштена" | ||
250 | |||
251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 | ||
252 | msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." | ||
253 | msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." | ||
254 | |||
255 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 | ||
256 | #, c-format | ||
257 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" | ||
258 | msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n" | ||
259 | |||
260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 | ||
261 | #, c-format | ||
262 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" | ||
263 | msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n" | ||
264 | |||
265 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 | ||
266 | #, c-format | ||
267 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" | ||
268 | msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n" | ||
269 | |||
270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 | ||
271 | msgid "" | ||
272 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" | ||
273 | "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" | ||
274 | "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" | ||
275 | msgstr "" | ||
276 | "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено.\n" | ||
277 | "Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n" | ||
278 | "Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n" | ||
279 | |||
280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 | ||
281 | msgid "Unsupported record type" | ||
282 | msgstr "Неподржана врста записа" | ||
283 | |||
284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 | ||
285 | #, c-format | ||
286 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" | ||
287 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" | ||
288 | |||
289 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 | ||
290 | #, c-format | ||
291 | msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" | ||
292 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" | ||
293 | |||
294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 | ||
295 | #, c-format | ||
296 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | ||
297 | msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" | ||
298 | |||
299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 | ||
300 | msgid "No zones found. Should I run the import script?" | ||
301 | msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" | ||
302 | |||
303 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 | ||
304 | #, c-format | ||
305 | msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" | ||
306 | msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" | ||
307 | |||
308 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 | ||
309 | #, c-format | ||
310 | msgid "<b>Editing zone %s</b>" | ||
311 | msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>" | ||
312 | |||
313 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 | ||
314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 | ||
315 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | ||
316 | msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" | ||
317 | |||
318 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 | ||
319 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | ||
320 | msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" | ||
321 | |||
322 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 | ||
323 | #, c-format | ||
324 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
325 | msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n" | ||
326 | |||
327 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 | ||
328 | #, c-format | ||
329 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
330 | msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" | ||
331 | |||
332 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 | ||
333 | #, c-format | ||
334 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
335 | msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" | ||
336 | |||
337 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 | ||
338 | #, c-format | ||
339 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
340 | msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" | ||
341 | |||
342 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 | ||
343 | msgid "Failed to parse list of friends\n" | ||
344 | msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n" | ||
345 | |||
346 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 | ||
347 | #, c-format | ||
348 | msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" | ||
349 | msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n" | ||
350 | |||
351 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 | ||
352 | #, c-format | ||
353 | msgid "`%s' is not a valid port number!\n" | ||
354 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n" | ||
355 | |||
356 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 | ||
357 | #, c-format | ||
358 | msgid "Illegal value `%s' for port\n" | ||
359 | msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n" | ||
360 | |||
361 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 | ||
362 | #, c-format | ||
363 | msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" | ||
364 | msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n" | ||
365 | |||
366 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 | ||
367 | #, c-format | ||
368 | msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" | ||
369 | msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n" | ||
370 | |||
371 | #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 | ||
372 | msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" | ||
373 | msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n" | ||
374 | |||
375 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 | ||
376 | msgid "the hostlist server" | ||
377 | msgstr "сервер списка домаћина" | ||
378 | |||
379 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 | ||
380 | msgid "the TCP transport plugin" | ||
381 | msgstr "прикључак TCP преноса" | ||
382 | |||
383 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 | ||
384 | msgid "the HTTP transport plugin" | ||
385 | msgstr "прикључак HTTP преноса" | ||
386 | |||
387 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 | ||
388 | msgid "the HTTPS transport plugin" | ||
389 | msgstr "прикључак HTTPS преноса" | ||
390 | |||
391 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 | ||
392 | #: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 | ||
393 | #, c-format | ||
394 | msgid "Widget `%s' not found\n" | ||
395 | msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 | ||
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" | ||
400 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n" | ||
401 | |||
402 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 | ||
403 | #, c-format | ||
404 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" | ||
405 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 | ||
408 | #, c-format | ||
409 | msgid "This port is already occupied by %s." | ||
410 | msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“." | ||
411 | |||
412 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 | ||
413 | msgid "Invalid policy." | ||
414 | msgstr "Неисправна политика." | ||
415 | |||
416 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 | ||
417 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" | ||
418 | msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?" | ||
419 | |||
420 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 | ||
421 | msgid "Minimum number of friendly connections" | ||
422 | msgstr "Највећи број пријатељских веза" | ||
423 | |||
424 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 | ||
425 | msgid "Topology should always be loaded" | ||
426 | msgstr "Топологија треба увек да буде учитана" | ||
427 | |||
428 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 | ||
429 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" | ||
430 | msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?" | ||
431 | |||
432 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 | ||
433 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" | ||
434 | msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" | ||
435 | |||
436 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 | ||
437 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" | ||
438 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина" | ||
439 | |||
440 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 | ||
441 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" | ||
442 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака" | ||
443 | |||
444 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 | ||
445 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" | ||
446 | msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима" | ||
447 | |||
448 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 | ||
449 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" | ||
450 | msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" | ||
451 | |||
452 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 | ||
453 | msgid "Port this peers hostlist should be offered on" | ||
454 | msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака" | ||
455 | |||
456 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 | ||
457 | msgid "Known hostlist URLs" | ||
458 | msgstr "Пзнате адресе списка домаћина" | ||
459 | |||
460 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 | ||
461 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" | ||
462 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?" | ||
463 | |||
464 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 | ||
465 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" | ||
466 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?" | ||
467 | |||
468 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 | ||
469 | msgid "Enable communication via TCP" | ||
470 | msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а" | ||
471 | |||
472 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 | ||
473 | msgid "Enable communication via UDP" | ||
474 | msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а" | ||
475 | |||
476 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 | ||
477 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" | ||
478 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер" | ||
479 | |||
480 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 | ||
481 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" | ||
482 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент" | ||
483 | |||
484 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 | ||
485 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" | ||
486 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер" | ||
487 | |||
488 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 | ||
489 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" | ||
490 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент" | ||
491 | |||
492 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 | ||
493 | msgid "Enable communication via DV" | ||
494 | msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а" | ||
495 | |||
496 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 | ||
497 | msgid "Enable communication via WLAN" | ||
498 | msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а" | ||
499 | |||
500 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 | ||
501 | msgid "Port we bind to for TCP" | ||
502 | msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП" | ||
503 | |||
504 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 | ||
505 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 | ||
506 | msgid "Port visible to other peers" | ||
507 | msgstr "Прикључник видљив другим парњацима" | ||
508 | |||
509 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 | ||
510 | msgid "Check if this peer is behind a NAT" | ||
511 | msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а" | ||
512 | |||
513 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 | ||
514 | msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" | ||
515 | msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника" | ||
516 | |||
517 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 | ||
518 | msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" | ||
519 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП" | ||
520 | |||
521 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 | ||
522 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" | ||
523 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером" | ||
524 | |||
525 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 | ||
526 | msgid "External (public) IP address of the NAT" | ||
527 | msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а" | ||
528 | |||
529 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 | ||
530 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" | ||
531 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом" | ||
532 | |||
533 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 | ||
534 | msgid "Internal (private) IP address of the NAT" | ||
535 | msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а" | ||
536 | |||
537 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 | ||
538 | msgid "Disable IPv6 support" | ||
539 | msgstr "Онемогући ИПв6 подршку" | ||
540 | |||
541 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 | ||
542 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" | ||
543 | msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а" | ||
544 | |||
545 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 | ||
546 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" | ||
547 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" | ||
548 | |||
549 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 | ||
550 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" | ||
551 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" | ||
552 | |||
553 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 | ||
554 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" | ||
555 | msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" | ||
556 | |||
557 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 | ||
558 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" | ||
559 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека" | ||
560 | |||
561 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 | ||
562 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" | ||
563 | msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека" | ||
564 | |||
565 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 | ||
566 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" | ||
567 | msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека" | ||
568 | |||
569 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 | ||
570 | msgid "Name for the MySQL database" | ||
571 | msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података" | ||
572 | |||
573 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 | ||
574 | msgid "Configuration file for MySQL access" | ||
575 | msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ" | ||
576 | |||
577 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 | ||
578 | msgid "Username for MySQL access" | ||
579 | msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ" | ||
580 | |||
581 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 | ||
582 | msgid "Password for MySQL access" | ||
583 | msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ" | ||
584 | |||
585 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 | ||
586 | msgid "Name of host running MySQL database" | ||
587 | msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података" | ||
588 | |||
589 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 | ||
590 | msgid "Port of MySQL database" | ||
591 | msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података" | ||
592 | |||
593 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 | ||
594 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 | ||
595 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" | ||
596 | msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)" | ||
597 | |||
598 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 | ||
599 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" | ||
600 | msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?" | ||
601 | |||
602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 | ||
603 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" | ||
604 | msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?" | ||
605 | |||
606 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 | ||
607 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" | ||
608 | msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?" | ||
609 | |||
610 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 | ||
611 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" | ||
612 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу" | ||
613 | |||
614 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 | ||
615 | msgid "Use memory to cache DHT data" | ||
616 | msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу" | ||
617 | |||
618 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 | ||
619 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" | ||
620 | msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу" | ||
621 | |||
622 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 | ||
623 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" | ||
624 | msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)" | ||
625 | |||
626 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 | ||
627 | msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" | ||
628 | msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" | ||
629 | |||
630 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 | ||
631 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" | ||
632 | msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а" | ||
633 | |||
634 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 | ||
635 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" | ||
636 | msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а" | ||
637 | |||
638 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 | ||
639 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" | ||
640 | msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а" | ||
641 | |||
642 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 | ||
643 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" | ||
644 | msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи" | ||
645 | |||
646 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 | ||
647 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" | ||
648 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље" | ||
649 | |||
650 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 | ||
651 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" | ||
652 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље" | ||
653 | |||
654 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 | ||
655 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" | ||
656 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље" | ||
657 | |||
658 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 | ||
659 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" | ||
660 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље" | ||
661 | |||
662 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 | ||
663 | msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" | ||
664 | msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу" | ||
665 | |||
666 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 | ||
667 | msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" | ||
668 | msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)" | ||
669 | |||
670 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 | ||
671 | msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" | ||
672 | msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" | ||
673 | |||
674 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 | ||
675 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" | ||
676 | msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" | ||
677 | |||
678 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 | ||
679 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" | ||
680 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза" | ||
681 | |||
682 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 | ||
683 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" | ||
684 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза" | ||
685 | |||
686 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 | ||
687 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" | ||
688 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза" | ||
689 | |||
690 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 | ||
691 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" | ||
692 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза" | ||
693 | |||
694 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 | ||
695 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" | ||
696 | msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
697 | |||
698 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 | ||
699 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" | ||
700 | msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
701 | |||
702 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 | ||
703 | msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" | ||
704 | msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
705 | |||
706 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 | ||
707 | msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" | ||
708 | msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
709 | |||
710 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 | ||
711 | msgid "Use sqLite to store names" | ||
712 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива" | ||
713 | |||
714 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 | ||
715 | msgid "Use PostGres to store names" | ||
716 | msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива" | ||
717 | |||
718 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 | ||
719 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" | ||
720 | msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?" | ||
721 | |||
722 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 | ||
723 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" | ||
724 | msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга" | ||
725 | |||
726 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 | ||
727 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | ||
728 | msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n" | ||
729 | |||
730 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185 | ||
731 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | ||
732 | msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208 | ||
735 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
736 | msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n" | ||
737 | |||
738 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233 | ||
739 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | ||
740 | msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n" | ||
741 | |||
742 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283 | ||
743 | #, c-format | ||
744 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | ||
745 | msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n" | ||
746 | |||
747 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357 | ||
748 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | ||
749 | msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" | ||
750 | |||
751 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372 | ||
752 | #, c-format | ||
753 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | ||
754 | msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n" | ||
755 | |||
756 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438 | ||
757 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | ||
758 | msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n" | ||
759 | |||
760 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439 | ||
761 | msgid "upnpc not found\n" | ||
762 | msgstr "нисам нашао упнпц\n" | ||
763 | |||
764 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477 | ||
765 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | ||
766 | msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n" | ||
767 | |||
768 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478 | ||
769 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | ||
770 | msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513 | ||
773 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | ||
774 | msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n" | ||
775 | |||
776 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514 | ||
777 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
778 | msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n" | ||
779 | |||
780 | #: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 | ||
781 | #, c-format | ||
782 | msgid "Invalid regular expression `%s'\n" | ||
783 | msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" | ||
784 | |||
785 | #: src/setup/gnunet-setup.c:227 | ||
786 | #, c-format | ||
787 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | ||
788 | msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" | ||
789 | |||
790 | #: src/setup/gnunet-setup.c:279 | ||
791 | #, c-format | ||
792 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | ||
793 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
794 | |||
795 | #: src/setup/gnunet-setup.c:290 | ||
796 | #, c-format | ||
797 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | ||
798 | msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" | ||
799 | |||
800 | #: src/setup/gnunet-setup.c:300 | ||
801 | #, c-format | ||
802 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | ||
803 | msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" | ||
804 | |||
805 | #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 | ||
806 | msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" | ||
807 | msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" | ||
808 | |||
809 | #: src/setup/gnunet-setup.c:550 | ||
810 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | ||
811 | msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" | ||
812 | |||
813 | #: src/setup/gnunet-setup.c:631 | ||
814 | msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" | ||
815 | msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n" | ||
816 | |||
817 | #: src/setup/gnunet-setup.c:652 | ||
818 | msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" | ||
819 | msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази" | ||
820 | |||
821 | #: src/setup/gnunet-setup.c:656 | ||
822 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | ||
823 | msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права" | ||
824 | |||
825 | #: src/statistics/functions.c:519 | ||
826 | msgid "Connectivity" | ||
827 | msgstr "Повезивост" | ||
828 | |||
829 | #: src/statistics/functions.c:520 | ||
830 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
831 | msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)" | ||
832 | |||
833 | #: src/statistics/functions.c:528 | ||
834 | msgid "System load" | ||
835 | msgstr "Системско оптерећење" | ||
836 | |||
837 | #: src/statistics/functions.c:530 | ||
838 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | ||
839 | msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)" | ||
840 | |||
841 | #: src/statistics/functions.c:538 | ||
842 | msgid "Datastore capacity" | ||
843 | msgstr "Капацитет смештаја података" | ||
844 | |||
845 | #: src/statistics/functions.c:539 | ||
846 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | ||
847 | msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)" | ||
848 | |||
849 | #: src/statistics/functions.c:547 | ||
850 | msgid "Inbound Traffic" | ||
851 | msgstr "Долазни саобраћај" | ||
852 | |||
853 | #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 | ||
854 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | ||
855 | msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)" | ||
856 | |||
857 | #: src/statistics/functions.c:557 | ||
858 | msgid "Outbound Traffic" | ||
859 | msgstr "Одлазни саобраћај" | ||
860 | |||
861 | #: src/statistics/functions.c:567 | ||
862 | msgid "Trust" | ||
863 | msgstr "Поверење" | ||
864 | |||
865 | #: src/statistics/functions.c:568 | ||
866 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | ||
867 | msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)" | ||
868 | |||
869 | #: src/statistics/functions.c:576 | ||
870 | msgid "Routing Effectiveness" | ||
871 | msgstr "Дејственост преусмеравања" | ||
872 | |||
873 | #: src/statistics/functions.c:577 | ||
874 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | ||
875 | msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)" | ||
876 | |||
877 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 | ||
878 | msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" | ||
879 | msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n" | ||
880 | |||
881 | #: src/statistics/statistics.c:434 | ||
882 | #, c-format | ||
883 | msgid "Connected to %Lu peers" | ||
884 | msgstr "Повезан са %Lu парњацима" | ||
885 | |||
886 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 | ||
887 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 | ||
888 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 | ||
889 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 | ||
890 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 | ||
891 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 | ||
892 | msgid "Developed by" | ||
893 | msgstr "Програмирање" | ||
894 | |||
895 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 | ||
896 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 | ||
897 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 | ||
898 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 | ||
899 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 | ||
900 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 | ||
901 | msgid "Documented by" | ||
902 | msgstr "Документација" | ||
903 | |||
904 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 | ||
905 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 | ||
906 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 | ||
907 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 | ||
908 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 | ||
909 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 | ||
910 | msgid "Translated by" | ||
911 | msgstr "Превод" | ||
912 | |||
913 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 | ||
914 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 | ||
915 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 | ||
916 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 | ||
917 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 | ||
918 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 | ||
919 | msgid "Artwork by" | ||
920 | msgstr "Графика" | ||
921 | |||
922 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 | ||
923 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 | ||
924 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 | ||
925 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 | ||
926 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 | ||
927 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 | ||
928 | msgid "Credits" | ||
929 | msgstr "Заслуге" | ||
930 | |||
931 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 | ||
932 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 | ||
933 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 | ||
934 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 | ||
935 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 | ||
936 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 | ||
937 | msgid "License" | ||
938 | msgstr "Дозвола" | ||
939 | |||
940 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 | ||
941 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 | ||
942 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 | ||
943 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 | ||
944 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 | ||
945 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 | ||
946 | msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." | ||
947 | msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." | ||
948 | |||
949 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 | ||
950 | msgid "Save file as..." | ||
951 | msgstr "Сачувај датотеку као..." | ||
952 | |||
953 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 | ||
954 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 | ||
955 | msgid "_Anonymity:" | ||
956 | msgstr "_Анонимност:" | ||
957 | |||
958 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 | ||
959 | msgid "_recursive" | ||
960 | msgstr "_дубински" | ||
961 | |||
962 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 | ||
963 | msgid "Generic" | ||
964 | msgstr "Опште" | ||
965 | |||
966 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 | ||
967 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 | ||
968 | msgid "Text" | ||
969 | msgstr "Текст" | ||
970 | |||
971 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 | ||
972 | msgid "Music" | ||
973 | msgstr "Музика" | ||
974 | |||
975 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 | ||
976 | msgid "Video" | ||
977 | msgstr "Снимак" | ||
978 | |||
979 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 | ||
980 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 | ||
981 | msgid "Image" | ||
982 | msgstr "Слика" | ||
983 | |||
984 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 | ||
985 | msgid "Software" | ||
986 | msgstr "Програми" | ||
987 | |||
988 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 | ||
989 | msgid "Namespace" | ||
990 | msgstr "Називни простор" | ||
991 | |||
992 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 | ||
993 | msgid "_Publication type:" | ||
994 | msgstr "_Врста издаваштва:" | ||
995 | |||
996 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 | ||
997 | msgid "Select file" | ||
998 | msgstr "Изабери датотеку" | ||
999 | |||
1000 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 | ||
1001 | msgid "Preview:" | ||
1002 | msgstr "Претпреглед:" | ||
1003 | |||
1004 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 | ||
1005 | msgid "_Keyword:" | ||
1006 | msgstr "_Кључна ријеч:" | ||
1007 | |||
1008 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 | ||
1009 | msgid "_Index file:" | ||
1010 | msgstr "Датотека _индекса:" | ||
1011 | |||
1012 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 | ||
1013 | msgid "_Root keyword:" | ||
1014 | msgstr "Кључна реч _корена:" | ||
1015 | |||
1016 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 | ||
1017 | msgid "A_nonymity:" | ||
1018 | msgstr "А_нонимност:" | ||
1019 | |||
1020 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 | ||
1021 | msgid "_Priority:" | ||
1022 | msgstr "_Хитност:" | ||
1023 | |||
1024 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 | ||
1025 | msgid "_Expriation year:" | ||
1026 | msgstr "_Година истека:" | ||
1027 | |||
1028 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 | ||
1029 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 | ||
1030 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 | ||
1031 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 | ||
1032 | msgid "_Replication:" | ||
1033 | msgstr "_Пресликавање:" | ||
1034 | |||
1035 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 | ||
1036 | msgid "Publication options:" | ||
1037 | msgstr "Опције издаваштва:" | ||
1038 | |||
1039 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7 | ||
1040 | msgid "Enter the desired nickname for the namespace" | ||
1041 | msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор" | ||
1042 | |||
1043 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 | ||
1044 | msgid "_Nickname:" | ||
1045 | msgstr "_Надимак:" | ||
1046 | |||
1047 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 | ||
1048 | msgid "gnunet-fs-gtk" | ||
1049 | msgstr "gnunet-fs-gtk" | ||
1050 | |||
1051 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 | ||
1052 | msgid "Your peer is currently not connected." | ||
1053 | msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан." | ||
1054 | |||
1055 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 | ||
1056 | msgid "_File sharing" | ||
1057 | msgstr "_Дељење датотека" | ||
1058 | |||
1059 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 | ||
1060 | msgid "_Publish" | ||
1061 | msgstr "_Објави" | ||
1062 | |||
1063 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 | ||
1064 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" | ||
1065 | msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у" | ||
1066 | |||
1067 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 | ||
1068 | msgid "_List indexed files" | ||
1069 | msgstr "_Испиши индексиране датотеке" | ||
1070 | |||
1071 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 | ||
1072 | msgid "Download a file or directory with a known URI." | ||
1073 | msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом." | ||
1074 | |||
1075 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 | ||
1076 | msgid "_Open GNUnet directory" | ||
1077 | msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум" | ||
1078 | |||
1079 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 | ||
1080 | msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." | ||
1081 | msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета." | ||
1082 | |||
1083 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 | ||
1084 | msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." | ||
1085 | msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања." | ||
1086 | |||
1087 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 | ||
1088 | msgid "_Edit" | ||
1089 | msgstr "_Уређивање" | ||
1090 | |||
1091 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 | ||
1092 | msgid "Edit the system configuration." | ||
1093 | msgstr "Уредите подешавања система." | ||
1094 | |||
1095 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 | ||
1096 | msgid "_View" | ||
1097 | msgstr "_Преглед" | ||
1098 | |||
1099 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 | ||
1100 | msgid "Show meta data in main window" | ||
1101 | msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору" | ||
1102 | |||
1103 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 | ||
1104 | msgid "Metadata" | ||
1105 | msgstr "Метаподаци" | ||
1106 | |||
1107 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 | ||
1108 | msgid "Show preview (when available)" | ||
1109 | msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)" | ||
1110 | |||
1111 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 | ||
1112 | msgid "Preview" | ||
1113 | msgstr "Претпреглед" | ||
1114 | |||
1115 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 | ||
1116 | msgid "Show search box in main window" | ||
1117 | msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" | ||
1118 | |||
1119 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 | ||
1120 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 | ||
1121 | msgid "Search" | ||
1122 | msgstr "Претрага" | ||
1123 | |||
1124 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 | ||
1125 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 | ||
1126 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123 | ||
1127 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 | ||
1128 | msgid "_Help" | ||
1129 | msgstr "По_моћ" | ||
1130 | |||
1131 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323 | ||
1132 | msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" | ||
1133 | msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а" | ||
1134 | |||
1135 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 | ||
1136 | msgid "Namespace:" | ||
1137 | msgstr "Називни простор:" | ||
1138 | |||
1139 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 | ||
1140 | msgid "" | ||
1141 | "Remember the specified namespace for later.\n" | ||
1142 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." | ||
1143 | msgstr "" | ||
1144 | "Запамтите наведени називни простор за касније.\n" | ||
1145 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни." | ||
1146 | |||
1147 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 | ||
1148 | msgid "Keywords:" | ||
1149 | msgstr "Кључне речи:" | ||
1150 | |||
1151 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 | ||
1152 | msgid "" | ||
1153 | "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" | ||
1154 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" | ||
1155 | msgstr "" | ||
1156 | "Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n" | ||
1157 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n" | ||
1158 | |||
1159 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 | ||
1160 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 | ||
1161 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 | ||
1162 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 | ||
1163 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 | ||
1164 | msgid "Anonymity:" | ||
1165 | msgstr "Анонимност:" | ||
1166 | |||
1167 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 | ||
1168 | msgid "Mime-type:" | ||
1169 | msgstr "Миме-врста:" | ||
1170 | |||
1171 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 | ||
1172 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 | ||
1173 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 | ||
1174 | msgid "Status" | ||
1175 | msgstr "Стање" | ||
1176 | |||
1177 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 | ||
1178 | msgid "Download into:" | ||
1179 | msgstr "Преузми у:" | ||
1180 | |||
1181 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 | ||
1182 | msgid "Select a directory to download into" | ||
1183 | msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" | ||
1184 | |||
1185 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 | ||
1186 | msgid "Download as:" | ||
1187 | msgstr "Преузми као:" | ||
1188 | |||
1189 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 | ||
1190 | msgid "Recursive" | ||
1191 | msgstr "Дубински" | ||
1192 | |||
1193 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 | ||
1194 | msgid "Download!" | ||
1195 | msgstr "Преузимање!" | ||
1196 | |||
1197 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 | ||
1198 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" | ||
1199 | msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају" | ||
1200 | |||
1201 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 | ||
1202 | msgid "File meta data" | ||
1203 | msgstr "Мета подаци датотеке" | ||
1204 | |||
1205 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228 | ||
1206 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608 | ||
1207 | msgid "None" | ||
1208 | msgstr "Ништа" | ||
1209 | |||
1210 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230 | ||
1211 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610 | ||
1212 | msgid "#AAAA00000000" | ||
1213 | msgstr "#AAAA00000000" | ||
1214 | |||
1215 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233 | ||
1216 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613 | ||
1217 | msgid "Normal" | ||
1218 | msgstr "Уобичајено" | ||
1219 | |||
1220 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235 | ||
1221 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615 | ||
1222 | msgid "#000000000000" | ||
1223 | msgstr "#000000000000" | ||
1224 | |||
1225 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238 | ||
1226 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618 | ||
1227 | msgid "Paranoid" | ||
1228 | msgstr "Параноик" | ||
1229 | |||
1230 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240 | ||
1231 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620 | ||
1232 | msgid "#0000AAAA0000" | ||
1233 | msgstr "#0000AAAA0000" | ||
1234 | |||
1235 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288 | ||
1236 | msgid "Any" | ||
1237 | msgstr "Свако" | ||
1238 | |||
1239 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289 | ||
1240 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290 | ||
1241 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291 | ||
1242 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332 | ||
1243 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333 | ||
1244 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353 | ||
1245 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354 | ||
1246 | msgid " " | ||
1247 | msgstr " " | ||
1248 | |||
1249 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297 | ||
1250 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298 | ||
1251 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304 | ||
1252 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305 | ||
1253 | msgid "N/A" | ||
1254 | msgstr "Н/Д" | ||
1255 | |||
1256 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309 | ||
1257 | msgid "PDF documents" | ||
1258 | msgstr "ПДФ документи" | ||
1259 | |||
1260 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311 | ||
1261 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325 | ||
1262 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402 | ||
1263 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409 | ||
1264 | msgid "lossless" | ||
1265 | msgstr "без губитака" | ||
1266 | |||
1267 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312 | ||
1268 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326 | ||
1269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340 | ||
1270 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347 | ||
1271 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368 | ||
1272 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375 | ||
1273 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382 | ||
1274 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389 | ||
1275 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396 | ||
1276 | msgid "non-free" | ||
1277 | msgstr "неслободно" | ||
1278 | |||
1279 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316 | ||
1280 | msgid "JPEG image" | ||
1281 | msgstr "JPEG слика" | ||
1282 | |||
1283 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318 | ||
1284 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339 | ||
1285 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346 | ||
1286 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360 | ||
1287 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367 | ||
1288 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374 | ||
1289 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381 | ||
1290 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388 | ||
1291 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395 | ||
1292 | msgid "lossy" | ||
1293 | msgstr "са губицима" | ||
1294 | |||
1295 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 | ||
1296 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361 | ||
1297 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403 | ||
1298 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410 | ||
1299 | msgid "free" | ||
1300 | msgstr "слободно" | ||
1301 | |||
1302 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323 | ||
1303 | msgid "PNG image" | ||
1304 | msgstr "ПНГ слика" | ||
1305 | |||
1306 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330 | ||
1307 | msgid "Audio" | ||
1308 | msgstr "Звук" | ||
1309 | |||
1310 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337 | ||
1311 | msgid "OGG Vorbis audio" | ||
1312 | msgstr "Огг ворбис звук" | ||
1313 | |||
1314 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344 | ||
1315 | msgid "MPEG audio" | ||
1316 | msgstr "МПЕГ звук" | ||
1317 | |||
1318 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351 | ||
1319 | msgid "Vorbis" | ||
1320 | msgstr "Ворбис" | ||
1321 | |||
1322 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358 | ||
1323 | msgid "OGG Vorbis video" | ||
1324 | msgstr "ОГГ ворбис снимак" | ||
1325 | |||
1326 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365 | ||
1327 | msgid "MPEG video (v2)" | ||
1328 | msgstr "МПЕГ снимак (и2)" | ||
1329 | |||
1330 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372 | ||
1331 | msgid "MPEG video (v4)" | ||
1332 | msgstr "МПЕГ снимак (и4)" | ||
1333 | |||
1334 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379 | ||
1335 | msgid "AVI video" | ||
1336 | msgstr "АВИ снимак" | ||
1337 | |||
1338 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386 | ||
1339 | msgid "ASF video" | ||
1340 | msgstr "АСФ снимак" | ||
1341 | |||
1342 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393 | ||
1343 | msgid "Flash video" | ||
1344 | msgstr "Флеш снимак" | ||
1345 | |||
1346 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400 | ||
1347 | msgid "Tar archive" | ||
1348 | msgstr "Тар архива" | ||
1349 | |||
1350 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407 | ||
1351 | msgid "Zip archive" | ||
1352 | msgstr "Зип архива" | ||
1353 | |||
1354 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433 | ||
1355 | msgid "Copy selection" | ||
1356 | msgstr "Умножите избор" | ||
1357 | |||
1358 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 | ||
1359 | msgid "Enter the URI to be downloaded" | ||
1360 | msgstr "Упишите путању која ће бити преузета" | ||
1361 | |||
1362 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 | ||
1363 | msgid "_URI:" | ||
1364 | msgstr "_Путања:" | ||
1365 | |||
1366 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 | ||
1367 | msgid "<b>Messages</b>" | ||
1368 | msgstr "<b>Поруке</b>" | ||
1369 | |||
1370 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 | ||
1371 | msgid "Preprocessing..." | ||
1372 | msgstr "Предобрађујем..." | ||
1373 | |||
1374 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14 | ||
1375 | msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" | ||
1376 | msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону" | ||
1377 | |||
1378 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 | ||
1379 | msgid "Trying to discover nickname..." | ||
1380 | msgstr "Покушавам да откријем надимак..." | ||
1381 | |||
1382 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 | ||
1383 | msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." | ||
1384 | msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно." | ||
1385 | |||
1386 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 | ||
1387 | msgid "Publish content on GNUnet" | ||
1388 | msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у" | ||
1389 | |||
1390 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 | ||
1391 | msgid "Add _File" | ||
1392 | msgstr "_Додај датотеку" | ||
1393 | |||
1394 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 | ||
1395 | msgid "_Create empty directory" | ||
1396 | msgstr "_Направи празан директоријум" | ||
1397 | |||
1398 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 | ||
1399 | msgid "Add _Directory" | ||
1400 | msgstr "Додај _директоријум" | ||
1401 | |||
1402 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 | ||
1403 | msgid "_Left" | ||
1404 | msgstr "_Лево" | ||
1405 | |||
1406 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 | ||
1407 | msgid "_Right" | ||
1408 | msgstr "_Десно" | ||
1409 | |||
1410 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 | ||
1411 | msgid "Publish in global namespace" | ||
1412 | msgstr "Објави у општем називном простору" | ||
1413 | |||
1414 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 | ||
1415 | msgid "" | ||
1416 | "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" | ||
1417 | "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." | ||
1418 | msgstr "" | ||
1419 | "Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n" | ||
1420 | "Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања." | ||
1421 | |||
1422 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 | ||
1423 | msgid "Publish in your own namespace" | ||
1424 | msgstr "Објави у вашем личном називном простору" | ||
1425 | |||
1426 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 | ||
1427 | msgid "" | ||
1428 | "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" | ||
1429 | "\n" | ||
1430 | "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" | ||
1431 | "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" | ||
1432 | "\n" | ||
1433 | "Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" | ||
1434 | "\n" | ||
1435 | "Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" | ||
1436 | msgstr "" | ||
1437 | "Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" | ||
1438 | "\n" | ||
1439 | "Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n" | ||
1440 | "Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" | ||
1441 | "\n" | ||
1442 | "Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" | ||
1443 | "\n" | ||
1444 | "Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n" | ||
1445 | |||
1446 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 | ||
1447 | msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." | ||
1448 | msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." | ||
1449 | |||
1450 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 | ||
1451 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 | ||
1452 | msgid "Identifier:" | ||
1453 | msgstr "Одредник:" | ||
1454 | |||
1455 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 | ||
1456 | msgid "" | ||
1457 | "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" | ||
1458 | "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" | ||
1459 | "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." | ||
1460 | msgstr "" | ||
1461 | "Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n" | ||
1462 | "Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n" | ||
1463 | "Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод." | ||
1464 | |||
1465 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 | ||
1466 | msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." | ||
1467 | msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." | ||
1468 | |||
1469 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 | ||
1470 | msgid "Previous identifiers" | ||
1471 | msgstr "Претходни одредник" | ||
1472 | |||
1473 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 | ||
1474 | msgid "Identifier" | ||
1475 | msgstr "Одредник" | ||
1476 | |||
1477 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 | ||
1478 | msgid "Update identifier" | ||
1479 | msgstr "Освежи одредника" | ||
1480 | |||
1481 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 | ||
1482 | msgid "Description" | ||
1483 | msgstr "Опис" | ||
1484 | |||
1485 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 | ||
1486 | msgid "Make publication updateable" | ||
1487 | msgstr "Учини објаву освеживом" | ||
1488 | |||
1489 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 | ||
1490 | msgid "" | ||
1491 | "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" | ||
1492 | "\n" | ||
1493 | "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." | ||
1494 | msgstr "" | ||
1495 | "Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" | ||
1496 | "\n" | ||
1497 | "Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења." | ||
1498 | |||
1499 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 | ||
1500 | msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." | ||
1501 | msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време." | ||
1502 | |||
1503 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 | ||
1504 | msgid "Update identifier:" | ||
1505 | msgstr "Освежи одредника:" | ||
1506 | |||
1507 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 | ||
1508 | msgid "" | ||
1509 | "Identifier under which the updated version will be published later.\n" | ||
1510 | "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" | ||
1511 | "Leaving this field blank makes publication unupdateable." | ||
1512 | msgstr "" | ||
1513 | "Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n" | ||
1514 | "ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n" | ||
1515 | "Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом." | ||
1516 | |||
1517 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 | ||
1518 | msgid "_Execute" | ||
1519 | msgstr "_Изврши" | ||
1520 | |||
1521 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 | ||
1522 | msgid "Remove all _Keywords" | ||
1523 | msgstr "Уклони све _кључне речи" | ||
1524 | |||
1525 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 | ||
1526 | msgid "" | ||
1527 | "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" | ||
1528 | "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" | ||
1529 | "Note that meta data is unaffected when using this function." | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | "Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n" | ||
1532 | "Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" | ||
1533 | "Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију." | ||
1534 | |||
1535 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 | ||
1536 | msgid "_Cancel" | ||
1537 | msgstr "_Откажи" | ||
1538 | |||
1539 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 | ||
1540 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 | ||
1541 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 | ||
1542 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 | ||
1543 | msgid "Priority:" | ||
1544 | msgstr "Хитност:" | ||
1545 | |||
1546 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 | ||
1547 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 | ||
1548 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 | ||
1549 | msgid "Expiration year:" | ||
1550 | msgstr "Година истека:" | ||
1551 | |||
1552 | # | ||
1553 | # This error message is issued when an otherwise valid command is | ||
1554 | # used for a change which does not yet have any files attached to it. | ||
1555 | # | ||
1556 | # For consistent translation, here is the English text: | ||
1557 | # msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" | ||
1558 | # Please translate the English msgstr, not the msgid. | ||
1559 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 | ||
1560 | msgid "Index files" | ||
1561 | msgstr "Датотеке индекса" | ||
1562 | |||
1563 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 | ||
1564 | msgid "Publish file..." | ||
1565 | msgstr "Објави датотеку..." | ||
1566 | |||
1567 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 | ||
1568 | msgid "Index file" | ||
1569 | msgstr "Датотека индекса" | ||
1570 | |||
1571 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 | ||
1572 | msgid "Progress" | ||
1573 | msgstr "Напредовање" | ||
1574 | |||
1575 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 | ||
1576 | msgid "Publishing" | ||
1577 | msgstr "Објављивање" | ||
1578 | |||
1579 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 | ||
1580 | msgid "You shouldn't see this also" | ||
1581 | msgstr "Ви не треба такође да видите ово" | ||
1582 | |||
1583 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35 | ||
1584 | msgid "Indexed files" | ||
1585 | msgstr "Индексиране датотеке" | ||
1586 | |||
1587 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 | ||
1588 | msgid "Unindex the selected indexed file." | ||
1589 | msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса." | ||
1590 | |||
1591 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 | ||
1592 | msgid "gnunet-gtk" | ||
1593 | msgstr "gnunet-gtk" | ||
1594 | |||
1595 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 | ||
1596 | msgid "Statistics" | ||
1597 | msgstr "Статистика" | ||
1598 | |||
1599 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 | ||
1600 | msgid "Information about known and connected peers" | ||
1601 | msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима" | ||
1602 | |||
1603 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 | ||
1604 | msgid "GNU Name System Zone Management" | ||
1605 | msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива" | ||
1606 | |||
1607 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 | ||
1608 | msgid "File-Sharing" | ||
1609 | msgstr "Дељење датотека" | ||
1610 | |||
1611 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 | ||
1612 | msgid "Identity management" | ||
1613 | msgstr "Управљање идентитетом" | ||
1614 | |||
1615 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 | ||
1616 | msgid "Configuration" | ||
1617 | msgstr "Подешавање" | ||
1618 | |||
1619 | #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 | ||
1620 | msgid "Quit" | ||
1621 | msgstr "Изађи" | ||
1622 | |||
1623 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 | ||
1624 | msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." | ||
1625 | msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор." | ||
1626 | |||
1627 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 | ||
1628 | msgid "<b>Namespace root</b>" | ||
1629 | msgstr "<b>Корен називног простора</b>" | ||
1630 | |||
1631 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 | ||
1632 | msgid "Type:" | ||
1633 | msgstr "Врста:" | ||
1634 | |||
1635 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 | ||
1636 | msgid "Value:" | ||
1637 | msgstr "Вредност:" | ||
1638 | |||
1639 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 | ||
1640 | msgid "Type" | ||
1641 | msgstr "Врста" | ||
1642 | |||
1643 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 | ||
1644 | msgid "Value" | ||
1645 | msgstr "Вредност" | ||
1646 | |||
1647 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 | ||
1648 | msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>" | ||
1649 | msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>" | ||
1650 | |||
1651 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 | ||
1652 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 | ||
1653 | msgid "Name" | ||
1654 | msgstr "Назив" | ||
1655 | |||
1656 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 | ||
1657 | msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>" | ||
1658 | msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>" | ||
1659 | |||
1660 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 | ||
1661 | msgid "<b>Publishing options</b>" | ||
1662 | msgstr "<b>Опције објављивања</b>" | ||
1663 | |||
1664 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 | ||
1665 | msgid "Execute advertisement." | ||
1666 | msgstr "Извршите оглашавање." | ||
1667 | |||
1668 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 | ||
1669 | msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." | ||
1670 | msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора." | ||
1671 | |||
1672 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 | ||
1673 | msgid "_File" | ||
1674 | msgstr "_Датотека" | ||
1675 | |||
1676 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 | ||
1677 | msgid "Unique identifier" | ||
1678 | msgstr "Јединствени одредник" | ||
1679 | |||
1680 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 | ||
1681 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 | ||
1682 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 | ||
1683 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 | ||
1684 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 | ||
1685 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 | ||
1686 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 | ||
1687 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 | ||
1688 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 | ||
1689 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 | ||
1690 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 | ||
1691 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 | ||
1692 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 | ||
1693 | msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." | ||
1694 | msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)." | ||
1695 | |||
1696 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 | ||
1697 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 | ||
1698 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 | ||
1699 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 | ||
1700 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 | ||
1701 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 | ||
1702 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 | ||
1703 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 | ||
1704 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 | ||
1705 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 | ||
1706 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 | ||
1707 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 | ||
1708 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 | ||
1709 | msgid "Name of the record in the zone." | ||
1710 | msgstr "Назив записа у зони." | ||
1711 | |||
1712 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 | ||
1713 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 | ||
1714 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 | ||
1715 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 | ||
1716 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 | ||
1717 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 | ||
1718 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 | ||
1719 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 | ||
1720 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 | ||
1721 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 | ||
1722 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 | ||
1723 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 | ||
1724 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 | ||
1725 | msgid "in" | ||
1726 | msgstr "у" | ||
1727 | |||
1728 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 | ||
1729 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 | ||
1730 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 | ||
1731 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 | ||
1732 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 | ||
1733 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 | ||
1734 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 | ||
1735 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 | ||
1736 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 | ||
1737 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 | ||
1738 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 | ||
1739 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 | ||
1740 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 | ||
1741 | msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." | ||
1742 | msgstr "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону." | ||
1743 | |||
1744 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 | ||
1745 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 | ||
1746 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 | ||
1747 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 | ||
1748 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 | ||
1749 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 | ||
1750 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 | ||
1751 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 | ||
1752 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 | ||
1753 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 | ||
1754 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 | ||
1755 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 | ||
1756 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 | ||
1757 | msgid "<b>Name</b>" | ||
1758 | msgstr "<b>Назив</b>" | ||
1759 | |||
1760 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 | ||
1761 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 | ||
1762 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 | ||
1763 | msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." | ||
1764 | msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)." | ||
1765 | |||
1766 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 | ||
1767 | msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>" | ||
1768 | msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>" | ||
1769 | |||
1770 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 | ||
1771 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 | ||
1772 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 | ||
1773 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 | ||
1774 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 | ||
1775 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 | ||
1776 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 | ||
1777 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 | ||
1778 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 | ||
1779 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 | ||
1780 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 | ||
1781 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 | ||
1782 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 | ||
1783 | msgid "Record is public (visible to other users)" | ||
1784 | msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)" | ||
1785 | |||
1786 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 | ||
1787 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 | ||
1788 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 | ||
1789 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 | ||
1790 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 | ||
1791 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 | ||
1792 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 | ||
1793 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 | ||
1794 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 | ||
1795 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 | ||
1796 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 | ||
1797 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 | ||
1798 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 | ||
1799 | msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." | ||
1800 | msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни." | ||
1801 | |||
1802 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 | ||
1803 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 | ||
1804 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 | ||
1805 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 | ||
1806 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 | ||
1807 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 | ||
1808 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 | ||
1809 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 | ||
1810 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 | ||
1811 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 | ||
1812 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 | ||
1813 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 | ||
1814 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 | ||
1815 | msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" | ||
1816 | msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)" | ||
1817 | |||
1818 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 | ||
1819 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 | ||
1820 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 | ||
1821 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 | ||
1822 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 | ||
1823 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 | ||
1824 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 | ||
1825 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 | ||
1826 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 | ||
1827 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 | ||
1828 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 | ||
1829 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 | ||
1830 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 | ||
1831 | msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." | ||
1832 | msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." | ||
1833 | |||
1834 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 | ||
1835 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 | ||
1836 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 | ||
1837 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 | ||
1838 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 | ||
1839 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 | ||
1840 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 | ||
1841 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 | ||
1842 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 | ||
1843 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 | ||
1844 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 | ||
1845 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 | ||
1846 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 | ||
1847 | msgid "<b>Options</b>" | ||
1848 | msgstr "<b>Опције</b>" | ||
1849 | |||
1850 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 | ||
1851 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 | ||
1852 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 | ||
1853 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 | ||
1854 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 | ||
1855 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 | ||
1856 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 | ||
1857 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 | ||
1858 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 | ||
1859 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 | ||
1860 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 | ||
1861 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 | ||
1862 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 | ||
1863 | msgid "Relative" | ||
1864 | msgstr "Релативно" | ||
1865 | |||
1866 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 | ||
1867 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 | ||
1868 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 | ||
1869 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 | ||
1870 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 | ||
1871 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 | ||
1872 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 | ||
1873 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 | ||
1874 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 | ||
1875 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 | ||
1876 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 | ||
1877 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 | ||
1878 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 | ||
1879 | msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." | ||
1880 | msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи." | ||
1881 | |||
1882 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 | ||
1883 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 | ||
1884 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 | ||
1885 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 | ||
1886 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 | ||
1887 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 | ||
1888 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 | ||
1889 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 | ||
1890 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 | ||
1891 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 | ||
1892 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 | ||
1893 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 | ||
1894 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 | ||
1895 | msgid "Absolute" | ||
1896 | msgstr "Апсолутно" | ||
1897 | |||
1898 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 | ||
1899 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 | ||
1900 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 | ||
1901 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 | ||
1902 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 | ||
1903 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 | ||
1904 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 | ||
1905 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 | ||
1906 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 | ||
1907 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 | ||
1908 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 | ||
1909 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 | ||
1910 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 | ||
1911 | msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." | ||
1912 | msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана." | ||
1913 | |||
1914 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 | ||
1915 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 | ||
1916 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 | ||
1917 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 | ||
1918 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 | ||
1919 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 | ||
1920 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 | ||
1921 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 | ||
1922 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 | ||
1923 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 | ||
1924 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 | ||
1925 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 | ||
1926 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 | ||
1927 | msgid "Never" | ||
1928 | msgstr "Никада" | ||
1929 | |||
1930 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 | ||
1931 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 | ||
1932 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 | ||
1933 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 | ||
1934 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 | ||
1935 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 | ||
1936 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 | ||
1937 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 | ||
1938 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 | ||
1939 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 | ||
1940 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 | ||
1941 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 | ||
1942 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 | ||
1943 | msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." | ||
1944 | msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)." | ||
1945 | |||
1946 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 | ||
1947 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 | ||
1948 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 | ||
1949 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 | ||
1950 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 | ||
1951 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 | ||
1952 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 | ||
1953 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 | ||
1954 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 | ||
1955 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 | ||
1956 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 | ||
1957 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 | ||
1958 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 | ||
1959 | msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." | ||
1960 | msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији датум након дела." | ||
1961 | |||
1962 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 | ||
1963 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 | ||
1964 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 | ||
1965 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 | ||
1966 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 | ||
1967 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 | ||
1968 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 | ||
1969 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 | ||
1970 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 | ||
1971 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 | ||
1972 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 | ||
1973 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 | ||
1974 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 | ||
1975 | msgid "Hours:" | ||
1976 | msgstr "Часови:" | ||
1977 | |||
1978 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 | ||
1979 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 | ||
1980 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 | ||
1981 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 | ||
1982 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 | ||
1983 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 | ||
1984 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 | ||
1985 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 | ||
1986 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 | ||
1987 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 | ||
1988 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 | ||
1989 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 | ||
1990 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 | ||
1991 | msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" | ||
1992 | msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" | ||
1993 | |||
1994 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 | ||
1995 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 | ||
1996 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 | ||
1997 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 | ||
1998 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 | ||
1999 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 | ||
2000 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 | ||
2001 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 | ||
2002 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 | ||
2003 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 | ||
2004 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 | ||
2005 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 | ||
2006 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 | ||
2007 | msgid "Minutes:" | ||
2008 | msgstr "Минути:" | ||
2009 | |||
2010 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 | ||
2011 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 | ||
2012 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 | ||
2013 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 | ||
2014 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 | ||
2015 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 | ||
2016 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 | ||
2017 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 | ||
2018 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 | ||
2019 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 | ||
2020 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 | ||
2021 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 | ||
2022 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 | ||
2023 | msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" | ||
2024 | msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" | ||
2025 | |||
2026 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 | ||
2027 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 | ||
2028 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 | ||
2029 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 | ||
2030 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 | ||
2031 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 | ||
2032 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 | ||
2033 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 | ||
2034 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 | ||
2035 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 | ||
2036 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 | ||
2037 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 | ||
2038 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 | ||
2039 | msgid "Seconds:" | ||
2040 | msgstr "Секунде:" | ||
2041 | |||
2042 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 | ||
2043 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 | ||
2044 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 | ||
2045 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 | ||
2046 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 | ||
2047 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 | ||
2048 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 | ||
2049 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 | ||
2050 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 | ||
2051 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 | ||
2052 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 | ||
2053 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 | ||
2054 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 | ||
2055 | msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" | ||
2056 | msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" | ||
2057 | |||
2058 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 | ||
2059 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 | ||
2060 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 | ||
2061 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 | ||
2062 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 | ||
2063 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 | ||
2064 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 | ||
2065 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 | ||
2066 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 | ||
2067 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 | ||
2068 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 | ||
2069 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 | ||
2070 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 | ||
2071 | msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " | ||
2072 | msgstr "Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. (Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за то.) " | ||
2073 | |||
2074 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553 | ||
2075 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535 | ||
2076 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535 | ||
2077 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546 | ||
2078 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552 | ||
2079 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588 | ||
2080 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604 | ||
2081 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552 | ||
2082 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552 | ||
2083 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789 | ||
2084 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676 | ||
2085 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552 | ||
2086 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654 | ||
2087 | msgid "<b>Expiration Time</b>" | ||
2088 | msgstr "<b>Време истека</b>" | ||
2089 | |||
2090 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 | ||
2091 | msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." | ||
2092 | msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)." | ||
2093 | |||
2094 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 | ||
2095 | msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>" | ||
2096 | msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>" | ||
2097 | |||
2098 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 | ||
2099 | msgid "Enter the name for which this name is an alias." | ||
2100 | msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас." | ||
2101 | |||
2102 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 | ||
2103 | msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>" | ||
2104 | msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>" | ||
2105 | |||
2106 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 | ||
2107 | msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below." | ||
2108 | msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку." | ||
2109 | |||
2110 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 | ||
2111 | msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>" | ||
2112 | msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>" | ||
2113 | |||
2114 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 | ||
2115 | msgid "" | ||
2116 | "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" | ||
2117 | "The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n" | ||
2118 | "If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | "Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n" | ||
2121 | "Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n" | ||
2122 | "Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке лепка.\n" | ||
2123 | |||
2124 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 | ||
2125 | msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>" | ||
2126 | msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>" | ||
2127 | |||
2128 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 | ||
2129 | msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." | ||
2130 | msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи традиционалан ДНС." | ||
2131 | |||
2132 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 | ||
2133 | msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>" | ||
2134 | msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>" | ||
2135 | |||
2136 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 | ||
2137 | msgid "Enter the hostname of the mail server here" | ||
2138 | msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште" | ||
2139 | |||
2140 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 | ||
2141 | msgid "distance" | ||
2142 | msgstr "растојање" | ||
2143 | |||
2144 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 | ||
2145 | msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" | ||
2146 | msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) датог поштанског сервера" | ||
2147 | |||
2148 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 | ||
2149 | msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>" | ||
2150 | msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>" | ||
2151 | |||
2152 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45 | ||
2153 | msgid "Edit PHONE Record" | ||
2154 | msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис" | ||
2155 | |||
2156 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 | ||
2157 | msgid "Peer" | ||
2158 | msgstr "Парњак" | ||
2159 | |||
2160 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 | ||
2161 | msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" | ||
2162 | msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог" | ||
2163 | |||
2164 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 | ||
2165 | msgid "line" | ||
2166 | msgstr "ред" | ||
2167 | |||
2168 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 | ||
2169 | msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." | ||
2170 | msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку." | ||
2171 | |||
2172 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 | ||
2173 | msgid "<b>PHONE record</b>" | ||
2174 | msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>" | ||
2175 | |||
2176 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 | ||
2177 | msgid "Enter the public key of the authority here." | ||
2178 | msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета." | ||
2179 | |||
2180 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 | ||
2181 | msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>" | ||
2182 | msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>" | ||
2183 | |||
2184 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 | ||
2185 | msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>" | ||
2186 | msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>" | ||
2187 | |||
2188 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 | ||
2189 | msgid "Source host:" | ||
2190 | msgstr "Домаћин извора:" | ||
2191 | |||
2192 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 | ||
2193 | msgid "Contact e-mail:" | ||
2194 | msgstr "Е-пошта контакта:" | ||
2195 | |||
2196 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 | ||
2197 | msgid "Serial number:" | ||
2198 | msgstr "Серијски број:" | ||
2199 | |||
2200 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 | ||
2201 | msgid "Refresh time:" | ||
2202 | msgstr "Време освежавања:" | ||
2203 | |||
2204 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 | ||
2205 | msgid "Retry time:" | ||
2206 | msgstr "Време покушаја:" | ||
2207 | |||
2208 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 | ||
2209 | msgid "Expire time:" | ||
2210 | msgstr "Време истека:" | ||
2211 | |||
2212 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 | ||
2213 | msgid "Minimum TTL:" | ||
2214 | msgstr "Најмање ТТЛ:" | ||
2215 | |||
2216 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 | ||
2217 | msgid "This number should be incremented for every zone update." | ||
2218 | msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне." | ||
2219 | |||
2220 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 | ||
2221 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 | ||
2222 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 | ||
2223 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 | ||
2224 | msgid "The value is in seconds." | ||
2225 | msgstr "Вредност је у секундама." | ||
2226 | |||
2227 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 | ||
2228 | msgid "Name of the host responsible for the zone." | ||
2229 | msgstr "Назив домаћина одговорног за зону." | ||
2230 | |||
2231 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 | ||
2232 | msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" | ||
2233 | msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!" | ||
2234 | |||
2235 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 | ||
2236 | msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>" | ||
2237 | msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>" | ||
2238 | |||
2239 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 | ||
2240 | msgid "Weight:" | ||
2241 | msgstr "Тежина:" | ||
2242 | |||
2243 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256 | ||
2244 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478 | ||
2245 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621 | ||
2246 | msgid "Port:" | ||
2247 | msgstr "Прикључник:" | ||
2248 | |||
2249 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269 | ||
2250 | msgid "Target:" | ||
2251 | msgstr "Мета:" | ||
2252 | |||
2253 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282 | ||
2254 | msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" | ||
2255 | msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније" | ||
2256 | |||
2257 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300 | ||
2258 | msgid "Relative weight for records with the same priority" | ||
2259 | msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу" | ||
2260 | |||
2261 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 | ||
2262 | msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" | ||
2263 | msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга" | ||
2264 | |||
2265 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 | ||
2266 | msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" | ||
2267 | msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу" | ||
2268 | |||
2269 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 | ||
2270 | msgid "<b>Service record (SRV)</b>" | ||
2271 | msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>" | ||
2272 | |||
2273 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 | ||
2274 | msgid "<b>Text value (TXT)</b>" | ||
2275 | msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>" | ||
2276 | |||
2277 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 | ||
2278 | msgid "Protocol:" | ||
2279 | msgstr "Протокол:" | ||
2280 | |||
2281 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228 | ||
2282 | msgid "Peer:" | ||
2283 | msgstr "Парњак:" | ||
2284 | |||
2285 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 | ||
2286 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 | ||
2287 | msgid "TCP" | ||
2288 | msgstr "ТЦП" | ||
2289 | |||
2290 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 | ||
2291 | msgid "Service is available via TCP" | ||
2292 | msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а" | ||
2293 | |||
2294 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 | ||
2295 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 | ||
2296 | msgid "UDP" | ||
2297 | msgstr "УДП" | ||
2298 | |||
2299 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 | ||
2300 | msgid "Service is available via UDP" | ||
2301 | msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а" | ||
2302 | |||
2303 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 | ||
2304 | msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." | ||
2305 | msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу." | ||
2306 | |||
2307 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 | ||
2308 | msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." | ||
2309 | msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде." | ||
2310 | |||
2311 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 | ||
2312 | msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>" | ||
2313 | msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>" | ||
2314 | |||
2315 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 | ||
2316 | msgid "gnunet-namestore-gtk" | ||
2317 | msgstr "gnunet-namestore-gtk" | ||
2318 | |||
2319 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 | ||
2320 | msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>" | ||
2321 | msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>" | ||
2322 | |||
2323 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 | ||
2324 | msgid "Preferred zone name (NICK):" | ||
2325 | msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):" | ||
2326 | |||
2327 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 | ||
2328 | msgid "QR code for the selected zone" | ||
2329 | msgstr "КуР код за изабрану зону" | ||
2330 | |||
2331 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 | ||
2332 | msgid "<b><big>Loading...</big></b>" | ||
2333 | msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>" | ||
2334 | |||
2335 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 | ||
2336 | msgid "Edit GNS entry" | ||
2337 | msgstr "Уредите ГНС унос" | ||
2338 | |||
2339 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 | ||
2340 | msgid "Edit" | ||
2341 | msgstr "Уређивање" | ||
2342 | |||
2343 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 | ||
2344 | msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" | ||
2345 | msgstr "О „gnunet-peerinfo-gtk“-у" | ||
2346 | |||
2347 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 | ||
2348 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 | ||
2349 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 | ||
2350 | msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" | ||
2351 | msgstr "© 2011. ГНУнет пројекат" | ||
2352 | |||
2353 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 | ||
2354 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 | ||
2355 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 | ||
2356 | msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" | ||
2357 | msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2П умрежавање" | ||
2358 | |||
2359 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 | ||
2360 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 | ||
2361 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 | ||
2362 | msgid "" | ||
2363 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
2364 | " Version 2, June 1991\n" | ||
2365 | "\n" | ||
2366 | " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
2367 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
2368 | " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" | ||
2369 | " of this license document, but changing it is not allowed.\n" | ||
2370 | "\n" | ||
2371 | " Preamble\n" | ||
2372 | "\n" | ||
2373 | " The licenses for most software are designed to take away your\n" | ||
2374 | "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" | ||
2375 | "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" | ||
2376 | "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" | ||
2377 | "General Public License applies to most of the Free Software\n" | ||
2378 | "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" | ||
2379 | "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" | ||
2380 | "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" | ||
2381 | "your programs, too.\n" | ||
2382 | "\n" | ||
2383 | " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" | ||
2384 | "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" | ||
2385 | "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" | ||
2386 | "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" | ||
2387 | "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" | ||
2388 | "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" | ||
2389 | "\n" | ||
2390 | " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" | ||
2391 | "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" | ||
2392 | "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" | ||
2393 | "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" | ||
2394 | "\n" | ||
2395 | " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" | ||
2396 | "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" | ||
2397 | "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" | ||
2398 | "source code. And you must show them these terms so they know their\n" | ||
2399 | "rights.\n" | ||
2400 | "\n" | ||
2401 | " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" | ||
2402 | "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" | ||
2403 | "distribute and/or modify the software.\n" | ||
2404 | "\n" | ||
2405 | " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" | ||
2406 | "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" | ||
2407 | "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" | ||
2408 | "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" | ||
2409 | "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" | ||
2410 | "authors' reputations.\n" | ||
2411 | "\n" | ||
2412 | " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" | ||
2413 | "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" | ||
2414 | "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" | ||
2415 | "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" | ||
2416 | "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" | ||
2417 | "\n" | ||
2418 | " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" | ||
2419 | "modification follow.\n" | ||
2420 | "\n" | ||
2421 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
2422 | " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" | ||
2423 | "\n" | ||
2424 | " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" | ||
2425 | "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" | ||
2426 | "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" | ||
2427 | "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" | ||
2428 | "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" | ||
2429 | "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" | ||
2430 | "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" | ||
2431 | "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" | ||
2432 | "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" | ||
2433 | "\n" | ||
2434 | "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" | ||
2435 | "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" | ||
2436 | "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" | ||
2437 | "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" | ||
2438 | "Program (independent of having been made by running the Program).\n" | ||
2439 | "Whether that is true depends on what the Program does.\n" | ||
2440 | "\n" | ||
2441 | " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" | ||
2442 | "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" | ||
2443 | "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" | ||
2444 | "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" | ||
2445 | "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" | ||
2446 | "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" | ||
2447 | "along with the Program.\n" | ||
2448 | "\n" | ||
2449 | "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" | ||
2450 | "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" | ||
2451 | "\n" | ||
2452 | " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" | ||
2453 | "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" | ||
2454 | "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" | ||
2455 | "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" | ||
2456 | "\n" | ||
2457 | " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" | ||
2458 | " stating that you changed the files and the date of any change.\n" | ||
2459 | "\n" | ||
2460 | " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" | ||
2461 | " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" | ||
2462 | " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" | ||
2463 | " parties under the terms of this License.\n" | ||
2464 | "\n" | ||
2465 | " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" | ||
2466 | " when run, you must cause it, when started running for such\n" | ||
2467 | " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" | ||
2468 | " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" | ||
2469 | "\n" | ||
2470 | " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" | ||
2471 | " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" | ||
2472 | " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" | ||
2473 | " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" | ||
2474 | " does not normally print such an announcement, your work based on\n" | ||
2475 | " the Program is not required to print an announcement.)\n" | ||
2476 | "\n" | ||
2477 | "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" | ||
2478 | "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" | ||
2479 | "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" | ||
2480 | "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" | ||
2481 | "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" | ||
2482 | "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" | ||
2483 | "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" | ||
2484 | "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" | ||
2485 | "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" | ||
2486 | "\n" | ||
2487 | "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" | ||
2488 | "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" | ||
2489 | "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" | ||
2490 | "collective works based on the Program.\n" | ||
2491 | "\n" | ||
2492 | "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" | ||
2493 | "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" | ||
2494 | "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" | ||
2495 | "the scope of this License.\n" | ||
2496 | "\n" | ||
2497 | " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" | ||
2498 | "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" | ||
2499 | "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" | ||
2500 | "\n" | ||
2501 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | ||
2502 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | ||
2503 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | ||
2504 | "\n" | ||
2505 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | ||
2506 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | ||
2507 | " cost of physically performing source distribution, a complete\n" | ||
2508 | " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" | ||
2509 | " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" | ||
2510 | " customarily used for software interchange; or,\n" | ||
2511 | "\n" | ||
2512 | " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" | ||
2513 | " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" | ||
2514 | " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" | ||
2515 | " received the program in object code or executable form with such\n" | ||
2516 | " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" | ||
2517 | "\n" | ||
2518 | "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" | ||
2519 | "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" | ||
2520 | "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" | ||
2521 | "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" | ||
2522 | "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" | ||
2523 | "special exception, the source code distributed need not include\n" | ||
2524 | "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" | ||
2525 | "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" | ||
2526 | "operating system on which the executable runs, unless that component\n" | ||
2527 | "itself accompanies the executable.\n" | ||
2528 | "\n" | ||
2529 | "If distribution of executable or object code is made by offering\n" | ||
2530 | "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" | ||
2531 | "access to copy the source code from the same place counts as\n" | ||
2532 | "distribution of the source code, even though third parties are not\n" | ||
2533 | "compelled to copy the source along with the object code.\n" | ||
2534 | "\n" | ||
2535 | " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" | ||
2536 | "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" | ||
2537 | "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" | ||
2538 | "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" | ||
2539 | "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" | ||
2540 | "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" | ||
2541 | "parties remain in full compliance.\n" | ||
2542 | "\n" | ||
2543 | " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" | ||
2544 | "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" | ||
2545 | "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" | ||
2546 | "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" | ||
2547 | "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" | ||
2548 | "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" | ||
2549 | "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" | ||
2550 | "the Program or works based on it.\n" | ||
2551 | "\n" | ||
2552 | " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" | ||
2553 | "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" | ||
2554 | "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" | ||
2555 | "these terms and conditions. You may not impose any further\n" | ||
2556 | "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" | ||
2557 | "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" | ||
2558 | "this License.\n" | ||
2559 | "\n" | ||
2560 | " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" | ||
2561 | "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" | ||
2562 | "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" | ||
2563 | "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" | ||
2564 | "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" | ||
2565 | "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" | ||
2566 | "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" | ||
2567 | "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" | ||
2568 | "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" | ||
2569 | "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" | ||
2570 | "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" | ||
2571 | "refrain entirely from distribution of the Program.\n" | ||
2572 | "\n" | ||
2573 | "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" | ||
2574 | "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" | ||
2575 | "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" | ||
2576 | "circumstances.\n" | ||
2577 | "\n" | ||
2578 | "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" | ||
2579 | "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" | ||
2580 | "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" | ||
2581 | "integrity of the free software distribution system, which is\n" | ||
2582 | "implemented by public license practices. Many people have made\n" | ||
2583 | "generous contributions to the wide range of software distributed\n" | ||
2584 | "through that system in reliance on consistent application of that\n" | ||
2585 | "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" | ||
2586 | "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" | ||
2587 | "impose that choice.\n" | ||
2588 | "\n" | ||
2589 | "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" | ||
2590 | "be a consequence of the rest of this License.\n" | ||
2591 | "\n" | ||
2592 | " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" | ||
2593 | "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" | ||
2594 | "original copyright holder who places the Program under this License\n" | ||
2595 | "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" | ||
2596 | "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" | ||
2597 | "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" | ||
2598 | "the limitation as if written in the body of this License.\n" | ||
2599 | "\n" | ||
2600 | " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" | ||
2601 | "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" | ||
2602 | "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" | ||
2603 | "address new problems or concerns.\n" | ||
2604 | "\n" | ||
2605 | "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" | ||
2606 | "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" | ||
2607 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | ||
2608 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | ||
2609 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | ||
2610 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | ||
2611 | "Foundation.\n" | ||
2612 | "\n" | ||
2613 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | ||
2614 | "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" | ||
2615 | "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" | ||
2616 | "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" | ||
2617 | "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" | ||
2618 | "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" | ||
2619 | "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" | ||
2620 | "\n" | ||
2621 | " NO WARRANTY\n" | ||
2622 | "\n" | ||
2623 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | ||
2624 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | ||
2625 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | ||
2626 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | ||
2627 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | ||
2628 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | ||
2629 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | ||
2630 | "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" | ||
2631 | "REPAIR OR CORRECTION.\n" | ||
2632 | "\n" | ||
2633 | " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" | ||
2634 | "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" | ||
2635 | "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" | ||
2636 | "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" | ||
2637 | "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" | ||
2638 | "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" | ||
2639 | "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" | ||
2640 | "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" | ||
2641 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" | ||
2642 | "\n" | ||
2643 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | ||
2644 | msgstr "" | ||
2645 | " Гнуова општа јавна лиценца\n" | ||
2646 | " Издање 2, јун 1991.\n" | ||
2647 | "\n" | ||
2648 | " Ауторска права © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
2649 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
2650 | " Свакоме је допуштено да умножава и да прослеђује вербатим (цд)\n" | ||
2651 | " примерке документа ове лиценце, али његово мењање није дозвољено.\n" | ||
2652 | "\n" | ||
2653 | " Увод\n" | ||
2654 | "\n" | ||
2655 | " Лиценце већине софтвера су намењене одузимању ваше слободе његовог\n" | ||
2656 | "дељења и мењања. Насупрот томе, ГНУ Општа јавна лиценца је осмишљена\n" | ||
2657 | "да гарантује вашу слободу дељења и размене слободног софтвера — како\n" | ||
2658 | "би осигурала слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна\n" | ||
2659 | "лиценца се примењује на већину софтвера Задужбине слободног софтвера и\n" | ||
2660 | "на сваки други софтвер чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Неки\n" | ||
2661 | "други софтвер Задужбине слободног софтвера је покривен ГНУ Библиотечком\n" | ||
2662 | "општом јавном лиценцом.) И ви такође можете да је примените на ваше\n" | ||
2663 | "програме.\n" | ||
2664 | "\n" | ||
2665 | " Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n" | ||
2666 | "Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n" | ||
2667 | "да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n" | ||
2668 | "ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите,\n" | ||
2669 | "да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n" | ||
2670 | "слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n" | ||
2671 | "\n" | ||
2672 | " Да бисмо заштитили ваша права, морамо да направимо ограничења\n" | ||
2673 | "која забрањују било коме да вам ускрати та права или да од вас затражи\n" | ||
2674 | "да се одрекнете истих. Ова ограничења се односе на неке ваше\n" | ||
2675 | "одговорности ако расподељујете примерке софтвера или ако га мењате.\n" | ||
2676 | "\n" | ||
2677 | " На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, било без\n" | ||
2678 | "или уз новчану надокнаду, морате и примаоцима да дате сва права\n" | ||
2679 | "која поседујете. Морате да се осигурате да и они, такође, приме\n" | ||
2680 | "или да могу да набаве изворни кôд. И морате да им покажете ове\n" | ||
2681 | "одредбе како би се упознали са својим правима.\n" | ||
2682 | "\n" | ||
2683 | " Ми штитимо ваша права у два корака: (1) заштићујемо софтвер\n" | ||
2684 | "ауторским правима, и (2) нудимо вам ову лиценцу која вам даје правну\n" | ||
2685 | "дозволу да умножавате, расподељујете и/или мењате софтвер.\n" | ||
2686 | "\n" | ||
2687 | " Такође, због заштите сваког аутора а и наше, желимо да се\n" | ||
2688 | "осигурамо да свако разуме да не постоји гаранција за тај слободан\n" | ||
2689 | "софтвер. Ако је софтвер изменио неко други и проследио га, желимо\n" | ||
2690 | "да његови примаоци знају да оно што они имају није оригинал,\n" | ||
2691 | "тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n" | ||
2692 | "на углед аутора оригинала.\n" | ||
2693 | "\n" | ||
2694 | " Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима.\n" | ||
2695 | "Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно\n" | ||
2696 | "набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово\n" | ||
2697 | "спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије\n" | ||
2698 | "слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n" | ||
2699 | "\n" | ||
2700 | " Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n" | ||
2701 | "и измене следе.\n" | ||
2702 | "\n" | ||
2703 | " ГНУОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА\n" | ||
2704 | " ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ ЗА УМНОЖАВАЊЕ, РАСПОДЕЛУ И МЕЊАЊЕ\n" | ||
2705 | "\n" | ||
2706 | " 0. Ова лиценца се примењује на сваки програм или други рад који\n" | ||
2707 | "садржи саопштење власника ауторских права у ком стоји да може\n" | ||
2708 | "бити расподељен под одредбама ове Опште јавне лиценце. „Програм“\n" | ||
2709 | "ће надаље означавати сваки такав програм или дело, а „дело засновано\n" | ||
2710 | "на Програму“ ће означавати Програм или било које дело проистекло из\n" | ||
2711 | "њега по Закону о ауторским правима; тј. дело које садржи Програм или\n" | ||
2712 | "његов део, било дословни или са изменама и/или преведен на други језик.\n" | ||
2713 | "(Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења у погледу израза\n" | ||
2714 | "„измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“.\n" | ||
2715 | "\n" | ||
2716 | "Активности другачије од умножавања, расподеле и мењања нису\n" | ||
2717 | "покривене овом лиценцом; оне су изван њене примене. Чин покретања\n" | ||
2718 | "Програма није ограничен, а резултат Програма је покривен једино\n" | ||
2719 | "ако његов садржај сачињава дело засновано на Програму (независно\n" | ||
2720 | "од тога да ли је настао покретањем Програма). Да ли ће ово бити\n" | ||
2721 | "тако зависи од тога шта Програм ради.\n" | ||
2722 | "\n" | ||
2723 | " 1. Можете да умножавате и расподељујете вербатим (цд) примерке изворног\n" | ||
2724 | "кôда програма одмах чим га примите, на било ком медијуму, уз услов да\n" | ||
2725 | "упадљиво и на одговарајући начин објавите на сваком примерку одговарајуће\n" | ||
2726 | "обавештење о ауторским правима и одрицање од гаранције; да задржите\n" | ||
2727 | "нетакнута сва обавештења која се односе на ову лиценцу и одсуство било\n" | ||
2728 | "какве гаранције; и да дате свим другим примаоцима Програма примерак ове\n" | ||
2729 | "лиценце уз Програм.\n" | ||
2730 | "\n" | ||
2731 | "Можете да наплатите надокнаду за физички чин преноса примерка, и можете\n" | ||
2732 | "по вашем избору да понудите заштиту гаранцијом у замену за надокнаду.\n" | ||
2733 | "\n" | ||
2734 | " 2. Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или\n" | ||
2735 | "било ког његовог дела, стварајући тако дело засновано на Програму,\n" | ||
2736 | "и умножавати и расподељивати такве измене или дело под условима\n" | ||
2737 | "Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n" | ||
2738 | "\n" | ||
2739 | " a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n" | ||
2740 | " у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене.\n" | ||
2741 | "\n" | ||
2742 | " b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n" | ||
2743 | " а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n" | ||
2744 | " или било ког његовог дела, буде лиценцирано у потпуности без новчане\n" | ||
2745 | " надокнаде свим трећим лицима под одредбама ове Лиценце.\n" | ||
2746 | "\n" | ||
2747 | " c) Уколико измењени програм нормално чита наредбе интерактивно\n" | ||
2748 | " када је покренут, ви морате осигурати, када је покренут у циљу\n" | ||
2749 | " такве интерактивне употребе на најобичнији начин, да одштампа\n" | ||
2750 | " или да прикаже саопштење укључујући одговарајуће обавештење о\n" | ||
2751 | "\n" | ||
2752 | " ауторским правима и обавештење да не постоји гаранција (или другачије\n" | ||
2753 | " да наведе да ви дајете гаранцију) и да корисници могу расподељивати\n" | ||
2754 | " програм под тим условима, и да обавести корисника како да прикаже\n" | ||
2755 | " примерак ове Лиценце. (Изузетак: ако је сам Програм интерактиван\n" | ||
2756 | " али обично не исписује такво саопштење, ваше дело засновано на\n" | ||
2757 | " Програму не мора да штампа саопштење.)\n" | ||
2758 | "\n" | ||
2759 | "Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако препознатљиви\n" | ||
2760 | "делови таквог дела нису изведени из Програма, и могу бити разумно\n" | ||
2761 | "сматрани независним и одвојеним делима за себе, онда се ова Лиценца,\n" | ||
2762 | "и њене одредбе, не односи на те делове када их расподељујете као\n" | ||
2763 | "одвојена дела. Али када расподељујете исте делове као део целине\n" | ||
2764 | "која је дело засновано на Програму, расподела целине мора бити под\n" | ||
2765 | "одредбама ове Лиценце, чија се овлашћења за друге лиценце проширују\n" | ||
2766 | "на читаву целину, а тиме и на сваки и на било који део без обзира\n" | ||
2767 | "ко га је написао.\n" | ||
2768 | "\n" | ||
2769 | "Дакле, није намера овог одељка да захтева права или да оспорава\n" | ||
2770 | "ваша права на дело које сте ви у потпуности написали; већ му је\n" | ||
2771 | "намера да оствари право да контролише расподелу изведених или\n" | ||
2772 | "заједничких дела заснованих на Програму.\n" | ||
2773 | "\n" | ||
2774 | "Поред тога, само присаједињење Програму другог дела које није\n" | ||
2775 | "засновано на Програму (или делу заснованом на Програму) на\n" | ||
2776 | "јединицу складиштења или на медијум за расподелу не доводи\n" | ||
2777 | "друго дело под оквир ове Лиценце.\n" | ||
2778 | "\n" | ||
2779 | " 3. Можете да умножавате и да расподељујете Програм (или дело засновано\n" | ||
2780 | "на њему, под Одељком 2) у објектном кôду или извршном облику под\n" | ||
2781 | "одредбама Одељка 1 и 2 и обезбеђујући да и ви урадите једно од следећег:\n" | ||
2782 | "\n" | ||
2783 | " a) Да уз њега приложите потпуни одговарајући машинама читљив\n" | ||
2784 | " изворни кôд, који мора бити расподељен према одредбама Одељка 1 и 2\n" | ||
2785 | " на медијуму уобичајено коришћеном за размену софтвера; или,\n" | ||
2786 | "\n" | ||
2787 | " b) Да уз њега приложите писмену понуду, која важи најмање\n" | ||
2788 | " три године, да дате било којој трећој страни, за надокнаду не\n" | ||
2789 | " већу од цене физичког обављања расподеле извора, потпуни\n" | ||
2790 | " примерак машинама читљивог одговарајућег изворног кôда, за\n" | ||
2791 | " расподелу према одредбама Одељка 1 и 2 на медијуму уобичајено\n" | ||
2792 | " коришћеном за размену софтвера; или,\n" | ||
2793 | "\n" | ||
2794 | " c) Да уз њега приложите информације које сте добили као понуду\n" | ||
2795 | " да расподељујете одговарајући изворни кôд. (Ова могућност је\n" | ||
2796 | " дозвољена само за некомерцијалну расподелу и само ако сте\n" | ||
2797 | " програм добили у објектном кôду или у извршном облику уз\n" | ||
2798 | " такву понуду, у складу са горњим Пододељком б.)\n" | ||
2799 | "\n" | ||
2800 | "Изворни кôд дела подразумева жељени облик дела за уношење измена\n" | ||
2801 | "на њему. За извршни облик дела, потпуни изворни кôд подразумева\n" | ||
2802 | "сав изворни кôд свих модула које садржи, са додатком свих датотека\n" | ||
2803 | "дефиниције сучеља, свих скрипти коришћених за контролисање превођења\n" | ||
2804 | "и инсталирања извршног издања. Међутим, као посебан изузетак,\n" | ||
2805 | "расподељени изворни кôд не мора да укључује све оно што се обично\n" | ||
2806 | "расподељује (било у изворном или извршном облику) са главним\n" | ||
2807 | "компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног\n" | ||
2808 | "система на којем се покреће извршна датотека, осим уколико се\n" | ||
2809 | "сама та компонента не испоручује уз извршну датотеку.\n" | ||
2810 | "\n" | ||
2811 | "Ако се расподела извршног или објектног кôда врши нуђењем приступа\n" | ||
2812 | "за умножавање са одређеног места, онда се нуђење истоветног приступа\n" | ||
2813 | "умножавању изворног кôда са истог места рачуна као расподела изворног\n" | ||
2814 | "кôда, чак и ако се од треће стране не захтева да умножава изворни кôд\n" | ||
2815 | "заједно са објектним кôдом.\n" | ||
2816 | "\n" | ||
2817 | " 4. Не смете умножавати, мењати, подлиценцирати или расподељивати\n" | ||
2818 | "Програм изузев под изричитим одредбама ове лиценце. Сваки покушај\n" | ||
2819 | "да на други начин умножите, мењате, подлиценцирате или расподељујете\n" | ||
2820 | "Програм је ништаван, и аутоматски ће укинути ваша права под овом\n" | ||
2821 | "лиценцом. Међутим, странама које су од вас примиле примерке или\n" | ||
2822 | "права под овом Лиценцом неће бити укинуте њихове лиценце све док\n" | ||
2823 | "такве стране остану у потпуној сагласности.\n" | ||
2824 | "\n" | ||
2825 | " 5. Нисте обавезни да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте ни\n" | ||
2826 | "потписали. Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате\n" | ||
2827 | "или расподељујете Програм или изведена дела. Те радње су\n" | ||
2828 | "забрањене законом уколико не прихватите ову лиценцу. Тако,\n" | ||
2829 | "мењањем или расподељивањем Програма (или дела заснованог на\n" | ||
2830 | "Програму), ви прихватате ову Лиценцу, и све њене одредбе и\n" | ||
2831 | "услове за умножавање, расподелу или мењање Програма или\n" | ||
2832 | "дела заснованих на њему.\n" | ||
2833 | "\n" | ||
2834 | " 6. Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело\n" | ||
2835 | "засновано на Програму), прималац аутоматски прима лиценцу\n" | ||
2836 | "од првобитног даваоца лиценце за умножавање, расподелу или\n" | ||
2837 | "мењање Програма према овим одредбама и условима. Ви не можете\n" | ||
2838 | "примаоцу да наметнете никаква даља ограничења на било какво\n" | ||
2839 | "коришћење овде гарантованих права. Ви нисте одговорни за\n" | ||
2840 | "примену сагласности од стране трећих лица на ове лиценце.\n" | ||
2841 | "\n" | ||
2842 | " 7. Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења\n" | ||
2843 | "патента или због било ког другог разлога (не ограничавајући се на\n" | ||
2844 | "питања патената), наметнути услови (било судским налогом, договором\n" | ||
2845 | "или другачије) који су супротни условима ове лиценце, исти вас не\n" | ||
2846 | "изузимају из услова ове лиценце. Ако не можете да расподељујете и\n" | ||
2847 | "да истовремено задовољите ваше обавезе под овом лиценцом и под било\n" | ||
2848 | "којом другом значајном обавезом, онда је последица свега тога да не\n" | ||
2849 | "можете програм да расподељујете уопште. На пример, ако лиценца патента\n" | ||
2850 | "не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих оних који\n" | ||
2851 | "директно или индиректно приме примерак преко вас, онда једини начин\n" | ||
2852 | "да задовољите и тај услов и ову лиценцу јесте тај да се у потпуности\n" | ||
2853 | "одрекнете расподеле Програма.\n" | ||
2854 | "\n" | ||
2855 | "Ако се било који део овог одељка сматра неважећим или\n" | ||
2856 | "неприменљивим под било којом одређеном околношћу, примењује\n" | ||
2857 | "се остатак одељка а одељак у целини се примењује у осталим\n" | ||
2858 | "околностима.\n" | ||
2859 | "\n" | ||
2860 | "Није сврха овог одељка да вас наведе да прекршите било\n" | ||
2861 | "која потраживања патента или других права на својину нити\n" | ||
2862 | "да оспори пуноважност таквих потраживања; једина сврха овог\n" | ||
2863 | "одељка је да заштити целовитост система расподеле слободног\n" | ||
2864 | "софтвера, која се спроводи применом јавних лиценци. Многи\n" | ||
2865 | "људи су дали великодушне доприносе широком спектру софтвера\n" | ||
2866 | "расподељеног овим системом ослањајући се на доследну примену\n" | ||
2867 | "тог система; на аутору/донатору је да одлучи да ли је он или\n" | ||
2868 | "она спреман/спремна да расподељује софтвер неким другим\n" | ||
2869 | "системом а лиценца не може да наметне тај избор.\n" | ||
2870 | "\n" | ||
2871 | "Овај одељак је намењен да детаљно разјасни оно што се\n" | ||
2872 | "верује да је последица остатка ове лиценце.\n" | ||
2873 | "\n" | ||
2874 | " 8. Ако је расподела и/или коришћење Програма ограничено у одређеним\n" | ||
2875 | "земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни носилац\n" | ||
2876 | "ауторских права који стави Програм под ову лиценцу може да дода\n" | ||
2877 | "изричито географско ограничење расподеле искључујући те земље,\n" | ||
2878 | "тако да је расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису\n" | ||
2879 | "на тај начин искључене. У том случају, ова лиценца укључује\n" | ||
2880 | "ограничење као да је њен саставни део.\n" | ||
2881 | "\n" | ||
2882 | " 9. Задужбина слободног софтвера може с времена на време да објави\n" | ||
2883 | "прерађена и/или нова издања Опште јавне лиценце. Такве прераде ће по\n" | ||
2884 | "духу бити сличне садашњем издању, али се могу разликовати у детаљима\n" | ||
2885 | "у циљу указивања на нове проблеме или питања.\n" | ||
2886 | "\n" | ||
2887 | "Сваком издању се додаје број за разликовање издања. Ако Програм\n" | ||
2888 | "одређује број издања Лиценце која му се примењује и „било које\n" | ||
2889 | "новије издање“, имате могућност да следите одредбе и услове било\n" | ||
2890 | "тог издања или било ког новијег издања које објави Задужбина слободног\n" | ||
2891 | "софтвера. Ако програм не одређује број издања те Лиценце, можете да\n" | ||
2892 | "изаберете било које издање које је до сада објавила Задужбина\n" | ||
2893 | "слободног софтвера.\n" | ||
2894 | "\n" | ||
2895 | " 10. Ако желите да припојите делове Програма другим слободним\n" | ||
2896 | "програмима чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и од\n" | ||
2897 | "њега затражите одобрење. За софтвер за који ауторска права задржава\n" | ||
2898 | "Задужбина слободног софтвера, пишите Задужбини слободног софтвера;\n" | ||
2899 | "за ово ми понекад направимо изузетке. Наша одлука ће бити мотивисана\n" | ||
2900 | "у циљу очувања слободног статуса свих проистеклих радова нашег слободног\n" | ||
2901 | "софтвера и у циљу промовисања дељења и поновне употребе софтвера уопште.\n" | ||
2902 | "\n" | ||
2903 | " НЕДОСТАТАК ГАРАНЦИЈЕ\n" | ||
2904 | "\n" | ||
2905 | " 11. ЗАТО ШТО ЈЕ ПРОГРАМ ЛИЦЕНЦИРАН БЕЗ ОБАВЕЗА, НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА\n" | ||
2906 | "ЗА ПРОГРАМ, ДО ГРАНИЦЕ ДОПУШТЕНЕ МЕРОДАВНИМ ЗАКОНОМ. ОСИМ АКО НИЈЕ\n" | ||
2907 | "ДРУГАЧИЈЕ НАВЕДЕНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА ОБЕЗБЕЂУЈУ\n" | ||
2908 | "ПРОГРАМ „КАКАВ ЈЕСТЕ“ БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КАКВЕ ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ\n" | ||
2909 | "ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ\n" | ||
2910 | "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК\n" | ||
2911 | "НА КВАЛИТЕТ И ПЕРФОРМАНСЕ ПРОГРАМА ЈЕ ВАШ. АКО ПРОГРАМ ПОКАЖЕ\n" | ||
2912 | "НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n" | ||
2913 | "ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n" | ||
2914 | "\n" | ||
2915 | " 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ\n" | ||
2916 | "ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n" | ||
2917 | "ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n" | ||
2918 | "ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n" | ||
2919 | "ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n" | ||
2920 | "ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n" | ||
2921 | "ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n" | ||
2922 | "ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И АКО\n" | ||
2923 | "СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" | ||
2924 | "\n" | ||
2925 | " КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n" | ||
2926 | |||
2927 | #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. | ||
2928 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 | ||
2929 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 | ||
2930 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 | ||
2931 | msgid "" | ||
2932 | "Di Ma\n" | ||
2933 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
2934 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
2935 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
2936 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
2937 | "Eric Haumant\n" | ||
2938 | "milan@skoid.org\n" | ||
2939 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
2940 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
2941 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
2942 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
2943 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
2944 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
2945 | msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||
2946 | |||
2947 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76 | ||
2948 | msgid "CORE" | ||
2949 | msgstr "ЈЕЗГРО" | ||
2950 | |||
2951 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82 | ||
2952 | msgid "TRANSPORT" | ||
2953 | msgstr "ПРЕНОС" | ||
2954 | |||
2955 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88 | ||
2956 | msgid "PLUGIN" | ||
2957 | msgstr "ПРИКЉУЧАК" | ||
2958 | |||
2959 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94 | ||
2960 | msgid "ATS" | ||
2961 | msgstr "АТС" | ||
2962 | |||
2963 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100 | ||
2964 | msgid "Address valid?" | ||
2965 | msgstr "Адреса је исправна?" | ||
2966 | |||
2967 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105 | ||
2968 | msgid "gnunet-peerinfo-gtk" | ||
2969 | msgstr "gnunet-peerinfo-gtk" | ||
2970 | |||
2971 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134 | ||
2972 | msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" | ||
2973 | msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а" | ||
2974 | |||
2975 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190 | ||
2976 | msgid "Friend" | ||
2977 | msgstr "Пријатељ" | ||
2978 | |||
2979 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339 | ||
2980 | msgid "Plugin" | ||
2981 | msgstr "Прикључак" | ||
2982 | |||
2983 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354 | ||
2984 | msgid "State" | ||
2985 | msgstr "Стање" | ||
2986 | |||
2987 | #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 | ||
2988 | msgid "About gnunet-setup" | ||
2989 | msgstr "О „gnunet-setup“-у" | ||
2990 | |||
2991 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 | ||
2992 | msgid "gnunet-setup" | ||
2993 | msgstr "gnunet-setup" | ||
2994 | |||
2995 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 | ||
2996 | msgid "Services:" | ||
2997 | msgstr "Услуге:" | ||
2998 | |||
2999 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 | ||
3000 | msgid "Topology" | ||
3001 | msgstr "Топологија" | ||
3002 | |||
3003 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 | ||
3004 | msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." | ||
3005 | msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са другим парњацима." | ||
3006 | |||
3007 | # | ||
3008 | # This error message is issued when ael is not given a list name. | ||
3009 | # | ||
3010 | # For consistent translation, here is the English text: | ||
3011 | # msgstr "no list name specified" | ||
3012 | # Please translate the English msgstr, not the msgid. | ||
3013 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 | ||
3014 | msgid "Hostlist" | ||
3015 | msgstr "Списак домаћина" | ||
3016 | |||
3017 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 | ||
3018 | msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." | ||
3019 | msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које спискове домаћина других парњака желите да користите." | ||
3020 | |||
3021 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 | ||
3022 | msgid "File _Sharing" | ||
3023 | msgstr "Дељење _датотека" | ||
3024 | |||
3025 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 | ||
3026 | msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." | ||
3027 | msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а." | ||
3028 | |||
3029 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 | ||
3030 | msgid "PT/VPN" | ||
3031 | msgstr "ПТ/ВПН" | ||
3032 | |||
3033 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 | ||
3034 | msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." | ||
3035 | msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП саобраћаја преко ГНУнет-а." | ||
3036 | |||
3037 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 | ||
3038 | msgid "EXIT" | ||
3039 | msgstr "ИЗЛАЗ" | ||
3040 | |||
3041 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 | ||
3042 | msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." | ||
3043 | msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са клијената који користе само ИПв4." | ||
3044 | |||
3045 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 | ||
3046 | msgid "GNS" | ||
3047 | msgstr "ГНС" | ||
3048 | |||
3049 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 | ||
3050 | msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." | ||
3051 | msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ ТЛД." | ||
3052 | |||
3053 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 | ||
3054 | msgid "<b>Service Configuration</b>" | ||
3055 | msgstr "<b>Подешавање услуге</b>" | ||
3056 | |||
3057 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 | ||
3058 | msgid "F_2F only" | ||
3059 | msgstr "Ф_2Ф само" | ||
3060 | |||
3061 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 | ||
3062 | msgid "Ed_it List of Friends" | ||
3063 | msgstr "Уреди _списак пријатеља" | ||
3064 | |||
3065 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 | ||
3066 | msgid "Min. connected friends:" | ||
3067 | msgstr "Најм. повезаних пријатеља:" | ||
3068 | |||
3069 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 | ||
3070 | msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>" | ||
3071 | msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>" | ||
3072 | |||
3073 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 | ||
3074 | msgid "Use Hostlists to bootstrap" | ||
3075 | msgstr "Користите спискове домаћина за покретање" | ||
3076 | |||
3077 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 | ||
3078 | msgid "Learn Servers from P2P Network" | ||
3079 | msgstr "Учи сервере са П2П мреже" | ||
3080 | |||
3081 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 | ||
3082 | msgid "Run Hostlist Server" | ||
3083 | msgstr "Покреће сервер списка домаћина" | ||
3084 | |||
3085 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 | ||
3086 | msgid "Advertise Hostlist Server" | ||
3087 | msgstr "Огласи сервер списка домаћина" | ||
3088 | |||
3089 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 | ||
3090 | msgid "Known Hostlist Servers:" | ||
3091 | msgstr "Познати сервери списка домаћина:" | ||
3092 | |||
3093 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 | ||
3094 | msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>" | ||
3095 | msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>" | ||
3096 | |||
3097 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 | ||
3098 | msgid "_General" | ||
3099 | msgstr "_Опште" | ||
3100 | |||
3101 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 | ||
3102 | msgid "Max. download bandwidth (B/s):" | ||
3103 | msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):" | ||
3104 | |||
3105 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691 | ||
3106 | msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" | ||
3107 | msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)" | ||
3108 | |||
3109 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733 | ||
3110 | msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>" | ||
3111 | msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>" | ||
3112 | |||
3113 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765 | ||
3114 | msgid "Peer is behind _NAT" | ||
3115 | msgstr "Парњак је иза _НАТ-а" | ||
3116 | |||
3117 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769 | ||
3118 | msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." | ||
3119 | msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе." | ||
3120 | |||
3121 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 | ||
3122 | msgid "Attempt automatic configuration" | ||
3123 | msgstr "Покушај самостално подешавање" | ||
3124 | |||
3125 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 | ||
3126 | msgid "Disable IPv_6 support" | ||
3127 | msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку" | ||
3128 | |||
3129 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 | ||
3130 | msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." | ||
3131 | msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост." | ||
3132 | |||
3133 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 | ||
3134 | msgid "NAT ports have been opened manually" | ||
3135 | msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно" | ||
3136 | |||
3137 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 | ||
3138 | msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." | ||
3139 | msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја." | ||
3140 | |||
3141 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 | ||
3142 | msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" | ||
3143 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП" | ||
3144 | |||
3145 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 | ||
3146 | msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" | ||
3147 | msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење" | ||
3148 | |||
3149 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 | ||
3150 | msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" | ||
3151 | msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу" | ||
3152 | |||
3153 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 | ||
3154 | msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." | ||
3155 | msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему." | ||
3156 | |||
3157 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 | ||
3158 | msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." | ||
3159 | msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу (ДинДНС поставка)." | ||
3160 | |||
3161 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 | ||
3162 | msgid "External (public) IPv4 address:" | ||
3163 | msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:" | ||
3164 | |||
3165 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 | ||
3166 | msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" | ||
3167 | msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу" | ||
3168 | |||
3169 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 | ||
3170 | msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." | ||
3171 | msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему." | ||
3172 | |||
3173 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 | ||
3174 | msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." | ||
3175 | msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је „eth0“ или „wlan0“)." | ||
3176 | |||
3177 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 | ||
3178 | msgid "Internal (private) IPv4 address:" | ||
3179 | msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:" | ||
3180 | |||
3181 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 | ||
3182 | msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>" | ||
3183 | msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>" | ||
3184 | |||
3185 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 | ||
3186 | msgid "_Network" | ||
3187 | msgstr "_Мрежа" | ||
3188 | |||
3189 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 | ||
3190 | msgid "Plugins to use:" | ||
3191 | msgstr "Прикључци за коришћење:" | ||
3192 | |||
3193 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 | ||
3194 | msgid "_TCP" | ||
3195 | msgstr "_ТЦП" | ||
3196 | |||
3197 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 | ||
3198 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 | ||
3199 | msgid "_UDP" | ||
3200 | msgstr "_УДП" | ||
3201 | |||
3202 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 | ||
3203 | msgid "_HTTP Client" | ||
3204 | msgstr "_ХТТП клијент" | ||
3205 | |||
3206 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 | ||
3207 | msgid "HTT_P Server" | ||
3208 | msgstr "ХТТ_П сервер" | ||
3209 | |||
3210 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 | ||
3211 | msgid "HTTPS _Client" | ||
3212 | msgstr "ХТТПС _клијент" | ||
3213 | |||
3214 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 | ||
3215 | msgid "HTTPS _Server" | ||
3216 | msgstr "ХТТПС _сервер" | ||
3217 | |||
3218 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 | ||
3219 | msgid "D_V" | ||
3220 | msgstr "Д_В" | ||
3221 | |||
3222 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 | ||
3223 | msgid "_WLAN" | ||
3224 | msgstr "_Бежична" | ||
3225 | |||
3226 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 | ||
3227 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 | ||
3228 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 | ||
3229 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 | ||
3230 | msgid "Bind to port:" | ||
3231 | msgstr "Свежи на прикључник:" | ||
3232 | |||
3233 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 | ||
3234 | msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" | ||
3235 | msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе" | ||
3236 | |||
3237 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 | ||
3238 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 | ||
3239 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 | ||
3240 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 | ||
3241 | msgid "Advertised port:" | ||
3242 | msgstr "Оглашени прикључник:" | ||
3243 | |||
3244 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 | ||
3245 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 | ||
3246 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 | ||
3247 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 | ||
3248 | msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" | ||
3249 | msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/баријерама" | ||
3250 | |||
3251 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 | ||
3252 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 | ||
3253 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 | ||
3254 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 | ||
3255 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 | ||
3256 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 | ||
3257 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 | ||
3258 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 | ||
3259 | msgid "Test configuration" | ||
3260 | msgstr "Подешавање теста" | ||
3261 | |||
3262 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 | ||
3263 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 | ||
3264 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 | ||
3265 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 | ||
3266 | msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." | ||
3267 | msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не покрећете свог парњака." | ||
3268 | |||
3269 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 | ||
3270 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 | ||
3271 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 | ||
3272 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 | ||
3273 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 | ||
3274 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 | ||
3275 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 | ||
3276 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 | ||
3277 | msgid "Configuration works!" | ||
3278 | msgstr "Подешавање ради!" | ||
3279 | |||
3280 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 | ||
3281 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 | ||
3282 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 | ||
3283 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 | ||
3284 | msgid "Test failed!" | ||
3285 | msgstr "Тестирање није успело!" | ||
3286 | |||
3287 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 | ||
3288 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 | ||
3289 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 | ||
3290 | msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" | ||
3291 | msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на локалном систему" | ||
3292 | |||
3293 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 | ||
3294 | msgid "HTTP" | ||
3295 | msgstr "ХТТП" | ||
3296 | |||
3297 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 | ||
3298 | msgid "HTTPS" | ||
3299 | msgstr "ХТТПС" | ||
3300 | |||
3301 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 | ||
3302 | msgid "DV" | ||
3303 | msgstr "ДВ" | ||
3304 | |||
3305 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 | ||
3306 | msgid "Name of _Monitor Interface" | ||
3307 | msgstr "Назив сучеља _надгледања" | ||
3308 | |||
3309 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 | ||
3310 | msgid "WLAN" | ||
3311 | msgstr "Бежична" | ||
3312 | |||
3313 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 | ||
3314 | msgid "<b>Transport Configuration</b>" | ||
3315 | msgstr "<b>Подешавање преноса</b>" | ||
3316 | |||
3317 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 | ||
3318 | msgid "_Transports" | ||
3319 | msgstr "_Преноси" | ||
3320 | |||
3321 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 | ||
3322 | msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" | ||
3323 | msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака" | ||
3324 | |||
3325 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 | ||
3326 | msgid "Enable caching content at this peer" | ||
3327 | msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку" | ||
3328 | |||
3329 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 | ||
3330 | msgid "<b>File Sharing Options</b>" | ||
3331 | msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>" | ||
3332 | |||
3333 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 | ||
3334 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 | ||
3335 | msgid "Database Backend to use:" | ||
3336 | msgstr "Позадинац базе података за коришћење:" | ||
3337 | |||
3338 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 | ||
3339 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 | ||
3340 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 | ||
3341 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 | ||
3342 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 | ||
3343 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 | ||
3344 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 | ||
3345 | msgid "sqLite" | ||
3346 | msgstr "скуЛајт" | ||
3347 | |||
3348 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 | ||
3349 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 | ||
3350 | msgid "MySQL" | ||
3351 | msgstr "МајСКуЛ" | ||
3352 | |||
3353 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 | ||
3354 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 | ||
3355 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 | ||
3356 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 | ||
3357 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 | ||
3358 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 | ||
3359 | msgid "Postgres" | ||
3360 | msgstr "Постгрес" | ||
3361 | |||
3362 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 | ||
3363 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 | ||
3364 | msgid "Quota (bytes):" | ||
3365 | msgstr "Квота (бајтова):" | ||
3366 | |||
3367 | # | ||
3368 | # This error message is issued when aede finds a file which has not been | ||
3369 | # tested. | ||
3370 | # | ||
3371 | # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, | ||
3372 | # or empty if all are outstanding. (Optional) | ||
3373 | # | ||
3374 | # For consistent translation, here is the English text: | ||
3375 | # msgstr "" | ||
3376 | # "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " | ||
3377 | # "it can end development" | ||
3378 | # Please translate the English msgstr, not the msgid. | ||
3379 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 | ||
3380 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 | ||
3381 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 | ||
3382 | msgid "No setup required." | ||
3383 | msgstr "Ниједно подешавање није захтевано." | ||
3384 | |||
3385 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 | ||
3386 | msgid "MySQL database name:" | ||
3387 | msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:" | ||
3388 | |||
3389 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 | ||
3390 | msgid "gnunet" | ||
3391 | msgstr "gnunet" | ||
3392 | |||
3393 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 | ||
3394 | msgid "Configuration file:" | ||
3395 | msgstr "Датотека подешавања:" | ||
3396 | |||
3397 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 | ||
3398 | msgid "Username:" | ||
3399 | msgstr "Корисник:" | ||
3400 | |||
3401 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 | ||
3402 | msgid "Password:" | ||
3403 | msgstr "Лозинка:" | ||
3404 | |||
3405 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 | ||
3406 | msgid "MySQL Server Hostname:" | ||
3407 | msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:" | ||
3408 | |||
3409 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 | ||
3410 | msgid "localhost" | ||
3411 | msgstr "localhost" | ||
3412 | |||
3413 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 | ||
3414 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 | ||
3415 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 | ||
3416 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 | ||
3417 | msgid "Configuration error!" | ||
3418 | msgstr "Грешка подешавања!" | ||
3419 | |||
3420 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 | ||
3421 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 | ||
3422 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 | ||
3423 | msgid "Configuration:" | ||
3424 | msgstr "Подешавање:" | ||
3425 | |||
3426 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 | ||
3427 | msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>" | ||
3428 | msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>" | ||
3429 | |||
3430 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 | ||
3431 | msgid "Datacache:" | ||
3432 | msgstr "Остава података:" | ||
3433 | |||
3434 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 | ||
3435 | msgid "Memory" | ||
3436 | msgstr "Меморија" | ||
3437 | |||
3438 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 | ||
3439 | msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>" | ||
3440 | msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>" | ||
3441 | |||
3442 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 | ||
3443 | msgid "_File Sharing" | ||
3444 | msgstr "_Дељење датотека" | ||
3445 | |||
3446 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 | ||
3447 | msgid "Tunnel IPv4 Traffic" | ||
3448 | msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај" | ||
3449 | |||
3450 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215 | ||
3451 | msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation." | ||
3452 | msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења." | ||
3453 | |||
3454 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227 | ||
3455 | msgid "Tunnel IPv6 Traffic" | ||
3456 | msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај" | ||
3457 | |||
3458 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231 | ||
3459 | msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation." | ||
3460 | msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења." | ||
3461 | |||
3462 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243 | ||
3463 | msgid "Tunnel DNS Traffic" | ||
3464 | msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај" | ||
3465 | |||
3466 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247 | ||
3467 | msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)." | ||
3468 | msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)." | ||
3469 | |||
3470 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273 | ||
3471 | msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>" | ||
3472 | msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>" | ||
3473 | |||
3474 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307 | ||
3475 | msgid "_Interface name:" | ||
3476 | msgstr "Назив _сучеља:" | ||
3477 | |||
3478 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 | ||
3479 | msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." | ||
3480 | msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек добро." | ||
3481 | |||
3482 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 | ||
3483 | msgid "IPv4 address for interface:" | ||
3484 | msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:" | ||
3485 | |||
3486 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 | ||
3487 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 | ||
3488 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 | ||
3489 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 | ||
3490 | msgid "/" | ||
3491 | msgstr "/" | ||
3492 | |||
3493 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 | ||
3494 | msgid "IPv6 address for interface: " | ||
3495 | msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: " | ||
3496 | |||
3497 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 | ||
3498 | msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>" | ||
3499 | msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>" | ||
3500 | |||
3501 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 | ||
3502 | msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" | ||
3503 | msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, 4преко6)" | ||
3504 | |||
3505 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 | ||
3506 | msgid "_VPN" | ||
3507 | msgstr "_ВПН" | ||
3508 | |||
3509 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 | ||
3510 | msgid "Enable DNS Exit" | ||
3511 | msgstr "Омогући ДНС излаз" | ||
3512 | |||
3513 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 | ||
3514 | msgid "Enable IPv4 Exit" | ||
3515 | msgstr "Омогући ИПв4 излаз" | ||
3516 | |||
3517 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 | ||
3518 | msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." | ||
3519 | msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу." | ||
3520 | |||
3521 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 | ||
3522 | msgid "Enable IPv6 Exit" | ||
3523 | msgstr "Омогући ИПв6 излаз" | ||
3524 | |||
3525 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 | ||
3526 | msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." | ||
3527 | msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције." | ||
3528 | |||
3529 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 | ||
3530 | msgid "IP Address of external DNS Resolver:" | ||
3531 | msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:" | ||
3532 | |||
3533 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 | ||
3534 | msgid "Exit interface name: " | ||
3535 | msgstr "Назив сучеља излаза: " | ||
3536 | |||
3537 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 | ||
3538 | msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." | ||
3539 | msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек добро." | ||
3540 | |||
3541 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 | ||
3542 | msgid "IPv4 address for Exit interface: " | ||
3543 | msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: " | ||
3544 | |||
3545 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 | ||
3546 | msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " | ||
3547 | msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). " | ||
3548 | |||
3549 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 | ||
3550 | msgid "IPv6 address for Exit interface: " | ||
3551 | msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: " | ||
3552 | |||
3553 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 | ||
3554 | msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." | ||
3555 | msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ." | ||
3556 | |||
3557 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 | ||
3558 | msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>" | ||
3559 | msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>" | ||
3560 | |||
3561 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 | ||
3562 | msgid "IPv4:" | ||
3563 | msgstr "ИПв4:" | ||
3564 | |||
3565 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 | ||
3566 | msgid "IPv6:" | ||
3567 | msgstr "ИПв6:" | ||
3568 | |||
3569 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 | ||
3570 | msgid "<b>Exit policy</b>" | ||
3571 | msgstr "<b>Политика излаза</b>" | ||
3572 | |||
3573 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 | ||
3574 | msgid "_Identifier" | ||
3575 | msgstr "_Одредник" | ||
3576 | |||
3577 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 | ||
3578 | msgid "_Port" | ||
3579 | msgstr "_Прикључник" | ||
3580 | |||
3581 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 | ||
3582 | msgid "_Destination" | ||
3583 | msgstr "_Одредиште" | ||
3584 | |||
3585 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 | ||
3586 | msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." | ||
3587 | msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“." | ||
3588 | |||
3589 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 | ||
3590 | msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>" | ||
3591 | msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>" | ||
3592 | |||
3593 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 | ||
3594 | msgid "_Exit" | ||
3595 | msgstr "_Изађи" | ||
3596 | |||
3597 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 | ||
3598 | msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>" | ||
3599 | msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>" | ||
3600 | |||
3601 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 | ||
3602 | msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>" | ||
3603 | msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>" | ||
3604 | |||
3605 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345 | ||
3606 | msgid "GNS & N_amestore" | ||
3607 | msgstr "ГНС & _називни смештај" | ||
3608 | |||
3609 | #: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 | ||
3610 | msgid "Welcome to gnunet-setup." | ||
3611 | msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“." | ||
3612 | |||
3613 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 | ||
3614 | msgid "About gnunet-statistics-gtk" | ||
3615 | msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u" | ||
3616 | |||
3617 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 | ||
3618 | msgid "gnunet-statistics-gtk" | ||
3619 | msgstr "gnunet-statistics-gtk" | ||
3620 | |||
3621 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 | ||
3622 | msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" | ||
3623 | msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а" | ||
3624 | |||
3625 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 | ||
3626 | msgid "_Connections" | ||
3627 | msgstr "_Везе" | ||
3628 | |||
3629 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 | ||
3630 | msgid "_Traffic" | ||
3631 | msgstr "_Саобраћај" | ||
3632 | |||
3633 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 | ||
3634 | msgid "_Storage" | ||
3635 | msgstr "_Смештај" | ||