diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-11-14 13:21:11 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-11-14 13:21:11 +0900 |
commit | 5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed (patch) | |
tree | 0e86cfa93ad5e6e51cfbb52de1a268cd625fa4d4 | |
parent | 22309202ff242e4c447764fffed538029aaa7bf9 (diff) | |
download | gnunet-gtk-5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed.tar.gz gnunet-gtk-5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed.zip |
translationsv0.14.0
-rw-r--r-- | po/da.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/gnunet-gtk.pot | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4535 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 14 |
10 files changed, 3030 insertions, 1633 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" | |||
14 | msgstr "" | 14 | msgstr "" |
15 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" | 15 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
17 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 17 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
18 | "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" | 18 | "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" |
19 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | 19 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
20 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | 20 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
@@ -266,22 +266,22 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
266 | msgstr "Udgi_v" | 266 | msgstr "Udgi_v" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
269 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 269 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
270 | #, fuzzy | 270 | #, fuzzy |
271 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 271 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
272 | msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | 272 | msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 274 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
275 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 275 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
276 | msgid "<none>" | 276 | msgid "<none>" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 279 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
280 | #, c-format | 280 | #, c-format |
281 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 281 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
282 | msgstr "" | 282 | msgstr "" |
283 | 283 | ||
284 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 284 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
285 | #, fuzzy, c-format | 285 | #, fuzzy, c-format |
286 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 286 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
287 | msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." | 287 | msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." |
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "" | |||
480 | msgid "Creating zone" | 480 | msgid "Creating zone" |
481 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 483 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
484 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 484 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
485 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
486 | 486 | ||
487 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 487 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
488 | #, fuzzy | 488 | #, fuzzy |
489 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 489 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
490 | msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" | 490 | msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" |
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n" | 10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n" |
14 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | 14 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
15 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | 15 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
260 | msgstr "Veröffentlichung _abbrechen" | 260 | msgstr "Veröffentlichung _abbrechen" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
264 | #, fuzzy | 264 | #, fuzzy |
265 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 265 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
266 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | 266 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
270 | msgid "<none>" | 270 | msgid "<none>" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
276 | msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s" | 276 | msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
279 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 280 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
281 | msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden" | 281 | msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden" |
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "" | |||
480 | msgid "Creating zone" | 480 | msgid "Creating zone" |
481 | msgstr "E_rzeugen" | 481 | msgstr "E_rzeugen" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 483 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
484 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 484 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
485 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
486 | 486 | ||
487 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 487 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
488 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 488 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
489 | msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>" | 489 | msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>" |
490 | 490 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
260 | msgstr "C_ancelar publicación" | 260 | msgstr "C_ancelar publicación" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 262 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
264 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 264 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
265 | msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" | 265 | msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" |
266 | 266 | ||
267 | # MAAV: Espacio de nombres. | 267 | # MAAV: Espacio de nombres. |
268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
270 | msgid "<none>" | 270 | msgid "<none>" |
271 | msgstr "<ninguno>" | 271 | msgstr "<ninguno>" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 273 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 275 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
276 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" | 276 | msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 278 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
279 | #, c-format | 279 | #, c-format |
280 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 280 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
281 | msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" | 281 | msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" |
@@ -483,11 +483,11 @@ msgstr "" | |||
483 | msgid "Creating zone" | 483 | msgid "Creating zone" |
484 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
485 | 485 | ||
486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 487 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
488 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 491 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
492 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" | 493 | "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" |
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -261,22 +261,22 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
261 | msgstr "Pub_lier" | 261 | msgstr "Pub_lier" |
262 | 262 | ||
263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
264 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 264 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
265 | #, fuzzy | 265 | #, fuzzy |
266 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 266 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
267 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | 267 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 269 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
270 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 270 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
271 | msgid "<none>" | 271 | msgid "<none>" |
272 | msgstr "" | 272 | msgstr "" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 274 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
275 | #, c-format | 275 | #, c-format |
276 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 276 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
277 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 279 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
280 | #, fuzzy, c-format | 280 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 281 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
282 | msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." | 282 | msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." |
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "" | |||
481 | msgid "Creating zone" | 481 | msgid "Creating zone" |
482 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
483 | 483 | ||
484 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 484 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
485 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 485 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
486 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
487 | 487 | ||
488 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 488 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
489 | #, fuzzy | 489 | #, fuzzy |
490 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 490 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
491 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot index 44c89804..8f7a50e5 100644 --- a/po/gnunet-gtk.pot +++ b/po/gnunet-gtk.pot | |||
@@ -6,9 +6,9 @@ | |||
6 | #, fuzzy | 6 | #, fuzzy |
7 | msgid "" | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.13.1\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.14.0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
251 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 253 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
254 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 254 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
255 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 255 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
256 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
257 | 257 | ||
258 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 258 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
259 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 259 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
260 | msgid "<none>" | 260 | msgid "<none>" |
261 | msgstr "" | 261 | msgstr "" |
262 | 262 | ||
263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 263 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
264 | #, c-format | 264 | #, c-format |
265 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 265 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 268 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
269 | #, c-format | 269 | #, c-format |
270 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 270 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "" | |||
460 | msgid "Creating zone" | 460 | msgid "Creating zone" |
461 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
464 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 464 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
465 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
468 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 468 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" | 12 | "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
@@ -253,21 +253,21 @@ msgid "_Abort publishing" | |||
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 | 255 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
256 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 | 256 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
257 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 257 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 | 260 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
261 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 | 261 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
262 | msgid "<none>" | 262 | msgid "<none>" |
263 | msgstr "" | 263 | msgstr "" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 | 265 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
266 | #, c-format | 266 | #, c-format |
267 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 267 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
268 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
269 | 269 | ||
270 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 | 270 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
271 | #, c-format | 271 | #, c-format |
272 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 272 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
273 | msgstr "" | 273 | msgstr "" |
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "" | |||
464 | msgid "Creating zone" | 464 | msgid "Creating zone" |
465 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 | 467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 |
468 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 468 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 | 471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 |
472 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 472 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
473 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
474 | 474 | ||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -14,227 +14,375 @@ msgstr "" | |||
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
18 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
19 | 20 | ||
20 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 | 21 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:174 |
22 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
23 | msgstr "" | ||
24 | |||
25 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:179 | ||
26 | #, fuzzy | ||
27 | msgid "select ego to use" | ||
28 | msgstr "Изаберите врсту" | ||
29 | |||
30 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:365 | ||
31 | #, fuzzy, c-format | ||
32 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
33 | msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" | ||
34 | |||
35 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:376 | ||
36 | #, fuzzy, c-format | ||
37 | msgid "Invalid label `%s' in URI `%s'\n" | ||
38 | msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" | ||
39 | |||
40 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:54 | ||
41 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:255 | ||
42 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:422 | ||
43 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:874 | ||
44 | msgid "Error communicating with namestore!\n" | ||
45 | msgstr "" | ||
46 | |||
47 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:80 | ||
48 | #, c-format | ||
49 | msgid "Label `%s' in use\n" | ||
50 | msgstr "" | ||
51 | |||
52 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:125 | ||
53 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1684 | ||
54 | #, fuzzy, c-format | ||
55 | msgid "Invalid label `%s'\n" | ||
56 | msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" | ||
57 | |||
58 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:111 | ||
59 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:143 | ||
60 | #, fuzzy, c-format | ||
61 | msgid "Adding contact failed: %s\n" | ||
62 | msgstr "Радња није успела: „%s“\n" | ||
63 | |||
64 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:112 | ||
65 | msgid "record exists" | ||
66 | msgstr "" | ||
67 | |||
68 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:138 | ||
69 | #, c-format | ||
70 | msgid "Domain name `%s' invalid\n" | ||
71 | msgstr "" | ||
72 | |||
73 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:144 | ||
74 | msgid "previous operation still pending" | ||
75 | msgstr "" | ||
76 | |||
77 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:168 | ||
78 | #, fuzzy, c-format | ||
79 | msgid "Failed to create CNAME record for domain name `%s'\n" | ||
80 | msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" | ||
81 | |||
82 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:209 | ||
83 | #, fuzzy, c-format | ||
84 | msgid "Failed to publish my PHONE record: %s\n" | ||
85 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" | ||
86 | |||
87 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:367 | ||
88 | #, fuzzy, c-format | ||
89 | msgid "Failed to remove PHONE record: %s\n" | ||
90 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" | ||
91 | |||
92 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:370 | ||
93 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:398 | ||
94 | #, fuzzy | ||
95 | msgid "none" | ||
96 | msgstr "<ништа>" | ||
97 | |||
98 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:372 | ||
99 | msgid "ringing" | ||
100 | msgstr "" | ||
101 | |||
102 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:374 | ||
103 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:404 | ||
104 | msgid "connected" | ||
105 | msgstr "" | ||
106 | |||
107 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:376 | ||
108 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:406 | ||
109 | msgid "suspended" | ||
110 | msgstr "" | ||
111 | |||
112 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:378 | ||
113 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:408 | ||
114 | msgid "on hold" | ||
115 | msgstr "" | ||
116 | |||
117 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:380 | ||
118 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:410 | ||
119 | msgid "suspended and on hold" | ||
120 | msgstr "" | ||
121 | |||
122 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:400 | ||
123 | msgid "resolving" | ||
124 | msgstr "" | ||
125 | |||
126 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:402 | ||
127 | msgid "calling" | ||
128 | msgstr "" | ||
129 | |||
130 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:466 | ||
131 | #, c-format | ||
132 | msgid "The phone is ringing (%u calls waiting)" | ||
133 | msgstr "" | ||
134 | |||
135 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:474 | ||
136 | msgid "We are listening for incoming calls" | ||
137 | msgstr "" | ||
138 | |||
139 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:480 | ||
140 | msgid "No ego selected, phone is down." | ||
141 | msgstr "" | ||
142 | |||
143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:485 | ||
144 | msgid "Failed to setup phone (internal error)" | ||
145 | msgstr "" | ||
146 | |||
147 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:501 | ||
148 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:531 | ||
149 | #, c-format | ||
150 | msgid "In a conversation with `%s'." | ||
151 | msgstr "" | ||
152 | |||
153 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:508 | ||
154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:538 | ||
155 | #, c-format | ||
156 | msgid "On hold in a conversation with `%s'." | ||
157 | msgstr "" | ||
158 | |||
159 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:525 | ||
160 | #, c-format | ||
161 | msgid "Resolving `%s'." | ||
162 | msgstr "" | ||
163 | |||
164 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:528 | ||
165 | #, c-format | ||
166 | msgid "Calling `%s'." | ||
167 | msgstr "" | ||
168 | |||
169 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1745 | ||
170 | msgid "No phone line specified in configuration!\n" | ||
171 | msgstr "" | ||
172 | |||
173 | #: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1750 | ||
174 | #, c-format | ||
175 | msgid "Initializing phone on line %llu\n" | ||
176 | msgstr "" | ||
177 | |||
178 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466 | ||
21 | msgid "GNUnet node appears to be on." | 179 | msgid "GNUnet node appears to be on." |
22 | msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." | 180 | msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." |
23 | 181 | ||
24 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 | 182 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467 |
25 | msgid "Currently running services:\n" | 183 | msgid "Currently running services:\n" |
26 | msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" | 184 | msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" |
27 | 185 | ||
28 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 | 186 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546 |
29 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." | 187 | msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." |
30 | msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." | 188 | msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." |
31 | 189 | ||
32 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 | 190 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663 |
33 | msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" | 191 | msgid "" |
34 | msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n" | 192 | "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace " |
35 | 193 | "search.\n" | |
36 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 | 194 | msgstr "" |
37 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 | 195 | "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу " |
38 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 | 196 | "називног простора.\n" |
39 | msgid "start in tray mode" | ||
40 | msgstr "покреће у режиму фиоке" | ||
41 | 197 | ||
42 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 | 198 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:59 |
43 | #, c-format | 199 | #, c-format |
44 | msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" | 200 | msgid "" |
45 | msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n" | 201 | "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to " |
202 | "be a C string\n" | ||
203 | msgstr "" | ||
204 | "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам " | ||
205 | "је као да је Ц ниска\n" | ||
46 | 206 | ||
47 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 | 207 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:220 |
48 | #, c-format | 208 | #, c-format |
49 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" | 209 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" |
50 | msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n" | 210 | msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n" |
51 | 211 | ||
52 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 | 212 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:267 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:276 |
53 | msgid "no description supplied" | 213 | msgid "no description supplied" |
54 | msgstr "није достављен опис" | 214 | msgstr "није достављен опис" |
55 | 215 | ||
56 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 | 216 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1194 |
57 | #, c-format | 217 | #, c-format |
58 | msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" | 218 | msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" |
59 | msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" | 219 | msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" |
60 | 220 | ||
61 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 | 221 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1267 |
62 | #, c-format | 222 | #, c-format |
63 | msgid "URI #%d: %s" | 223 | msgid "URI #%d: %s" |
64 | msgstr "Путања #%d: %s" | 224 | msgstr "Путања #%d: %s" |
65 | 225 | ||
66 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 | 226 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1350 |
67 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 | 227 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:512 |
68 | msgid "_Download" | 228 | msgid "_Download" |
69 | msgstr "_Преузми" | 229 | msgstr "_Преузми" |
70 | 230 | ||
71 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 | 231 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1363 |
72 | msgid "Download _recursively" | 232 | msgid "Download _recursively" |
73 | msgstr "Преузми _дубински" | 233 | msgstr "Преузми _дубински" |
74 | 234 | ||
75 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 | 235 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1375 |
76 | msgid "Download _as..." | 236 | msgid "Download _as..." |
77 | msgstr "Преузми _као..." | 237 | msgstr "Преузми _као..." |
78 | 238 | ||
79 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 | 239 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1406 |
80 | msgid "_Abort download" | 240 | msgid "_Abort download" |
81 | msgstr "_Прекини преузимање" | 241 | msgstr "_Прекини преузимање" |
82 | 242 | ||
83 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 | 243 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419 |
84 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 | 244 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950 |
85 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 245 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
86 | msgstr "_Умножи путању у бележницу" | 246 | msgstr "_Умножи путању у бележницу" |
87 | 247 | ||
88 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 | 248 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2158 |
89 | msgid "Error!" | 249 | msgid "Error!" |
90 | msgstr "Грешка!" | 250 | msgstr "Грешка!" |
91 | 251 | ||
92 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 | 252 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2390 |
93 | msgid "no URI" | 253 | msgid "no URI" |
94 | msgstr "нема путање" | 254 | msgstr "нема путање" |
95 | 255 | ||
96 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 | 256 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963 |
97 | msgid "_Abort publishing" | 257 | msgid "_Abort publishing" |
98 | msgstr "_Прекини објављивање" | 258 | msgstr "_Прекини објављивање" |
99 | 259 | ||
100 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 | 260 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 |
101 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 | 261 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142 |
102 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" | 262 | msgid "Failed to resolve namespace in time\n" |
103 | msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" | 263 | msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" |
104 | 264 | ||
105 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 | 265 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205 |
106 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 | 266 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 |
107 | msgid "<none>" | 267 | msgid "<none>" |
108 | msgstr "<ништа>" | 268 | msgstr "<ништа>" |
109 | 269 | ||
110 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 | 270 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250 |
111 | #, c-format | 271 | #, c-format |
112 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | 272 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" |
113 | msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" | 273 | msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" |
114 | 274 | ||
115 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 | 275 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379 |
116 | #, c-format | 276 | #, c-format |
117 | msgid "Failed to save record: %s\n" | 277 | msgid "Failed to save record: %s\n" |
118 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" | 278 | msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" |
119 | 279 | ||
120 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 | 280 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565 |
121 | #, c-format | 281 | #, c-format |
122 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 282 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
123 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" | 283 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" |
124 | 284 | ||
125 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 | 285 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579 |
126 | #, c-format | 286 | #, c-format |
127 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" | 287 | msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" |
128 | msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" | 288 | msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" |
129 | 289 | ||
130 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 | 290 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603 |
131 | #, c-format | 291 | #, c-format |
132 | msgid "Processed file `%s'.\n" | 292 | msgid "Processed file `%s'.\n" |
133 | msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" | 293 | msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" |
134 | 294 | ||
135 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 | 295 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623 |
136 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" | 296 | msgid "Operation failed (press cancel)\n" |
137 | msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" | 297 | msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" |
138 | 298 | ||
139 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 | 299 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630 |
140 | msgid "Scanner has finished.\n" | 300 | msgid "Scanner has finished.\n" |
141 | msgstr "Скенер је завршио.\n" | 301 | msgstr "Скенер је завршио.\n" |
142 | 302 | ||
143 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 | 303 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:568 |
144 | msgid "Select a type" | 304 | msgid "Select a type" |
145 | msgstr "Изаберите врсту" | 305 | msgstr "Изаберите врсту" |
146 | 306 | ||
147 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 | 307 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:570 |
148 | msgid "Specify a value" | 308 | msgid "Specify a value" |
149 | msgstr "Наведите вредност" | 309 | msgstr "Наведите вредност" |
150 | 310 | ||
151 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 | 311 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1111 |
152 | #, c-format | 312 | #, c-format |
153 | msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" | 313 | msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" |
154 | msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n" | 314 | msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n" |
155 | 315 | ||
156 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 | 316 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1301 |
157 | msgid "<unnamed>" | 317 | msgid "<unnamed>" |
158 | msgstr "<неименовано>" | 318 | msgstr "<неименовано>" |
159 | 319 | ||
160 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 | 320 | #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:342 |
161 | #, c-format | 321 | #, c-format |
162 | msgid "Could not access indexed file `%s'\n" | 322 | msgid "Could not access indexed file `%s'\n" |
163 | msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n" | 323 | msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n" |
164 | 324 | ||
165 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251 | ||
166 | msgid "_Advertise" | ||
167 | msgstr "_Огласи" | ||
168 | |||
169 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393 | ||
170 | msgid "Operation not completed due to shutdown\n" | ||
171 | msgstr "Радња није завршена услед гашења\n" | ||
172 | |||
173 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203 | ||
174 | msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n" | ||
175 | msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n" | ||
176 | |||
177 | #: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232 | ||
178 | #, c-format | ||
179 | msgid "Failed to advertise ego: %s\n" | ||
180 | msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n" | ||
181 | |||
182 | #: src/lib/animations.c:146 | 325 | #: src/lib/animations.c:146 |
183 | #, c-format | 326 | #, c-format |
184 | msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" | 327 | msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" |
185 | msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n" | 328 | msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n" |
186 | 329 | ||
187 | #: src/lib/eventloop.c:197 | 330 | #: src/lib/eventloop.c:199 |
188 | #, c-format | 331 | #, c-format |
189 | msgid "Invalid plug name `%s'\n" | 332 | msgid "Invalid plug name `%s'\n" |
190 | msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" | 333 | msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" |
191 | 334 | ||
192 | #: src/lib/glade.c:123 | 335 | #: src/lib/eventloop.c:535 |
193 | #, c-format | 336 | #, fuzzy |
194 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | 337 | msgid "Failed to initialize GNUnet-GTK select\n" |
195 | msgstr "Нисам успео да учм %s“: %s\n" | 338 | msgstr "Нисам успео да оке спавицу `%s'\n" |
196 | 339 | ||
197 | #: src/lib/os_installation.c:410 | 340 | #: src/lib/eventloop.c:566 |
198 | #, c-format | 341 | #, c-format |
199 | msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" | 342 | msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n" |
200 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву окружења „%s“.\n" | 343 | msgstr "" |
201 | 344 | ||
202 | #: src/main/gnunet-gtk.c:220 | 345 | #: src/lib/glade.c:121 |
203 | #, c-format | 346 | #, c-format |
204 | msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" | 347 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" |
205 | msgstr "ново покћ ууш ркча `%s'\n" | 348 | msgstr "м у учт „%s“: %s\n" |
206 | 349 | ||
207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 | 350 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 |
208 | msgid "<new name>" | 351 | #, fuzzy |
352 | msgid "<new zone>" | ||
209 | msgstr "<нови назив>" | 353 | msgstr "<нови назив>" |
210 | 354 | ||
211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 | 355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 |
356 | msgid "<new name>" | ||
357 | msgstr "<нови назив>" | ||
358 | |||
359 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:51 | ||
212 | msgid "<new record>" | 360 | msgid "<new record>" |
213 | msgstr "<нови запис>" | 361 | msgstr "<нови запис>" |
214 | 362 | ||
215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 | 363 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:56 |
216 | msgid "never" | 364 | msgid "never" |
217 | msgstr "никад" | 365 | msgstr "никад" |
218 | 366 | ||
219 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 | 367 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:61 |
220 | msgid "invalid" | 368 | msgid "invalid" |
221 | msgstr "неисправно" | 369 | msgstr "неисправно" |
222 | 370 | ||
223 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 | 371 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:625 |
224 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" | 372 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" |
225 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n" | 373 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n" |
226 | 374 | ||
227 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 | 375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:665 |
228 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" | 376 | msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" |
229 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода" | 377 | msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода" |
230 | 378 | ||
231 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 | 379 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:780 |
232 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 | 380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:785 |
233 | #, c-format | 381 | #, c-format |
234 | msgid "Operation failed: `%s'\n" | 382 | msgid "Operation failed: `%s'\n" |
235 | msgstr "Радња није успела: „%s“\n" | 383 | msgstr "Радња није успела: „%s“\n" |
236 | 384 | ||
237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 | 385 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:859 |
238 | #, c-format | 386 | #, c-format |
239 | msgid "" | 387 | msgid "" |
240 | "%s\n" | 388 | "%s\n" |
@@ -243,33 +391,44 @@ msgstr "" | |||
243 | "%s\n" | 391 | "%s\n" |
244 | "%s\n" | 392 | "%s\n" |
245 | 393 | ||
246 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 | 394 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:903 |
247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 | 395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773 |
248 | msgid "Record combination not permitted" | 396 | msgid "Record combination not permitted" |
249 | msgstr "Комбинација записа није допуштена" | 397 | msgstr "Комбинација записа није допуштена" |
250 | 398 | ||
251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 | 399 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:905 |
252 | msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." | 400 | msgid "" |
253 | msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." | 401 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." |
402 | msgstr "" | ||
403 | "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." | ||
404 | |||
405 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:971 | ||
406 | msgid "Failed to communicate with database" | ||
407 | msgstr "" | ||
408 | |||
409 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:972 | ||
410 | msgid "Check that your peer is configured correctly." | ||
411 | msgstr "" | ||
254 | 412 | ||
255 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 | 413 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1627 |
256 | #, c-format | 414 | #, c-format |
257 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" | 415 | msgid "Failed to find handler `%s'\n" |
258 | msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n" | 416 | msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n" |
259 | 417 | ||
260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 | 418 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1714 |
261 | #, c-format | 419 | #, c-format |
262 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" | 420 | msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" |
263 | msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n" | 421 | msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n" |
264 | 422 | ||
265 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 | 423 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1730 |
266 | #, c-format | 424 | #, c-format |
267 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" | 425 | msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" |
268 | msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n" | 426 | msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n" |
269 | 427 | ||
270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 | 428 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1775 |
271 | msgid "" | 429 | msgid "" |
272 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" | 430 | "Given the existing records, adding a new record of this type is not " |
431 | "allowed.\n" | ||
273 | "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" | 432 | "CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" |
274 | "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" | 433 | "NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" |
275 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
@@ -277,612 +436,737 @@ msgstr "" | |||
277 | "Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n" | 436 | "Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n" |
278 | "Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n" | 437 | "Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n" |
279 | 438 | ||
280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 | 439 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1936 |
281 | msgid "Unsupported record type" | ||
282 | msgstr "Неподржана врста записа" | ||
283 | |||
284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800 | ||
285 | #, c-format | 440 | #, c-format |
286 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" | 441 | msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" |
287 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" | 442 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" |
288 | 443 | ||
289 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 | 444 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405 |
290 | #, c-format | ||
291 | msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n" | ||
292 | msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" | ||
293 | |||
294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258 | ||
295 | #, c-format | 445 | #, c-format |
296 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" | 446 | msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" |
297 | msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" | 447 | msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" |
298 | 448 | ||
299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 | 449 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674 |
300 | msgid "No zones found. Should I run the import script?" | 450 | msgid "Name must not be empty\n" |
301 | msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" | 451 | msgstr "" |
302 | 452 | ||
303 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 | 453 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676 |
304 | #, c-format | 454 | msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n" |
305 | msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" | 455 | msgstr "" |
306 | msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" | ||
307 | 456 | ||
308 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 | 457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689 |
309 | #, c-format | 458 | msgid "Name already exists in the list\n" |
310 | msgid "<b>Editing zone %s</b>" | 459 | msgstr "" |
311 | msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>" | 460 | |
461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695 | ||
462 | msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n" | ||
463 | msgstr "" | ||
312 | 464 | ||
313 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 | 465 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771 |
314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 | 466 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781 |
315 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" | 467 | msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" |
316 | msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" | 468 | msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" |
317 | 469 | ||
318 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 | 470 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951 |
471 | msgid "Renaming zone" | ||
472 | msgstr "" | ||
473 | |||
474 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127 | ||
475 | msgid "Creating zone" | ||
476 | msgstr "" | ||
477 | |||
478 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245 | ||
479 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | ||
480 | msgstr "" | ||
481 | |||
482 | #: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299 | ||
319 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" | 483 | msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" |
320 | msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" | 484 | msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" |
321 | 485 | ||
322 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 | 486 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:105 |
487 | #, fuzzy, c-format | ||
488 | msgid "Unable to parse (boxed) BOX record `%s'\n" | ||
489 | msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" | ||
490 | |||
491 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:126 | ||
492 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:156 | ||
493 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:189 | ||
494 | #, c-format | ||
495 | msgid "Boxed record type %u not supported\n" | ||
496 | msgstr "" | ||
497 | |||
498 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:67 | ||
323 | #, c-format | 499 | #, c-format |
324 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 500 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
325 | msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n" | 501 | msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n" |
326 | 502 | ||
327 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 | 503 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:65 |
328 | #, c-format | 504 | #, c-format |
329 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 505 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
330 | msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" | 506 | msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" |
331 | 507 | ||
332 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 | 508 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:95 |
333 | #, c-format | 509 | #, c-format |
334 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 510 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
335 | msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" | 511 | msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" |
336 | 512 | ||
337 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 | 513 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_srv.c:106 |
514 | #, fuzzy, c-format | ||
515 | msgid "Unable to parse (boxed) SRV record `%s'\n" | ||
516 | msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" | ||
517 | |||
518 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:217 | ||
519 | #, fuzzy, c-format | ||
520 | msgid "Unable to parse (boxed) TLSA record `%s'\n" | ||
521 | msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" | ||
522 | |||
523 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:443 | ||
524 | msgid "Certificate value is not in hex...\n" | ||
525 | msgstr "" | ||
526 | |||
527 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:459 | ||
528 | #, fuzzy, c-format | ||
529 | msgid "Failed to initialize CERT: %s\n" | ||
530 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
531 | |||
532 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:468 | ||
533 | #, fuzzy, c-format | ||
534 | msgid "Failed to parse CERT: %s\n" | ||
535 | msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:480 | ||
538 | #, fuzzy, c-format | ||
539 | msgid "Failed to initialize PK: %s\n" | ||
540 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
541 | |||
542 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:489 | ||
543 | #, fuzzy, c-format | ||
544 | msgid "Failed to parse PK: %s\n" | ||
545 | msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n" | ||
546 | |||
547 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:765 | ||
548 | #, c-format | ||
549 | msgid "Name resolution for `%s' failed\n" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:789 | ||
553 | #, fuzzy, c-format | ||
554 | msgid "Unsupported address family %d\n" | ||
555 | msgstr "Неподржана врста записа" | ||
556 | |||
557 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:805 | ||
558 | #, fuzzy, c-format | ||
559 | msgid "Failed to connect to target address `%s': %s\n" | ||
560 | msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n" | ||
561 | |||
562 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:827 | ||
563 | #, fuzzy, c-format | ||
564 | msgid "Failed to initialize cipher suite: %s\n" | ||
565 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:852 | ||
568 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:859 | ||
569 | msgid "Server certificate type not supported\n" | ||
570 | msgstr "" | ||
571 | |||
572 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:866 | ||
573 | #, c-format | ||
574 | msgid "TLS handshake failed: %s\n" | ||
575 | msgstr "" | ||
576 | |||
577 | #: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:66 | ||
338 | #, c-format | 578 | #, c-format |
339 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 579 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
340 | msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" | 580 | msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" |
341 | 581 | ||
342 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 | 582 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1566 |
343 | msgid "Failed to parse list of friends\n" | 583 | msgid "Failed to parse list of friends\n" |
344 | msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n" | 584 | msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n" |
345 | 585 | ||
346 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 | 586 | #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1629 |
587 | msgid "" | ||
588 | "show peers even if the are inactive and we know nothing except their public " | ||
589 | "key" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259 | ||
593 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "Widget `%s' not found\n" | ||
596 | msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n" | ||
597 | |||
598 | #: src/setup/gnunet-setup.c:160 src/setup/gnunet-setup.c:176 | ||
599 | #, c-format | ||
600 | msgid "Invalid regular expression `%s'\n" | ||
601 | msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" | ||
602 | |||
603 | #: src/setup/gnunet-setup.c:212 | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | ||
606 | msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/setup/gnunet-setup.c:275 | ||
609 | #, c-format | ||
610 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | ||
611 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
612 | |||
613 | #: src/setup/gnunet-setup.c:288 | ||
614 | #, c-format | ||
615 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | ||
616 | msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" | ||
617 | |||
618 | #: src/setup/gnunet-setup.c:303 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | ||
621 | msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412 | ||
624 | msgid "" | ||
625 | "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' " | ||
626 | "allows it)" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под " | ||
629 | "претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" | ||
630 | |||
631 | #: src/setup/gnunet-setup.c:445 | ||
632 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | ||
633 | msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" | ||
634 | |||
635 | #: src/setup/gnunet-setup.c:543 | ||
636 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | ||
637 | msgstr "" | ||
638 | "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа " | ||
639 | "права" | ||
640 | |||
641 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:116 | ||
347 | #, c-format | 642 | #, c-format |
348 | msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" | 643 | msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" |
349 | msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n" | 644 | msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n" |
350 | 645 | ||
351 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 | 646 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:127 |
352 | #, c-format | 647 | #, c-format |
353 | msgid "`%s' is not a valid port number!\n" | 648 | msgid "`%s' is not a valid port number!\n" |
354 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n" | 649 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n" |
355 | 650 | ||
356 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 | 651 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:565 |
357 | #, c-format | 652 | #, c-format |
358 | msgid "Illegal value `%s' for port\n" | 653 | msgid "Illegal value `%s' for port\n" |
359 | msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n" | 654 | msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n" |
360 | 655 | ||
361 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 | 656 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:658 |
362 | #, c-format | 657 | #, c-format |
363 | msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" | 658 | msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" |
364 | msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n" | 659 | msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n" |
365 | 660 | ||
366 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 | 661 | #: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:667 |
367 | #, c-format | 662 | #, c-format |
368 | msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" | 663 | msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" |
369 | msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n" | 664 | msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n" |
370 | 665 | ||
371 | #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 | 666 | #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:172 |
372 | msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" | 667 | msgid "" |
373 | msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n" | 668 | "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist " |
669 | "server!\n" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка " | ||
672 | "домаћина!\n" | ||
374 | 673 | ||
375 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 | 674 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:383 |
376 | msgid "the hostlist server" | 675 | msgid "the hostlist server" |
377 | msgstr "сервер списка домаћина" | 676 | msgstr "сервер списка домаћина" |
378 | 677 | ||
379 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 | 678 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:388 |
380 | msgid "the TCP transport plugin" | 679 | msgid "the TCP transport plugin" |
381 | msgstr "прикључак TCP преноса" | 680 | msgstr "прикључак TCP преноса" |
382 | 681 | ||
383 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 | 682 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 |
384 | msgid "the HTTP transport plugin" | 683 | msgid "the HTTP transport plugin" |
385 | msgstr "прикључак HTTP преноса" | 684 | msgstr "прикључак HTTP преноса" |
386 | 685 | ||
387 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 | 686 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 |
388 | msgid "the HTTPS transport plugin" | 687 | msgid "the HTTPS transport plugin" |
389 | msgstr "прикључак HTTPS преноса" | 688 | msgstr "прикључак HTTPS преноса" |
390 | 689 | ||
391 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 | 690 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:436 |
392 | #: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265 | ||
393 | #, c-format | ||
394 | msgid "Widget `%s' not found\n" | ||
395 | msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:406 | ||
398 | #, c-format | 691 | #, c-format |
399 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" | 692 | msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" |
400 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n" | 693 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n" |
401 | 694 | ||
402 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 | 695 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:457 |
403 | #, c-format | 696 | #, c-format |
404 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" | 697 | msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" |
405 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n" | 698 | msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n" |
406 | 699 | ||
407 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 | 700 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:530 |
408 | #, c-format | 701 | #, c-format |
409 | msgid "This port is already occupied by %s." | 702 | msgid "This port is already occupied by %s." |
410 | msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“." | 703 | msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“." |
411 | 704 | ||
412 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 | 705 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645 |
413 | msgid "Invalid policy." | 706 | msgid "Invalid policy." |
414 | msgstr "Неисправна политика." | 707 | msgstr "Неисправна политика." |
415 | 708 | ||
416 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 | 709 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178 |
417 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" | 710 | msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" |
418 | msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?" | 711 | msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?" |
419 | 712 | ||
420 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 | 713 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191 |
421 | msgid "Minimum number of friendly connections" | 714 | msgid "Minimum number of friendly connections" |
422 | msgstr "Највећи број пријатељских веза" | 715 | msgstr "Највећи број пријатељских веза" |
423 | 716 | ||
424 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 | 717 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204 |
425 | msgid "Topology should always be loaded" | 718 | msgid "Topology should always be loaded" |
426 | msgstr "Топологија треба увек да буде учитана" | 719 | msgstr "Топологија треба увек да буде учитана" |
427 | 720 | ||
428 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 | 721 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218 |
429 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" | 722 | msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" |
430 | msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?" | 723 | msgstr "" |
724 | "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при " | ||
725 | "покретању?" | ||
431 | 726 | ||
432 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 | 727 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231 |
433 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" | 728 | msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" |
434 | msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" | 729 | msgstr "" |
730 | "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" | ||
435 | 731 | ||
436 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 | 732 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 |
437 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" | 733 | msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" |
438 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина" | 734 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина" |
439 | 735 | ||
440 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 | 736 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257 |
441 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" | 737 | msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" |
442 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака" | 738 | msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака" |
443 | 739 | ||
444 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 | 740 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270 |
445 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" | 741 | msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" |
446 | msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима" | 742 | msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима" |
447 | 743 | ||
448 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 | 744 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283 |
449 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" | 745 | msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" |
450 | msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" | 746 | msgstr "" |
747 | "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" | ||
451 | 748 | ||
452 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 | 749 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296 |
453 | msgid "Port this peers hostlist should be offered on" | 750 | msgid "Port this peers hostlist should be offered on" |
454 | msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака" | 751 | msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака" |
455 | 752 | ||
456 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 | 753 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1335 |
457 | msgid "Known hostlist URLs" | 754 | msgid "Known hostlist URLs" |
458 | msgstr "Пзнате адресе списка домаћина" | 755 | msgstr "Пзнате адресе списка домаћина" |
459 | 756 | ||
460 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 | 757 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1348 |
758 | msgid "Do not use a proxy to download hostlists" | ||
759 | msgstr "" | ||
760 | |||
761 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727 | ||
762 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847 | ||
763 | msgid "Use an HTTP proxy" | ||
764 | msgstr "" | ||
765 | |||
766 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1374 | ||
767 | msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy" | ||
768 | msgstr "" | ||
769 | |||
770 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740 | ||
771 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 | ||
772 | msgid "Use a SOCKS v4 proxy" | ||
773 | msgstr "" | ||
774 | |||
775 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753 | ||
776 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873 | ||
777 | msgid "Use a SOCKS v4a proxy" | ||
778 | msgstr "" | ||
779 | |||
780 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766 | ||
781 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886 | ||
782 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy" | ||
783 | msgstr "" | ||
784 | |||
785 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 | ||
786 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899 | ||
787 | msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname" | ||
788 | msgstr "" | ||
789 | |||
790 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792 | ||
791 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912 | ||
792 | msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy" | ||
793 | msgstr "" | ||
794 | |||
795 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805 | ||
796 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925 | ||
797 | msgid "Specify username for the proxy (if needed)" | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | |||
800 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818 | ||
801 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938 | ||
802 | msgid "Specify password for the proxy (if needed)" | ||
803 | msgstr "" | ||
804 | |||
805 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478 | ||
461 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" | 806 | msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" |
462 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?" | 807 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?" |
463 | 808 | ||
464 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 | 809 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491 |
465 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" | 810 | msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" |
466 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?" | 811 | msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?" |
467 | 812 | ||
468 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 | 813 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506 |
469 | msgid "Enable communication via TCP" | 814 | msgid "Enable communication via TCP" |
470 | msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а" | 815 | msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а" |
471 | 816 | ||
472 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 | 817 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519 |
473 | msgid "Enable communication via UDP" | 818 | msgid "Enable communication via UDP" |
474 | msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а" | 819 | msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а" |
475 | 820 | ||
476 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 | 821 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532 |
477 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" | 822 | msgid "Enable communication via HTTP as a server" |
478 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер" | 823 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер" |
479 | 824 | ||
480 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 | 825 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545 |
481 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" | 826 | msgid "Enable communication via HTTP as a client" |
482 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент" | 827 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент" |
483 | 828 | ||
484 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 | 829 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558 |
485 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" | 830 | msgid "Enable communication via HTTPS as a server" |
486 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер" | 831 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер" |
487 | 832 | ||
488 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 | 833 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571 |
489 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" | 834 | msgid "Enable communication via HTTPS as a client" |
490 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент" | 835 | msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент" |
491 | 836 | ||
492 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 | 837 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584 |
493 | msgid "Enable communication via DV" | 838 | msgid "Enable communication via DV" |
494 | msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а" | 839 | msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а" |
495 | 840 | ||
496 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 | 841 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597 |
497 | msgid "Enable communication via WLAN" | 842 | msgid "Enable communication via WLAN" |
498 | msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а" | 843 | msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а" |
499 | 844 | ||
500 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 | 845 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 |
501 | msgid "Port we bind to for TCP" | 846 | msgid "Port we bind to for TCP" |
502 | msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП" | 847 | msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП" |
503 | 848 | ||
504 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 | 849 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649 |
505 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 | 850 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701 |
506 | msgid "Port visible to other peers" | 851 | msgid "Port visible to other peers" |
507 | msgstr "Прикључник видљив другим парњацима" | 852 | msgstr "Прикључник видљив другим парњацима" |
508 | 853 | ||
509 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 | 854 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636 |
510 | msgid "Check if this peer is behind a NAT" | ||
511 | msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а" | ||
512 | |||
513 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 | ||
514 | msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" | ||
515 | msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника" | ||
516 | |||
517 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425 | ||
518 | msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" | ||
519 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП" | ||
520 | |||
521 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438 | ||
522 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" | ||
523 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером" | ||
524 | |||
525 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451 | ||
526 | msgid "External (public) IP address of the NAT" | ||
527 | msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а" | ||
528 | |||
529 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463 | ||
530 | msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" | ||
531 | msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом" | ||
532 | |||
533 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475 | ||
534 | msgid "Internal (private) IP address of the NAT" | ||
535 | msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а" | ||
536 | |||
537 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487 | ||
538 | msgid "Disable IPv6 support" | ||
539 | msgstr "Онемогући ИПв6 подршку" | ||
540 | |||
541 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500 | ||
542 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" | 855 | msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" |
543 | msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а" | 856 | msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а" |
544 | 857 | ||
545 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 | 858 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662 |
546 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" | 859 | msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" |
547 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" | 860 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" |
548 | 861 | ||
549 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 | 862 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688 |
550 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" | 863 | msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" |
551 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" | 864 | msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" |
552 | 865 | ||
553 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 | 866 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714 |
867 | msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin" | ||
868 | msgstr "" | ||
869 | |||
870 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834 | ||
871 | msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin" | ||
872 | msgstr "" | ||
873 | |||
874 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954 | ||
554 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" | 875 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" |
555 | msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" | 876 | msgstr "" |
877 | "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" | ||
556 | 878 | ||
557 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 | 879 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967 |
558 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" | 880 | msgid "Use sqLite to store file-sharing content" |
559 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека" | 881 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека" |
560 | 882 | ||
561 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 | 883 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980 |
562 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" | 884 | msgid "Use MySQL to store file-sharing content" |
563 | msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека" | 885 | msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека" |
564 | 886 | ||
565 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 | 887 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993 |
566 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" | 888 | msgid "Use Postgres to store file-sharing content" |
567 | msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека" | 889 | msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека" |
568 | 890 | ||
569 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 | 891 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006 |
570 | msgid "Name for the MySQL database" | 892 | msgid "Name for the MySQL database" |
571 | msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података" | 893 | msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података" |
572 | 894 | ||
573 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 | 895 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019 |
574 | msgid "Configuration file for MySQL access" | 896 | msgid "Configuration file for MySQL access" |
575 | msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ" | 897 | msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ" |
576 | 898 | ||
577 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 | 899 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032 |
578 | msgid "Username for MySQL access" | 900 | msgid "Username for MySQL access" |
579 | msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ" | 901 | msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ" |
580 | 902 | ||
581 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 | 903 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045 |
582 | msgid "Password for MySQL access" | 904 | msgid "Password for MySQL access" |
583 | msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ" | 905 | msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ" |
584 | 906 | ||
585 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 | 907 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058 |
586 | msgid "Name of host running MySQL database" | 908 | msgid "Name of host running MySQL database" |
587 | msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података" | 909 | msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података" |
588 | 910 | ||
589 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 | 911 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071 |
590 | msgid "Port of MySQL database" | 912 | msgid "Port of MySQL database" |
591 | msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података" | 913 | msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података" |
592 | 914 | ||
593 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 | 915 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192 |
594 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 | 916 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538 |
595 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" | 917 | msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" |
596 | msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)" | 918 | msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)" |
597 | 919 | ||
598 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 | 920 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098 |
599 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" | 921 | msgid "Should we try to push our content to other peers?" |
600 | msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?" | 922 | msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?" |
601 | 923 | ||
602 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 | 924 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111 |
603 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" | 925 | msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" |
604 | msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?" | 926 | msgstr "" |
927 | "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других " | ||
928 | "парњака?" | ||
605 | 929 | ||
606 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 | 930 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126 |
607 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" | 931 | msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" |
608 | msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?" | 932 | msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?" |
609 | 933 | ||
610 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 | 934 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140 |
611 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" | 935 | msgid "Use sqLite to cache DHT data" |
612 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу" | 936 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу" |
613 | 937 | ||
614 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 | 938 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153 |
615 | msgid "Use memory to cache DHT data" | 939 | msgid "Use memory to cache DHT data" |
616 | msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу" | 940 | msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу" |
617 | 941 | ||
618 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 | 942 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166 |
619 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" | 943 | msgid "Use Postgres to cache DHT data" |
620 | msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу" | 944 | msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу" |
621 | 945 | ||
622 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 | 946 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179 |
623 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" | 947 | msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" |
624 | msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)" | 948 | msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)" |
625 | 949 | ||
626 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 | 950 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207 |
627 | msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" | 951 | #, fuzzy |
952 | msgid "Should the VPN be started automatically on startup?" | ||
953 | msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" | ||
954 | |||
955 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220 | ||
956 | #, fuzzy | ||
957 | msgid "Should the PT be started automatically on startup?" | ||
628 | msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" | 958 | msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" |
629 | 959 | ||
630 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 | 960 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234 |
631 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" | 961 | msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" |
632 | msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а" | 962 | msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а" |
633 | 963 | ||
634 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 | 964 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248 |
635 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" | 965 | msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" |
636 | msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а" | 966 | msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а" |
637 | 967 | ||
638 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 | 968 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261 |
639 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" | 969 | msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" |
640 | msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а" | 970 | msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а" |
641 | 971 | ||
642 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 | 972 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274 |
643 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" | 973 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" |
644 | msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи" | 974 | msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи" |
645 | 975 | ||
646 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 | 976 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287 |
647 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" | 977 | msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" |
648 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље" | 978 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље" |
649 | 979 | ||
650 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 | 980 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300 |
651 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" | 981 | msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" |
652 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље" | 982 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље" |
653 | 983 | ||
654 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 | 984 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313 |
655 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" | 985 | msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" |
656 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље" | 986 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље" |
657 | 987 | ||
658 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 | 988 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326 |
659 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" | 989 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" |
660 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље" | 990 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље" |
661 | 991 | ||
662 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 | 992 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343 |
663 | msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" | 993 | msgid "" |
664 | msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу" | 994 | "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use " |
995 | "your Internet connection" | ||
996 | msgstr "" | ||
997 | "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе " | ||
998 | "вашу Интернет везу" | ||
665 | 999 | ||
666 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 | 1000 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357 |
667 | msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" | 1001 | msgid "" |
668 | msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)" | 1002 | "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve." |
1003 | "conf are usually appropriate))" | ||
1004 | msgstr "" | ||
1005 | "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve." | ||
1006 | "conf“ су обично одговарајуће)" | ||
669 | 1007 | ||
670 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 | 1008 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371 |
671 | msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" | 1009 | msgid "" |
672 | msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" | 1010 | "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" |
1011 | msgstr "" | ||
1012 | "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" | ||
673 | 1013 | ||
674 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 | 1014 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385 |
675 | msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" | 1015 | msgid "" |
676 | msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" | 1016 | "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for " |
1017 | "traffic exiting the VPN to the Internet" | ||
1018 | msgstr "" | ||
1019 | "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за " | ||
1020 | "саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" | ||
677 | 1021 | ||
678 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 | 1022 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398 |
679 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" | 1023 | msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" |
680 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза" | 1024 | msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза" |
681 | 1025 | ||
682 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 | 1026 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411 |
683 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" | 1027 | msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" |
684 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза" | 1028 | msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза" |
685 | 1029 | ||
686 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 | 1030 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424 |
687 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" | 1031 | msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" |
688 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза" | 1032 | msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза" |
689 | 1033 | ||
690 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 | 1034 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437 |
691 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" | 1035 | msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" |
692 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза" | 1036 | msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза" |
693 | 1037 | ||
694 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 | 1038 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452 |
695 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" | 1039 | msgid "" |
696 | msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)" | 1040 | "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the " |
1041 | "Exit interface)" | ||
1042 | msgstr "" | ||
1043 | "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај " | ||
1044 | "(путем сучеља излаза)" | ||
697 | 1045 | ||
698 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 | 1046 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466 |
699 | msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" | 1047 | msgid "" |
700 | msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)" | 1048 | "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the " |
1049 | "Exit interface)" | ||
1050 | msgstr "" | ||
1051 | "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај " | ||
1052 | "(путем сучеља излаза)" | ||
701 | 1053 | ||
702 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 | 1054 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481 |
703 | msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" | 1055 | msgid "" |
704 | msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" | 1056 | "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic " |
1057 | "towards (via the Exit interface)" | ||
1058 | msgstr "" | ||
1059 | "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу " | ||
1060 | "саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
705 | 1061 | ||
706 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 | 1062 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496 |
707 | msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" | 1063 | msgid "" |
708 | msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" | 1064 | "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic " |
1065 | "towards (via the Exit interface)" | ||
1066 | msgstr "" | ||
1067 | "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу " | ||
1068 | "саобраћај (путем сучеља излаза)" | ||
709 | 1069 | ||
710 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 | 1070 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512 |
711 | msgid "Use sqLite to store names" | 1071 | msgid "Use sqLite to store names" |
712 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива" | 1072 | msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива" |
713 | 1073 | ||
714 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 | 1074 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525 |
715 | msgid "Use PostGres to store names" | 1075 | msgid "Use PostGres to store names" |
716 | msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива" | 1076 | msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива" |
717 | 1077 | ||
718 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 | 1078 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554 |
719 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" | 1079 | msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" |
720 | msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?" | 1080 | msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?" |
721 | 1081 | ||
722 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 | 1082 | #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570 |
723 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" | 1083 | msgid "Specification of .gnunet hosted services" |
724 | msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга" | 1084 | msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга" |
725 | 1085 | ||
726 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 | 1086 | #: src/statistics/functions.c:569 |
727 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | ||
728 | msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n" | ||
729 | |||
730 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185 | ||
731 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | ||
732 | msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208 | ||
735 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | ||
736 | msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n" | ||
737 | |||
738 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233 | ||
739 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | ||
740 | msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n" | ||
741 | |||
742 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283 | ||
743 | #, c-format | ||
744 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | ||
745 | msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n" | ||
746 | |||
747 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357 | ||
748 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | ||
749 | msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n" | ||
750 | |||
751 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372 | ||
752 | #, c-format | ||
753 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | ||
754 | msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n" | ||
755 | |||
756 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438 | ||
757 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | ||
758 | msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n" | ||
759 | |||
760 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439 | ||
761 | msgid "upnpc not found\n" | ||
762 | msgstr "нисам нашао упнпц\n" | ||
763 | |||
764 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477 | ||
765 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | ||
766 | msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n" | ||
767 | |||
768 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478 | ||
769 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | ||
770 | msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513 | ||
773 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | ||
774 | msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n" | ||
775 | |||
776 | #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514 | ||
777 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | ||
778 | msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n" | ||
779 | |||
780 | #: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194 | ||
781 | #, c-format | ||
782 | msgid "Invalid regular expression `%s'\n" | ||
783 | msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n" | ||
784 | |||
785 | #: src/setup/gnunet-setup.c:227 | ||
786 | #, c-format | ||
787 | msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" | ||
788 | msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n" | ||
789 | |||
790 | #: src/setup/gnunet-setup.c:279 | ||
791 | #, c-format | ||
792 | msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" | ||
793 | msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n" | ||
794 | |||
795 | #: src/setup/gnunet-setup.c:290 | ||
796 | #, c-format | ||
797 | msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" | ||
798 | msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n" | ||
799 | |||
800 | #: src/setup/gnunet-setup.c:300 | ||
801 | #, c-format | ||
802 | msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" | ||
803 | msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n" | ||
804 | |||
805 | #: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520 | ||
806 | msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" | ||
807 | msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)" | ||
808 | |||
809 | #: src/setup/gnunet-setup.c:550 | ||
810 | msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n" | ||
811 | msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n" | ||
812 | |||
813 | #: src/setup/gnunet-setup.c:631 | ||
814 | msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" | ||
815 | msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n" | ||
816 | |||
817 | #: src/setup/gnunet-setup.c:652 | ||
818 | msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" | ||
819 | msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази" | ||
820 | |||
821 | #: src/setup/gnunet-setup.c:656 | ||
822 | msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" | ||
823 | msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права" | ||
824 | |||
825 | #: src/statistics/functions.c:519 | ||
826 | msgid "Connectivity" | 1087 | msgid "Connectivity" |
827 | msgstr "Повезивост" | 1088 | msgstr "Повезивост" |
828 | 1089 | ||
829 | #: src/statistics/functions.c:520 | 1090 | #: src/statistics/functions.c:570 |
830 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1091 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
831 | msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)" | 1092 | msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)" |
832 | 1093 | ||
833 | #: src/statistics/functions.c:528 | 1094 | #: src/statistics/functions.c:577 |
834 | msgid "System load" | 1095 | msgid "System load" |
835 | msgstr "Системско оптерећење" | 1096 | msgstr "Системско оптерећење" |
836 | 1097 | ||
837 | #: src/statistics/functions.c:530 | 1098 | #: src/statistics/functions.c:579 |
838 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 1099 | msgid "" |
839 | msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)" | 1100 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
1101 | "(blue)" | ||
1102 | msgstr "" | ||
1103 | "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), " | ||
1104 | "мрежно примање (плава)" | ||
840 | 1105 | ||
841 | #: src/statistics/functions.c:538 | 1106 | #: src/statistics/functions.c:586 |
842 | msgid "Datastore capacity" | 1107 | msgid "Datastore capacity" |
843 | msgstr "Капацитет смештаја података" | 1108 | msgstr "Капацитет смештаја података" |
844 | 1109 | ||
845 | #: src/statistics/functions.c:539 | 1110 | #: src/statistics/functions.c:587 |
846 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 1111 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
847 | msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)" | 1112 | msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)" |
848 | 1113 | ||
849 | #: src/statistics/functions.c:547 | 1114 | #: src/statistics/functions.c:594 |
850 | msgid "Inbound Traffic" | 1115 | msgid "Inbound Traffic" |
851 | msgstr "Долазни саобраћај" | 1116 | msgstr "Долазни саобраћај" |
852 | 1117 | ||
853 | #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 | 1118 | #: src/statistics/functions.c:596 src/statistics/functions.c:605 |
854 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 1119 | msgid "" |
855 | msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)" | 1120 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
1121 | "limit (magenta)" | ||
1122 | msgstr "" | ||
1123 | "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго " | ||
1124 | "(сива), ограничење (ружичаста)" | ||
856 | 1125 | ||
857 | #: src/statistics/functions.c:557 | 1126 | #: src/statistics/functions.c:603 |
858 | msgid "Outbound Traffic" | 1127 | msgid "Outbound Traffic" |
859 | msgstr "Одлазни саобраћај" | 1128 | msgstr "Одлазни саобраћај" |
860 | 1129 | ||
861 | #: src/statistics/functions.c:567 | 1130 | #: src/statistics/functions.c:612 |
862 | msgid "Trust" | 1131 | msgid "Trust" |
863 | msgstr "Поверење" | 1132 | msgstr "Поверење" |
864 | 1133 | ||
865 | #: src/statistics/functions.c:568 | 1134 | #: src/statistics/functions.c:613 |
866 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | 1135 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" |
867 | msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)" | 1136 | msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)" |
868 | 1137 | ||
869 | #: src/statistics/functions.c:576 | 1138 | #: src/statistics/functions.c:620 |
870 | msgid "Routing Effectiveness" | 1139 | msgid "Routing Effectiveness" |
871 | msgstr "Дејственост преусмеравања" | 1140 | msgstr "Дејственост преусмеравања" |
872 | 1141 | ||
873 | #: src/statistics/functions.c:577 | 1142 | #: src/statistics/functions.c:621 |
874 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 1143 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
875 | msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)" | 1144 | msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)" |
876 | 1145 | ||
877 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 | 1146 | #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:251 |
878 | msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" | 1147 | msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" |
879 | msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n" | 1148 | msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n" |
880 | 1149 | ||
881 | #: src/statistics/statistics.c:434 | 1150 | #: src/statistics/statistics.c:476 |
882 | #, c-format | 1151 | #, c-format |
883 | msgid "Connected to %Lu peers" | 1152 | msgid "Connected to %Lu peers" |
884 | msgstr "Повезан са %Lu парњацима" | 1153 | msgstr "Повезан са %Lu парњацима" |
885 | 1154 | ||
1155 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:65 | ||
1156 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 | ||
1157 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 | ||
1158 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 | ||
1159 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 | ||
1160 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 | ||
1161 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 | ||
1162 | msgid "" | ||
1163 | "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to " | ||
1164 | "copy the whole GPL in here...)." | ||
1165 | msgstr "" | ||
1166 | "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе " | ||
1167 | "(није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." | ||
1168 | |||
1169 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:158 | ||
886 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 | 1170 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 |
887 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 | 1171 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 |
888 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 | 1172 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 |
@@ -892,6 +1176,7 @@ msgstr "Повезан са %Lu парњацима" | |||
892 | msgid "Developed by" | 1176 | msgid "Developed by" |
893 | msgstr "Програмирање" | 1177 | msgstr "Програмирање" |
894 | 1178 | ||
1179 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:190 | ||
895 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 | 1180 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 |
896 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 | 1181 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 |
897 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 | 1182 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 |
@@ -901,6 +1186,7 @@ msgstr "Програмирање" | |||
901 | msgid "Documented by" | 1186 | msgid "Documented by" |
902 | msgstr "Документација" | 1187 | msgstr "Документација" |
903 | 1188 | ||
1189 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:223 | ||
904 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 | 1190 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 |
905 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 | 1191 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 |
906 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 | 1192 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 |
@@ -910,6 +1196,7 @@ msgstr "Документација" | |||
910 | msgid "Translated by" | 1196 | msgid "Translated by" |
911 | msgstr "Превод" | 1197 | msgstr "Превод" |
912 | 1198 | ||
1199 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:256 | ||
913 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 | 1200 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 |
914 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 | 1201 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 |
915 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 | 1202 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 |
@@ -919,6 +1206,7 @@ msgstr "Превод" | |||
919 | msgid "Artwork by" | 1206 | msgid "Artwork by" |
920 | msgstr "Графика" | 1207 | msgstr "Графика" |
921 | 1208 | ||
1209 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:301 | ||
922 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 | 1210 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 |
923 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 | 1211 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 |
924 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 | 1212 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 |
@@ -928,6 +1216,7 @@ msgstr "Графика" | |||
928 | msgid "Credits" | 1216 | msgid "Credits" |
929 | msgstr "Заслуге" | 1217 | msgstr "Заслуге" |
930 | 1218 | ||
1219 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:316 | ||
931 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 | 1220 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 |
932 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 | 1221 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 |
933 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 | 1222 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 |
@@ -937,102 +1226,324 @@ msgstr "Заслуге" | |||
937 | msgid "License" | 1226 | msgid "License" |
938 | msgstr "Дозвола" | 1227 | msgstr "Дозвола" |
939 | 1228 | ||
940 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 | 1229 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:7 |
941 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 | 1230 | msgid "Enter the label that should be used for the contact" |
942 | #: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 | 1231 | msgstr "" |
943 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 | 1232 | |
944 | #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 | 1233 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:27 |
945 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 | 1234 | msgid "_Label:" |
946 | msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." | 1235 | msgstr "" |
947 | msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." | 1236 | |
1237 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:92 | ||
1238 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 | ||
1239 | msgid "_File" | ||
1240 | msgstr "_Датотека" | ||
1241 | |||
1242 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:116 | ||
1243 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:589 | ||
1244 | msgid "_View" | ||
1245 | msgstr "_Преглед" | ||
1246 | |||
1247 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:126 | ||
1248 | msgid "_Address Book" | ||
1249 | msgstr "" | ||
1250 | |||
1251 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:136 | ||
1252 | msgid "_Caller Identity" | ||
1253 | msgstr "" | ||
1254 | |||
1255 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:145 | ||
1256 | msgid "_History" | ||
1257 | msgstr "" | ||
1258 | |||
1259 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:154 | ||
1260 | msgid "_Logs" | ||
1261 | msgstr "" | ||
1262 | |||
1263 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:167 | ||
1264 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:636 | ||
1265 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 | ||
1266 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:140 | ||
1267 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:26 | ||
1268 | msgid "_Help" | ||
1269 | msgstr "По_моћ" | ||
1270 | |||
1271 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:226 | ||
1272 | msgid "Ego:" | ||
1273 | msgstr "" | ||
1274 | |||
1275 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:239 | ||
1276 | msgid "" | ||
1277 | "Select the ego which is supposed to be used for outgoing calls. This is the " | ||
1278 | "public key that you will be visible under to other users." | ||
1279 | msgstr "" | ||
1280 | |||
1281 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:260 | ||
1282 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:271 | ||
1283 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:184 | ||
1284 | msgid "Label:" | ||
1285 | msgstr "" | ||
1286 | |||
1287 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:276 | ||
1288 | msgid "phone" | ||
1289 | msgstr "" | ||
1290 | |||
1291 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:283 | ||
1292 | msgid "" | ||
1293 | "Enter the label under which your phone should be published in your ego's " | ||
1294 | "zone here. The default is 'phone'." | ||
1295 | msgstr "" | ||
1296 | |||
1297 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:303 | ||
1298 | msgid "Copy our phone address to the clipboard." | ||
1299 | msgstr "" | ||
1300 | |||
1301 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:323 | ||
1302 | msgid "<b>Caller Identity</b>" | ||
1303 | msgstr "" | ||
1304 | |||
1305 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:394 | ||
1306 | msgid "State" | ||
1307 | msgstr "Стање" | ||
1308 | |||
1309 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:409 | ||
1310 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:949 | ||
1311 | msgid "Caller ID" | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:447 | ||
1315 | msgid "Status indicator" | ||
1316 | msgstr "" | ||
1317 | |||
1318 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:459 | ||
1319 | msgid "> contact" | ||
1320 | msgstr "" | ||
1321 | |||
1322 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:464 | ||
1323 | msgid "Copy the phone address of the selected caller to our address book." | ||
1324 | msgstr "" | ||
1325 | |||
1326 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:476 | ||
1327 | msgid "accept" | ||
1328 | msgstr "" | ||
1329 | |||
1330 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:481 | ||
1331 | msgid "Accept incoming call." | ||
1332 | msgstr "" | ||
1333 | |||
1334 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:493 | ||
1335 | msgid "refuse" | ||
1336 | msgstr "" | ||
1337 | |||
1338 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:498 | ||
1339 | msgid "Refuse incoming call." | ||
1340 | msgstr "" | ||
1341 | |||
1342 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:510 | ||
1343 | msgid "resume" | ||
1344 | msgstr "" | ||
1345 | |||
1346 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:515 | ||
1347 | msgid "Resume suspended call." | ||
1348 | msgstr "" | ||
1349 | |||
1350 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:550 | ||
1351 | #, fuzzy | ||
1352 | msgid "<b>Active conversations</b>" | ||
1353 | msgstr "<b>Подешавање услуге</b>" | ||
1354 | |||
1355 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:581 | ||
1356 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:407 | ||
1357 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:317 | ||
1358 | msgid "Target:" | ||
1359 | msgstr "Мета:" | ||
1360 | |||
1361 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:594 | ||
1362 | msgid "" | ||
1363 | "Enter the GNU Name System name of the person you want to call here to " | ||
1364 | "initiate a call. During a call, the name of the caller is shown here." | ||
1365 | msgstr "" | ||
1366 | |||
1367 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:612 | ||
1368 | msgid "Initiate a conversation." | ||
1369 | msgstr "" | ||
1370 | |||
1371 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:631 | ||
1372 | msgid "Suspend the call, putting the other person on hold." | ||
1373 | msgstr "" | ||
1374 | |||
1375 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:649 | ||
1376 | #, fuzzy | ||
1377 | msgid "Terminate a conversation." | ||
1378 | msgstr "Подешавање теста" | ||
1379 | |||
1380 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:670 | ||
1381 | #, fuzzy | ||
1382 | msgid "<b>Initiate conversation</b>" | ||
1383 | msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>" | ||
1384 | |||
1385 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:706 | ||
1386 | msgid "Pick which zone to use for the address book below." | ||
1387 | msgstr "" | ||
1388 | |||
1389 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:707 | ||
1390 | msgid "Zone:" | ||
1391 | msgstr "" | ||
1392 | |||
1393 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:720 | ||
1394 | msgid "" | ||
1395 | "Select the GNU Name System zone that should be used for resolving target " | ||
1396 | "names and to manage the address book." | ||
1397 | msgstr "" | ||
1398 | |||
1399 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:759 | ||
1400 | msgid "This is your address book." | ||
1401 | msgstr "" | ||
1402 | |||
1403 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:771 | ||
1404 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:286 | ||
1405 | msgid "Type" | ||
1406 | msgstr "Врста" | ||
1407 | |||
1408 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:787 | ||
1409 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:371 | ||
1410 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 | ||
1411 | msgid "Name" | ||
1412 | msgstr "Назив" | ||
1413 | |||
1414 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:804 | ||
1415 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:297 | ||
1416 | msgid "Value" | ||
1417 | msgstr "Вредност" | ||
1418 | |||
1419 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:821 | ||
1420 | #, fuzzy | ||
1421 | msgid "Public?" | ||
1422 | msgstr "_Објави" | ||
1423 | |||
1424 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:852 | ||
1425 | msgid "Add phone address from clipboard to address book." | ||
1426 | msgstr "" | ||
1427 | |||
1428 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:879 | ||
1429 | msgid "Addressbook" | ||
1430 | msgstr "" | ||
1431 | |||
1432 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:911 | ||
1433 | msgid "" | ||
1434 | "You can see your call activity during this session here. It is not stored " | ||
1435 | "after you close this window." | ||
1436 | msgstr "" | ||
1437 | |||
1438 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:920 | ||
1439 | msgid "Time" | ||
1440 | msgstr "" | ||
1441 | |||
1442 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:934 | ||
1443 | msgid "#" | ||
1444 | msgstr "" | ||
1445 | |||
1446 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:960 | ||
1447 | msgid "Event" | ||
1448 | msgstr "" | ||
1449 | |||
1450 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:980 | ||
1451 | #, fuzzy | ||
1452 | msgid "<b>History</b>" | ||
1453 | msgstr "<b>Политика излаза</b>" | ||
1454 | |||
1455 | #: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:1026 | ||
1456 | #, fuzzy | ||
1457 | msgid "<b>Logs</b>" | ||
1458 | msgstr "<b>Опције</b>" | ||
948 | 1459 | ||
949 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 | 1460 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 |
950 | msgid "Save file as..." | 1461 | msgid "Save file as..." |
951 | msgstr "Сачувај датотеку као..." | 1462 | msgstr "Сачувај датотеку као..." |
952 | 1463 | ||
953 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 | 1464 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:86 |
954 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 | 1465 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:183 |
955 | msgid "_Anonymity:" | 1466 | msgid "_Anonymity:" |
956 | msgstr "_Анонимност:" | 1467 | msgstr "_Анонимност:" |
957 | 1468 | ||
958 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 | 1469 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:117 |
959 | msgid "_recursive" | 1470 | msgid "_recursive" |
960 | msgstr "_дубински" | 1471 | msgstr "_дубински" |
961 | 1472 | ||
962 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 | 1473 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:59 |
963 | msgid "Generic" | 1474 | msgid "Generic" |
964 | msgstr "Опште" | 1475 | msgstr "Опште" |
965 | 1476 | ||
966 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 | 1477 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:63 |
967 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 | 1478 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233 |
968 | msgid "Text" | 1479 | msgid "Text" |
969 | msgstr "Текст" | 1480 | msgstr "Текст" |
970 | 1481 | ||
971 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 | 1482 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:67 |
972 | msgid "Music" | 1483 | msgid "Music" |
973 | msgstr "Музика" | 1484 | msgstr "Музика" |
974 | 1485 | ||
975 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 | 1486 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:71 |
976 | msgid "Video" | 1487 | msgid "Video" |
977 | msgstr "Снимак" | 1488 | msgstr "Снимак" |
978 | 1489 | ||
979 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 | 1490 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:75 |
980 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 | 1491 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 |
981 | msgid "Image" | 1492 | msgid "Image" |
982 | msgstr "Слика" | 1493 | msgstr "Слика" |
983 | 1494 | ||
984 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 | 1495 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:79 |
985 | msgid "Software" | 1496 | msgid "Software" |
986 | msgstr "Програми" | 1497 | msgstr "Програми" |
987 | 1498 | ||
988 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 | 1499 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:83 |
989 | msgid "Namespace" | 1500 | msgid "Namespace" |
990 | msgstr "Називни простор" | 1501 | msgstr "Називни простор" |
991 | 1502 | ||
992 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 | 1503 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:159 |
993 | msgid "_Publication type:" | 1504 | msgid "_Publication type:" |
994 | msgstr "_Врста издаваштва:" | 1505 | msgstr "_Врста издаваштва:" |
995 | 1506 | ||
996 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 | 1507 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:323 |
997 | msgid "Select file" | 1508 | msgid "Select file" |
998 | msgstr "Изабери датотеку" | 1509 | msgstr "Изабери датотеку" |
999 | 1510 | ||
1000 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 | 1511 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:369 |
1001 | msgid "Preview:" | 1512 | msgid "Preview:" |
1002 | msgstr "Претпреглед:" | 1513 | msgstr "Претпреглед:" |
1003 | 1514 | ||
1004 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 | 1515 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:402 |
1005 | msgid "_Keyword:" | 1516 | msgid "_Keyword:" |
1006 | msgstr "_Кључна ријеч:" | 1517 | msgstr "_Кључна ријеч:" |
1007 | 1518 | ||
1008 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 | 1519 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 |
1009 | msgid "_Index file:" | 1520 | msgid "_Index file:" |
1010 | msgstr "Датотека _индекса:" | 1521 | msgstr "Датотека _индекса:" |
1011 | 1522 | ||
1012 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 | 1523 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:593 |
1013 | msgid "_Root keyword:" | 1524 | msgid "_Root keyword:" |
1014 | msgstr "Кључна реч _корена:" | 1525 | msgstr "Кључна реч _корена:" |
1015 | 1526 | ||
1016 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 | 1527 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:634 |
1017 | msgid "A_nonymity:" | 1528 | msgid "A_nonymity:" |
1018 | msgstr "А_нонимност:" | 1529 | msgstr "А_нонимност:" |
1019 | 1530 | ||
1020 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 | 1531 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:692 |
1021 | msgid "_Priority:" | 1532 | msgid "_Priority:" |
1022 | msgstr "_Хитност:" | 1533 | msgstr "_Хитност:" |
1023 | 1534 | ||
1024 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 | 1535 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:734 |
1025 | msgid "_Expriation year:" | 1536 | msgid "_Expriation year:" |
1026 | msgstr "_Година истека:" | 1537 | msgstr "_Година истека:" |
1027 | 1538 | ||
1028 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 | 1539 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:778 |
1029 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 | 1540 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:184 |
1030 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 | 1541 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:231 |
1031 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 | 1542 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:531 |
1032 | msgid "_Replication:" | 1543 | msgid "_Replication:" |
1033 | msgstr "_Пресликавање:" | 1544 | msgstr "_Пресликавање:" |
1034 | 1545 | ||
1035 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 | 1546 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:818 |
1036 | msgid "Publication options:" | 1547 | msgid "Publication options:" |
1037 | msgstr "Опције издаваштва:" | 1548 | msgstr "Опције издаваштва:" |
1038 | 1549 | ||
@@ -1040,334 +1551,336 @@ msgstr "Опције издаваштва:" | |||
1040 | msgid "Enter the desired nickname for the namespace" | 1551 | msgid "Enter the desired nickname for the namespace" |
1041 | msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор" | 1552 | msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор" |
1042 | 1553 | ||
1043 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 | 1554 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:30 |
1044 | msgid "_Nickname:" | 1555 | msgid "_Nickname:" |
1045 | msgstr "_Надимак:" | 1556 | msgstr "_Надимак:" |
1046 | 1557 | ||
1047 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 | 1558 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166 |
1559 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:60 | ||
1560 | msgid "None" | ||
1561 | msgstr "Ништа" | ||
1562 | |||
1563 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:168 | ||
1564 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:62 | ||
1565 | msgid "#AAAA00000000" | ||
1566 | msgstr "#AAAA00000000" | ||
1567 | |||
1568 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:171 | ||
1569 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:65 | ||
1570 | msgid "Normal" | ||
1571 | msgstr "Уобичајено" | ||
1572 | |||
1573 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:173 | ||
1574 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 | ||
1575 | msgid "#000000000000" | ||
1576 | msgstr "#000000000000" | ||
1577 | |||
1578 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:176 | ||
1579 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:70 | ||
1580 | msgid "Paranoid" | ||
1581 | msgstr "Параноик" | ||
1582 | |||
1583 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:178 | ||
1584 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:72 | ||
1585 | msgid "#0000AAAA0000" | ||
1586 | msgstr "#0000AAAA0000" | ||
1587 | |||
1588 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:226 | ||
1589 | msgid "Any" | ||
1590 | msgstr "Свако" | ||
1591 | |||
1592 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:227 | ||
1593 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:228 | ||
1594 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:229 | ||
1595 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:270 | ||
1596 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271 | ||
1597 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:291 | ||
1598 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:292 | ||
1599 | msgid " " | ||
1600 | msgstr " " | ||
1601 | |||
1602 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:235 | ||
1603 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:236 | ||
1604 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242 | ||
1605 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:243 | ||
1606 | msgid "N/A" | ||
1607 | msgstr "Н/Д" | ||
1608 | |||
1609 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:247 | ||
1610 | msgid "PDF documents" | ||
1611 | msgstr "ПДФ документи" | ||
1612 | |||
1613 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:249 | ||
1614 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:263 | ||
1615 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:340 | ||
1616 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:347 | ||
1617 | msgid "lossless" | ||
1618 | msgstr "без губитака" | ||
1619 | |||
1620 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:250 | ||
1621 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:264 | ||
1622 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:278 | ||
1623 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:285 | ||
1624 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:306 | ||
1625 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:313 | ||
1626 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:320 | ||
1627 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:327 | ||
1628 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:334 | ||
1629 | msgid "non-free" | ||
1630 | msgstr "неслободно" | ||
1631 | |||
1632 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:254 | ||
1633 | msgid "JPEG image" | ||
1634 | msgstr "JPEG слика" | ||
1635 | |||
1636 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256 | ||
1637 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:277 | ||
1638 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:284 | ||
1639 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 | ||
1640 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:305 | ||
1641 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 | ||
1642 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:319 | ||
1643 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:326 | ||
1644 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:333 | ||
1645 | msgid "lossy" | ||
1646 | msgstr "са губицима" | ||
1647 | |||
1648 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:257 | ||
1649 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:299 | ||
1650 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341 | ||
1651 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:348 | ||
1652 | msgid "free" | ||
1653 | msgstr "слободно" | ||
1654 | |||
1655 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:261 | ||
1656 | msgid "PNG image" | ||
1657 | msgstr "ПНГ слика" | ||
1658 | |||
1659 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:268 | ||
1660 | msgid "Audio" | ||
1661 | msgstr "Звук" | ||
1662 | |||
1663 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 | ||
1664 | msgid "OGG Vorbis audio" | ||
1665 | msgstr "Огг ворбис звук" | ||
1666 | |||
1667 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:282 | ||
1668 | msgid "MPEG audio" | ||
1669 | msgstr "МПЕГ звук" | ||
1670 | |||
1671 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:289 | ||
1672 | msgid "Vorbis" | ||
1673 | msgstr "Ворбис" | ||
1674 | |||
1675 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:296 | ||
1676 | msgid "OGG Vorbis video" | ||
1677 | msgstr "ОГГ ворбис снимак" | ||
1678 | |||
1679 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:303 | ||
1680 | msgid "MPEG video (v2)" | ||
1681 | msgstr "МПЕГ снимак (и2)" | ||
1682 | |||
1683 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:310 | ||
1684 | msgid "MPEG video (v4)" | ||
1685 | msgstr "МПЕГ снимак (и4)" | ||
1686 | |||
1687 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:317 | ||
1688 | msgid "AVI video" | ||
1689 | msgstr "АВИ снимак" | ||
1690 | |||
1691 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:324 | ||
1692 | msgid "ASF video" | ||
1693 | msgstr "АСФ снимак" | ||
1694 | |||
1695 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:331 | ||
1696 | msgid "Flash video" | ||
1697 | msgstr "Флеш снимак" | ||
1698 | |||
1699 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338 | ||
1700 | msgid "Tar archive" | ||
1701 | msgstr "Тар архива" | ||
1702 | |||
1703 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:345 | ||
1704 | msgid "Zip archive" | ||
1705 | msgstr "Зип архива" | ||
1706 | |||
1707 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371 | ||
1708 | msgid "Copy selection" | ||
1709 | msgstr "Умножите избор" | ||
1710 | |||
1711 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:417 | ||
1048 | msgid "gnunet-fs-gtk" | 1712 | msgid "gnunet-fs-gtk" |
1049 | msgstr "gnunet-fs-gtk" | 1713 | msgstr "gnunet-fs-gtk" |
1050 | 1714 | ||
1051 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 | 1715 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:438 |
1052 | msgid "Your peer is currently not connected." | 1716 | msgid "Your peer is currently not connected." |
1053 | msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан." | 1717 | msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан." |
1054 | 1718 | ||
1055 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 | 1719 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:476 |
1056 | msgid "_File sharing" | 1720 | msgid "_File sharing" |
1057 | msgstr "_Дељење датотека" | 1721 | msgstr "_Дељење датотека" |
1058 | 1722 | ||
1059 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 | 1723 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:483 |
1060 | msgid "_Publish" | 1724 | msgid "_Publish" |
1061 | msgstr "_Објави" | 1725 | msgstr "_Објави" |
1062 | 1726 | ||
1063 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 | 1727 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:486 |
1064 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" | 1728 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" |
1065 | msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у" | 1729 | msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у" |
1066 | 1730 | ||
1067 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 | 1731 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:499 |
1068 | msgid "_List indexed files" | 1732 | msgid "_List indexed files" |
1069 | msgstr "_Испиши индексиране датотеке" | 1733 | msgstr "_Испиши индексиране датотеке" |
1070 | 1734 | ||
1071 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 | 1735 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:515 |
1072 | msgid "Download a file or directory with a known URI." | 1736 | msgid "Download a file or directory with a known URI." |
1073 | msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом." | 1737 | msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом." |
1074 | 1738 | ||
1075 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 | 1739 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:526 |
1076 | msgid "_Open GNUnet directory" | 1740 | msgid "_Open GNUnet directory" |
1077 | msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум" | 1741 | msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум" |
1078 | 1742 | ||
1079 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 | 1743 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:529 |
1080 | msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." | 1744 | msgid "" |
1081 | msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета." | 1745 | "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " |
1746 | "downloaded." | ||
1747 | msgstr "" | ||
1748 | "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је " | ||
1749 | "претходно преузета." | ||
1082 | 1750 | ||
1083 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 | 1751 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:549 |
1084 | msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." | 1752 | msgid "" |
1085 | msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања." | 1753 | "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." |
1754 | msgstr "" | ||
1755 | "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити " | ||
1756 | "након поновног покретања." | ||
1086 | 1757 | ||
1087 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 | 1758 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:564 |
1088 | msgid "_Edit" | 1759 | msgid "_Edit" |
1089 | msgstr "_Уређивање" | 1760 | msgstr "_Уређивање" |
1090 | 1761 | ||
1091 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 | 1762 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:575 |
1092 | msgid "Edit the system configuration." | 1763 | msgid "Edit the system configuration." |
1093 | msgstr "Уредите подешавања система." | 1764 | msgstr "Уредите подешавања система." |
1094 | 1765 | ||
1095 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 | 1766 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:599 |
1096 | msgid "_View" | ||
1097 | msgstr "_Преглед" | ||
1098 | |||
1099 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 | ||
1100 | msgid "Show meta data in main window" | 1767 | msgid "Show meta data in main window" |
1101 | msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору" | 1768 | msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору" |
1102 | 1769 | ||
1103 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 | 1770 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:600 |
1104 | msgid "Metadata" | 1771 | msgid "Metadata" |
1105 | msgstr "Метаподаци" | 1772 | msgstr "Метаподаци" |
1106 | 1773 | ||
1107 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 | 1774 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:610 |
1108 | msgid "Show preview (when available)" | 1775 | msgid "Show preview (when available)" |
1109 | msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)" | 1776 | msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)" |
1110 | 1777 | ||
1111 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 | 1778 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:611 |
1112 | msgid "Preview" | 1779 | msgid "Preview" |
1113 | msgstr "Претпреглед" | 1780 | msgstr "Претпреглед" |
1114 | 1781 | ||
1115 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 | 1782 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:621 |
1116 | msgid "Show search box in main window" | 1783 | msgid "Show search box in main window" |
1117 | msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" | 1784 | msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" |
1118 | 1785 | ||
1119 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 | 1786 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:622 |
1120 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 | 1787 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:783 |
1121 | msgid "Search" | 1788 | msgid "Search" |
1122 | msgstr "Претрага" | 1789 | msgstr "Претрага" |
1123 | 1790 | ||
1124 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 | 1791 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:647 |
1125 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56 | ||
1126 | #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123 | ||
1127 | #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 | ||
1128 | msgid "_Help" | ||
1129 | msgstr "По_моћ" | ||
1130 | |||
1131 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323 | ||
1132 | msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" | 1792 | msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" |
1133 | msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а" | 1793 | msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а" |
1134 | 1794 | ||
1135 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 | 1795 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:679 |
1136 | msgid "Namespace:" | 1796 | msgid "Namespace:" |
1137 | msgstr "Називни простор:" | 1797 | msgstr "Називни простор:" |
1138 | 1798 | ||
1139 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 | 1799 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:725 |
1140 | msgid "" | 1800 | msgid "" |
1141 | "Remember the specified namespace for later.\n" | 1801 | "Remember the specified namespace for later.\n" |
1142 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." | 1802 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " |
1803 | "right." | ||
1143 | msgstr "" | 1804 | msgstr "" |
1144 | "Запамтите наведени називни простор за касније.\n" | 1805 | "Запамтите наведени називни простор за касније.\n" |
1145 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни." | 1806 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној " |
1807 | "страни." | ||
1146 | 1808 | ||
1147 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 | 1809 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:746 |
1148 | msgid "Keywords:" | 1810 | msgid "Keywords:" |
1149 | msgstr "Кључне речи:" | 1811 | msgstr "Кључне речи:" |
1150 | 1812 | ||
1151 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 | 1813 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:787 |
1152 | msgid "" | 1814 | msgid "" |
1153 | "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" | 1815 | "Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given " |
1154 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" | 1816 | "mime type and/or restricted to a namespace.\n" |
1817 | "This operation will be executed using the anonymity level specified on the " | ||
1818 | "right.\n" | ||
1155 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1156 | "Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n" | 1820 | "Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме " |
1157 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n" | 1821 | "врстом и/или ограничена на називни простор.\n" |
1158 | 1822 | "Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне " | |
1159 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 | 1823 | "стране.\n" |
1160 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 | 1824 | |
1161 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 | 1825 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:811 |
1162 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 | 1826 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1276 |
1163 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 | 1827 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:149 |
1828 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:162 | ||
1829 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:462 | ||
1164 | msgid "Anonymity:" | 1830 | msgid "Anonymity:" |
1165 | msgstr "Анонимност:" | 1831 | msgstr "Анонимност:" |
1166 | 1832 | ||
1167 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 | 1833 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:867 |
1168 | msgid "Mime-type:" | 1834 | msgid "Mime-type:" |
1169 | msgstr "Миме-врста:" | 1835 | msgstr "Миме-врста:" |
1170 | 1836 | ||
1171 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 | 1837 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1004 |
1172 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 | 1838 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:70 |
1173 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 | 1839 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 |
1174 | msgid "Status" | 1840 | msgid "Status" |
1175 | msgstr "Стање" | 1841 | msgstr "Стање" |
1176 | 1842 | ||
1177 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 | 1843 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1182 |
1178 | msgid "Download into:" | 1844 | msgid "Download into:" |
1179 | msgstr "Преузми у:" | 1845 | msgstr "Преузми у:" |
1180 | 1846 | ||
1181 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 | 1847 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1196 |
1182 | msgid "Select a directory to download into" | 1848 | msgid "Select a directory to download into" |
1183 | msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" | 1849 | msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" |
1184 | 1850 | ||
1185 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 | 1851 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1220 |
1186 | msgid "Download as:" | 1852 | msgid "Download as:" |
1187 | msgstr "Преузми као:" | 1853 | msgstr "Преузми као:" |
1188 | 1854 | ||
1189 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 | 1855 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 |
1190 | msgid "Recursive" | 1856 | msgid "Recursive" |
1191 | msgstr "Дубински" | 1857 | msgstr "Дубински" |
1192 | 1858 | ||
1193 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 | 1859 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1345 |
1194 | msgid "Download!" | 1860 | msgid "Download!" |
1195 | msgstr "Преузимање!" | 1861 | msgstr "Преузимање!" |
1196 | 1862 | ||
1197 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 | 1863 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1387 |
1198 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" | 1864 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" |
1199 | msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају" | 1865 | msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају" |
1200 | 1866 | ||
1201 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 | 1867 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1401 |
1202 | msgid "File meta data" | 1868 | msgid "File meta data" |
1203 | msgstr "Мета подаци датотеке" | 1869 | msgstr "Мета подаци датотеке" |
1204 | 1870 | ||
1205 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228 | ||
1206 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608 | ||
1207 | msgid "None" | ||
1208 | msgstr "Ништа" | ||
1209 | |||
1210 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230 | ||
1211 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610 | ||
1212 | msgid "#AAAA00000000" | ||
1213 | msgstr "#AAAA00000000" | ||
1214 | |||
1215 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233 | ||
1216 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613 | ||
1217 | msgid "Normal" | ||
1218 | msgstr "Уобичајено" | ||
1219 | |||
1220 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235 | ||
1221 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615 | ||
1222 | msgid "#000000000000" | ||
1223 | msgstr "#000000000000" | ||
1224 | |||
1225 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238 | ||
1226 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618 | ||
1227 | msgid "Paranoid" | ||
1228 | msgstr "Параноик" | ||
1229 | |||
1230 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240 | ||
1231 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620 | ||
1232 | msgid "#0000AAAA0000" | ||
1233 | msgstr "#0000AAAA0000" | ||
1234 | |||
1235 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288 | ||
1236 | msgid "Any" | ||
1237 | msgstr "Свако" | ||
1238 | |||
1239 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289 | ||
1240 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290 | ||
1241 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291 | ||
1242 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332 | ||
1243 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333 | ||
1244 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353 | ||
1245 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354 | ||
1246 | msgid " " | ||
1247 | msgstr " " | ||
1248 | |||
1249 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297 | ||
1250 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298 | ||
1251 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304 | ||
1252 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305 | ||
1253 | msgid "N/A" | ||
1254 | msgstr "Н/Д" | ||
1255 | |||
1256 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309 | ||
1257 | msgid "PDF documents" | ||
1258 | msgstr "ПДФ документи" | ||
1259 | |||
1260 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311 | ||
1261 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325 | ||
1262 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402 | ||
1263 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409 | ||
1264 | msgid "lossless" | ||
1265 | msgstr "без губитака" | ||
1266 | |||
1267 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312 | ||
1268 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326 | ||
1269 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340 | ||
1270 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347 | ||
1271 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368 | ||
1272 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375 | ||
1273 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382 | ||
1274 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389 | ||
1275 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396 | ||
1276 | msgid "non-free" | ||
1277 | msgstr "неслободно" | ||
1278 | |||
1279 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316 | ||
1280 | msgid "JPEG image" | ||
1281 | msgstr "JPEG слика" | ||
1282 | |||
1283 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318 | ||
1284 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339 | ||
1285 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346 | ||
1286 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360 | ||
1287 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367 | ||
1288 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374 | ||
1289 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381 | ||
1290 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388 | ||
1291 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395 | ||
1292 | msgid "lossy" | ||
1293 | msgstr "са губицима" | ||
1294 | |||
1295 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319 | ||
1296 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361 | ||
1297 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403 | ||
1298 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410 | ||
1299 | msgid "free" | ||
1300 | msgstr "слободно" | ||
1301 | |||
1302 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323 | ||
1303 | msgid "PNG image" | ||
1304 | msgstr "ПНГ слика" | ||
1305 | |||
1306 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330 | ||
1307 | msgid "Audio" | ||
1308 | msgstr "Звук" | ||
1309 | |||
1310 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337 | ||
1311 | msgid "OGG Vorbis audio" | ||
1312 | msgstr "Огг ворбис звук" | ||
1313 | |||
1314 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344 | ||
1315 | msgid "MPEG audio" | ||
1316 | msgstr "МПЕГ звук" | ||
1317 | |||
1318 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351 | ||
1319 | msgid "Vorbis" | ||
1320 | msgstr "Ворбис" | ||
1321 | |||
1322 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358 | ||
1323 | msgid "OGG Vorbis video" | ||
1324 | msgstr "ОГГ ворбис снимак" | ||
1325 | |||
1326 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365 | ||
1327 | msgid "MPEG video (v2)" | ||
1328 | msgstr "МПЕГ снимак (и2)" | ||
1329 | |||
1330 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372 | ||
1331 | msgid "MPEG video (v4)" | ||
1332 | msgstr "МПЕГ снимак (и4)" | ||
1333 | |||
1334 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379 | ||
1335 | msgid "AVI video" | ||
1336 | msgstr "АВИ снимак" | ||
1337 | |||
1338 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386 | ||
1339 | msgid "ASF video" | ||
1340 | msgstr "АСФ снимак" | ||
1341 | |||
1342 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393 | ||
1343 | msgid "Flash video" | ||
1344 | msgstr "Флеш снимак" | ||
1345 | |||
1346 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400 | ||
1347 | msgid "Tar archive" | ||
1348 | msgstr "Тар архива" | ||
1349 | |||
1350 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407 | ||
1351 | msgid "Zip archive" | ||
1352 | msgstr "Зип архива" | ||
1353 | |||
1354 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433 | ||
1355 | msgid "Copy selection" | ||
1356 | msgstr "Умножите избор" | ||
1357 | |||
1358 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 | 1871 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 |
1359 | msgid "Enter the URI to be downloaded" | 1872 | msgid "Enter the URI to be downloaded" |
1360 | msgstr "Упишите путању која ће бити преузета" | 1873 | msgstr "Упишите путању која ће бити преузета" |
1361 | 1874 | ||
1362 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 | 1875 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:38 |
1363 | msgid "_URI:" | 1876 | msgid "_URI:" |
1364 | msgstr "_Путања:" | 1877 | msgstr "_Путања:" |
1365 | 1878 | ||
1366 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 | 1879 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:72 |
1367 | msgid "<b>Messages</b>" | 1880 | msgid "<b>Messages</b>" |
1368 | msgstr "<b>Поруке</b>" | 1881 | msgstr "<b>Поруке</b>" |
1369 | 1882 | ||
1370 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 | 1883 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:88 |
1371 | msgid "Preprocessing..." | 1884 | msgid "Preprocessing..." |
1372 | msgstr "Предобрађујем..." | 1885 | msgstr "Предобрађујем..." |
1373 | 1886 | ||
@@ -1375,180 +1888,253 @@ msgstr "Предобрађујем..." | |||
1375 | msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" | 1888 | msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" |
1376 | msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону" | 1889 | msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону" |
1377 | 1890 | ||
1378 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 | 1891 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:31 |
1379 | msgid "Trying to discover nickname..." | 1892 | msgid "Trying to discover nickname..." |
1380 | msgstr "Покушавам да откријем надимак..." | 1893 | msgstr "Покушавам да откријем надимак..." |
1381 | 1894 | ||
1382 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 | 1895 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:55 |
1383 | msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." | 1896 | msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." |
1384 | msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно." | 1897 | msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно." |
1385 | 1898 | ||
1386 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 | 1899 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:85 |
1387 | msgid "Publish content on GNUnet" | 1900 | msgid "Publish content on GNUnet" |
1388 | msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у" | 1901 | msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у" |
1389 | 1902 | ||
1390 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 | 1903 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:181 |
1391 | msgid "Add _File" | 1904 | msgid "Add _File" |
1392 | msgstr "_Додај датотеку" | 1905 | msgstr "_Додај датотеку" |
1393 | 1906 | ||
1394 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 | 1907 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:196 |
1395 | msgid "_Create empty directory" | 1908 | msgid "_Create empty directory" |
1396 | msgstr "_Направи празан директоријум" | 1909 | msgstr "_Направи празан директоријум" |
1397 | 1910 | ||
1398 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 | 1911 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:213 |
1399 | msgid "Add _Directory" | 1912 | msgid "Add _Directory" |
1400 | msgstr "Додај _директоријум" | 1913 | msgstr "Додај _директоријум" |
1401 | 1914 | ||
1402 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 | 1915 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:291 |
1403 | msgid "_Left" | 1916 | msgid "_Left" |
1404 | msgstr "_Лево" | 1917 | msgstr "_Лево" |
1405 | 1918 | ||
1406 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 | 1919 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:326 |
1407 | msgid "_Right" | 1920 | msgid "_Right" |
1408 | msgstr "_Десно" | 1921 | msgstr "_Десно" |
1409 | 1922 | ||
1410 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 | 1923 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:392 |
1411 | msgid "Publish in global namespace" | 1924 | msgid "Publish in global namespace" |
1412 | msgstr "Објави у општем називном простору" | 1925 | msgstr "Објави у општем називном простору" |
1413 | 1926 | ||
1414 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 | 1927 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:397 |
1415 | msgid "" | 1928 | msgid "" |
1416 | "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" | 1929 | "Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) " |
1417 | "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." | 1930 | "namespace.\n" |
1931 | "Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button " | ||
1932 | "before starting the publication." | ||
1418 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
1419 | "Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n" | 1934 | "Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) " |
1420 | "Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања." | 1935 | "називном простору.\n" |
1936 | "Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре " | ||
1937 | "почетка објављивања." | ||
1421 | 1938 | ||
1422 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 | 1939 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:425 |
1423 | msgid "Publish in your own namespace" | 1940 | msgid "Publish in your own namespace" |
1424 | msgstr "Објави у вашем личном називном простору" | 1941 | msgstr "Објави у вашем личном називном простору" |
1425 | 1942 | ||
1426 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 | 1943 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:431 |
1427 | msgid "" | 1944 | msgid "" |
1428 | "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" | 1945 | "Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, " |
1946 | "under which it will be found in your namespace.\n" | ||
1429 | "\n" | 1947 | "\n" |
1430 | "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" | 1948 | "Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may " |
1431 | "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" | 1949 | "allow an adversary to link you to this publication, even if you selected " |
1950 | "anonymous pubishing. \n" | ||
1951 | "Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from " | ||
1952 | "all other alter egos you may use within GNUnet.\n" | ||
1432 | "\n" | 1953 | "\n" |
1433 | "Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" | 1954 | "Once other users discover your namespace, they will be able to get files " |
1955 | "from your namespace by their identifiers, and be assured that these files " | ||
1956 | "all come from the same publisher.\n" | ||
1434 | "\n" | 1957 | "\n" |
1435 | "Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" | 1958 | "Publishing in both global and private namespaces will not double storage " |
1959 | "requirements for published files.\n" | ||
1436 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1437 | "Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" | 1961 | "Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под " |
1962 | "којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" | ||
1438 | "\n" | 1963 | "\n" |
1439 | "Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n" | 1964 | "Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), " |
1440 | "Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" | 1965 | "може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте " |
1966 | "изабрали анонимно објављивање.\n" | ||
1967 | "Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од " | ||
1968 | "свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" | ||
1441 | "\n" | 1969 | "\n" |
1442 | "Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" | 1970 | "Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму " |
1971 | "датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени " | ||
1972 | "да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" | ||
1443 | "\n" | 1973 | "\n" |
1444 | "Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n" | 1974 | "Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне " |
1975 | "захтеве за објављене датотеке.\n" | ||
1445 | 1976 | ||
1446 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 | 1977 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:489 |
1447 | msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." | 1978 | msgid "" |
1448 | msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." | 1979 | "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent " |
1980 | "to the keyword that is used when publishing in the global namespace." | ||
1981 | msgstr "" | ||
1982 | "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је " | ||
1983 | "кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." | ||
1449 | 1984 | ||
1450 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 | 1985 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:490 |
1451 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 | 1986 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:238 |
1452 | msgid "Identifier:" | 1987 | msgid "Identifier:" |
1453 | msgstr "Одредник:" | 1988 | msgstr "Одредник:" |
1454 | 1989 | ||
1455 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 | 1990 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:504 |
1456 | msgid "" | 1991 | msgid "" |
1457 | "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" | 1992 | "Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" |
1458 | "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" | 1993 | "Publications made in your namespace use only these identifiers, one per " |
1459 | "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." | 1994 | "publication, instead of keywords.\n" |
1995 | "Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from " | ||
1996 | "previous updateable publications) in the list below." | ||
1460 | msgstr "" | 1997 | msgstr "" |
1461 | "Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n" | 1998 | "Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n" |
1462 | "Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n" | 1999 | "Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, " |
1463 | "Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод." | 2000 | "једног по објави, уместо кључних речи.\n" |
2001 | "Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних " | ||
2002 | "освеживих објава) на списку испод." | ||
1464 | 2003 | ||
1465 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 | 2004 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:529 |
1466 | msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." | 2005 | msgid "" |
1467 | msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." | 2006 | "Here you can find a list of previous publications you made in this " |
2007 | "namespace. This may be convenient if you want to publish an update." | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном " | ||
2010 | "простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." | ||
1468 | 2011 | ||
1469 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 | 2012 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:537 |
1470 | msgid "Previous identifiers" | 2013 | msgid "Previous identifiers" |
1471 | msgstr "Претходни одредник" | 2014 | msgstr "Претходни одредник" |
1472 | 2015 | ||
1473 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 | 2016 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:568 |
1474 | msgid "Identifier" | 2017 | msgid "Identifier" |
1475 | msgstr "Одредник" | 2018 | msgstr "Одредник" |
1476 | 2019 | ||
1477 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 | 2020 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:580 |
1478 | msgid "Update identifier" | 2021 | msgid "Update identifier" |
1479 | msgstr "Освежи одредника" | 2022 | msgstr "Освежи одредника" |
1480 | 2023 | ||
1481 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 | 2024 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:592 |
1482 | msgid "Description" | 2025 | msgid "Description" |
1483 | msgstr "Опис" | 2026 | msgstr "Опис" |
1484 | 2027 | ||
1485 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 | 2028 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:616 |
1486 | msgid "Make publication updateable" | 2029 | msgid "Make publication updateable" |
1487 | msgstr "Учини објаву освеживом" | 2030 | msgstr "Учини објаву освеживом" |
1488 | 2031 | ||
1489 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 | 2032 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:622 |
1490 | msgid "" | 2033 | msgid "" |
1491 | "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" | 2034 | "With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be " |
2035 | "automatically located when a users searches for the original identifier.\n" | ||
1492 | "\n" | 2036 | "\n" |
1493 | "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." | 2037 | "To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." |
1494 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
1495 | "Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" | 2039 | "Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити " |
2040 | "аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" | ||
1496 | "\n" | 2041 | "\n" |
1497 | "Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења." | 2042 | "Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника " |
2043 | "освежења." | ||
1498 | 2044 | ||
1499 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 | 2045 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:653 |
1500 | msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." | 2046 | msgid "" |
1501 | msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време." | 2047 | "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this " |
2048 | "publication at a later time." | ||
2049 | msgstr "" | ||
2050 | "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније " | ||
2051 | "време." | ||
1502 | 2052 | ||
1503 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 | 2053 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:654 |
1504 | msgid "Update identifier:" | 2054 | msgid "Update identifier:" |
1505 | msgstr "Освежи одредника:" | 2055 | msgstr "Освежи одредника:" |
1506 | 2056 | ||
1507 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 | 2057 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:667 |
1508 | msgid "" | 2058 | msgid "" |
1509 | "Identifier under which the updated version will be published later.\n" | 2059 | "Identifier under which the updated version will be published later.\n" |
1510 | "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" | 2060 | "GNUnet clients will use it to try to find updated version of this " |
2061 | "publication automatically.\n" | ||
1511 | "Leaving this field blank makes publication unupdateable." | 2062 | "Leaving this field blank makes publication unupdateable." |
1512 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" |
1513 | "Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n" | 2064 | "Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n" |
1514 | "ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n" | 2065 | "ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено " |
2066 | "издање ове објаве.\n" | ||
1515 | "Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом." | 2067 | "Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом." |
1516 | 2068 | ||
1517 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 | 2069 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:719 |
1518 | msgid "_Execute" | 2070 | msgid "_Execute" |
1519 | msgstr "_Изврши" | 2071 | msgstr "_Изврши" |
1520 | 2072 | ||
1521 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 | 2073 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:736 |
1522 | msgid "Remove all _Keywords" | 2074 | msgid "Remove all _Keywords" |
1523 | msgstr "Уклони све _кључне речи" | 2075 | msgstr "Уклони све _кључне речи" |
1524 | 2076 | ||
1525 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 | 2077 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 |
1526 | msgid "" | 2078 | msgid "" |
1527 | "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" | 2079 | "This button removes all keywords from all files and directories in this " |
1528 | "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" | 2080 | "dialog.\n" |
2081 | "This is useful if you want to get rid of the automatically extracted " | ||
2082 | "keywords to make sure that your published file(s) are only available from " | ||
2083 | "the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking " | ||
2084 | "this button.\n" | ||
1529 | "Note that meta data is unaffected when using this function." | 2085 | "Note that meta data is unaffected when using this function." |
1530 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
1531 | "Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n" | 2087 | "Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом " |
1532 | "Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" | 2088 | "прозорчету.\n" |
2089 | "Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи " | ||
2090 | "да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће " | ||
2091 | "путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" | ||
1533 | "Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију." | 2092 | "Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију." |
1534 | 2093 | ||
1535 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 | 2094 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:756 |
1536 | msgid "_Cancel" | 2095 | msgid "_Cancel" |
1537 | msgstr "_Откажи" | 2096 | msgstr "_Откажи" |
1538 | 2097 | ||
1539 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 | 2098 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:28 |
1540 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 | 2099 | #, fuzzy |
1541 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 | 2100 | msgid "Select directory to publish" |
1542 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 | 2101 | msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" |
1543 | msgid "Priority:" | ||
1544 | msgstr "Хитност:" | ||
1545 | 2102 | ||
1546 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 | 2103 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:100 |
1547 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 | 2104 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:205 |
1548 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 | 2105 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:505 |
1549 | msgid "Expiration year:" | 2106 | msgid "Expiration year:" |
1550 | msgstr "Година истека:" | 2107 | msgstr "Година истека:" |
1551 | 2108 | ||
2109 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:112 | ||
2110 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:136 | ||
2111 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:197 | ||
2112 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:420 | ||
2113 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:437 | ||
2114 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:454 | ||
2115 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1076 | ||
2116 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1107 | ||
2117 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1138 | ||
2118 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:330 | ||
2119 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:347 | ||
2120 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:364 | ||
2121 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:598 | ||
2122 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:629 | ||
2123 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:660 | ||
2124 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:852 | ||
2125 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:883 | ||
2126 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:914 | ||
2127 | msgid "0" | ||
2128 | msgstr "" | ||
2129 | |||
2130 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:124 | ||
2131 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:177 | ||
2132 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:477 | ||
2133 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:374 | ||
2134 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:284 | ||
2135 | msgid "Priority:" | ||
2136 | msgstr "Хитност:" | ||
2137 | |||
1552 | # | 2138 | # |
1553 | # This error message is issued when an otherwise valid command is | 2139 | # This error message is issued when an otherwise valid command is |
1554 | # used for a change which does not yet have any files attached to it. | 2140 | # used for a change which does not yet have any files attached to it. |
@@ -1556,27 +2142,27 @@ msgstr "Година истека:" | |||
1556 | # For consistent translation, here is the English text: | 2142 | # For consistent translation, here is the English text: |
1557 | # msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" | 2143 | # msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" |
1558 | # Please translate the English msgstr, not the msgid. | 2144 | # Please translate the English msgstr, not the msgid. |
1559 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 | 2145 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:208 |
1560 | msgid "Index files" | 2146 | msgid "Index files" |
1561 | msgstr "Датотеке индекса" | 2147 | msgstr "Датотеке индекса" |
1562 | 2148 | ||
1563 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 | 2149 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25 |
1564 | msgid "Publish file..." | 2150 | msgid "Publish file..." |
1565 | msgstr "Објави датотеку..." | 2151 | msgstr "Објави датотеку..." |
1566 | 2152 | ||
1567 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 | 2153 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:88 |
1568 | msgid "Index file" | 2154 | msgid "Index file" |
1569 | msgstr "Датотека индекса" | 2155 | msgstr "Датотека индекса" |
1570 | 2156 | ||
1571 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 | 2157 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:58 |
1572 | msgid "Progress" | 2158 | msgid "Progress" |
1573 | msgstr "Напредовање" | 2159 | msgstr "Напредовање" |
1574 | 2160 | ||
1575 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 | 2161 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:111 |
1576 | msgid "Publishing" | 2162 | msgid "Publishing" |
1577 | msgstr "Објављивање" | 2163 | msgstr "Објављивање" |
1578 | 2164 | ||
1579 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 | 2165 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225 |
1580 | msgid "You shouldn't see this also" | 2166 | msgid "You shouldn't see this also" |
1581 | msgstr "Ви не треба такође да видите ово" | 2167 | msgstr "Ви не треба такође да видите ово" |
1582 | 2168 | ||
@@ -1584,568 +2170,948 @@ msgstr "Ви не треба такође да видите ово" | |||
1584 | msgid "Indexed files" | 2170 | msgid "Indexed files" |
1585 | msgstr "Индексиране датотеке" | 2171 | msgstr "Индексиране датотеке" |
1586 | 2172 | ||
1587 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 | 2173 | #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:58 |
1588 | msgid "Unindex the selected indexed file." | 2174 | msgid "Unindex the selected indexed file." |
1589 | msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса." | 2175 | msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса." |
1590 | 2176 | ||
1591 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:8 | 2177 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:7 |
1592 | msgid "gnunet-gtk" | 2178 | msgid "gnunet-gtk" |
1593 | msgstr "gnunet-gtk" | 2179 | msgstr "gnunet-gtk" |
1594 | 2180 | ||
1595 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:31 | 2181 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:45 |
1596 | msgid "Statistics" | 2182 | msgid "Statistics" |
1597 | msgstr "Статистика" | 2183 | msgstr "Статистика" |
1598 | 2184 | ||
1599 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:56 | 2185 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:71 |
1600 | msgid "Information about known and connected peers" | 2186 | msgid "Information about known and connected peers" |
1601 | msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима" | 2187 | msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима" |
1602 | 2188 | ||
1603 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:82 | 2189 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:98 |
1604 | msgid "GNU Name System Zone Management" | 2190 | msgid "GNU Name System Zone Management" |
1605 | msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива" | 2191 | msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива" |
1606 | 2192 | ||
1607 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:108 | 2193 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:125 |
1608 | msgid "File-Sharing" | 2194 | msgid "File-Sharing" |
1609 | msgstr "Дељење датотека" | 2195 | msgstr "Дељење датотека" |
1610 | 2196 | ||
1611 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:134 | 2197 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:152 |
1612 | msgid "Identity management" | 2198 | msgid "Identity management" |
1613 | msgstr "Управљање идентитетом" | 2199 | msgstr "Управљање идентитетом" |
1614 | 2200 | ||
1615 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:159 | 2201 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:177 |
2202 | #, fuzzy | ||
2203 | msgid "Voice conversation" | ||
2204 | msgstr "Подешавање теста" | ||
2205 | |||
2206 | #: contrib/gnunet_gtk.glade:203 | ||
1616 | msgid "Configuration" | 2207 | msgid "Configuration" |
1617 | msgstr "Подешавање" | 2208 | msgstr "Подешавање" |
1618 | 2209 | ||
1619 | #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 | 2210 | #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:14 |
1620 | msgid "Quit" | 2211 | msgid "Quit" |
1621 | msgstr "Изађи" | 2212 | msgstr "Изађи" |
1622 | 2213 | ||
1623 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 | 2214 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:120 |
1624 | msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." | 2215 | msgid "" |
1625 | msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор." | 2216 | "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by " |
2217 | "default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it " | ||
2218 | "should point to an index of the namespace or to a document describing the " | ||
2219 | "namespace." | ||
2220 | msgstr "" | ||
2221 | "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи " | ||
2222 | "када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да " | ||
2223 | "покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни " | ||
2224 | "простор." | ||
1626 | 2225 | ||
1627 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 | 2226 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:132 |
1628 | msgid "<b>Namespace root</b>" | 2227 | msgid "<b>Namespace root</b>" |
1629 | msgstr "<b>Корен називног простора</b>" | 2228 | msgstr "<b>Корен називног простора</b>" |
1630 | 2229 | ||
1631 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 | 2230 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:166 |
1632 | msgid "Type:" | 2231 | msgid "Type:" |
1633 | msgstr "Врста:" | 2232 | msgstr "Врста:" |
1634 | 2233 | ||
1635 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 | 2234 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:197 |
1636 | msgid "Value:" | 2235 | msgid "Value:" |
1637 | msgstr "Вредност:" | 2236 | msgstr "Вредност:" |
1638 | 2237 | ||
1639 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 | 2238 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:326 |
1640 | msgid "Type" | ||
1641 | msgstr "Врста" | ||
1642 | |||
1643 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248 | ||
1644 | msgid "Value" | ||
1645 | msgstr "Вредност" | ||
1646 | |||
1647 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277 | ||
1648 | msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>" | 2239 | msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>" |
1649 | msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>" | 2240 | msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>" |
1650 | 2241 | ||
1651 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 | 2242 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:394 |
1652 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109 | ||
1653 | msgid "Name" | ||
1654 | msgstr "Назив" | ||
1655 | |||
1656 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344 | ||
1657 | msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>" | 2243 | msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>" |
1658 | msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>" | 2244 | msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>" |
1659 | 2245 | ||
1660 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 | 2246 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:566 |
1661 | msgid "<b>Publishing options</b>" | 2247 | msgid "<b>Publishing options</b>" |
1662 | msgstr "<b>Опције објављивања</b>" | 2248 | msgstr "<b>Опције објављивања</b>" |
1663 | 2249 | ||
1664 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 | 2250 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:590 |
1665 | msgid "Execute advertisement." | 2251 | msgid "Execute advertisement." |
1666 | msgstr "Извршите оглашавање." | 2252 | msgstr "Извршите оглашавање." |
1667 | 2253 | ||
1668 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 | 2254 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:606 |
1669 | msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." | 2255 | msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." |
1670 | msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора." | 2256 | msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора." |
1671 | 2257 | ||
1672 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32 | ||
1673 | msgid "_File" | ||
1674 | msgstr "_Датотека" | ||
1675 | |||
1676 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 | 2258 | #: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 |
1677 | msgid "Unique identifier" | 2259 | msgid "Unique identifier" |
1678 | msgstr "Јединствени одредник" | 2260 | msgstr "Јединствени одредник" |
1679 | 2261 | ||
1680 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 | 2262 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:91 |
1681 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 | 2263 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:91 |
1682 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 | 2264 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:154 |
1683 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 | 2265 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:91 |
1684 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 | 2266 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:73 |
1685 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 | 2267 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:591 |
1686 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 | 2268 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:91 |
1687 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 | 2269 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:96 |
1688 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 | 2270 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:97 |
1689 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 | 2271 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:91 |
1690 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 | 2272 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:91 |
1691 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 | 2273 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:120 |
1692 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 | 2274 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:769 |
1693 | msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." | 2275 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:1023 |
1694 | msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)." | 2276 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:91 |
1695 | 2277 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:91 | |
1696 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 | 2278 | msgid "" |
1697 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 | 2279 | "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet " |
1698 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 | 2280 | "will begin to publish the record to the world, limiting your ability to " |
1699 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 | 2281 | "change it later (based on the selected expiration values)." |
1700 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 | 2282 | msgstr "" |
1701 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 | 2283 | "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће " |
1702 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 | 2284 | "почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније " |
1703 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 | 2285 | "измените (на основу изабраних вредности истека)." |
1704 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 | 2286 | |
1705 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 | 2287 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:128 |
1706 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 | 2288 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:128 |
1707 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 | 2289 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:285 |
1708 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 | 2290 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:128 |
2291 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:110 | ||
2292 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:70 | ||
2293 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:128 | ||
2294 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:133 | ||
2295 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:134 | ||
2296 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:128 | ||
2297 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:128 | ||
2298 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:157 | ||
2299 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:198 | ||
2300 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:214 | ||
2301 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:128 | ||
2302 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:128 | ||
1709 | msgid "Name of the record in the zone." | 2303 | msgid "Name of the record in the zone." |
1710 | msgstr "Назив записа у зони." | 2304 | msgstr "Назив записа у зони." |
1711 | 2305 | ||
1712 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 | 2306 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:144 |
1713 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 | 2307 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:144 |
1714 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 | 2308 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:301 |
1715 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 | 2309 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:144 |
1716 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 | 2310 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:128 |
1717 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 | 2311 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:86 |
1718 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 | 2312 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:144 |
1719 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 | 2313 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:149 |
1720 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 | 2314 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:150 |
1721 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 | 2315 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:144 |
1722 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 | 2316 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:144 |
1723 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 | 2317 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:173 |
1724 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 | 2318 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:214 |
2319 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:230 | ||
2320 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:144 | ||
2321 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:144 | ||
1725 | msgid "in" | 2322 | msgid "in" |
1726 | msgstr "у" | 2323 | msgstr "у" |
1727 | 2324 | ||
1728 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 | 2325 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:157 |
1729 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 | 2326 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:157 |
1730 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 | 2327 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:314 |
1731 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 | 2328 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:157 |
1732 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 | 2329 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:141 |
1733 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 | 2330 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:99 |
1734 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 | 2331 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:157 |
1735 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 | 2332 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:162 |
1736 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 | 2333 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:163 |
1737 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 | 2334 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:157 |
1738 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 | 2335 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:157 |
1739 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 | 2336 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:186 |
1740 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 | 2337 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:227 |
1741 | msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." | 2338 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:243 |
1742 | msgstr "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону." | 2339 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:157 |
1743 | 2340 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:157 | |
1744 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 | 2341 | msgid "" |
1745 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 | 2342 | "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move " |
1746 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 | 2343 | "the record to the selected zone." |
1747 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 | 2344 | msgstr "" |
1748 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 | 2345 | "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити " |
1749 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 | 2346 | "запис у изабрану зону." |
1750 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 | 2347 | |
1751 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 | 2348 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:181 |
1752 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 | 2349 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:181 |
1753 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 | 2350 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:338 |
1754 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 | 2351 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:181 |
1755 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 | 2352 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:165 |
1756 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 | 2353 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:123 |
2354 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:181 | ||
2355 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:186 | ||
2356 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:187 | ||
2357 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:181 | ||
2358 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:181 | ||
2359 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:210 | ||
2360 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:251 | ||
2361 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:267 | ||
2362 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:181 | ||
2363 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:181 | ||
1757 | msgid "<b>Name</b>" | 2364 | msgid "<b>Name</b>" |
1758 | msgstr "<b>Назив</b>" | 2365 | msgstr "<b>Назив</b>" |
1759 | 2366 | ||
1760 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 | 2367 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:213 |
1761 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 | 2368 | msgid "" |
1762 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 | 2369 | "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format " |
1763 | msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." | 2370 | "(i.e. ::1)." |
1764 | msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)." | 2371 | msgstr "" |
2372 | "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)." | ||
1765 | 2373 | ||
1766 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 | 2374 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:234 |
1767 | msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>" | 2375 | msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>" |
1768 | msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>" | 2376 | msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>" |
1769 | 2377 | ||
1770 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 | 2378 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:263 |
1771 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 | 2379 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:263 |
1772 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 | 2380 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:905 |
1773 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 | 2381 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:407 |
1774 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 | 2382 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:249 |
1775 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 | 2383 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:261 |
1776 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 | 2384 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:263 |
1777 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 | 2385 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:297 |
1778 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 | 2386 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:312 |
1779 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 | 2387 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:263 |
1780 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 | 2388 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:263 |
1781 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 | 2389 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:487 |
1782 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 | 2390 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:427 |
2391 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:681 | ||
2392 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:262 | ||
2393 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:363 | ||
1783 | msgid "Record is public (visible to other users)" | 2394 | msgid "Record is public (visible to other users)" |
1784 | msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)" | 2395 | msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)" |
1785 | 2396 | ||
1786 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274 | ||
1787 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256 | ||
1788 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256 | ||
1789 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271 | ||
1790 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273 | ||
1791 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309 | ||
1792 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325 | ||
1793 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273 | ||
1794 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273 | ||
1795 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510 | ||
1796 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397 | ||
1797 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273 | ||
1798 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375 | ||
1799 | msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." | ||
1800 | msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни." | ||
1801 | |||
1802 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285 | ||
1803 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 | 2397 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 |
1804 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 | 2398 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:267 |
1805 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 | 2399 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:909 |
1806 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 | 2400 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:411 |
1807 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 | 2401 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:253 |
1808 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 | 2402 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:265 |
1809 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 | 2403 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:267 |
1810 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 | 2404 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:301 |
1811 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 | 2405 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:316 |
1812 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 | 2406 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:267 |
1813 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 | 2407 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:267 |
1814 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 | 2408 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:491 |
2409 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:431 | ||
2410 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:685 | ||
2411 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:266 | ||
2412 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:367 | ||
2413 | #, fuzzy | ||
2414 | msgid "" | ||
2415 | "Please be aware that once a record is made public, you are less free to " | ||
2416 | "change expiration times. Most importantly, if your record is set to never " | ||
2417 | "expire, you will never be able to change the mapping in the future if the " | ||
2418 | "record is public." | ||
2419 | msgstr "" | ||
2420 | "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној " | ||
2421 | "зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. " | ||
2422 | "Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да " | ||
2423 | "измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада " | ||
2424 | "не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у " | ||
2425 | "будућности ако је запис јавни." | ||
2426 | |||
2427 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:279 | ||
2428 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:279 | ||
2429 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:921 | ||
2430 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:423 | ||
2431 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:264 | ||
2432 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:277 | ||
2433 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:279 | ||
2434 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:313 | ||
2435 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:328 | ||
2436 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:279 | ||
2437 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:279 | ||
2438 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:503 | ||
2439 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:443 | ||
2440 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:697 | ||
2441 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:278 | ||
2442 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:379 | ||
1815 | msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" | 2443 | msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" |
1816 | msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)" | 2444 | msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)" |
1817 | 2445 | ||
1818 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 | 2446 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:283 |
1819 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 | 2447 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:283 |
1820 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 | 2448 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:925 |
1821 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 | 2449 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:427 |
1822 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 | 2450 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:268 |
1823 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 | 2451 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:281 |
1824 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 | 2452 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:283 |
1825 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 | 2453 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:317 |
1826 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 | 2454 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:332 |
1827 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 | 2455 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:283 |
1828 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 | 2456 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:283 |
1829 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 | 2457 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:507 |
1830 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 | 2458 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:447 |
1831 | msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." | 2459 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:701 |
1832 | msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." | 2460 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:282 |
1833 | 2461 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:383 | |
1834 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 | 2462 | msgid "" |
1835 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 | 2463 | "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not " |
1836 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 | 2464 | "used as long as a second non-expired record with the same name and type " |
1837 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 | 2465 | "exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing " |
1838 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 | 2466 | "record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight " |
1839 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 | 2467 | "from one IP address to another, two records would be placed into the system: " |
1840 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 | 2468 | "one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that " |
1841 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 | 2469 | "becomes valid at midnight." |
1842 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 | 2470 | msgstr "" |
1843 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 | 2471 | "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити " |
1844 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 | 2472 | "се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно " |
1845 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 | 2473 | "ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, " |
1846 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 | 2474 | "ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, " |
2475 | "два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други " | ||
2476 | "„сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." | ||
2477 | |||
2478 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:301 | ||
2479 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:301 | ||
2480 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:943 | ||
2481 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:445 | ||
2482 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:285 | ||
2483 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:299 | ||
2484 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:301 | ||
2485 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:335 | ||
2486 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:350 | ||
2487 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:301 | ||
2488 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:301 | ||
2489 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:525 | ||
2490 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 | ||
2491 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:719 | ||
2492 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:300 | ||
2493 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:401 | ||
1847 | msgid "<b>Options</b>" | 2494 | msgid "<b>Options</b>" |
1848 | msgstr "<b>Опције</b>" | 2495 | msgstr "<b>Опције</b>" |
1849 | 2496 | ||
1850 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 | 2497 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:336 |
1851 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 | 2498 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:336 |
1852 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 | 2499 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:978 |
1853 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 | 2500 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:480 |
1854 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 | 2501 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:320 |
1855 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 | 2502 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:334 |
1856 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 | 2503 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:336 |
1857 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 | 2504 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:370 |
1858 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 | 2505 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:385 |
1859 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 | 2506 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:336 |
1860 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 | 2507 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:336 |
1861 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 | 2508 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:560 |
1862 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 | 2509 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:500 |
2510 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:754 | ||
2511 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:335 | ||
2512 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:436 | ||
1863 | msgid "Relative" | 2513 | msgid "Relative" |
1864 | msgstr "Релативно" | 2514 | msgstr "Релативно" |
1865 | 2515 | ||
1866 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 | 2516 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:340 |
1867 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 | 2517 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:340 |
1868 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 | 2518 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:982 |
1869 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 | 2519 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:484 |
1870 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 | 2520 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 |
1871 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 | 2521 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 |
1872 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 | 2522 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:340 |
1873 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 | 2523 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:374 |
1874 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 | 2524 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:389 |
1875 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 | 2525 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:340 |
1876 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 | 2526 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:340 |
1877 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 | 2527 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:564 |
1878 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 | 2528 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:504 |
1879 | msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." | 2529 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:758 |
1880 | msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи." | 2530 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:339 |
1881 | 2531 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:440 | |
1882 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 | 2532 | msgid "" |
1883 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 | 2533 | "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid " |
1884 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 | 2534 | "for at least that time period into the future. In other words, the auto-" |
1885 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 | 2535 | "renew their own expiration to the given time period into the future. When " |
1886 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 | 2536 | "you convert a public record with a relative expiration time to one with an " |
1887 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 | 2537 | "absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the " |
1888 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 | 2538 | "respective relative time in the future. Use relative expiration times for " |
1889 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 | 2539 | "entries for which you do not know a specific date when they will expire." |
1890 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 | 2540 | msgstr "" |
1891 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 | 2541 | "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за " |
1892 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 | 2542 | "тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају " |
1893 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 | 2543 | "сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са " |
1894 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 | 2544 | "релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, " |
2545 | "најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. " | ||
2546 | "Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када " | ||
2547 | "ће истећи." | ||
2548 | |||
2549 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:354 | ||
2550 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:354 | ||
2551 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:996 | ||
2552 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:498 | ||
2553 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:337 | ||
2554 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:352 | ||
2555 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:354 | ||
2556 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:388 | ||
2557 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:403 | ||
2558 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:354 | ||
2559 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:354 | ||
2560 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 | ||
2561 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:518 | ||
2562 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:772 | ||
2563 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:353 | ||
2564 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:454 | ||
1895 | msgid "Absolute" | 2565 | msgid "Absolute" |
1896 | msgstr "Апсолутно" | 2566 | msgstr "Апсолутно" |
1897 | 2567 | ||
1898 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 | 2568 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:358 |
1899 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 | 2569 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:358 |
1900 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 | 2570 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1000 |
1901 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 | 2571 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:502 |
1902 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 | 2572 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:341 |
1903 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 | 2573 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:356 |
1904 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 | 2574 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:358 |
1905 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 | 2575 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:392 |
1906 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 | 2576 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:407 |
1907 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 | 2577 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:358 |
1908 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 | 2578 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:358 |
1909 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 | 2579 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:582 |
1910 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 | 2580 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:522 |
1911 | msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." | 2581 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:776 |
1912 | msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана." | 2582 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:357 |
1913 | 2583 | #: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:458 | |