aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2020-11-14 13:21:11 +0900
committerMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2020-11-14 13:21:11 +0900
commit5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed (patch)
tree0e86cfa93ad5e6e51cfbb52de1a268cd625fa4d4
parent22309202ff242e4c447764fffed538029aaa7bf9 (diff)
downloadgnunet-gtk-5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed.tar.gz
gnunet-gtk-5034ca084258d6653b2986b00167c736a9cd93ed.zip
translationsv0.14.0
-rw-r--r--po/da.po14
-rw-r--r--po/de.po14
-rw-r--r--po/es.po14
-rw-r--r--po/fr.po14
-rw-r--r--po/gnunet-gtk.pot16
-rw-r--r--po/it.po14
-rw-r--r--po/sr.po4535
-rw-r--r--po/sv.po14
-rw-r--r--po/tr.po14
-rw-r--r--po/vi.po14
10 files changed, 3030 insertions, 1633 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 56a5f9e1..dd024988 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
14msgstr "" 14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" 15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 17"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" 18"PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n"
19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -266,22 +266,22 @@ msgid "_Abort publishing"
266msgstr "Udgi_v" 266msgstr "Udgi_v"
267 267
268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
269#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 269#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
270#, fuzzy 270#, fuzzy
271msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 271msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
272msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" 272msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
273 273
274#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 274#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
275#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 275#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
276msgid "<none>" 276msgid "<none>"
277msgstr "" 277msgstr ""
278 278
279#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 279#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
280#, c-format 280#, c-format
281msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 281msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
282msgstr "" 282msgstr ""
283 283
284#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 284#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
285#, fuzzy, c-format 285#, fuzzy, c-format
286msgid "Failed to save record: %s\n" 286msgid "Failed to save record: %s\n"
287msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." 287msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr ""
480msgid "Creating zone" 480msgid "Creating zone"
481msgstr "" 481msgstr ""
482 482
483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
484msgid "Properly base32-encoded public key required" 484msgid "Properly base32-encoded public key required"
485msgstr "" 485msgstr ""
486 486
487#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 487#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
488#, fuzzy 488#, fuzzy
489msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 489msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
490msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" 490msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fd3751a5..b08bba77 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.9.5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:59+0100\n"
14"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 14"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing"
260msgstr "Veröffentlichung _abbrechen" 260msgstr "Veröffentlichung _abbrechen"
261 261
262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
264#, fuzzy 264#, fuzzy
265msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 265msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
266msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 266msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
267 267
268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
270msgid "<none>" 270msgid "<none>"
271msgstr "" 271msgstr ""
272 272
273#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 273#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
274#, c-format 274#, c-format
275msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 275msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
276msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s" 276msgstr "Ungültige Schlüsselwort-Zeichenkette »%s«: %s"
277 277
278#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 278#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
279#, fuzzy, c-format 279#, fuzzy, c-format
280msgid "Failed to save record: %s\n" 280msgid "Failed to save record: %s\n"
281msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden" 281msgstr "Datensatz konnte nicht entfernt werden"
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr ""
480msgid "Creating zone" 480msgid "Creating zone"
481msgstr "E_rzeugen" 481msgstr "E_rzeugen"
482 482
483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
484msgid "Properly base32-encoded public key required" 484msgid "Properly base32-encoded public key required"
485msgstr "" 485msgstr ""
486 486
487#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 487#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
488msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 488msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
489msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>" 489msgstr "<b><big>Keine Verbindung zum Namensspeicher möglich</b></big>"
490 490
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 870ea9d9..d74653fb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -260,22 +260,22 @@ msgid "_Abort publishing"
260msgstr "C_ancelar publicación" 260msgstr "C_ancelar publicación"
261 261
262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
264msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 264msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
265msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n" 265msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n"
266 266
267# MAAV: Espacio de nombres. 267# MAAV: Espacio de nombres.
268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
270msgid "<none>" 270msgid "<none>"
271msgstr "<ninguno>" 271msgstr "<ninguno>"
272 272
273#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 273#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
274#, c-format 274#, c-format
275msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 275msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
276msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s" 276msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s"
277 277
278#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 278#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
279#, c-format 279#, c-format
280msgid "Failed to save record: %s\n" 280msgid "Failed to save record: %s\n"
281msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n" 281msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n"
@@ -483,11 +483,11 @@ msgstr ""
483msgid "Creating zone" 483msgid "Creating zone"
484msgstr "" 484msgstr ""
485 485
486#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 486#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
487msgid "Properly base32-encoded public key required" 487msgid "Properly base32-encoded public key required"
488msgstr "" 488msgstr ""
489 489
490#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 490#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
491msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 491msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
492msgstr "" 492msgstr ""
493"<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>" 493"<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8c3b86e0..5cc14544 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -261,22 +261,22 @@ msgid "_Abort publishing"
261msgstr "Pub_lier" 261msgstr "Pub_lier"
262 262
263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
264#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 264#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
265#, fuzzy 265#, fuzzy
266msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 266msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
267msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" 267msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
268 268
269#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 269#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
270#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 270#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
271msgid "<none>" 271msgid "<none>"
272msgstr "" 272msgstr ""
273 273
274#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 274#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
275#, c-format 275#, c-format
276msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 276msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
277msgstr "" 277msgstr ""
278 278
279#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 279#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
280#, fuzzy, c-format 280#, fuzzy, c-format
281msgid "Failed to save record: %s\n" 281msgid "Failed to save record: %s\n"
282msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." 282msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur."
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr ""
481msgid "Creating zone" 481msgid "Creating zone"
482msgstr "" 482msgstr ""
483 483
484#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 484#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
485msgid "Properly base32-encoded public key required" 485msgid "Properly base32-encoded public key required"
486msgstr "" 486msgstr ""
487 487
488#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 488#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
489#, fuzzy 489#, fuzzy
490msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 490msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
491msgstr "" 491msgstr ""
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot
index 44c89804..8f7a50e5 100644
--- a/po/gnunet-gtk.pot
+++ b/po/gnunet-gtk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
6#, fuzzy 6#, fuzzy
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.13.1\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.14.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -251,21 +251,21 @@ msgid "_Abort publishing"
251msgstr "" 251msgstr ""
252 252
253#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 253#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
254#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 254#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
255msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 255msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
256msgstr "" 256msgstr ""
257 257
258#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 258#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
259#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 259#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
260msgid "<none>" 260msgid "<none>"
261msgstr "" 261msgstr ""
262 262
263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
264#, c-format 264#, c-format
265msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 265msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
266msgstr "" 266msgstr ""
267 267
268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 268#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
269#, c-format 269#, c-format
270msgid "Failed to save record: %s\n" 270msgid "Failed to save record: %s\n"
271msgstr "" 271msgstr ""
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
460msgid "Creating zone" 460msgid "Creating zone"
461msgstr "" 461msgstr ""
462 462
463#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 463#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
464msgid "Properly base32-encoded public key required" 464msgid "Properly base32-encoded public key required"
465msgstr "" 465msgstr ""
466 466
467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
468msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 468msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
469msgstr "" 469msgstr ""
470 470
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 339b1e7f..a5faa836 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:04+0200\n"
12"Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" 12"Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -253,21 +253,21 @@ msgid "_Abort publishing"
253msgstr "" 253msgstr ""
254 254
255#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 255#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
256#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 256#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
257msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 257msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
258msgstr "" 258msgstr ""
259 259
260#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 260#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
261#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 261#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
262msgid "<none>" 262msgid "<none>"
263msgstr "" 263msgstr ""
264 264
265#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 265#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
266#, c-format 266#, c-format
267msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 267msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
268msgstr "" 268msgstr ""
269 269
270#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 270#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
271#, c-format 271#, c-format
272msgid "Failed to save record: %s\n" 272msgid "Failed to save record: %s\n"
273msgstr "" 273msgstr ""
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr ""
464msgid "Creating zone" 464msgid "Creating zone"
465msgstr "" 465msgstr ""
466 466
467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 467#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
468msgid "Properly base32-encoded public key required" 468msgid "Properly base32-encoded public key required"
469msgstr "" 469msgstr ""
470 470
471#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 471#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
472msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 472msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
473msgstr "" 473msgstr ""
474 474
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e385aff1..8d8d35e6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-11-04 11:49+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -14,227 +14,375 @@ msgstr ""
14"MIME-Version: 1.0\n" 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 20
20#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470 21#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:174
22msgid "sets the LINE to use for the phone"
23msgstr ""
24
25#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk.c:179
26#, fuzzy
27msgid "select ego to use"
28msgstr "Изаберите врсту"
29
30#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:365
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid URI `%s'\n"
33msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
34
35#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_contacts.c:376
36#, fuzzy, c-format
37msgid "Invalid label `%s' in URI `%s'\n"
38msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
39
40#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:54
41#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:255
42#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:422
43#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:874
44msgid "Error communicating with namestore!\n"
45msgstr ""
46
47#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:80
48#, c-format
49msgid "Label `%s' in use\n"
50msgstr ""
51
52#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_get_label.c:125
53#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1684
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Invalid label `%s'\n"
56msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
57
58#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:111
59#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:143
60#, fuzzy, c-format
61msgid "Adding contact failed: %s\n"
62msgstr "Радња није успела: „%s“\n"
63
64#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:112
65msgid "record exists"
66msgstr ""
67
68#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:138
69#, c-format
70msgid "Domain name `%s' invalid\n"
71msgstr ""
72
73#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:144
74msgid "previous operation still pending"
75msgstr ""
76
77#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:168
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Failed to create CNAME record for domain name `%s'\n"
80msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"
81
82#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:209
83#, fuzzy, c-format
84msgid "Failed to publish my PHONE record: %s\n"
85msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
86
87#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_import.c:367
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Failed to remove PHONE record: %s\n"
90msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
91
92#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:370
93#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:398
94#, fuzzy
95msgid "none"
96msgstr "<ништа>"
97
98#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:372
99msgid "ringing"
100msgstr ""
101
102#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:374
103#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:404
104msgid "connected"
105msgstr ""
106
107#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:376
108#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:406
109msgid "suspended"
110msgstr ""
111
112#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:378
113#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:408
114msgid "on hold"
115msgstr ""
116
117#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:380
118#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:410
119msgid "suspended and on hold"
120msgstr ""
121
122#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:400
123msgid "resolving"
124msgstr ""
125
126#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:402
127msgid "calling"
128msgstr ""
129
130#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:466
131#, c-format
132msgid "The phone is ringing (%u calls waiting)"
133msgstr ""
134
135#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:474
136msgid "We are listening for incoming calls"
137msgstr ""
138
139#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:480
140msgid "No ego selected, phone is down."
141msgstr ""
142
143#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:485
144msgid "Failed to setup phone (internal error)"
145msgstr ""
146
147#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:501
148#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:531
149#, c-format
150msgid "In a conversation with `%s'."
151msgstr ""
152
153#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:508
154#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:538
155#, c-format
156msgid "On hold in a conversation with `%s'."
157msgstr ""
158
159#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:525
160#, c-format
161msgid "Resolving `%s'."
162msgstr ""
163
164#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:528
165#, c-format
166msgid "Calling `%s'."
167msgstr ""
168
169#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1745
170msgid "No phone line specified in configuration!\n"
171msgstr ""
172
173#: src/conversation/gnunet-conversation-gtk_phone.c:1750
174#, c-format
175msgid "Initializing phone on line %llu\n"
176msgstr ""
177
178#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:466
21msgid "GNUnet node appears to be on." 179msgid "GNUnet node appears to be on."
22msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен." 180msgstr "ГНУнет чвор изгледа да је укључен."
23 181
24#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471 182#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:467
25msgid "Currently running services:\n" 183msgid "Currently running services:\n"
26msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n" 184msgstr "Тренутно покренуте услуге:\n"
27 185
28#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550 186#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:546
29msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service." 187msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
30msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта." 188msgstr "Не могу да се повежем на услугу аутоматског рестарта."
31 189
32#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658 190#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:663
33msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n" 191msgid ""
34msgstr "Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу називног простора.\n" 192"No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace "
35 193"search.\n"
36#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556 194msgstr ""
37#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318 195"Није наведен основни его за услугу „fs-sks“, неће омогућити претрагу "
38#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293 196"називног простора.\n"
39msgid "start in tray mode"
40msgstr "покреће у режиму фиоке"
41 197
42#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56 198#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:59
43#, c-format 199#, c-format
44msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" 200msgid ""
45msgstr "Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам је као да је Ц ниска\n" 201"Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to "
202"be a C string\n"
203msgstr ""
204"Нисам успео да потврдим претпостављену утф-8 ниску `%s' дужине %u, прихватам "
205"је као да је Ц ниска\n"
46 206
47#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203 207#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:220
48#, c-format 208#, c-format
49msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" 209msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
50msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n" 210msgstr "Изабрана датотека „%s“ није ГНУнет директоријум!\n"
51 211
52#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258 212#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:267 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:276
53msgid "no description supplied" 213msgid "no description supplied"
54msgstr "није достављен опис" 214msgstr "није достављен опис"
55 215
56#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173 216#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1194
57#, c-format 217#, c-format
58msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n" 218msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
59msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n" 219msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"
60 220
61#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246 221#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1267
62#, c-format 222#, c-format
63msgid "URI #%d: %s" 223msgid "URI #%d: %s"
64msgstr "Путања #%d: %s" 224msgstr "Путања #%d: %s"
65 225
66#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326 226#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1350
67#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188 227#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:512
68msgid "_Download" 228msgid "_Download"
69msgstr "_Преузми" 229msgstr "_Преузми"
70 230
71#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337 231#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1363
72msgid "Download _recursively" 232msgid "Download _recursively"
73msgstr "Преузми _дубински" 233msgstr "Преузми _дубински"
74 234
75#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347 235#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1375
76msgid "Download _as..." 236msgid "Download _as..."
77msgstr "Преузми _као..." 237msgstr "Преузми _као..."
78 238
79#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379 239#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1406
80msgid "_Abort download" 240msgid "_Abort download"
81msgstr "_Прекини преузимање" 241msgstr "_Прекини преузимање"
82 242
83#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390 243#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1419
84#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720 244#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3950
85msgid "_Copy URI to Clipboard" 245msgid "_Copy URI to Clipboard"
86msgstr "_Умножи путању у бележницу" 246msgstr "_Умножи путању у бележницу"
87 247
88#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082 248#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2158
89msgid "Error!" 249msgid "Error!"
90msgstr "Грешка!" 250msgstr "Грешка!"
91 251
92#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284 252#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2390
93msgid "no URI" 253msgid "no URI"
94msgstr "нема путање" 254msgstr "нема путање"
95 255
96#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730 256#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3963
97msgid "_Abort publishing" 257msgid "_Abort publishing"
98msgstr "_Прекини објављивање" 258msgstr "_Прекини објављивање"
99 259
100#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97 260#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
101#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135 261#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
102msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 262msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
103msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n" 263msgstr "Нисам успео на време да решим називни простор\n"
104 264
105#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197 265#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
106#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446 266#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
107msgid "<none>" 267msgid "<none>"
108msgstr "<ништа>" 268msgstr "<ништа>"
109 269
110#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249 270#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
111#, c-format 271#, c-format
112msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 272msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
113msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s" 273msgstr "Неисправна ниска кључне речи „%s“: %s"
114 274
115#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385 275#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
116#, c-format 276#, c-format
117msgid "Failed to save record: %s\n" 277msgid "Failed to save record: %s\n"
118msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n" 278msgstr "Нисам успео да сачувам запис: %s\n"
119 279
120#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507 280#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1565
121#, c-format 281#, c-format
122msgid "Scanning directory `%s'.\n" 282msgid "Scanning directory `%s'.\n"
123msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n" 283msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
124 284
125#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521 285#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1579
126#, c-format 286#, c-format
127msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" 287msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
128msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n" 288msgstr "Нисам успео да скенирам „%s“ (грешка приступа). Прескачем.\n"
129 289
130#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545 290#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1603
131#, c-format 291#, c-format
132msgid "Processed file `%s'.\n" 292msgid "Processed file `%s'.\n"
133msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n" 293msgstr "Обрађена датотека „%s“.\n"
134 294
135#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566 295#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1623
136msgid "Operation failed (press cancel)\n" 296msgid "Operation failed (press cancel)\n"
137msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n" 297msgstr "Радња није успела (притисните „откажи“)\n"
138 298
139#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574 299#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1630
140msgid "Scanner has finished.\n" 300msgid "Scanner has finished.\n"
141msgstr "Скенер је завршио.\n" 301msgstr "Скенер је завршио.\n"
142 302
143#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 303#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:568
144msgid "Select a type" 304msgid "Select a type"
145msgstr "Изаберите врсту" 305msgstr "Изаберите врсту"
146 306
147#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 307#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:570
148msgid "Specify a value" 308msgid "Specify a value"
149msgstr "Наведите вредност" 309msgstr "Наведите вредност"
150 310
151#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049 311#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1111
152#, c-format 312#, c-format
153msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" 313msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
154msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n" 314msgstr "Не могу да учитам претпреглед „%s“ у меморију\n"
155 315
156#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231 316#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1301
157msgid "<unnamed>" 317msgid "<unnamed>"
158msgstr "<неименовано>" 318msgstr "<неименовано>"
159 319
160#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 320#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:342
161#, c-format 321#, c-format
162msgid "Could not access indexed file `%s'\n" 322msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
163msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n" 323msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“\n"
164 324
165#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
166msgid "_Advertise"
167msgstr "_Огласи"
168
169#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
170msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
171msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"
172
173#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
174msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
175msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"
176
177#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
178#, c-format
179msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
180msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"
181
182#: src/lib/animations.c:146 325#: src/lib/animations.c:146
183#, c-format 326#, c-format
184msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" 327msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
185msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n" 328msgstr "Нисам успео да учитам анимацију из датотеке `%s'\n"
186 329
187#: src/lib/eventloop.c:197 330#: src/lib/eventloop.c:199
188#, c-format 331#, c-format
189msgid "Invalid plug name `%s'\n" 332msgid "Invalid plug name `%s'\n"
190msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n" 333msgstr "Неисправан назив прикључка „%s“\n"
191 334
192#: src/lib/glade.c:123 335#: src/lib/eventloop.c:535
193#, c-format 336#, fuzzy
194msgid "Failed to load `%s': %s\n" 337msgid "Failed to initialize GNUnet-GTK select\n"
195msgstr "Нисам успео да учм %s“: %s\n" 338msgstr "Нисам успео да оке спавицу `%s'\n"
196 339
197#: src/lib/os_installation.c:410 340#: src/lib/eventloop.c:566
198#, c-format 341#, c-format
199msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" 342msgid "Ran out of handle space - g_poll() needs %d handles, has %d!\n"
200msgstr "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву окружења „%s“.\n" 343msgstr ""
201 344
202#: src/main/gnunet-gtk.c:220 345#: src/lib/glade.c:121
203#, c-format 346#, c-format
204msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n" 347msgid "Failed to load `%s': %s\n"
205msgstr "ново покћ ууш ркча `%s'\n" 348msgstr "м у учт %s“: %s\n"
206 349
207#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39 350#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
208msgid "<new name>" 351#, fuzzy
352msgid "<new zone>"
209msgstr "<нови назив>" 353msgstr "<нови назив>"
210 354
211#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45 355#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
356msgid "<new name>"
357msgstr "<нови назив>"
358
359#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:51
212msgid "<new record>" 360msgid "<new record>"
213msgstr "<нови запис>" 361msgstr "<нови запис>"
214 362
215#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50 363#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:56
216msgid "never" 364msgid "never"
217msgstr "никад" 365msgstr "никад"
218 366
219#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55 367#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:61
220msgid "invalid" 368msgid "invalid"
221msgstr "неисправно" 369msgstr "неисправно"
222 370
223#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553 371#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:625
224msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n" 372msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
225msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n" 373msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода\n"
226 374
227#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597 375#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:665
228msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" 376msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
229msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода" 377msgstr "Нисам успео да покренем сличицу QR-кода"
230 378
231#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725 379#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:780
232#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730 380#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:785
233#, c-format 381#, c-format
234msgid "Operation failed: `%s'\n" 382msgid "Operation failed: `%s'\n"
235msgstr "Радња није успела: „%s“\n" 383msgstr "Радња није успела: „%s“\n"
236 384
237#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811 385#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:859
238#, c-format 386#, c-format
239msgid "" 387msgid ""
240"%s\n" 388"%s\n"
@@ -243,33 +391,44 @@ msgstr ""
243"%s\n" 391"%s\n"
244"%s\n" 392"%s\n"
245 393
246#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856 394#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:903
247#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656 395#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1773
248msgid "Record combination not permitted" 396msgid "Record combination not permitted"
249msgstr "Комбинација записа није допуштена" 397msgstr "Комбинација записа није допуштена"
250 398
251#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857 399#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:905
252msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed." 400msgid ""
253msgstr "Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено." 401"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
402msgstr ""
403"Сходно постојећим записима, додавање новог записа ове врсте није дозвољено."
404
405#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:971
406msgid "Failed to communicate with database"
407msgstr ""
408
409#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:972
410msgid "Check that your peer is configured correctly."
411msgstr ""
254 412
255#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500 413#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1627
256#, c-format 414#, c-format
257msgid "Failed to find handler `%s'\n" 415msgid "Failed to find handler `%s'\n"
258msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n" 416msgstr "Нисам успео да нађем руковаоца `%s'\n"
259 417
260#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594 418#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1714
261#, c-format 419#, c-format
262msgid "Failed to load plugin for record type %d\n" 420msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
263msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n" 421msgstr "Нисам успео да учитам прикљчак за запис врсте %d\n"
264 422
265#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606 423#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1730
266#, c-format 424#, c-format
267msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n" 425msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
268msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n" 426msgstr "Нисам успео да учитам извориште дијалога „%s“\n"
269 427
270#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657 428#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1775
271msgid "" 429msgid ""
272"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n" 430"Given the existing records, adding a new record of this type is not "
431"allowed.\n"
273"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n" 432"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
274"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n" 433"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
275msgstr "" 434msgstr ""
@@ -277,612 +436,737 @@ msgstr ""
277"Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n" 436"Записи „CNAME“ и „PKEY“ не могу постојати истовремено са другим записима.\n"
278"Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n" 437"Записи „NS“ у „GNS“-у могу постојати истовремено само са A и AAAA записима.\n"
279 438
280#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746 439#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1936
281msgid "Unsupported record type"
282msgstr "Неподржана врста записа"
283
284#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
285#, c-format 440#, c-format
286msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n" 441msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
287msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n" 442msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS/DNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
288 443
289#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091 444#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2405
290#, c-format
291msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
292msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
293
294#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
295#, c-format 445#, c-format
296msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" 446msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
297msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n" 447msgstr "Добих неисправан назив записа „%s“ из називног смештаја\n"
298 448
299#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475 449#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2674
300msgid "No zones found. Should I run the import script?" 450msgid "Name must not be empty\n"
301msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?" 451msgstr ""
302 452
303#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476 453#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2676
304#, c-format 454msgid "Name is not a syntactically valid DNS label\n"
305msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?" 455msgstr ""
306msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
307 456
308#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493 457#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2689
309#, c-format 458msgid "Name already exists in the list\n"
310msgid "<b>Editing zone %s</b>" 459msgstr ""
311msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>" 460
461#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2695
462msgid "Name is assigned in the configuration file (see [GNS] section)\n"
463msgstr ""
312 464
313#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582 465#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2771
314#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590 466#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2781
315msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n" 467msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
316msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n" 468msgstr "Радња на чекању за називни смештај није пренесена називном смештају.\n"
317 469
318#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776 470#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2951
471msgid "Renaming zone"
472msgstr ""
473
474#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3127
475msgid "Creating zone"
476msgstr ""
477
478#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
479msgid "Properly base32-encoded public key required"
480msgstr ""
481
482#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
319msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 483msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
320msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>" 484msgstr "<b><big>Нисам успео да се повежем са називним смештајем</b></big>"
321 485
322#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70 486#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:105
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Unable to parse (boxed) BOX record `%s'\n"
489msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"
490
491#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:126
492#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:156
493#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_box.c:189
494#, c-format
495msgid "Boxed record type %u not supported\n"
496msgstr ""
497
498#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:67
323#, c-format 499#, c-format
324msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 500msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
325msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n" 501msgstr "Не могу да обрадим GNS2DNS запис „%s“\n"
326 502
327#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70 503#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:65
328#, c-format 504#, c-format
329msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 505msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
330msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n" 506msgstr "Не могу да обрадим MX запис „%s“\n"
331 507
332#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97 508#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:95
333#, c-format 509#, c-format
334msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 510msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
335msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n" 511msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
336 512
337#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70 513#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_srv.c:106
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Unable to parse (boxed) SRV record `%s'\n"
516msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
517
518#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:217
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Unable to parse (boxed) TLSA record `%s'\n"
521msgstr "Не могу да обрадим SOA запис „%s“\n"
522
523#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:443
524msgid "Certificate value is not in hex...\n"
525msgstr ""
526
527#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:459
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Failed to initialize CERT: %s\n"
530msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
531
532#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:468
533#, fuzzy, c-format
534msgid "Failed to parse CERT: %s\n"
535msgstr "Нисам успео да обрадим путању „%.*s“: %s\n"
536
537#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:480
538#, fuzzy, c-format
539msgid "Failed to initialize PK: %s\n"
540msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
541
542#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:489
543#, fuzzy, c-format
544msgid "Failed to parse PK: %s\n"
545msgstr "Нисам успео да огласим его: %s\n"
546
547#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:765
548#, c-format
549msgid "Name resolution for `%s' failed\n"
550msgstr ""
551
552#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:789
553#, fuzzy, c-format
554msgid "Unsupported address family %d\n"
555msgstr "Неподржана врста записа"
556
557#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:805
558#, fuzzy, c-format
559msgid "Failed to connect to target address `%s': %s\n"
560msgstr "Нисам успео да учитам „%s“: %s\n"
561
562#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:827
563#, fuzzy, c-format
564msgid "Failed to initialize cipher suite: %s\n"
565msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
566
567#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:852
568#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:859
569msgid "Server certificate type not supported\n"
570msgstr ""
571
572#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_tlsa.c:866
573#, c-format
574msgid "TLS handshake failed: %s\n"
575msgstr ""
576
577#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:66
338#, c-format 578#, c-format
339msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 579msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
340msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n" 580msgstr "Не могу да обрадим VPN ниску записа „%s“\n"
341 581
342#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232 582#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1566
343msgid "Failed to parse list of friends\n" 583msgid "Failed to parse list of friends\n"
344msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n" 584msgstr "Нисам успео да обрадим списак пријатеља\n"
345 585
346#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111 586#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1629
587msgid ""
588"show peers even if the are inactive and we know nothing except their public "
589"key"
590msgstr ""
591
592#: src/setup/gnunet-setup.c:151 src/setup/gnunet-setup.c:259
593#: src/setup/gnunet-setup-options.c:428 src/setup/gnunet-setup-options.c:449
594#, c-format
595msgid "Widget `%s' not found\n"
596msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"
597
598#: src/setup/gnunet-setup.c:160 src/setup/gnunet-setup.c:176
599#, c-format
600msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
601msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
602
603#: src/setup/gnunet-setup.c:212
604#, c-format
605msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
606msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"
607
608#: src/setup/gnunet-setup.c:275
609#, c-format
610msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
611msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
612
613#: src/setup/gnunet-setup.c:288
614#, c-format
615msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
616msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"
617
618#: src/setup/gnunet-setup.c:303
619#, c-format
620msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
621msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"
622
623#: src/setup/gnunet-setup.c:409 src/setup/gnunet-setup.c:412
624msgid ""
625"Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' "
626"allows it)"
627msgstr ""
628"Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под "
629"претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"
630
631#: src/setup/gnunet-setup.c:445
632msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
633msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"
634
635#: src/setup/gnunet-setup.c:543
636msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
637msgstr ""
638"покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа "
639"права"
640
641#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:116
347#, c-format 642#, c-format
348msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" 643msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
349msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n" 644msgstr "Опција `%s' није исправно форматирана!\n"
350 645
351#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122 646#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:127
352#, c-format 647#, c-format
353msgid "`%s' is not a valid port number!\n" 648msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
354msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n" 649msgstr "„%s“ није исправан број прикључника!\n"
355 650
356#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558 651#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:565
357#, c-format 652#, c-format
358msgid "Illegal value `%s' for port\n" 653msgid "Illegal value `%s' for port\n"
359msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n" 654msgstr "Неисправна вредност „%s“ за прикљчник\n"
360 655
361#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649 656#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:658
362#, c-format 657#, c-format
363msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n" 658msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
364msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n" 659msgstr "Неисправна адреса ИПв4 одредишта `%s'\n"
365 660
366#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659 661#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:667
367#, c-format 662#, c-format
368msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n" 663msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
369msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n" 664msgstr "Неисправна адреса ИПв6 одредишта `%s'\n"
370 665
371#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 666#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:172
372msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" 667msgid ""
373msgstr "Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка домаћина!\n" 668"Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist "
669"server!\n"
670msgstr ""
671"Не могу да одредим да ли демон списка домаћина има интегрисани сервер списка "
672"домаћина!\n"
374 673
375#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358 674#: src/setup/gnunet-setup-options.c:383
376msgid "the hostlist server" 675msgid "the hostlist server"
377msgstr "сервер списка домаћина" 676msgstr "сервер списка домаћина"
378 677
379#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362 678#: src/setup/gnunet-setup-options.c:388
380msgid "the TCP transport plugin" 679msgid "the TCP transport plugin"
381msgstr "прикључак TCP преноса" 680msgstr "прикључак TCP преноса"
382 681
383#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366 682#: src/setup/gnunet-setup-options.c:393
384msgid "the HTTP transport plugin" 683msgid "the HTTP transport plugin"
385msgstr "прикључак HTTP преноса" 684msgstr "прикључак HTTP преноса"
386 685
387#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370 686#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398
388msgid "the HTTPS transport plugin" 687msgid "the HTTPS transport plugin"
389msgstr "прикључак HTTPS преноса" 688msgstr "прикључак HTTPS преноса"
390 689
391#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418 690#: src/setup/gnunet-setup-options.c:436
392#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
393#, c-format
394msgid "Widget `%s' not found\n"
395msgstr "Нисам нашао справицу `%s'\n"
396
397#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
398#, c-format 691#, c-format
399msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" 692msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
400msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n" 693msgstr "Наведена справица `%s' није дугме провере\n"
401 694
402#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426 695#: src/setup/gnunet-setup-options.c:457
403#, c-format 696#, c-format
404msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" 697msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
405msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n" 698msgstr "Наведена справица `%s' није дугме спина\n"
406 699
407#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483 700#: src/setup/gnunet-setup-options.c:530
408#, c-format 701#, c-format
409msgid "This port is already occupied by %s." 702msgid "This port is already occupied by %s."
410msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“." 703msgstr "Овај прикључник је већ заузет од стране „%s“."
411 704
412#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581 705#: src/setup/gnunet-setup-options.c:587 src/setup/gnunet-setup-options.c:645
413msgid "Invalid policy." 706msgid "Invalid policy."
414msgstr "Неисправна политика." 707msgstr "Неисправна политика."
415 708
416#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102 709#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1178
417msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" 710msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
418msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?" 711msgstr "Да ли ГНУнет треба изричито да се повеже са пријатељима?"
419 712
420#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114 713#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1191
421msgid "Minimum number of friendly connections" 714msgid "Minimum number of friendly connections"
422msgstr "Највећи број пријатељских веза" 715msgstr "Највећи број пријатељских веза"
423 716
424#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126 717#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1204
425msgid "Topology should always be loaded" 718msgid "Topology should always be loaded"
426msgstr "Топологија треба увек да буде учитана" 719msgstr "Топологија треба увек да буде учитана"
427 720
428#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139 721#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1218
429msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" 722msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
430msgstr "Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при покретању?" 723msgstr ""
724"Да ли подршка списка домаћина треба да буде покренута самостално при "
725"покретању?"
431 726
432#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152 727#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1231
433msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" 728msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
434msgstr "Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?" 729msgstr ""
730"Да ли дељење датотека треба да буде покренуто самостално при покретању?"
435 731
436#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 732#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
437msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" 733msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
438msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина" 734msgstr "Треба ли ГНУнет да учи о другим парњацима користећи спискове домаћина"
439 735
440#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 736#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1257
441msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" 737msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
442msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака" 738msgstr "Треба ли ГНУнет да учи спискове домаћина од других парњака"
443 739
444#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 740#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1270
445msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" 741msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
446msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима" 742msgstr "Треба ли да овај парњак да понуди списак домаћина другим парњацима"
447 743
448#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 744#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1283
449msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" 745msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
450msgstr "Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима" 746msgstr ""
747"Треба ли да овај парњак да огласи свој списак домаћина другим парњацима"
451 748
452#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 749#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296
453msgid "Port this peers hostlist should be offered on" 750msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
454msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака" 751msgstr "Прикључник на који треба да буде понуђен списак домаћина ових парњака"
455 752
456#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244 753#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1335
457msgid "Known hostlist URLs" 754msgid "Known hostlist URLs"
458msgstr "Пзнате адресе списка домаћина" 755msgstr "Пзнате адресе списка домаћина"
459 756
460#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255 757#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1348
758msgid "Do not use a proxy to download hostlists"
759msgstr ""
760
761#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1361 src/setup/gnunet-setup-options.c:1727
762#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1847
763msgid "Use an HTTP proxy"
764msgstr ""
765
766#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1374
767msgid "Use an HTTP v1.0 (only) proxy"
768msgstr ""
769
770#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1387 src/setup/gnunet-setup-options.c:1740
771#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
772msgid "Use a SOCKS v4 proxy"
773msgstr ""
774
775#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1400 src/setup/gnunet-setup-options.c:1753
776#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1873
777msgid "Use a SOCKS v4a proxy"
778msgstr ""
779
780#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413 src/setup/gnunet-setup-options.c:1766
781#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1886
782msgid "Use a SOCKS v5 proxy"
783msgstr ""
784
785#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1426 src/setup/gnunet-setup-options.c:1779
786#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1899
787msgid "Use a SOCKS v5 proxy with hostname"
788msgstr ""
789
790#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1439 src/setup/gnunet-setup-options.c:1792
791#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1912
792msgid "Specify hostname or IP (and optionally) port of the proxy"
793msgstr ""
794
795#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1452 src/setup/gnunet-setup-options.c:1805
796#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1925
797msgid "Specify username for the proxy (if needed)"
798msgstr ""
799
800#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1465 src/setup/gnunet-setup-options.c:1818
801#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1938
802msgid "Specify password for the proxy (if needed)"
803msgstr ""
804
805#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1478
461msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" 806msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
462msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?" 807msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да преносимо?"
463 808
464#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267 809#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1491
465msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" 810msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
466msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?" 811msgstr "Колико бајтова у секунди нам је дозвољено да примамо?"
467 812
468#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281 813#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1506
469msgid "Enable communication via TCP" 814msgid "Enable communication via TCP"
470msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а" 815msgstr "Омогући комуникацију путем ТЦП-а"
471 816
472#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293 817#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1519
473msgid "Enable communication via UDP" 818msgid "Enable communication via UDP"
474msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а" 819msgstr "Омогући комуникацију путем УДП-а"
475 820
476#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305 821#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1532
477msgid "Enable communication via HTTP as a server" 822msgid "Enable communication via HTTP as a server"
478msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер" 823msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као сервер"
479 824
480#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317 825#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1545
481msgid "Enable communication via HTTP as a client" 826msgid "Enable communication via HTTP as a client"
482msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент" 827msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТП-а као клијент"
483 828
484#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329 829#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1558
485msgid "Enable communication via HTTPS as a server" 830msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
486msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер" 831msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као сервер"
487 832
488#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341 833#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1571
489msgid "Enable communication via HTTPS as a client" 834msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
490msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент" 835msgstr "Омогући комуникацију путем ХТТПС-а као клијент"
491 836
492#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353 837#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1584
493msgid "Enable communication via DV" 838msgid "Enable communication via DV"
494msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а" 839msgstr "Омогући комуникацију путем ДВ-а"
495 840
496#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365 841#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1597
497msgid "Enable communication via WLAN" 842msgid "Enable communication via WLAN"
498msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а" 843msgstr "Омогући комуникацију путем ВЛАН-а"
499 844
500#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377 845#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
501msgid "Port we bind to for TCP" 846msgid "Port we bind to for TCP"
502msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП" 847msgstr "Прикључник на који свезујемо за ТЦП"
503 848
504#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512 849#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1623 src/setup/gnunet-setup-options.c:1649
505#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560 850#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1675 src/setup/gnunet-setup-options.c:1701
506msgid "Port visible to other peers" 851msgid "Port visible to other peers"
507msgstr "Прикључник видљив другим парњацима" 852msgstr "Прикључник видљив другим парњацима"
508 853
509#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401 854#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1636
510msgid "Check if this peer is behind a NAT"
511msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"
512
513#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
514msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
515msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"
516
517#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
518msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
519msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"
520
521#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
522msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
523msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"
524
525#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
526msgid "External (public) IP address of the NAT"
527msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"
528
529#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
530msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
531msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"
532
533#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
534msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
535msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"
536
537#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
538msgid "Disable IPv6 support"
539msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"
540
541#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
542msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" 855msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
543msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а" 856msgstr "Прикључник за долазне УДП пакете, користите 0 ако је иза НАТ-а"
544 857
545#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524 858#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1662
546msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" 859msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
547msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" 860msgstr "Прикључник за долазне ХТТП везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
548 861
549#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548 862#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1688
550msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" 863msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
551msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а" 864msgstr "Прикључник за долазне ХТТПС везе, користите 0 ако је иза НАТ-а"
552 865
553#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574 866#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1714
867msgid "Do not use a proxy with the HTTP plugin"
868msgstr ""
869
870#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1834
871msgid "Do not use a proxy for HTTPS plugin"
872msgstr ""
873
874#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1954
554msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" 875msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
555msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?" 876msgstr ""
877"Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локални смештај података?"
556 878
557#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586 879#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1967
558msgid "Use sqLite to store file-sharing content" 880msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
559msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека" 881msgstr "Користи скуЛајт за смештање садржаја дељења датотека"
560 882
561#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598 883#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1980
562msgid "Use MySQL to store file-sharing content" 884msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
563msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека" 885msgstr "Користи МајСКуЛ за смештање садржаја дељења датотека"
564 886
565#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610 887#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1993
566msgid "Use Postgres to store file-sharing content" 888msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
567msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека" 889msgstr "Користи Постгрес за смештање садржаја дељења датотека"
568 890
569#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622 891#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2006
570msgid "Name for the MySQL database" 892msgid "Name for the MySQL database"
571msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података" 893msgstr "Назив за МајСКуЛ базу података"
572 894
573#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634 895#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2019
574msgid "Configuration file for MySQL access" 896msgid "Configuration file for MySQL access"
575msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ" 897msgstr "Датотека подешавања за МајСКуЛ приступ"
576 898
577#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646 899#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2032
578msgid "Username for MySQL access" 900msgid "Username for MySQL access"
579msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ" 901msgstr "Корисничко име за МајСКуЛ приступ"
580 902
581#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658 903#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2045
582msgid "Password for MySQL access" 904msgid "Password for MySQL access"
583msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ" 905msgstr "Лозинка за МајСКуЛ приступ"
584 906
585#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670 907#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2058
586msgid "Name of host running MySQL database" 908msgid "Name of host running MySQL database"
587msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података" 909msgstr "Назив домаћина који покреће МајСКуЛ базу података"
588 910
589#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682 911#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2071
590msgid "Port of MySQL database" 912msgid "Port of MySQL database"
591msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података" 913msgstr "Прикључник ајМСКуЛ базе података"
592 914
593#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793 915#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 src/setup/gnunet-setup-options.c:2192
594#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108 916#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2538
595msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" 917msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
596msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)" 918msgstr "Подешавање за Постгрес (прослеђено „PQconnectdb“-у)"
597 919
598#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707 920#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2098
599msgid "Should we try to push our content to other peers?" 921msgid "Should we try to push our content to other peers?"
600msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?" 922msgstr "Да ли треба да покушамо да погурамо наш садржај другим парњацима?"
601 923
602#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719 924#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2111
603msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" 925msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
604msgstr "Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других парњака?" 926msgstr ""
927"Да ли нам је дозвољено да сместимо у оставу садржај примљен од других "
928"парњака?"
605 929
606#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732 930#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2126
607msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" 931msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
608msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?" 932msgstr "Колико бајтова нам је дозвољено да сместимо у локалну оставу података?"
609 933
610#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745 934#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2140
611msgid "Use sqLite to cache DHT data" 935msgid "Use sqLite to cache DHT data"
612msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу" 936msgstr "Користи скуЛајт за смештање ДХТ података у оставу"
613 937
614#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757 938#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2153
615msgid "Use memory to cache DHT data" 939msgid "Use memory to cache DHT data"
616msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу" 940msgstr "Користи меморију за смештање ДХТ података у оставу"
617 941
618#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769 942#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2166
619msgid "Use Postgres to cache DHT data" 943msgid "Use Postgres to cache DHT data"
620msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу" 944msgstr "Користи Постгрес за смештање ДХТ података у оставу"
621 945
622#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781 946#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2179
623msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" 947msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
624msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)" 948msgstr "Назив сучеља праћења за коришћење (monX)"
625 949
626#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 950#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2207
627msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" 951#, fuzzy
952msgid "Should the VPN be started automatically on startup?"
953msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"
954
955#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2220
956#, fuzzy
957msgid "Should the PT be started automatically on startup?"
628msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?" 958msgstr "Да ли ВПН/ПТ треба да буде покренуто самостално при покретању?"
629 959
630#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821 960#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2234
631msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" 961msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
632msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а" 962msgstr "Тунелише ИПв4 саобраћај преко ГНУнет-а"
633 963
634#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835 964#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2248
635msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" 965msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
636msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а" 966msgstr "Тунелише ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а"
637 967
638#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848 968#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2261
639msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" 969msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
640msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а" 970msgstr "Тунелише ДНС саобраћај преко ГНУнет-а"
641 971
642#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860 972#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2274
643msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" 973msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
644msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи" 974msgstr "Назив виртуелног сучеља које ГНУнет ВПН треба да направи"
645 975
646#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872 976#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2287
647msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" 977msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
648msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље" 978msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
649 979
650#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884 980#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2300
651msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" 981msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
652msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље" 982msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за ВПН сучеље"
653 983
654#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896 984#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2313
655msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" 985msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
656msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље" 986msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за ВПН сучеље"
657 987
658#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908 988#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2326
659msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" 989msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
660msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље" 990msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за ВПН сучеље"
661 991
662#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924 992#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2343
663msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" 993msgid ""
664msgstr "Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе вашу Интернет везу" 994"Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use "
995"your Internet connection"
996msgstr ""
997"Активира ВПН излаз да обезбеди услуге и/или да омогући другима да користе "
998"вашу Интернет везу"
665 999
666#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 1000#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2357
667msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" 1001msgid ""
668msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve.conf“ су обично одговарајуће)" 1002"IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve."
1003"conf are usually appropriate))"
1004msgstr ""
1005"ИП адреса спољног ДНС решавача за коришћење (вредности из ваше „resolve."
1006"conf“ су обично одговарајуће)"
669 1007
670#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950 1008#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2371
671msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" 1009msgid ""
672msgstr "Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу" 1010"Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
1011msgstr ""
1012"Омогућава другим парњацима да обаве ДНС решавања користећи вашу Интернет везу"
673 1013
674#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963 1014#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2385
675msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" 1015msgid ""
676msgstr "Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет" 1016"Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for "
1017"traffic exiting the VPN to the Internet"
1018msgstr ""
1019"Назив виртуелног сучеља који услуга ГНУнет излаза треба да направи за "
1020"саобраћај који излази из ВПН-а на Интернет"
677 1021
678#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975 1022#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2398
679msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" 1023msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
680msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза" 1024msgstr "ИПв4 адреса за коришћење за сучеље излаза"
681 1025
682#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987 1026#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2411
683msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" 1027msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
684msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза" 1028msgstr "ИПв4 мрежна маска за коришћење за сучеље излаза"
685 1029
686#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999 1030#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2424
687msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" 1031msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
688msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза" 1032msgstr "ИПв6 адреса за коришћење за сучеље излаза"
689 1033
690#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012 1034#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2437
691msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" 1035msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
692msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза" 1036msgstr "Дужина ИПв6 мрежног префикса за коришћење за сучеље излаза"
693 1037
694#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026 1038#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2452
695msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" 1039msgid ""
696msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај (путем сучеља излаза)" 1040"Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the "
1041"Exit interface)"
1042msgstr ""
1043"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за УДП саобраћај "
1044"(путем сучеља излаза)"
697 1045
698#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039 1046#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2466
699msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" 1047msgid ""
700msgstr "Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај (путем сучеља излаза)" 1048"Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the "
1049"Exit interface)"
1050msgstr ""
1051"Омогућава другим корисницима да користе вашу Интернет везу за ТЦП саобраћај "
1052"(путем сучеља излаза)"
701 1053
702#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053 1054#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2481
703msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" 1055msgid ""
704msgstr "Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" 1056"Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
1057"towards (via the Exit interface)"
1058msgstr ""
1059"Кроз које ИПв4 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу "
1060"саобраћај (путем сучеља излаза)"
705 1061
706#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067 1062#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2496
707msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)" 1063msgid ""
708msgstr "Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу саобраћај (путем сучеља излаза)" 1064"Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic "
1065"towards (via the Exit interface)"
1066msgstr ""
1067"Кроз које ИПв6 адресе и прикључнике омогућавате другим корисницима да шаљу "
1068"саобраћај (путем сучеља излаза)"
709 1069
710#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084 1070#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2512
711msgid "Use sqLite to store names" 1071msgid "Use sqLite to store names"
712msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива" 1072msgstr "Користи скуЛајт за смештање назива"
713 1073
714#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096 1074#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2525
715msgid "Use PostGres to store names" 1075msgid "Use PostGres to store names"
716msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива" 1076msgstr "Користи ПостГрес за смештање назива"
717 1077
718#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123 1078#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2554
719msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" 1079msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
720msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?" 1080msgstr "Да ли ГНС треба да буде покренуто самостално при покретању?"
721 1081
722#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139 1082#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2570
723msgid "Specification of .gnunet hosted services" 1083msgid "Specification of .gnunet hosted services"
724msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга" 1084msgstr "Спецификација „.gnunet“ удомљених услуга"
725 1085
726#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184 1086#: src/statistics/functions.c:569
727msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
728msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"
729
730#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
731msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
732msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"
733
734#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
735msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
736msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"
737
738#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
739msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
740msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
741
742#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
743#, c-format
744msgid "Detected external IP `%s'\n"
745msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"
746
747#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
748msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
749msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
750
751#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
752#, c-format
753msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
754msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"
755
756#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
757msgid "upnpc found, enabling its use\n"
758msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"
759
760#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
761msgid "upnpc not found\n"
762msgstr "нисам нашао упнпц\n"
763
764#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
765msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
766msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"
767
768#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
769msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
770msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"
771
772#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
773msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
774msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"
775
776#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
777msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
778msgstr "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n"
779
780#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
781#, c-format
782msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
783msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“\n"
784
785#: src/setup/gnunet-setup.c:227
786#, c-format
787msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
788msgstr "Нисам успео да добијем вредност опције за справицу `%s'\n"
789
790#: src/setup/gnunet-setup.c:279
791#, c-format
792msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
793msgstr "Нисам успео да покренем справицу `%s'\n"
794
795#: src/setup/gnunet-setup.c:290
796#, c-format
797msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
798msgstr "Ниједна основна вредност није позната за опцију `%s' у одељку `%s'\n"
799
800#: src/setup/gnunet-setup.c:300
801#, c-format
802msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
803msgstr "Нисамуспео да покренем справицу `%s' са вредношћу `%s'\n"
804
805#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
806msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)"
807msgstr "Упишите ВАШУ лозинку да покренете „gnunet-setup“ као корисник „gnunet“ (под претпоставком да „sudo“ то дозвољава)"
808
809#: src/setup/gnunet-setup.c:550
810msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
811msgstr "Нисамуспео да покренем „gnunet-peerinfo-gtk“\n"
812
813#: src/setup/gnunet-setup.c:631
814msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
815msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"
816
817#: src/setup/gnunet-setup.c:652
818msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
819msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"
820
821#: src/setup/gnunet-setup.c:656
822msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
823msgstr "покреће као корисник „gnunet“, ако је неопходно извршавајући „gksu“ за већа права"
824
825#: src/statistics/functions.c:519
826msgid "Connectivity" 1087msgid "Connectivity"
827msgstr "Повезивост" 1088msgstr "Повезивост"
828 1089
829#: src/statistics/functions.c:520 1090#: src/statistics/functions.c:570
830msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 1091msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
831msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)" 1092msgstr "# повезани чворови (100% = величина табеле везе)"
832 1093
833#: src/statistics/functions.c:528 1094#: src/statistics/functions.c:577
834msgid "System load" 1095msgid "System load"
835msgstr "Системско оптерећење" 1096msgstr "Системско оптерећење"
836 1097
837#: src/statistics/functions.c:530 1098#: src/statistics/functions.c:579
838msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 1099msgid ""
839msgstr "Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), мрежно примање (плава)" 1100"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
1101"(blue)"
1102msgstr ""
1103"Оптерећење процесора (црвена), оптерећење УИ (зелена), мрежно слање (жута), "
1104"мрежно примање (плава)"
840 1105
841#: src/statistics/functions.c:538 1106#: src/statistics/functions.c:586
842msgid "Datastore capacity" 1107msgid "Datastore capacity"
843msgstr "Капацитет смештаја података" 1108msgstr "Капацитет смештаја података"
844 1109
845#: src/statistics/functions.c:539 1110#: src/statistics/functions.c:587
846msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 1111msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
847msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)" 1112msgstr "Трајни подаци дељења датотека (црвена) и ДХТ остава (зелена)"
848 1113
849#: src/statistics/functions.c:547 1114#: src/statistics/functions.c:594
850msgid "Inbound Traffic" 1115msgid "Inbound Traffic"
851msgstr "Долазни саобраћај" 1116msgstr "Долазни саобраћај"
852 1117
853#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 1118#: src/statistics/functions.c:596 src/statistics/functions.c:605
854msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 1119msgid ""
855msgstr "Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго (сива), ограничење (ружичаста)" 1120"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
1121"limit (magenta)"
1122msgstr ""
1123"Шум (црвена), Садржај (зелена), Упити (жута), Поздрави (плава), друго "
1124"(сива), ограничење (ружичаста)"
856 1125
857#: src/statistics/functions.c:557 1126#: src/statistics/functions.c:603
858msgid "Outbound Traffic" 1127msgid "Outbound Traffic"
859msgstr "Одлазни саобраћај" 1128msgstr "Одлазни саобраћај"
860 1129
861#: src/statistics/functions.c:567 1130#: src/statistics/functions.c:612
862msgid "Trust" 1131msgid "Trust"
863msgstr "Поверење" 1132msgstr "Поверење"
864 1133
865#: src/statistics/functions.c:568 1134#: src/statistics/functions.c:613
866msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" 1135msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
867msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)" 1136msgstr "Угашено (црвена), Зарађено (зелена) и Додељено (жута)"
868 1137
869#: src/statistics/functions.c:576 1138#: src/statistics/functions.c:620
870msgid "Routing Effectiveness" 1139msgid "Routing Effectiveness"
871msgstr "Дејственост преусмеравања" 1140msgstr "Дејственост преусмеравања"
872 1141
873#: src/statistics/functions.c:577 1142#: src/statistics/functions.c:621
874msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 1143msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
875msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)" 1144msgstr "Просечна (црвена) дејственост (100% = савршено)"
876 1145
877#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 1146#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:251
878msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" 1147msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
879msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n" 1148msgstr "Нисам успео да покренем везу са услугом статистике\n"
880 1149
881#: src/statistics/statistics.c:434 1150#: src/statistics/statistics.c:476
882#, c-format 1151#, c-format
883msgid "Connected to %Lu peers" 1152msgid "Connected to %Lu peers"
884msgstr "Повезан са %Lu парњацима" 1153msgstr "Повезан са %Lu парњацима"
885 1154
1155#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:65
1156#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
1157#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
1158#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
1159#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
1160#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
1161#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
1162msgid ""
1163"License should be loaded here at runtime from the license file (no need to "
1164"copy the whole GPL in here...)."
1165msgstr ""
1166"Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе "
1167"(није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)."
1168
1169#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:158
886#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 1170#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
887#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158 1171#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
888#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158 1172#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
@@ -892,6 +1176,7 @@ msgstr "Повезан са %Lu парњацима"
892msgid "Developed by" 1176msgid "Developed by"
893msgstr "Програмирање" 1177msgstr "Програмирање"
894 1178
1179#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:190
895#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 1180#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
896#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190 1181#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
897#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190 1182#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
@@ -901,6 +1186,7 @@ msgstr "Програмирање"
901msgid "Documented by" 1186msgid "Documented by"
902msgstr "Документација" 1187msgstr "Документација"
903 1188
1189#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:223
904#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 1190#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
905#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223 1191#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
906#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223 1192#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
@@ -910,6 +1196,7 @@ msgstr "Документација"
910msgid "Translated by" 1196msgid "Translated by"
911msgstr "Превод" 1197msgstr "Превод"
912 1198
1199#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:256
913#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 1200#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
914#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256 1201#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
915#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256 1202#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
@@ -919,6 +1206,7 @@ msgstr "Превод"
919msgid "Artwork by" 1206msgid "Artwork by"
920msgstr "Графика" 1207msgstr "Графика"
921 1208
1209#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:301
922#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 1210#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
923#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301 1211#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
924#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301 1212#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
@@ -928,6 +1216,7 @@ msgstr "Графика"
928msgid "Credits" 1216msgid "Credits"
929msgstr "Заслуге" 1217msgstr "Заслуге"
930 1218
1219#: contrib/gnunet_conversation_gtk_about_window.glade:316
931#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 1220#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
932#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316 1221#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
933#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316 1222#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
@@ -937,102 +1226,324 @@ msgstr "Заслуге"
937msgid "License" 1226msgid "License"
938msgstr "Дозвола" 1227msgstr "Дозвола"
939 1228
940#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 1229#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:7
941#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65 1230msgid "Enter the label that should be used for the contact"
942#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65 1231msgstr ""
943#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 1232
944#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 1233#: contrib/gnunet_conversation_gtk_enter_label.glade:27
945#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 1234msgid "_Label:"
946msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." 1235msgstr ""
947msgstr "Дозвола треба да буде учитана овде у време покретања из датотеке дозволе (није потребно да овде умножите читаву ОЈЛ...)." 1236
1237#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:92
1238#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
1239msgid "_File"
1240msgstr "_Датотека"
1241
1242#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:116
1243#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:589
1244msgid "_View"
1245msgstr "_Преглед"
1246
1247#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:126
1248msgid "_Address Book"
1249msgstr ""
1250
1251#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:136
1252msgid "_Caller Identity"
1253msgstr ""
1254
1255#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:145
1256msgid "_History"
1257msgstr ""
1258
1259#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:154
1260msgid "_Logs"
1261msgstr ""
1262
1263#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:167
1264#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:636
1265#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
1266#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:140
1267#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:26
1268msgid "_Help"
1269msgstr "По_моћ"
1270
1271#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:226
1272msgid "Ego:"
1273msgstr ""
1274
1275#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:239
1276msgid ""
1277"Select the ego which is supposed to be used for outgoing calls. This is the "
1278"public key that you will be visible under to other users."
1279msgstr ""
1280
1281#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:260
1282#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:271
1283#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:184
1284msgid "Label:"
1285msgstr ""
1286
1287#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:276
1288msgid "phone"
1289msgstr ""
1290
1291#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:283
1292msgid ""
1293"Enter the label under which your phone should be published in your ego's "
1294"zone here. The default is 'phone'."
1295msgstr ""
1296
1297#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:303
1298msgid "Copy our phone address to the clipboard."
1299msgstr ""
1300
1301#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:323
1302msgid "<b>Caller Identity</b>"
1303msgstr ""
1304
1305#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:394
1306msgid "State"
1307msgstr "Стање"
1308
1309#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:409
1310#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:949
1311msgid "Caller ID"
1312msgstr ""
1313
1314#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:447
1315msgid "Status indicator"
1316msgstr ""
1317
1318#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:459
1319msgid "> contact"
1320msgstr ""
1321
1322#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:464
1323msgid "Copy the phone address of the selected caller to our address book."
1324msgstr ""
1325
1326#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:476
1327msgid "accept"
1328msgstr ""
1329
1330#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:481
1331msgid "Accept incoming call."
1332msgstr ""
1333
1334#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:493
1335msgid "refuse"
1336msgstr ""
1337
1338#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:498
1339msgid "Refuse incoming call."
1340msgstr ""
1341
1342#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:510
1343msgid "resume"
1344msgstr ""
1345
1346#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:515
1347msgid "Resume suspended call."
1348msgstr ""
1349
1350#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:550
1351#, fuzzy
1352msgid "<b>Active conversations</b>"
1353msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
1354
1355#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:581
1356#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:407
1357#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:317
1358msgid "Target:"
1359msgstr "Мета:"
1360
1361#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:594
1362msgid ""
1363"Enter the GNU Name System name of the person you want to call here to "
1364"initiate a call. During a call, the name of the caller is shown here."
1365msgstr ""
1366
1367#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:612
1368msgid "Initiate a conversation."
1369msgstr ""
1370
1371#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:631
1372msgid "Suspend the call, putting the other person on hold."
1373msgstr ""
1374
1375#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:649
1376#, fuzzy
1377msgid "Terminate a conversation."
1378msgstr "Подешавање теста"
1379
1380#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:670
1381#, fuzzy
1382msgid "<b>Initiate conversation</b>"
1383msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"
1384
1385#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:706
1386msgid "Pick which zone to use for the address book below."
1387msgstr ""
1388
1389#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:707
1390msgid "Zone:"
1391msgstr ""
1392
1393#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:720
1394msgid ""
1395"Select the GNU Name System zone that should be used for resolving target "
1396"names and to manage the address book."
1397msgstr ""
1398
1399#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:759
1400msgid "This is your address book."
1401msgstr ""
1402
1403#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:771
1404#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:286
1405msgid "Type"
1406msgstr "Врста"
1407
1408#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:787
1409#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:371
1410#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
1411msgid "Name"
1412msgstr "Назив"
1413
1414#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:804
1415#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:297
1416msgid "Value"
1417msgstr "Вредност"
1418
1419#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:821
1420#, fuzzy
1421msgid "Public?"
1422msgstr "_Објави"
1423
1424#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:852
1425msgid "Add phone address from clipboard to address book."
1426msgstr ""
1427
1428#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:879
1429msgid "Addressbook"
1430msgstr ""
1431
1432#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:911
1433msgid ""
1434"You can see your call activity during this session here. It is not stored "
1435"after you close this window."
1436msgstr ""
1437
1438#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:920
1439msgid "Time"
1440msgstr ""
1441
1442#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:934
1443msgid "#"
1444msgstr ""
1445
1446#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:960
1447msgid "Event"
1448msgstr ""
1449
1450#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:980
1451#, fuzzy
1452msgid "<b>History</b>"
1453msgstr "<b>Политика излаза</b>"
1454
1455#: contrib/gnunet_conversation_gtk_main_window.glade:1026
1456#, fuzzy
1457msgid "<b>Logs</b>"
1458msgstr "<b>Опције</b>"
948 1459
949#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16 1460#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
950msgid "Save file as..." 1461msgid "Save file as..."
951msgstr "Сачувај датотеку као..." 1462msgstr "Сачувај датотеку као..."
952 1463
953#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85 1464#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:86
954#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182 1465#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:183
955msgid "_Anonymity:" 1466msgid "_Anonymity:"
956msgstr "_Анонимност:" 1467msgstr "_Анонимност:"
957 1468
958#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118 1469#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:117
959msgid "_recursive" 1470msgid "_recursive"
960msgstr "_дубински" 1471msgstr "_дубински"
961 1472
962#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41 1473#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:59
963msgid "Generic" 1474msgid "Generic"
964msgstr "Опште" 1475msgstr "Опште"
965 1476
966#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45 1477#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:63
967#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295 1478#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233
968msgid "Text" 1479msgid "Text"
969msgstr "Текст" 1480msgstr "Текст"
970 1481
971#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49 1482#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:67
972msgid "Music" 1483msgid "Music"
973msgstr "Музика" 1484msgstr "Музика"
974 1485
975#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53 1486#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:71
976msgid "Video" 1487msgid "Video"
977msgstr "Снимак" 1488msgstr "Снимак"
978 1489
979#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57 1490#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:75
980#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302 1491#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
981msgid "Image" 1492msgid "Image"
982msgstr "Слика" 1493msgstr "Слика"
983 1494
984#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61 1495#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:79
985msgid "Software" 1496msgid "Software"
986msgstr "Програми" 1497msgstr "Програми"
987 1498
988#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65 1499#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:83
989msgid "Namespace" 1500msgid "Namespace"
990msgstr "Називни простор" 1501msgstr "Називни простор"
991 1502
992#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 1503#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:159
993msgid "_Publication type:" 1504msgid "_Publication type:"
994msgstr "_Врста издаваштва:" 1505msgstr "_Врста издаваштва:"
995 1506
996#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 1507#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:323
997msgid "Select file" 1508msgid "Select file"
998msgstr "Изабери датотеку" 1509msgstr "Изабери датотеку"
999 1510
1000#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 1511#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:369
1001msgid "Preview:" 1512msgid "Preview:"
1002msgstr "Претпреглед:" 1513msgstr "Претпреглед:"
1003 1514
1004#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 1515#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:402
1005msgid "_Keyword:" 1516msgid "_Keyword:"
1006msgstr "_Кључна ријеч:" 1517msgstr "_Кључна ријеч:"
1007 1518
1008#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 1519#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
1009msgid "_Index file:" 1520msgid "_Index file:"
1010msgstr "Датотека _индекса:" 1521msgstr "Датотека _индекса:"
1011 1522
1012#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 1523#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:593
1013msgid "_Root keyword:" 1524msgid "_Root keyword:"
1014msgstr "Кључна реч _корена:" 1525msgstr "Кључна реч _корена:"
1015 1526
1016#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 1527#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:634
1017msgid "A_nonymity:" 1528msgid "A_nonymity:"
1018msgstr "А_нонимност:" 1529msgstr "А_нонимност:"
1019 1530
1020#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 1531#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:692
1021msgid "_Priority:" 1532msgid "_Priority:"
1022msgstr "_Хитност:" 1533msgstr "_Хитност:"
1023 1534
1024#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 1535#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:734
1025msgid "_Expriation year:" 1536msgid "_Expriation year:"
1026msgstr "_Година истека:" 1537msgstr "_Година истека:"
1027 1538
1028#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 1539#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:778
1029#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 1540#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:184
1030#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219 1541#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:231
1031#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487 1542#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:531
1032msgid "_Replication:" 1543msgid "_Replication:"
1033msgstr "_Пресликавање:" 1544msgstr "_Пресликавање:"
1034 1545
1035#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 1546#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:818
1036msgid "Publication options:" 1547msgid "Publication options:"
1037msgstr "Опције издаваштва:" 1548msgstr "Опције издаваштва:"
1038 1549
@@ -1040,334 +1551,336 @@ msgstr "Опције издаваштва:"
1040msgid "Enter the desired nickname for the namespace" 1551msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
1041msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор" 1552msgstr "Упишите жељени надимак за називни простор"
1042 1553
1043#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29 1554#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:30
1044msgid "_Nickname:" 1555msgid "_Nickname:"
1045msgstr "_Надимак:" 1556msgstr "_Надимак:"
1046 1557
1047#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94 1558#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:166
1559#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:60
1560msgid "None"
1561msgstr "Ништа"
1562
1563#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:168
1564#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:62
1565msgid "#AAAA00000000"
1566msgstr "#AAAA00000000"
1567
1568#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:171
1569#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:65
1570msgid "Normal"
1571msgstr "Уобичајено"
1572
1573#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:173
1574#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
1575msgid "#000000000000"
1576msgstr "#000000000000"
1577
1578#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:176
1579#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:70
1580msgid "Paranoid"
1581msgstr "Параноик"
1582
1583#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:178
1584#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:72
1585msgid "#0000AAAA0000"
1586msgstr "#0000AAAA0000"
1587
1588#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:226
1589msgid "Any"
1590msgstr "Свако"
1591
1592#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:227
1593#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:228
1594#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:229
1595#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:270
1596#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271
1597#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:291
1598#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:292
1599msgid " "
1600msgstr " "
1601
1602#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:235
1603#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:236
1604#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:242
1605#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:243
1606msgid "N/A"
1607msgstr "Н/Д"
1608
1609#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:247
1610msgid "PDF documents"
1611msgstr "ПДФ документи"
1612
1613#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:249
1614#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:263
1615#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:340
1616#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:347
1617msgid "lossless"
1618msgstr "без губитака"
1619
1620#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:250
1621#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:264
1622#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:278
1623#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:285
1624#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:306
1625#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:313
1626#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:320
1627#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:327
1628#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:334
1629msgid "non-free"
1630msgstr "неслободно"
1631
1632#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:254
1633msgid "JPEG image"
1634msgstr "JPEG слика"
1635
1636#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:256
1637#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:277
1638#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:284
1639#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
1640#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:305
1641#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
1642#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:319
1643#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:326
1644#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:333
1645msgid "lossy"
1646msgstr "са губицима"
1647
1648#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:257
1649#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:299
1650#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:341
1651#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:348
1652msgid "free"
1653msgstr "слободно"
1654
1655#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:261
1656msgid "PNG image"
1657msgstr "ПНГ слика"
1658
1659#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:268
1660msgid "Audio"
1661msgstr "Звук"
1662
1663#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
1664msgid "OGG Vorbis audio"
1665msgstr "Огг ворбис звук"
1666
1667#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:282
1668msgid "MPEG audio"
1669msgstr "МПЕГ звук"
1670
1671#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:289
1672msgid "Vorbis"
1673msgstr "Ворбис"
1674
1675#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:296
1676msgid "OGG Vorbis video"
1677msgstr "ОГГ ворбис снимак"
1678
1679#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:303
1680msgid "MPEG video (v2)"
1681msgstr "МПЕГ снимак (и2)"
1682
1683#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:310
1684msgid "MPEG video (v4)"
1685msgstr "МПЕГ снимак (и4)"
1686
1687#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:317
1688msgid "AVI video"
1689msgstr "АВИ снимак"
1690
1691#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:324
1692msgid "ASF video"
1693msgstr "АСФ снимак"
1694
1695#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:331
1696msgid "Flash video"
1697msgstr "Флеш снимак"
1698
1699#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338
1700msgid "Tar archive"
1701msgstr "Тар архива"
1702
1703#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:345
1704msgid "Zip archive"
1705msgstr "Зип архива"
1706
1707#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371
1708msgid "Copy selection"
1709msgstr "Умножите избор"
1710
1711#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:417
1048msgid "gnunet-fs-gtk" 1712msgid "gnunet-fs-gtk"
1049msgstr "gnunet-fs-gtk" 1713msgstr "gnunet-fs-gtk"
1050 1714
1051#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114 1715#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:438
1052msgid "Your peer is currently not connected." 1716msgid "Your peer is currently not connected."
1053msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан." 1717msgstr "Ваш парњак тренутно није повезан."
1054 1718
1055#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152 1719#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:476
1056msgid "_File sharing" 1720msgid "_File sharing"
1057msgstr "_Дељење датотека" 1721msgstr "_Дељење датотека"
1058 1722
1059#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159 1723#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:483
1060msgid "_Publish" 1724msgid "_Publish"
1061msgstr "_Објави" 1725msgstr "_Објави"
1062 1726
1063#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162 1727#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:486
1064msgid "Publish files or directories on GNUnet" 1728msgid "Publish files or directories on GNUnet"
1065msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у" 1729msgstr "Објавите датотеке или директоријуме на ГНУнет-у"
1066 1730
1067#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175 1731#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:499
1068msgid "_List indexed files" 1732msgid "_List indexed files"
1069msgstr "_Испиши индексиране датотеке" 1733msgstr "_Испиши индексиране датотеке"
1070 1734
1071#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191 1735#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:515
1072msgid "Download a file or directory with a known URI." 1736msgid "Download a file or directory with a known URI."
1073msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом." 1737msgstr "Преузмите датотеку или директоријум са познатом путањом."
1074 1738
1075#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202 1739#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:526
1076msgid "_Open GNUnet directory" 1740msgid "_Open GNUnet directory"
1077msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум" 1741msgstr "_Отвори ГНУнет директоријум"
1078 1742
1079#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205 1743#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:529
1080msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." 1744msgid ""
1081msgstr "Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је претходно преузета." 1745"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
1746"downloaded."
1747msgstr ""
1748"Користите ову опцију за разгледање датотеке ГНУнет директоријума која је "
1749"претходно преузета."
1082 1750
1083#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225 1751#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:549
1084msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." 1752msgid ""
1085msgstr "Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити након поновног покретања." 1753"Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
1754msgstr ""
1755"Излази из „gnunet-fs-gtk“-а. Активне радње дељења датотека ће се наставити "
1756"након поновног покретања."
1086 1757
1087#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 1758#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:564
1088msgid "_Edit" 1759msgid "_Edit"
1089msgstr "_Уређивање" 1760msgstr "_Уређивање"
1090 1761
1091#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251 1762#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:575
1092msgid "Edit the system configuration." 1763msgid "Edit the system configuration."
1093msgstr "Уредите подешавања система." 1764msgstr "Уредите подешавања система."
1094 1765
1095#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265 1766#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:599
1096msgid "_View"
1097msgstr "_Преглед"
1098
1099#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
1100msgid "Show meta data in main window" 1767msgid "Show meta data in main window"
1101msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору" 1768msgstr "Прикажите метаподатке у главном прозору"
1102 1769
1103#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276 1770#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:600
1104msgid "Metadata" 1771msgid "Metadata"
1105msgstr "Метаподаци" 1772msgstr "Метаподаци"
1106 1773
1107#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 1774#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:610
1108msgid "Show preview (when available)" 1775msgid "Show preview (when available)"
1109msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)" 1776msgstr "Прикажите претпреглед (када је доступан)"
1110 1777
1111#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287 1778#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:611
1112msgid "Preview" 1779msgid "Preview"
1113msgstr "Претпреглед" 1780msgstr "Претпреглед"
1114 1781
1115#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297 1782#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:621
1116msgid "Show search box in main window" 1783msgid "Show search box in main window"
1117msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору" 1784msgstr "Прикажите поље за претрагу у главном прозору"
1118 1785
1119#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298 1786#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:622
1120#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455 1787#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:783
1121msgid "Search" 1788msgid "Search"
1122msgstr "Претрага" 1789msgstr "Претрага"
1123 1790
1124#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312 1791#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:647
1125#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
1126#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
1127#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
1128msgid "_Help"
1129msgstr "По_моћ"
1130
1131#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
1132msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" 1792msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
1133msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а" 1793msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-fs-gtk“-а"
1134 1794
1135#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354 1795#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:679
1136msgid "Namespace:" 1796msgid "Namespace:"
1137msgstr "Називни простор:" 1797msgstr "Називни простор:"
1138 1798
1139#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395 1799#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:725
1140msgid "" 1800msgid ""
1141"Remember the specified namespace for later.\n" 1801"Remember the specified namespace for later.\n"
1142"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right." 1802"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
1803"right."
1143msgstr "" 1804msgstr ""
1144"Запамтите наведени називни простор за касније.\n" 1805"Запамтите наведени називни простор за касније.\n"
1145"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној страни." 1806"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведних на десној "
1807"страни."
1146 1808
1147#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415 1809#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:746
1148msgid "Keywords:" 1810msgid "Keywords:"
1149msgstr "Кључне речи:" 1811msgstr "Кључне речи:"
1150 1812
1151#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459 1813#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:787
1152msgid "" 1814msgid ""
1153"Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n" 1815"Search using the given keywords. The search may be narrowed by the given "
1154"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n" 1816"mime type and/or restricted to a namespace.\n"
1817"This operation will be executed using the anonymity level specified on the "
1818"right.\n"
1155msgstr "" 1819msgstr ""
1156"Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме врстом и/или ограничена на називни простор.\n" 1820"Тражите користећи дате кључне речи. Претрага може бити сужена датом миме "
1157"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне стране.\n" 1821"врстом и/или ограничена на називни простор.\n"
1158 1822"Ова радња ће бити извршена коришћењем нивоа анонимности наведеног са десне "
1159#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482 1823"стране.\n"
1160#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948 1824
1161#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 1825#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:811
1162#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144 1826#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1276
1163#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412 1827#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:149
1828#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:162
1829#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:462
1164msgid "Anonymity:" 1830msgid "Anonymity:"
1165msgstr "Анонимност:" 1831msgstr "Анонимност:"
1166 1832
1167#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538 1833#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:867
1168msgid "Mime-type:" 1834msgid "Mime-type:"
1169msgstr "Миме-врста:" 1835msgstr "Миме-врста:"
1170 1836
1171#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669 1837#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1004
1172#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 1838#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:70
1173#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104 1839#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
1174msgid "Status" 1840msgid "Status"
1175msgstr "Стање" 1841msgstr "Стање"
1176 1842
1177#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848 1843#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1182
1178msgid "Download into:" 1844msgid "Download into:"
1179msgstr "Преузми у:" 1845msgstr "Преузми у:"
1180 1846
1181#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862 1847#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1196
1182msgid "Select a directory to download into" 1848msgid "Select a directory to download into"
1183msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати" 1849msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"
1184 1850
1185#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 1851#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1220
1186msgid "Download as:" 1852msgid "Download as:"
1187msgstr "Преузми као:" 1853msgstr "Преузми као:"
1188 1854
1189#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991 1855#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
1190msgid "Recursive" 1856msgid "Recursive"
1191msgstr "Дубински" 1857msgstr "Дубински"
1192 1858
1193#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017 1859#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1345
1194msgid "Download!" 1860msgid "Download!"
1195msgstr "Преузимање!" 1861msgstr "Преузимање!"
1196 1862
1197#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058 1863#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1387
1198msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" 1864msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
1199msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају" 1865msgstr "Сличица придружена тренутно изабраном садржају"
1200 1866
1201#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072 1867#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1401
1202msgid "File meta data" 1868msgid "File meta data"
1203msgstr "Мета подаци датотеке" 1869msgstr "Мета подаци датотеке"
1204 1870
1205#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
1206#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
1207msgid "None"
1208msgstr "Ништа"
1209
1210#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
1211#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
1212msgid "#AAAA00000000"
1213msgstr "#AAAA00000000"
1214
1215#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
1216#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
1217msgid "Normal"
1218msgstr "Уобичајено"
1219
1220#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
1221#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
1222msgid "#000000000000"
1223msgstr "#000000000000"
1224
1225#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
1226#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
1227msgid "Paranoid"
1228msgstr "Параноик"
1229
1230#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
1231#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
1232msgid "#0000AAAA0000"
1233msgstr "#0000AAAA0000"
1234
1235#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
1236msgid "Any"
1237msgstr "Свако"
1238
1239#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
1240#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
1241#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
1242#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
1243#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
1244#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
1245#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
1246msgid " "
1247msgstr " "
1248
1249#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
1250#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
1251#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
1252#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
1253msgid "N/A"
1254msgstr "Н/Д"
1255
1256#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
1257msgid "PDF documents"
1258msgstr "ПДФ документи"
1259
1260#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
1261#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
1262#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
1263#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
1264msgid "lossless"
1265msgstr "без губитака"
1266
1267#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
1268#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
1269#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
1270#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
1271#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
1272#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
1273#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
1274#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
1275#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
1276msgid "non-free"
1277msgstr "неслободно"
1278
1279#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
1280msgid "JPEG image"
1281msgstr "JPEG слика"
1282
1283#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
1284#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
1285#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
1286#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
1287#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
1288#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
1289#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
1290#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
1291#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
1292msgid "lossy"
1293msgstr "са губицима"
1294
1295#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
1296#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
1297#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
1298#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
1299msgid "free"
1300msgstr "слободно"
1301
1302#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
1303msgid "PNG image"
1304msgstr "ПНГ слика"
1305
1306#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
1307msgid "Audio"
1308msgstr "Звук"
1309
1310#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
1311msgid "OGG Vorbis audio"
1312msgstr "Огг ворбис звук"
1313
1314#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
1315msgid "MPEG audio"
1316msgstr "МПЕГ звук"
1317
1318#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
1319msgid "Vorbis"
1320msgstr "Ворбис"
1321
1322#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
1323msgid "OGG Vorbis video"
1324msgstr "ОГГ ворбис снимак"
1325
1326#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
1327msgid "MPEG video (v2)"
1328msgstr "МПЕГ снимак (и2)"
1329
1330#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
1331msgid "MPEG video (v4)"
1332msgstr "МПЕГ снимак (и4)"
1333
1334#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
1335msgid "AVI video"
1336msgstr "АВИ снимак"
1337
1338#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
1339msgid "ASF video"
1340msgstr "АСФ снимак"
1341
1342#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
1343msgid "Flash video"
1344msgstr "Флеш снимак"
1345
1346#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
1347msgid "Tar archive"
1348msgstr "Тар архива"
1349
1350#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
1351msgid "Zip archive"
1352msgstr "Зип архива"
1353
1354#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
1355msgid "Copy selection"
1356msgstr "Умножите избор"
1357
1358#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15 1871#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
1359msgid "Enter the URI to be downloaded" 1872msgid "Enter the URI to be downloaded"
1360msgstr "Упишите путању која ће бити преузета" 1873msgstr "Упишите путању која ће бити преузета"
1361 1874
1362#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37 1875#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:38
1363msgid "_URI:" 1876msgid "_URI:"
1364msgstr "_Путања:" 1877msgstr "_Путања:"
1365 1878
1366#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62 1879#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:72
1367msgid "<b>Messages</b>" 1880msgid "<b>Messages</b>"
1368msgstr "<b>Поруке</b>" 1881msgstr "<b>Поруке</b>"
1369 1882
1370#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80 1883#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:88
1371msgid "Preprocessing..." 1884msgid "Preprocessing..."
1372msgstr "Предобрађујем..." 1885msgstr "Предобрађујем..."
1373 1886
@@ -1375,180 +1888,253 @@ msgstr "Предобрађујем..."
1375msgid "Preparing to save namespace in GNS zone" 1888msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
1376msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону" 1889msgstr "Припремам да сачувам називни простор у ГНС зону"
1377 1890
1378#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32 1891#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:31
1379msgid "Trying to discover nickname..." 1892msgid "Trying to discover nickname..."
1380msgstr "Покушавам да откријем надимак..." 1893msgstr "Покушавам да откријем надимак..."
1381 1894
1382#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57 1895#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:55
1383msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually." 1896msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
1384msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно." 1897msgstr "Ако откажете ову радњу, можете да упишете надимак ручно."
1385 1898
1386#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 1899#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:85
1387msgid "Publish content on GNUnet" 1900msgid "Publish content on GNUnet"
1388msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у" 1901msgstr "Објави садржај на ГНУнет-у"
1389 1902
1390#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118 1903#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:181
1391msgid "Add _File" 1904msgid "Add _File"
1392msgstr "_Додај датотеку" 1905msgstr "_Додај датотеку"
1393 1906
1394#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129 1907#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:196
1395msgid "_Create empty directory" 1908msgid "_Create empty directory"
1396msgstr "_Направи празан директоријум" 1909msgstr "_Направи празан директоријум"
1397 1910
1398#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145 1911#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:213
1399msgid "Add _Directory" 1912msgid "Add _Directory"
1400msgstr "Додај _директоријум" 1913msgstr "Додај _директоријум"
1401 1914
1402#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228 1915#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:291
1403msgid "_Left" 1916msgid "_Left"
1404msgstr "_Лево" 1917msgstr "_Лево"
1405 1918
1406#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265 1919#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:326
1407msgid "_Right" 1920msgid "_Right"
1408msgstr "_Десно" 1921msgstr "_Десно"
1409 1922
1410#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416 1923#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:392
1411msgid "Publish in global namespace" 1924msgid "Publish in global namespace"
1412msgstr "Објави у општем називном простору" 1925msgstr "Објави у општем називном простору"
1413 1926
1414#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421 1927#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:397
1415msgid "" 1928msgid ""
1416"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n" 1929"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) "
1417"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication." 1930"namespace.\n"
1931"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button "
1932"before starting the publication."
1418msgstr "" 1933msgstr ""
1419"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) називном простору.\n" 1934"Прави неозначену објаву која ће бити претражива у општем (анонимном) "
1420"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре почетка објављивања." 1935"називном простору.\n"
1936"Искључивање овога је једнако притиску дугмета „Уклони све кључне речи“ пре "
1937"почетка објављивања."
1421 1938
1422#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448 1939#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:425
1423msgid "Publish in your own namespace" 1940msgid "Publish in your own namespace"
1424msgstr "Објави у вашем личном називном простору" 1941msgstr "Објави у вашем личном називном простору"
1425 1942
1426#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454 1943#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:431
1427msgid "" 1944msgid ""
1428"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n" 1945"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, "
1946"under which it will be found in your namespace.\n"
1429"\n" 1947"\n"
1430"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n" 1948"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may "
1431"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n" 1949"allow an adversary to link you to this publication, even if you selected "
1950"anonymous pubishing. \n"
1951"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from "
1952"all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
1432"\n" 1953"\n"
1433"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n" 1954"Once other users discover your namespace, they will be able to get files "
1955"from your namespace by their identifiers, and be assured that these files "
1956"all come from the same publisher.\n"
1434"\n" 1957"\n"
1435"Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n" 1958"Publishing in both global and private namespaces will not double storage "
1959"requirements for published files.\n"
1436msgstr "" 1960msgstr ""
1437"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n" 1961"Потпишите објаву једним од својих псеудонима, и дајте јој одредник, под "
1962"којим ће бити нађена у вашем називном простору.\n"
1438"\n" 1963"\n"
1439"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте изабрали анонимно објављивање.\n" 1964"Коришћење псеудонима који такође користите у другом контексту (тј. ГНС), "
1440"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n" 1965"може омогућити неком противнику да вас повеже са овом објавом, чак и ако сте "
1966"изабрали анонимно објављивање.\n"
1967"Дакле, своје псеудониме за анонимно објављивање морате држати одвојено од "
1968"свих осталих алтер-ега које можете користити у оквиру ГНУнет-а.\n"
1441"\n" 1969"\n"
1442"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n" 1970"Једном када други корисници открију ваш називни простор, моћи ће да преузму "
1971"датотеке из вашег називног простора помоћу својих одредника, и биће уверени "
1972"да све те датотеке потичу од истог објављивача.\n"
1443"\n" 1973"\n"
1444"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне захтеве за објављене датотеке.\n" 1974"Објављивање у општем и личном називном простору неће удвостручити складишне "
1975"захтеве за објављене датотеке.\n"
1445 1976
1446#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510 1977#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:489
1447msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace." 1978msgid ""
1448msgstr "Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору." 1979"Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent "
1980"to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
1981msgstr ""
1982"Назив под којим ће се појавити објава у вашем називном простору. Једнако је "
1983"кључној речи која се користи приликом објављивања у општем називном простору."
1449 1984
1450#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512 1985#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:490
1451#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241 1986#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:238
1452msgid "Identifier:" 1987msgid "Identifier:"
1453msgstr "Одредник:" 1988msgstr "Одредник:"
1454 1989
1455#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525 1990#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:504
1456msgid "" 1991msgid ""
1457"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n" 1992"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
1458"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n" 1993"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per "
1459"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below." 1994"publication, instead of keywords.\n"
1995"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from "
1996"previous updateable publications) in the list below."
1460msgstr "" 1997msgstr ""
1461"Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n" 1998"Одредник под којим ће ова објава бити нађена у вашем називном простору.\n"
1462"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, једног по објави, уместо кључних речи.\n" 1999"Објаве направљене у вашем називном простору користе само ове одреднике, "
1463"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних освеживих објава) на списку испод." 2000"једног по објави, уместо кључних речи.\n"
2001"Упишите одредника, или изаберите једног од одредника освежења (из претходних "
2002"освеживих објава) на списку испод."
1464 2003
1465#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552 2004#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:529
1466msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update." 2005msgid ""
1467msgstr "Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење." 2006"Here you can find a list of previous publications you made in this "
2007"namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
2008msgstr ""
2009"Овде можете наћи списак претходних објава које сте направили у овом називном "
2010"простору. Ово може бити погодно ако желите да објавите освежење."
1468 2011
1469#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560 2012#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:537
1470msgid "Previous identifiers" 2013msgid "Previous identifiers"
1471msgstr "Претходни одредник" 2014msgstr "Претходни одредник"
1472 2015
1473#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588 2016#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:568
1474msgid "Identifier" 2017msgid "Identifier"
1475msgstr "Одредник" 2018msgstr "Одредник"
1476 2019
1477#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600 2020#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:580
1478msgid "Update identifier" 2021msgid "Update identifier"
1479msgstr "Освежи одредника" 2022msgstr "Освежи одредника"
1480 2023
1481#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612 2024#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:592
1482msgid "Description" 2025msgid "Description"
1483msgstr "Опис" 2026msgstr "Опис"
1484 2027
1485#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636 2028#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:616
1486msgid "Make publication updateable" 2029msgid "Make publication updateable"
1487msgstr "Учини објаву освеживом" 2030msgstr "Учини објаву освеживом"
1488 2031
1489#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642 2032#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:622
1490msgid "" 2033msgid ""
1491"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n" 2034"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be "
2035"automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
1492"\n" 2036"\n"
1493"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier." 2037"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
1494msgstr "" 2038msgstr ""
1495"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n" 2039"Са механизмом освежавања, можете објавити освежења датотеци која ће бити "
2040"аутоматски пронађена када корисници траже изворног одредника.\n"
1496"\n" 2041"\n"
1497"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника освежења." 2042"Да омогућите освежења, морате штиклирати ову кућицу и навести одредника "
2043"освежења."
1498 2044
1499#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672 2045#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:653
1500msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time." 2046msgid ""
1501msgstr "Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније време." 2047"Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this "
2048"publication at a later time."
2049msgstr ""
2050"Одредник под којим „обећавате“ да објавите освежење за ову објаву у касније "
2051"време."
1502 2052
1503#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673 2053#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:654
1504msgid "Update identifier:" 2054msgid "Update identifier:"
1505msgstr "Освежи одредника:" 2055msgstr "Освежи одредника:"
1506 2056
1507#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686 2057#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:667
1508msgid "" 2058msgid ""
1509"Identifier under which the updated version will be published later.\n" 2059"Identifier under which the updated version will be published later.\n"
1510"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n" 2060"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this "
2061"publication automatically.\n"
1511"Leaving this field blank makes publication unupdateable." 2062"Leaving this field blank makes publication unupdateable."
1512msgstr "" 2063msgstr ""
1513"Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n" 2064"Одредник под којим ће освежено издање бити објављено касније.\n"
1514"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено издање ове објаве.\n" 2065"ГНУнет клијенти ће га користити да покушају самостално да нађу освежено "
2066"издање ове објаве.\n"
1515"Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом." 2067"Остављено ово поље празним учиниће објаву неосвежимом."
1516 2068
1517#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741 2069#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:719
1518msgid "_Execute" 2070msgid "_Execute"
1519msgstr "_Изврши" 2071msgstr "_Изврши"
1520 2072
1521#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758 2073#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:736
1522msgid "Remove all _Keywords" 2074msgid "Remove all _Keywords"
1523msgstr "Уклони све _кључне речи" 2075msgstr "Уклони све _кључне речи"
1524 2076
1525#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763 2077#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
1526msgid "" 2078msgid ""
1527"This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n" 2079"This button removes all keywords from all files and directories in this "
1528"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n" 2080"dialog.\n"
2081"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted "
2082"keywords to make sure that your published file(s) are only available from "
2083"the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking "
2084"this button.\n"
1529"Note that meta data is unaffected when using this function." 2085"Note that meta data is unaffected when using this function."
1530msgstr "" 2086msgstr ""
1531"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом прозорчету.\n" 2087"Ово дугме уклања све кључне речи из свих датотека и директоријума у овом "
1532"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n" 2088"прозорчету.\n"
2089"Ово је корисно ако желите да се ослободите самостално извучених кључних речи "
2090"да се уверите да су ваше објављене датотеке доступне само из резултирајуће "
2091"путање или из кључних речи које унесете ручно након клика на ово дугме.\n"
1533"Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију." 2092"Знајте да се метаподаци не дотичу када користите ову функцију."
1534 2093
1535#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778 2094#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:756
1536msgid "_Cancel" 2095msgid "_Cancel"
1537msgstr "_Откажи" 2096msgstr "_Откажи"
1538 2097
1539#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 2098#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:28
1540#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159 2099#, fuzzy
1541#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427 2100msgid "Select directory to publish"
1542#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232 2101msgstr "Изаберите директоријум у који ће се преузимати"
1543msgid "Priority:"
1544msgstr "Хитност:"
1545 2102
1546#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 2103#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:100
1547#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190 2104#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:205
1548#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458 2105#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:505
1549msgid "Expiration year:" 2106msgid "Expiration year:"
1550msgstr "Година истека:" 2107msgstr "Година истека:"
1551 2108
2109#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:112
2110#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:136
2111#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:197
2112#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:420
2113#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:437
2114#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:454
2115#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1076
2116#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1107
2117#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1138
2118#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:330
2119#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:347
2120#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:364
2121#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:598
2122#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:629
2123#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:660
2124#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:852
2125#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:883
2126#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:914
2127msgid "0"
2128msgstr ""
2129
2130#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:124
2131#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:177
2132#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:477
2133#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:374
2134#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:284
2135msgid "Priority:"
2136msgstr "Хитност:"
2137
1552# 2138#
1553# This error message is issued when an otherwise valid command is 2139# This error message is issued when an otherwise valid command is
1554# used for a change which does not yet have any files attached to it. 2140# used for a change which does not yet have any files attached to it.
@@ -1556,27 +2142,27 @@ msgstr "Година истека:"
1556# For consistent translation, here is the English text: 2142# For consistent translation, here is the English text:
1557# msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed" 2143# msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed"
1558# Please translate the English msgstr, not the msgid. 2144# Please translate the English msgstr, not the msgid.
1559#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 2145#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:208
1560msgid "Index files" 2146msgid "Index files"
1561msgstr "Датотеке индекса" 2147msgstr "Датотеке индекса"
1562 2148
1563#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9 2149#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:25
1564msgid "Publish file..." 2150msgid "Publish file..."
1565msgstr "Објави датотеку..." 2151msgstr "Објави датотеку..."
1566 2152
1567#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71 2153#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:88
1568msgid "Index file" 2154msgid "Index file"
1569msgstr "Датотека индекса" 2155msgstr "Датотека индекса"
1570 2156
1571#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 2157#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:58
1572msgid "Progress" 2158msgid "Progress"
1573msgstr "Напредовање" 2159msgstr "Напредовање"
1574 2160
1575#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 2161#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:111
1576msgid "Publishing" 2162msgid "Publishing"
1577msgstr "Објављивање" 2163msgstr "Објављивање"
1578 2164
1579#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222 2165#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225
1580msgid "You shouldn't see this also" 2166msgid "You shouldn't see this also"
1581msgstr "Ви не треба такође да видите ово" 2167msgstr "Ви не треба такође да видите ово"
1582 2168
@@ -1584,568 +2170,948 @@ msgstr "Ви не треба такође да видите ово"
1584msgid "Indexed files" 2170msgid "Indexed files"
1585msgstr "Индексиране датотеке" 2171msgstr "Индексиране датотеке"
1586 2172
1587#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57 2173#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:58
1588msgid "Unindex the selected indexed file." 2174msgid "Unindex the selected indexed file."
1589msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса." 2175msgstr "Поништите индекс изабране датотеке индекса."
1590 2176
1591#: contrib/gnunet_gtk.glade:8 2177#: contrib/gnunet_gtk.glade:7
1592msgid "gnunet-gtk" 2178msgid "gnunet-gtk"
1593msgstr "gnunet-gtk" 2179msgstr "gnunet-gtk"
1594 2180
1595#: contrib/gnunet_gtk.glade:31 2181#: contrib/gnunet_gtk.glade:45
1596msgid "Statistics" 2182msgid "Statistics"
1597msgstr "Статистика" 2183msgstr "Статистика"
1598 2184
1599#: contrib/gnunet_gtk.glade:56 2185#: contrib/gnunet_gtk.glade:71
1600msgid "Information about known and connected peers" 2186msgid "Information about known and connected peers"
1601msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима" 2187msgstr "Подаци о познатим и повезаним парњацима"
1602 2188
1603#: contrib/gnunet_gtk.glade:82 2189#: contrib/gnunet_gtk.glade:98
1604msgid "GNU Name System Zone Management" 2190msgid "GNU Name System Zone Management"
1605msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива" 2191msgstr "Управљање ГНУ зоном система назива"
1606 2192
1607#: contrib/gnunet_gtk.glade:108 2193#: contrib/gnunet_gtk.glade:125
1608msgid "File-Sharing" 2194msgid "File-Sharing"
1609msgstr "Дељење датотека" 2195msgstr "Дељење датотека"
1610 2196
1611#: contrib/gnunet_gtk.glade:134 2197#: contrib/gnunet_gtk.glade:152
1612msgid "Identity management" 2198msgid "Identity management"
1613msgstr "Управљање идентитетом" 2199msgstr "Управљање идентитетом"
1614 2200
1615#: contrib/gnunet_gtk.glade:159 2201#: contrib/gnunet_gtk.glade:177
2202#, fuzzy
2203msgid "Voice conversation"
2204msgstr "Подешавање теста"
2205
2206#: contrib/gnunet_gtk.glade:203
1616msgid "Configuration" 2207msgid "Configuration"
1617msgstr "Подешавање" 2208msgstr "Подешавање"
1618 2209
1619#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 2210#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:14
1620msgid "Quit" 2211msgid "Quit"
1621msgstr "Изађи" 2212msgstr "Изађи"
1622 2213
1623#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67 2214#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:120
1624msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace." 2215msgid ""
1625msgstr "Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни простор." 2216"The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by "
2217"default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it "
2218"should point to an index of the namespace or to a document describing the "
2219"namespace."
2220msgstr ""
2221"Корен називног простора је кључна реч/одредник предложен кориснику по основи "
2222"када се започне претрага у овом називном простору. Замисао је да треба да "
2223"покаже на индекс називног простора или на документ који описује називни "
2224"простор."
1626 2225
1627#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81 2226#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:132
1628msgid "<b>Namespace root</b>" 2227msgid "<b>Namespace root</b>"
1629msgstr "<b>Корен називног простора</b>" 2228msgstr "<b>Корен називног простора</b>"
1630 2229
1631#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115 2230#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:166
1632msgid "Type:" 2231msgid "Type:"
1633msgstr "Врста:" 2232msgstr "Врста:"
1634 2233
1635#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146 2234#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:197
1636msgid "Value:" 2235msgid "Value:"
1637msgstr "Вредност:" 2236msgstr "Вредност:"
1638 2237
1639#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237 2238#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:326
1640msgid "Type"
1641msgstr "Врста"
1642
1643#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
1644msgid "Value"
1645msgstr "Вредност"
1646
1647#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
1648msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>" 2239msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
1649msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>" 2240msgstr "<b>Опис називног простора за коришћење у оглашавању:</b>"
1650 2241
1651#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321 2242#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:394
1652#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
1653msgid "Name"
1654msgstr "Назив"
1655
1656#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
1657msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>" 2243msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
1658msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>" 2244msgstr "<b>Кључне речи под којима огласити називни простор:</b>"
1659 2245
1660#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525 2246#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:566
1661msgid "<b>Publishing options</b>" 2247msgid "<b>Publishing options</b>"
1662msgstr "<b>Опције објављивања</b>" 2248msgstr "<b>Опције објављивања</b>"
1663 2249
1664#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549 2250#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:590
1665msgid "Execute advertisement." 2251msgid "Execute advertisement."
1666msgstr "Извршите оглашавање." 2252msgstr "Извршите оглашавање."
1667 2253
1668#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565 2254#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:606
1669msgid "Closes the dialog without advertising the namespace." 2255msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
1670msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора." 2256msgstr "Затворите прозорче без оглашавања називног простора."
1671 2257
1672#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
1673msgid "_File"
1674msgstr "_Датотека"
1675
1676#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128 2258#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
1677msgid "Unique identifier" 2259msgid "Unique identifier"
1678msgstr "Јединствени одредник" 2260msgstr "Јединствени одредник"
1679 2261
1680#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93 2262#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:91
1681#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76 2263#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:91
1682#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76 2264#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:154
1683#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598 2265#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:91
1684#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93 2266#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:73
1685#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98 2267#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:591
1686#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99 2268#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:91
1687#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93 2269#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:96
1688#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93 2270#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:97
1689#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122 2271#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:91
1690#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108 2272#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:91
1691#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93 2273#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:120
1692#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93 2274#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:769
1693msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." 2275#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:1023
1694msgstr "Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније измените (на основу изабраних вредности истека)." 2276#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:91
1695 2277#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:91
1696#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130 2278msgid ""
1697#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112 2279"Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet "
1698#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112 2280"will begin to publish the record to the world, limiting your ability to "
1699#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69 2281"change it later (based on the selected expiration values)."
1700#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129 2282msgstr ""
1701#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134 2283"Сместите освежени запис у базу пподатака. Ако је запис јавни, ГНУнет ће "
1702#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136 2284"почети да објављује запис свима, ограничавајући вашу могућност да га касније "
1703#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129 2285"измените (на основу изабраних вредности истека)."
1704#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129 2286
1705#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158 2287#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:128
1706#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144 2288#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:128
1707#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129 2289#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:285
1708#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129 2290#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:128
2291#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:110
2292#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:70
2293#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:128
2294#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:133
2295#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:134
2296#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:128
2297#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:128
2298#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:157
2299#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:198
2300#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:214
2301#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:128
2302#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:128
1709msgid "Name of the record in the zone." 2303msgid "Name of the record in the zone."
1710msgstr "Назив записа у зони." 2304msgstr "Назив записа у зони."
1711 2305
1712#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148 2306#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:144
1713#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130 2307#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:144
1714#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130 2308#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:301
1715#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87 2309#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:144
1716#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147 2310#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:128
1717#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152 2311#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:86
1718#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154 2312#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:144
1719#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147 2313#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:149
1720#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147 2314#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:150
1721#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176 2315#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:144
1722#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162 2316#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:144
1723#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147 2317#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:173
1724#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147 2318#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:214
2319#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:230
2320#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:144
2321#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:144
1725msgid "in" 2322msgid "in"
1726msgstr "у" 2323msgstr "у"
1727 2324
1728#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161 2325#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:157
1729#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143 2326#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:157
1730#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143 2327#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:314
1731#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100 2328#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:157
1732#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160 2329#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:141
1733#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165 2330#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:99
1734#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167 2331#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:157
1735#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160 2332#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:162
1736#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160 2333#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:163
1737#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189 2334#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:157
1738#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175 2335#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:157
1739#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160 2336#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:186
1740#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160 2337#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:227
1741msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." 2338#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:243
1742msgstr "Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити запис у изабрану зону." 2339#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:157
1743 2340#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:157
1744#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185 2341msgid ""
1745#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167 2342"Select the desired zone for the record. Changing this value here will move "
1746#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167 2343"the record to the selected zone."
1747#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124 2344msgstr ""
1748#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184 2345"Изаберите жељену зонуза запис. Промена ове вредности овде ће преместити "
1749#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189 2346"запис у изабрану зону."
1750#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191 2347
1751#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184 2348#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:181
1752#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184 2349#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:181
1753#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213 2350#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:338
1754#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199 2351#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:181
1755#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184 2352#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:165
1756#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184 2353#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:123
2354#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:181
2355#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:186
2356#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:187
2357#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:181
2358#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:181
2359#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:210
2360#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:251
2361#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:267
2362#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:181
2363#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:181
1757msgid "<b>Name</b>" 2364msgid "<b>Name</b>"
1758msgstr "<b>Назив</b>" 2365msgstr "<b>Назив</b>"
1759 2366
1760#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217 2367#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:213
1761#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216 2368msgid ""
1762#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216 2369"Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format "
1763msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." 2370"(i.e. ::1)."
1764msgstr "Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат (тј. 127.0.0.1)." 2371msgstr ""
2372"Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)."
1765 2373
1766#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240 2374#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:234
1767msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>" 2375msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
1768msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>" 2376msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>"
1769 2377
1770#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269 2378#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:263
1771#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251 2379#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:263
1772#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251 2380#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:905
1773#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267 2381#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:407
1774#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268 2382#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:249
1775#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304 2383#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:261
1776#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320 2384#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:263
1777#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268 2385#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:297
1778#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268 2386#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:312
1779#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505 2387#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:263
1780#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392 2388#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:263
1781#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268 2389#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:487
1782#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370 2390#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:427
2391#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:681
2392#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:262
2393#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:363
1783msgid "Record is public (visible to other users)" 2394msgid "Record is public (visible to other users)"
1784msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)" 2395msgstr "Запис је јавни (видљив другим корисницима)"
1785 2396
1786#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
1787#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
1788#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
1789#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
1790#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
1791#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
1792#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
1793#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
1794#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
1795#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
1796#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
1797#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
1798#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
1799msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public."
1800msgstr "Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у будућности ако је запис јавни."
1801
1802#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
1803#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267 2397#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
1804#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267 2398#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:267
1805#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282 2399#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:909
1806#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284 2400#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:411
1807#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320 2401#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:253
1808#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336 2402#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:265
1809#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284 2403#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:267
1810#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284 2404#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:301
1811#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521 2405#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:316
1812#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408 2406#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:267
1813#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284 2407#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:267
1814#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386 2408#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:491
2409#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:431
2410#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:685
2411#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:266
2412#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:367
2413#, fuzzy
2414msgid ""
2415"Please be aware that once a record is made public, you are less free to "
2416"change expiration times. Most importantly, if your record is set to never "
2417"expire, you will never be able to change the mapping in the future if the "
2418"record is public."
2419msgstr ""
2420"Знајте да док је препоручљиво да „лични“ записи треба да буду у „личној "
2421"зони“, дозвољено вам је да означите и записе у другим зонама као личне. "
2422"Само знајте да након што запис постане јавни, имате мање могућности да "
2423"измените времена истека. Најважније, ако је ваш запис постављен да никада "
2424"не истекне, никада нећете бити у могућности да измените мапирање у "
2425"будућности ако је запис јавни."
2426
2427#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:279
2428#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:279
2429#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:921
2430#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:423
2431#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:264
2432#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:277
2433#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:279
2434#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:313
2435#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:328
2436#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:279
2437#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:279
2438#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:503
2439#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:443
2440#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:697
2441#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:278
2442#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:379
1815msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" 2443msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
1816msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)" 2444msgstr "Запис је сеновити запис (важећи након истека других записа)"
1817 2445
1818#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290 2446#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:283
1819#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272 2447#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:283
1820#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272 2448#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:925
1821#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286 2449#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:427
1822#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289 2450#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:268
1823#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325 2451#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:281
1824#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341 2452#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:283
1825#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289 2453#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:317
1826#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289 2454#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:332
1827#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526 2455#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:283
1828#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413 2456#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:283
1829#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289 2457#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:507
1830#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391 2458#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:447
1831msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." 2459#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:701
1832msgstr "Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други „сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ." 2460#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:282
1833 2461#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:383
1834#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307 2462msgid ""
1835#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289 2463"A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not "
1836#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289 2464"used as long as a second non-expired record with the same name and type "
1837#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303 2465"exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing "
1838#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306 2466"record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight "
1839#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342 2467"from one IP address to another, two records would be placed into the system: "
1840#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358 2468"one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that "
1841#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306 2469"becomes valid at midnight."
1842#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306 2470msgstr ""
1843#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543 2471"Сеновити запис је запис који постаје важећи у будућности. Неће се користити "
1844#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430 2472"се све док постоји други неистекли запис са истим називом. Ово је корисно "
1845#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306 2473"ако ће се мапирање изменити одмах чим постојећи запис истекне. На пример, "
1846#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408 2474"ако је замишљено да се корисници у поноћ пребаце са једне ИП адресе надругу, "
2475"два записа би била стављена у систем: један који важи до поноћи, а други "
2476"„сеновити“ запис који постаје важећи у поноћ."
2477
2478#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:301
2479#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:301
2480#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:943
2481#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:445
2482#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:285
2483#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:299
2484#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:301
2485#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:335
2486#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:350
2487#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:301
2488#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:301
2489#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:525
2490#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
2491#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:719
2492#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:300
2493#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:401
1847msgid "<b>Options</b>" 2494msgid "<b>Options</b>"
1848msgstr "<b>Опције</b>" 2495msgstr "<b>Опције</b>"
1849 2496
1850#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342 2497#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:336
1851#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324 2498#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:336
1852#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324 2499#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:978
1853#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338 2500#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:480
1854#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341 2501#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:320
1855#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377 2502#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:334
1856#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393 2503#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:336
1857#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341 2504#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:370
1858#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341 2505#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:385
1859#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578 2506#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:336
1860#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465 2507#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:336
1861#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341 2508#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:560
1862#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443 2509#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:500
2510#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:754
2511#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:335
2512#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:436
1863msgid "Relative" 2513msgid "Relative"
1864msgstr "Релативно" 2514msgstr "Релативно"
1865 2515
1866#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347 2516#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:340
1867#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329 2517#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:340
1868#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329 2518#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:982
1869#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342 2519#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:484
1870#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346 2520#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
1871#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382 2521#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
1872#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398 2522#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:340
1873#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346 2523#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:374
1874#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346 2524#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:389
1875#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583 2525#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:340
1876#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470 2526#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:340
1877#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346 2527#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:564
1878#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448 2528#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:504
1879msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." 2529#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:758
1880msgstr "Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када ће истећи." 2530#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:339
1881 2531#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:440
1882#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360 2532msgid ""
1883#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342 2533"Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid "
1884#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342 2534"for at least that time period into the future. In other words, the auto-"
1885#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355 2535"renew their own expiration to the given time period into the future. When "
1886#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359 2536"you convert a public record with a relative expiration time to one with an "
1887#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395 2537"absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the "
1888#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411 2538"respective relative time in the future. Use relative expiration times for "
1889#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359 2539"entries for which you do not know a specific date when they will expire."
1890#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359 2540msgstr ""
1891#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596 2541"Записи са релативним временом истека (као што је 1 недеља) увек важе бар за "
1892#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483 2542"тај временски период у будућности. Другим речима, аутоматски обнављају "
1893#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359 2543"сопствени истек у датом временском периоду у будућности. Када јавни запис са "
1894#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461 2544"релативним временом истека претворите у онај са апсолутним временом истека, "
2545"најранији могући истек биће одговарајуће релативно време у будућности. "
2546"Користите релативно време истека за уносе за које не знате тачан датум када "
2547"ће истећи."
2548
2549#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:354
2550#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:354
2551#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:996
2552#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:498
2553#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:337
2554#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:352
2555#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:354
2556#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:388
2557#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:403
2558#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:354
2559#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:354
2560#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
2561#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:518
2562#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:772
2563#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:353
2564#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:454
1895msgid "Absolute" 2565msgid "Absolute"
1896msgstr "Апсолутно" 2566msgstr "Апсолутно"
1897 2567
1898#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365 2568#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:358
1899#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347 2569#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:358
1900#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347 2570#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1000
1901#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359 2571#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:502
1902#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364 2572#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:341
1903#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400 2573#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:356
1904#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416 2574#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:358
1905#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364 2575#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:392
1906#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364 2576#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:407
1907#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601 2577#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:358
1908#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488 2578#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:358
1909#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364 2579#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:582
1910#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466 2580#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:522
1911msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." 2581#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:776
1912msgstr "Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до одређеног дана." 2582#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:357
1913 2583#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:458
1914#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379 2584msgid ""
1915#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361 2585"Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. "
1916#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361 2586"You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an "
1917#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373 2587"earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). "
1918#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378 2588"Use absolute expiration times if you know that a particular record will only "
1919#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414 2589"be valid until a particular day."
1920#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430 2590msgstr ""
1921#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378 2591"Записи са апсолутним временом истека важе до наведеног датума. Можете да "
1922#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378 2592"промените тај датум у још каснији, али не можете да га подесите на раније "
1923#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615 2593"време (јер су други корисници можда меморисали дуже време истека). Користите "
1924#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502 2594"апсолутно време истека ако знате да ће одређени запис важити само до "
1925#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378 2595"одређеног дана."
1926#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480 2596
2597#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:373
2598#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:373
2599#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1014
2600#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:517
2601#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:355
2602#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:371
2603#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:373
2604#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:407
2605#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:422
2606#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:373
2607#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:373
2608#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:597
2609#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:536
2610#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:790
2611#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:372
2612#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:473
1927msgid "Never" 2613msgid "Never"
1928msgstr "Никада" 2614msgstr "Никада"
1929 2615
1930#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384 2616#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:377
1931#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366 2617#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:377
1932#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366 2618#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1018
1933#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377 2619#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:521
1934#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383 2620#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:359
1935#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419 2621#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:375
1936#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435 2622#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:377
1937#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383 2623#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:411
1938#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383 2624#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:426
1939#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620 2625#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:377
1940#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507 2626#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:377
1941#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383 2627#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
1942#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485 2628#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:540
1943msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." 2629#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:794
1944msgstr "Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)." 2630#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:376
1945 2631#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:477
1946#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406 2632msgid ""
1947#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388 2633"Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried "
1948#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388 2634"about censorship or certain that the mapping will never change. Note that "
1949#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399 2635"if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as "
1950#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405 2636"other users are free to cache the old value forever)."
1951#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441 2637msgstr ""
1952#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457 2638"Записи се могу подесити да важе заувек. Ово је сјајно ако сте забринути због "
1953#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405 2639"цензуре или ако сте сигурни да се мапирање никада неће променити. Имајте на "
1954#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405 2640"уму да ако поставите јавни запис да никада не истиче, не можете га касније "
1955#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642 2641"променити (јер други корисници могу заувек кеширати стару вредност)."
1956#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529 2642
1957#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405 2643#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:400
1958#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507 2644#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:400
1959msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." 2645#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1040
1960msgstr "Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији датум након дела." 2646#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:544
1961 2647#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:381
1962#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426 2648#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:398
1963#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408 2649#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:400
1964#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408 2650#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:434
1965#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419 2651#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:449
1966#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425 2652#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:400
1967#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461 2653#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:400
1968#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477 2654#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:624
1969#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425 2655#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
1970#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425 2656#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:816
1971#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662 2657#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:399
1972#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549 2658#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:500
1973#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425 2659msgid ""
1974#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527 2660"Select the date on which you want this record to expire. At that date, you "
2661"can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into "
2662"effect. Note that for public records you cannot change the expiration time "
2663"to an earlier date after the fact."
2664msgstr ""
2665"Изаберите датум на који желите да овај запис истекне. Тада можете да "
2666"направите ново мапирање или да сеновити запис аутоматски ступи на снагу. "
2667"Имајте на уму да за јавне записе не можете променити време истека на ранији "
2668"датум након дела."
2669
2670#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:420
2671#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:420
2672#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1060
2673#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:564
2674#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:401
2675#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:418
2676#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:420
2677#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:454
2678#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:469
2679#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:420
2680#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:420
2681#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:644
2682#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:582
2683#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:836
2684#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:419
2685#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:520
1975msgid "Hours:" 2686msgid "Hours:"
1976msgstr "Часови:" 2687msgstr "Часови:"
1977 2688
1978#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439 2689#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:433
1979#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421 2690#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:433
1980#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421 2691#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1073
1981#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432 2692#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:577
1982#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438 2693#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:414
1983#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474 2694#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:431
1984#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490 2695#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:433
1985#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438 2696#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:467
1986#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438 2697#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:482
1987#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675 2698#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:433
1988#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562 2699#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:433
1989#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438 2700#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:657
1990#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540 2701#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:595
2702#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:849
2703#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:432
2704#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:533
1991msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" 2705msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
1992msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" 2706msgstr "У ком сату током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
1993 2707
1994#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458 2708#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:450
1995#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440 2709#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:450
1996#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440 2710#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1091
1997#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451 2711#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:594
1998#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457 2712#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:433
1999#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493 2713#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:448
2000#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509 2714#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:450
2001#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457 2715#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:484
2002#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457 2716#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:499
2003#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694 2717#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:450
2004#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581 2718#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:450
2005#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457 2719#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:674
2006#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559 2720#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
2721#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:867
2722#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:449
2723#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:550
2007msgid "Minutes:" 2724msgid "Minutes:"
2008msgstr "Минути:" 2725msgstr "Минути:"
2009 2726
2010#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471 2727#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:463
2011#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453 2728#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:463
2012#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453 2729#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1104
2013#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464 2730#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:607
2014#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470 2731#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:446
2015#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506 2732#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:461
2016#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522 2733#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:463
2017#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470 2734#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:497
2018#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470 2735#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:512
2019#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707 2736#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:463
2020#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594 2737#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:463
2021#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470 2738#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:687
2022#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572 2739#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
2740#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:880
2741#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:462
2742#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:563
2023msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" 2743msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
2024msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" 2744msgstr "У ком минуту током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
2025 2745
2026#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490 2746#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:480
2027#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472 2747#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:480
2028#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472 2748#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1122
2029#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483 2749#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:624
2030#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489 2750#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:465
2031#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525 2751#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:478
2032#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541 2752#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:480
2033#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489 2753#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:514
2034#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489 2754#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:529
2035#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726 2755#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:480
2036#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613 2756#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:480
2037#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489 2757#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:704
2038#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591 2758#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:644
2759#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:898
2760#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:479
2761#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:580
2039msgid "Seconds:" 2762msgid "Seconds:"
2040msgstr "Секунде:" 2763msgstr "Секунде:"
2041 2764
2042#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503 2765#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:493
2043#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485 2766#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:493
2044#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485 2767#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1135
2045#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496 2768#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:637
2046#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502 2769#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:478
2047#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538 2770#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:491
2048#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554 2771#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:493
2049#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502 2772#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:527
2050#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502 2773#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:542
2051#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739 2774#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:493
2052#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626 2775#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:493
2053#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502 2776#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:717
2054#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604 2777#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:657
2778#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:911
2779#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:492
2780#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:593
2055msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" 2781msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
2056msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?" 2782msgstr "У којој секунди током дана изабраном изнад треба да истекне запис?"
2057 2783
2058#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529 2784#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:517
2059#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511 2785#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:517
2060#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511 2786#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1160
2061#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522 2787#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:661
2062#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528 2788#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:504
2063#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564 2789#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:515
2064#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580 2790#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:517
2065#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528 2791#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:551
2066#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528 2792#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:566
2793#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:517
2794#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:517
2795#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:741
2796#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:682
2797#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:936
2798#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:516
2799#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:617
2800msgid ""
2801"Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by "
2802"a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time "
2803"units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the "
2804"drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not "
2805"possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
2806msgstr ""
2807"Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и "
2808"временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске "
2809"јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите "
2810"падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. "
2811"(Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за "
2812"то.) "
2813
2814#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:541
2815#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:541
2816#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:1184
2817#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:685
2818#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:528
2819#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:539
2820#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:541
2821#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:575
2822#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:590
2823#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:541
2824#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:541
2067#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765 2825#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
2068#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652 2826#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:706
2069#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528 2827#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:960
2070#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630 2828#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:540
2071msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " 2829#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:641
2072msgstr "Релативно време истека записа. Синтакса је број за којим следе размак и временска јединица, по могућству за којим следе додатни бројеви и временске јединице. На пример, можете одредити „1 д“ или „6 ч 30 м 15 с“. Користите падајући изборник да изаберете из скупа уобичајених задатих вредности. (Уређивање тренутно није могуће јер Гтк2 и Гтк3 користе несагласне начине за то.) "
2073
2074#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
2075#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
2076#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
2077#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
2078#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
2079#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
2080#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
2081#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
2082#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
2083#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
2084#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
2085#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
2086#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
2087msgid "<b>Expiration Time</b>" 2830msgid "<b>Expiration Time</b>"
2088msgstr "<b>Време истека</b>" 2831msgstr "<b>Време истека</b>"
2089 2832
2090#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199 2833#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:213
2091msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." 2834#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:213
2092msgstr "Упишите овде ИПв6 адресу за A запис. Формат је уобичајени формат (тј. ::1)." 2835#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:213
2836msgid ""
2837"Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-"
2838"decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
2839msgstr ""
2840"Упишите овде ИПв4 адресу за A запис. Формат је уобичајено цифра-тачка формат "
2841"(тј. 127.0.0.1)."
2093 2842
2094#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222 2843#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:234
2095msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>" 2844msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
2096msgstr "<b>Одредишна ИПв6 адреса</b>" 2845msgstr "<b>Одредишна ИПв4 адреса</b>"
2846
2847#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:46
2848#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:46
2849#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:46
2850msgid "tcp"
2851msgstr ""
2852
2853#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:50
2854#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:50
2855#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:50
2856msgid "udp"
2857msgstr ""
2858
2859#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:54
2860#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:54
2861#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:54
2862msgid "sctp"
2863msgstr ""
2864
2865#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:58
2866#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:58
2867#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:58
2868msgid "dccp"
2869msgstr ""
2870
2871#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:204
2872#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:116
2873#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:131
2874#, fuzzy
2875msgid "_Port:"
2876msgstr "Прикључник:"
2877
2878#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:221
2879#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:133
2880msgid "80"
2881msgstr ""
2882
2883#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:238
2884#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:150
2885#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:165
2886#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:214
2887msgid "Protocol:"
2888msgstr "Протокол:"
2889
2890#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:385
2891#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:295
2892msgid "Weight:"
2893msgstr "Тежина:"
2894
2895#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:396
2896#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:306
2897#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:780
2898#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3437
2899msgid "Port:"
2900msgstr "Прикључник:"
2901
2902#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:418
2903#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:328
2904msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
2905msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"
2906
2907#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:435
2908#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:345
2909msgid "Relative weight for records with the same priority"
2910msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"
2911
2912#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:452
2913#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:362
2914msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
2915msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга"
2916
2917#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:469
2918#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:379
2919msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
2920msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу"
2921
2922#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:487
2923#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:398
2924msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
2925msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>"
2926
2927#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:522
2928#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:302
2929msgid "Usage:"
2930msgstr ""
2931
2932#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:533
2933#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:313
2934msgid "CA Constr."
2935msgstr ""
2936
2937#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:552
2938#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:332
2939msgid "Service Cert. Constr."
2940msgstr ""
2941
2942#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:571
2943#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:351
2944msgid "Trust Anchor Assertion"
2945msgstr ""
2946
2947#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:589
2948#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:369
2949msgid "Domain Issued Cert."
2950msgstr ""
2951
2952#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:620
2953#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:400
2954#, fuzzy
2955msgid "Selector:"
2956msgstr "Изабери датотеку"
2957
2958#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:631
2959#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:411
2960msgid "Full certificate"
2961msgstr ""
2962
2963#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:649
2964#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:429
2965msgid "Subject public key"
2966msgstr ""
2967
2968#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:680
2969#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:460
2970msgid "Matching-Type:"
2971msgstr ""
2972
2973#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:691
2974#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:471
2975msgid "Full contents"
2976msgstr ""
2977
2978#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:709
2979#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:489
2980msgid "SHA-256"
2981msgstr ""
2982
2983#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:727
2984#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:507
2985msgid "SHA-512"
2986msgstr ""
2987
2988#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:758
2989#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:277
2990#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:538
2991#, fuzzy
2992msgid "Certificate:"
2993msgstr "Одредник:"
2994
2995#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:808
2996#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:316
2997msgid "Import ID:"
2998msgstr ""
2999
3000#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:821
3001msgid ""
3002"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
3003"For example, for X.509 specify the DNS name.\n"
3004"For PGP, specify the key identifier.\n"
3005msgstr ""
3006
3007#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:844
3008#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:625
3009msgid "Import Certificate from external source."
3010msgstr ""
3011
3012#: contrib/gnunet_namestore_edit_box.glade:869
3013#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:652
3014#, fuzzy
3015msgid "<b>TLSA Record Information</b>"
3016msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
3017
3018#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:216
3019msgid "Certificate Type:"
3020msgstr ""
3021
3022#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:227
3023msgid "_X.509 (PKIX)"
3024msgstr ""
2097 3025
2098#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199 3026#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:245
3027msgid "_PGP"
3028msgstr ""
3029
3030#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:329
3031msgid ""
3032"Enter identifier to import CERT information from the network.\n"
3033"For example, for PKIX specify the DNS name.\n"
3034"For PGP, specify the key identifier.\n"
3035msgstr ""
3036
3037#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:352
3038msgid "Import certificate from external source."
3039msgstr ""
3040
3041#: contrib/gnunet_namestore_edit_cert.glade:378
3042#, fuzzy
3043msgid "<b>DNS Domain Name</b>"
3044msgstr "<b>Назив</b>"
3045
3046#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:197
2099msgid "Enter the name for which this name is an alias." 3047msgid "Enter the name for which this name is an alias."
2100msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас." 3048msgstr "Упишите назив за који је овај назив алијас."
2101 3049
2102#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222 3050#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:220
2103msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>" 3051msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
2104msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>" 3052msgstr "<b>Канонски назив (CNAME)</b>"
2105 3053
2106#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155 3054#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:154
2107msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below." 3055msgid ""
2108msgstr "Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку." 3056"Enter the name of the DNS domain that this label delegates to. Resolution "
3057"will continue under the given target domain, asking the DNS server specified "
3058"below."
3059msgstr ""
3060"Унесите назив ДНС домена на који ова ознака делегира. Решавање ће се "
3061"наставити у датом циљном домену, тражећи ДНС сервер наведен у наставку."
2109 3062
2110#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179 3063#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:175
2111msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>" 3064msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
2112msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>" 3065msgstr "<b>Назив цљног ДНС домена</b>"
2113 3066
2114#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212 3067#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:208
2115msgid "" 3068msgid ""
2116"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n" 3069"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
2117"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n" 3070"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS "
2118"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n" 3071"name.\n"
3072"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS "
3073"label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under "
3074"that glue label.\n"
2119msgstr "" 3075msgstr ""
2120"Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n" 3076"Унесите назив ДНС сервера назива за подзону.\n"
2121"Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n" 3077"Наведени назив може бити ГНС назив, ИПв4 или ИПв6 адреса или чак ДНС назив.\n"
2122"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке лепка.\n" 3078"Ако желите да наведете више ИПв4 адреса, треба да наведете ГНС ознаку у "
3079"тренутној зони (тј. „glue.+“), и да затим додате ИП адресе испод те ознаке "
3080"лепка.\n"
2123 3081
2124#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238 3082#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:232
2125msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>" 3083msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
2126msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>" 3084msgstr "<b>Назив ауторитативног сервера назива за дати назив</b>"
2127 3085
2128#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216 3086#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:213
2129msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." 3087msgid ""
2130msgstr "Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи традиционалан ДНС." 3088"Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional "
3089"DNS."
3090msgstr ""
3091"Упишите ДНС назив под којим се може приступити овом систему користећи "
3092"традиционалан ДНС."
2131 3093
2132#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239 3094#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:234
2133msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>" 3095msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
2134msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>" 3096msgstr "<b>Назив домаћина баштине у ДНС-у (LEHO)</b>"
2135 3097
2136#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221 3098#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:218
2137msgid "Enter the hostname of the mail server here" 3099msgid "Enter the hostname of the mail server here"
2138msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште" 3100msgstr "Упишите овде назив домаћина сервера поште"
2139 3101
2140#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240 3102#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:235
2141msgid "distance" 3103msgid "distance"
2142msgstr "растојање" 3104msgstr "растојање"
2143 3105
2144#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252 3106#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:247
2145msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" 3107msgid ""
2146msgstr "Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) датог поштанског сервера" 3108"Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) "
3109"of the given mailserver here"
3110msgstr ""
3111"Овде унесите жељени број (или удаљеност, јер су мање вредности пожељније) "
3112"датог поштанског сервера"
2147 3113
2148#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275 3114#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:268
2149msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>" 3115msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
2150msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>" 3116msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"
2151 3117
@@ -2153,192 +3119,227 @@ msgstr "<b>Запис еКсразмењивача поште (MX)</b>"
2153msgid "Edit PHONE Record" 3119msgid "Edit PHONE Record"
2154msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис" 3120msgstr "Уреди ТЕЛЕФОН запис"
2155 3121
2156#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222 3122#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:218
2157msgid "Peer" 3123msgid "Peer"
2158msgstr "Парњак" 3124msgstr "Парњак"
2159 3125
2160#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236 3126#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:232
2161msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here" 3127msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
2162msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог" 3128msgstr "Овде унесите идентитет парњака који удомљава гласовни налог"
2163 3129
2164#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255 3130#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:249
2165msgid "line" 3131msgid "line"
2166msgstr "ред" 3132msgstr "ред"
2167 3133
2168#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268 3134#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:262
2169msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here." 3135msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
2170msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку." 3136msgstr "Упишите овде телефонски ред коришћен за корисника на парњаку."
2171 3137
2172#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291 3138#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:283
2173msgid "<b>PHONE record</b>" 3139msgid "<b>PHONE record</b>"
2174msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>" 3140msgstr "<b>Запис ТЕЛЕФОН</b>"
2175 3141
2176#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216 3142#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:213
2177msgid "Enter the public key of the authority here." 3143msgid "Enter the public key of the authority here."
2178msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета." 3144msgstr "Овде унесите јавни кључ ауторитета."
2179 3145
2180#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239 3146#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:234
2181msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>" 3147msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
2182msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>" 3148msgstr "<b>ГНС ауторитет за подзону (PKEY)</b>"
2183 3149
2184#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239 3150#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:234
2185msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>" 3151msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
2186msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>" 3152msgstr "<b>Канонски назив (PTR)</b>"
2187 3153
2188#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246 3154#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:243
2189msgid "Source host:" 3155msgid "Source host:"
2190msgstr "Домаћин извора:" 3156msgstr "Домаћин извора:"
2191 3157
2192#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257 3158#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:254
2193msgid "Contact e-mail:" 3159msgid "Contact e-mail:"
2194msgstr "Е-пошта контакта:" 3160msgstr "Е-пошта контакта:"
2195 3161
2196#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270 3162#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:267
2197msgid "Serial number:" 3163msgid "Serial number:"
2198msgstr "Серијски број:" 3164msgstr "Серијски број:"
2199 3165
2200#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283 3166#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:280
2201msgid "Refresh time:" 3167msgid "Refresh time:"
2202msgstr "Време освежавања:" 3168msgstr "Време освежавања:"
2203 3169
2204#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296 3170#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:293
2205msgid "Retry time:" 3171msgid "Retry time:"
2206msgstr "Време покушаја:" 3172msgstr "Време покушаја:"
2207 3173
2208#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309 3174#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:306
2209msgid "Expire time:" 3175msgid "Expire time:"
2210msgstr "Време истека:" 3176msgstr "Време истека:"
2211 3177
2212#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322 3178#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:319
2213msgid "Minimum TTL:" 3179msgid "Minimum TTL:"
2214msgstr "Најмање ТТЛ:" 3180msgstr "Најмање ТТЛ:"
2215 3181
2216#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335 3182#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:332
2217msgid "This number should be incremented for every zone update." 3183msgid "This number should be incremented for every zone update."
2218msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне." 3184msgstr "Овај број треба бити увећан за свако освежење зоне."
2219 3185
2220#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356 3186#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:350
2221#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376 3187#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:368
2222#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396 3188#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:386
2223#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416 3189#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:404
2224msgid "The value is in seconds." 3190msgid "The value is in seconds."
2225msgstr "Вредност је у секундама." 3191msgstr "Вредност је у секундама."
2226 3192
2227#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436 3193#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:422
2228msgid "Name of the host responsible for the zone." 3194msgid "Name of the host responsible for the zone."
2229msgstr "Назив домаћина одговорног за зону." 3195msgstr "Назив домаћина одговорног за зону."
2230 3196
2231#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453 3197#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:437
2232msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" 3198msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
2233msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!" 3199msgstr "Приметите да се . користи уместо „@“ у адреси е-поште!"
2234 3200
2235#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476 3201#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:458
2236msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>" 3202msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
2237msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>" 3203msgstr "<b>Подаци Почетак ауторитета (SOA) information</b>"
2238 3204
2239#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243 3205#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:148
2240msgid "Weight:" 3206msgid "443"
2241msgstr "Тежина:" 3207msgstr ""
2242
2243#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
2244#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
2245#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
2246msgid "Port:"
2247msgstr "Прикључник:"
2248
2249#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
2250msgid "Target:"
2251msgstr "Мета:"
2252
2253#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
2254msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
2255msgstr "Хитност мете, ниже вредности значе пожељније"
2256
2257#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
2258msgid "Relative weight for records with the same priority"
2259msgstr "Релативна тежина за записе са истом хитношћу"
2260 3208
2261#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320 3209#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:199
2262msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" 3210msgid "_Label"
2263msgstr "ТЦП или УДП прикључник на коме ће се наћи услуга" 3211msgstr ""
2264 3212
2265#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340 3213#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:588
2266msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" 3214msgid "Import from:"
2267msgstr "Канонски назив домаћина рачунара који доставља услугу" 3215msgstr ""
2268 3216
2269#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363 3217#: contrib/gnunet_namestore_edit_tlsa.glade:601
2270msgid "<b>Service record (SRV)</b>" 3218msgid ""
2271msgstr "<b>Запис услуге (SRV)</b>" 3219"Enter identifier to import certificate information from the network.\n"
3220"For example, for X.509 specify the DNS domain name.\n"
3221"For PGP, specify the key identifier (not implemented).\n"
3222msgstr ""
2272 3223
2273#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239 3224#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:233
2274msgid "<b>Text value (TXT)</b>" 3225msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
2275msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>" 3226msgstr "<b>Вредност текста (TXT)</b>"
2276 3227
2277#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217 3228#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:225
2278msgid "Protocol:"
2279msgstr "Протокол:"
2280
2281#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
2282msgid "Peer:" 3229msgid "Peer:"
2283msgstr "Парњак:" 3230msgstr "Парњак:"
2284 3231
2285#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256 3232#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:253
2286#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443 3233#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1755
2287msgid "TCP" 3234msgid "TCP"
2288msgstr "ТЦП" 3235msgstr "ТЦП"
2289 3236
2290#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261 3237#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:257
2291msgid "Service is available via TCP" 3238msgid "Service is available via TCP"
2292msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а" 3239msgstr "Услуга је доступна путем ТЦП-а"
2293 3240
2294#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273 3241#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:270
2295#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644 3242#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1952
2296msgid "UDP" 3243msgid "UDP"
2297msgstr "УДП" 3244msgstr "УДП"
2298 3245
2299#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278 3246#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:274
2300msgid "Service is available via UDP" 3247msgid "Service is available via UDP"
2301msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а" 3248msgstr "Услуга је доступна путем УДП-а"
2302 3249
2303#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299 3250#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:296
2304msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." 3251msgid ""
3252"Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service "
3253"here."
2305msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу." 3254msgstr "Упишите овде идентитет (gnunet-peerinfo -s) парњака који нуди услугу."
2306 3255
2307#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319 3256#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:314
2308msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." 3257msgid ""
2309msgstr "Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде." 3258"Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can "
3259"be freely chosen by the service provider. This string should be entered "
3260"here."
3261msgstr ""
3262"Свака ГНУнет услуга се препознаје помоћу одредника (име, лозинка) који се "
3263"може слободно одабрати достављачем услуге. Ову ниску треба унети овде."
2310 3264
2311#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341 3265#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:334
2312msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>" 3266msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
2313msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>" 3267msgstr "<b>ГНУнет ВПН адреса (ГНС само)</b>"
2314 3268
2315#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11 3269#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:12
3270msgid "Edit GNS entry"
3271msgstr "Уредите ГНС унос"
3272
3273#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:13
3274msgid "Edit"
3275msgstr "Уређивање"
3276
3277#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:108
3278msgid "SRV"
3279msgstr ""
3280
3281#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:112
3282msgid "TLSA"
3283msgstr ""
3284
3285#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:130
2316msgid "gnunet-namestore-gtk" 3286msgid "gnunet-namestore-gtk"
2317msgstr "gnunet-namestore-gtk" 3287msgstr "gnunet-namestore-gtk"
2318 3288
2319#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41 3289#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:228
2320msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>" 3290msgid ""
2321msgstr "<b>ПОСТАВИ НА ЈАВНИ КЉУЧ ЗОНЕ</b>" 3291"The label will be the TLD of the zone for you, and the suggested nickname "
3292"for the zone for other users. It must be a valid DNS label."
3293msgstr ""
3294
3295#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:230
3296msgid "Zone label:"
3297msgstr ""
2322 3298
2323#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82 3299#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:261
2324msgid "Preferred zone name (NICK):" 3300msgid "Create a new zone with the given label"
2325msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):" 3301msgstr ""
3302
3303#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:280
3304msgid "Create a new zone (GNU Name System top-level domain)"
3305msgstr ""
2326 3306
2327#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165 3307#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:281
3308msgid " _Add Zone"
3309msgstr ""
3310
3311#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:360
3312msgid "Select zone to edit (below) or delete (button)"
3313msgstr ""
3314
3315#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:361
3316#, fuzzy
3317msgid " _Select Zone"
3318msgstr "Изабери датотеку"
3319
3320#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:403
2328msgid "QR code for the selected zone" 3321msgid "QR code for the selected zone"
2329msgstr "КуР код за изабрану зону" 3322msgstr "КуР код за изабрану зону"
2330 3323
2331#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202 3324#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:424
3325msgid "Saves QR code with zone public key to disk."
3326msgstr ""
3327
3328#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:441
3329msgid "Copies zone public key as text to clipboard."
3330msgstr ""
3331
3332#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:486
2332msgid "<b><big>Loading...</big></b>" 3333msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
2333msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>" 3334msgstr "<b><big>Учитавам...</big></b>"
2334 3335
2335#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407 3336#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:627
2336msgid "Edit GNS entry" 3337msgid " _Edit Zone "
2337msgstr "Уредите ГНС унос" 3338msgstr ""
2338 3339
2339#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408 3340#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:643
2340msgid "Edit" 3341msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
2341msgstr "р" 3342msgstr "<b>СТА ЈАВНИ УЧ ЗОНЕ</b>"
2342 3343
2343#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 3344#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
2344msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" 3345msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
@@ -2359,12 +3360,13 @@ msgstr "ГНУнет: ГНУов радни оквир за безбедно П2
2359#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 3360#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
2360#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 3361#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
2361#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 3362#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20
3363#, fuzzy
2362msgid "" 3364msgid ""
2363" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 3365" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
2364" Version 2, June 1991\n" 3366" Version 2, June 1991\n"
2365"\n" 3367"\n"
2366" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" 3368" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
2367" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 3369" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2368" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" 3370" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
2369" of this license document, but changing it is not allowed.\n" 3371" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
2370"\n" 3372"\n"
@@ -2500,7 +3502,8 @@ msgid ""
2500"\n" 3502"\n"
2501" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 3503" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
2502" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 3504" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
2503" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 3505" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
3506"or,\n"
2504"\n" 3507"\n"
2505" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 3508" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
2506" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 3509" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -2607,7 +3610,8 @@ msgid ""
2607"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 3610"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
2608"either of that version or of any later version published by the Free\n" 3611"either of that version or of any later version published by the Free\n"
2609"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 3612"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
2610"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 3613"this License, you may choose any version ever published by the Free "
3614"Software\n"
2611"Foundation.\n" 3615"Foundation.\n"
2612"\n" 3616"\n"
2613" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 3617" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -2623,7 +3627,8 @@ msgid ""
2623" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 3627" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
2624"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 3628"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
2625"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 3629"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
2626"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 3630"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
3631"EXPRESSED\n"
2627"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 3632"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
2628"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 3633"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
2629"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 3634"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -2665,7 +3670,8 @@ msgstr ""
2665" Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n" 3670" Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.\n"
2666"Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n" 3671"Наше Опште јавне лиценце су осмишљена да осигурају да ви имате слободу\n"
2667"да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n" 3672"да расподељујете примерке слободног софтвера (и да наплатите за ту услугу\n"
2668"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако желите,\n" 3673"ако желите), да примите изворни кôд или да можете да га набавите ако "
3674"желите,\n"
2669"да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n" 3675"да можете да измените софтвер или да користите његове делове у новим\n"
2670"слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n" 3676"слободним програмима; и да знате да можете да урадите те ствари.\n"
2671"\n" 3677"\n"
@@ -2691,10 +3697,14 @@ msgstr ""
2691"тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n" 3697"тако да било који проблем који уведе неко други неће да се одрази\n"
2692"на углед аутора оригинала.\n" 3698"на углед аутора оригинала.\n"
2693"\n" 3699"\n"
2694" Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским патентима.\n" 3700" Најзад, сви слободни програми су непрекидно угрожени софтверским "
2695"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма појединачно\n" 3701"патентима.\n"
2696"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо ово\n" 3702"Желимо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма "
2697"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за свачије\n" 3703"појединачно\n"
3704"набаве лиценце патента, и да заправо учине програм власничким. Да бисмо "
3705"ово\n"
3706"спречили, јасно смо назначили да сваки патент мора бити лиценциран за "
3707"свачије\n"
2698"слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n" 3708"слободно коришћење или да не буде лиценциран уопште.\n"
2699"\n" 3709"\n"
2700" Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n" 3710" Тачне одредбе и услови за умножавање, расподелу\n"
@@ -2737,7 +3747,8 @@ msgstr ""
2737"Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n" 3747"Одељка 1, обезбеђујући да ви такође испуњавате све те услове:\n"
2738"\n" 3748"\n"
2739" a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n" 3749" a) Морате да осигурате да измењене датотеке носе уочљива обавештења\n"
2740" у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве измене.\n" 3750" у којима је наведено да сте ви изменили датотеке и датум било какве "
3751"измене.\n"
2741"\n" 3752"\n"
2742" b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n" 3753" b) Морате да осигурате да свако дело које расподелите или издате,\n"
2743" а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n" 3754" а које у потпуности или делом садржи или је изведено из Програма\n"
@@ -2912,14 +3923,16 @@ msgstr ""
2912"НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n" 3923"НЕДОСТАТКЕ, ВИ ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ СВИХ ПОТРЕБНИХ СЕРВИСИРАЊА,\n"
2913"ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n" 3924"ПОПРАВКИ ИЛИ ПРЕПРАВЉАЊА.\n"
2914"\n" 3925"\n"
2915" 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ\n" 3926" 12. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ, ИЗУЗЕВ АКО ТО НЕ ЗАХТЕВА МЕРОДАВНИ ЗАКОН ИЛИ "
3927"ПИСМЕНИ\n"
2916"ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n" 3928"ДОГОВОР, НЕЋЕ НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА, ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ\n"
2917"ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n" 3929"ДА ИЗМЕНИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИ ПРОГРАМ КАО ШТО ЈЕ ТО ДОПУШТЕНО ЛИЦЕНЦОМ, БИТИ\n"
2918"ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n" 3930"ОДГОВОРАН ВАМА ЗА ШТЕТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ, СЛУЧАЈНЕ ИЛИ\n"
2919"ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n" 3931"ПОСЛЕДИЧНЕ ШТЕТЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊАИЛИ НЕМОГУЋНОСТИ КОРИШЋЕЊА\n"
2920"ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n" 3932"ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ\n"
2921"ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n" 3933"ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА,\n"
2922"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И АКО\n" 3934"ИЛИ НА НЕУСПЕХ ПРОГРАМА ЗА РАД СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), А ЧАК И "
3935"АКО\n"
2923"СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" 3936"СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛ ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
2924"\n" 3937"\n"
2925" КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n" 3938" КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА\n"
@@ -2944,65 +3957,61 @@ msgid ""
2944"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 3957"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2945msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 3958msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2946 3959
2947#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76 3960#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:91
3961msgid "ATS"
3962msgstr "АТС"
3963
3964#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:97
2948msgid "CORE" 3965msgid "CORE"
2949msgstr "ЈЕЗГРО" 3966msgstr "ЈЕЗГРО"
2950 3967
2951#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82 3968#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:103
2952msgid "TRANSPORT" 3969msgid "TRANSPORT"
2953msgstr "ПРЕНОС" 3970msgstr "ПРЕНОС"
2954 3971
2955#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88 3972#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:108
2956msgid "PLUGIN" 3973msgid "PLUGIN"
2957msgstr "ПРИКЉУЧАК" 3974msgstr "ПРИКЉУЧАК"
2958 3975
2959#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94 3976#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:118
2960msgid "ATS"
2961msgstr "АТС"
2962
2963#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
2964msgid "Address valid?"
2965msgstr "Адреса је исправна?"
2966
2967#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
2968msgid "gnunet-peerinfo-gtk" 3977msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
2969msgstr "gnunet-peerinfo-gtk" 3978msgstr "gnunet-peerinfo-gtk"
2970 3979
2971#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134 3980#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:151
2972msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" 3981msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
2973msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а" 3982msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-peerinfo-gtk“-а"
2974 3983
2975#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190 3984#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:209
2976msgid "Friend" 3985msgid "Friend"
2977msgstr "Пријатељ" 3986msgstr "Пријатељ"
2978 3987
2979#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339 3988#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:345
2980msgid "Plugin" 3989msgid "Plugin"
2981msgstr "Прикључак" 3990msgstr "Прикључак"
2982 3991
2983#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
2984msgid "State"
2985msgstr "Стање"
2986
2987#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 3992#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
2988msgid "About gnunet-setup" 3993msgid "About gnunet-setup"
2989msgstr "О „gnunet-setup“-у" 3994msgstr "О „gnunet-setup“-у"
2990 3995
2991#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22 3996#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:320
2992msgid "gnunet-setup" 3997msgid "gnunet-setup"
2993msgstr "gnunet-setup" 3998msgstr "gnunet-setup"
2994 3999
2995#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111 4000#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:411
2996msgid "Services:" 4001msgid "Services:"
2997msgstr "Услуге:" 4002msgstr "Услуге:"
2998 4003
2999#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122 4004#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:422
3000msgid "Topology" 4005msgid "Topology"
3001msgstr "Топологија" 4006msgstr "Топологија"
3002 4007
3003#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127 4008#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:427
3004msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." 4009msgid ""
3005msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са другим парњацима." 4010"The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to "
4011"other peers."
4012msgstr ""
4013"Подсистем топологије је захтеван јер осигурава да се ваш парњак повеже са "
4014"другим парњацима."
3006 4015
3007# 4016#
3008# This error message is issued when ael is not given a list name. 4017# This error message is issued when ael is not given a list name.
@@ -3010,357 +4019,448 @@ msgstr "Подсистем топологије је захтеван јер о
3010# For consistent translation, here is the English text: 4019# For consistent translation, here is the English text:
3011# msgstr "no list name specified" 4020# msgstr "no list name specified"
3012# Please translate the English msgstr, not the msgid. 4021# Please translate the English msgstr, not the msgid.
3013#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141 4022#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
3014msgid "Hostlist" 4023msgid "Hostlist"
3015msgstr "Списак домаћина" 4024msgstr "Списак домаћина"
3016 4025
3017#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145 4026#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:444
3018msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." 4027msgid ""
3019msgstr "Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које спискове домаћина других парњака желите да користите." 4028"Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer "
4029"a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to "
4030"use."
4031msgstr ""
4032"Сервери списка домаћина се користе за проналажење других парњака. Овде "
4033"можете изабрати да понудите списак домаћина или једноставно да подесите које "
4034"спискове домаћина других парњака желите да користите."
3020 4035
3021#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159 4036#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:457
3022msgid "File _Sharing" 4037msgid "File _Sharing"
3023msgstr "Дељење _датотека" 4038msgstr "Дељење _датотека"
3024 4039
3025#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163 4040#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:461
3026msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." 4041msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
3027msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а." 4042msgstr "Омогућите подсистем дељења датотека ГНУнет-а."
3028 4043
3029#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178 4044#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:475
3030msgid "PT/VPN" 4045#, fuzzy
3031msgstr "ПТ/ВПН" 4046msgid "VPN"
4047msgstr "_ВПН"
3032 4048
3033#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182 4049#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:479
3034msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." 4050msgid ""
3035msgstr "Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП саобраћаја преко ГНУнет-а." 4051"Using the VPN subsystem you can tunnel your Internet traffic over GNUnet to "
4052"a GNUnet exit. This can be used to access GNUnet-specific services hosted by "
4053"other peer. "
4054msgstr ""
4055
4056#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:492
4057msgid "VPN/PT"
4058msgstr ""
3036 4059
3037#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196 4060#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:495
4061#, fuzzy
4062msgid ""
4063"Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over "
4064"GNUnet. PT adds \"protocol translation\", which is useful if you want to "
4065"access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. "
4066msgstr ""
4067"Коришћењем ПТ/ВПН подсистема можете тунелисати свој Интернет саобраћај преко "
4068"ГНУнет-а. Ово је корисно ако желите да приступите ИПв4-Интернету ако имате "
4069"само ИПв6 везу или обрнуто. Даље, ако сте повезани са другим парњацима само "
4070"користећи бежичну везу, приступ Интернету можете добити и преусмеравањем ИП "
4071"саобраћаја преко ГНУнет-а."
4072
4073#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:508
3038msgid "EXIT" 4074msgid "EXIT"
3039msgstr "ИЗЛАЗ" 4075msgstr "ИЗЛАЗ"
3040 4076
3041#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200 4077#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:512
3042msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." 4078msgid ""
3043msgstr "Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са клијената који користе само ИПв4." 4079"By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet "
3044 4080"connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your "
3045#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214 4081"machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in "
4082"some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN "
4083"interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 "
4084"and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from "
4085"IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
4086msgstr ""
4087"Нудећи услугу ИЗЛАЗ, можете дозволити другим парњацима да користе вашу "
4088"Интернет везу за успостављање ИПв4 и/или ИПв6 Интернета. Наравно, с обзиром "
4089"да ће се на ваш рачунар гледати као на извор саобраћаја, то би у неким "
4090"правосуђима могло бити ризично. Омогућавање излаза за ИПв4 и ИПв6 и ПТ/ВПН "
4091"пресретање за ИПв4 и ИПв6 на истом рачунару и даље ће вам пружити превод "
4092"протокола 4ка6 и 6ка4, дозвољавајући вам приступ серверима који имају само "
4093"ИПв4 са клијената који користе само ИПв6 и серверима који имају само ИПв6 са "
4094"клијената који користе само ИПв4."
4095
4096#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:525
3046msgid "GNS" 4097msgid "GNS"
3047msgstr "ГНС" 4098msgstr "ГНС"
3048 4099
3049#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218 4100#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:529
3050msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." 4101msgid ""
3051msgstr "ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „.gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ ТЛД." 4102"The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make "
4103"the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your "
4104"\".gnunet\" TLD."
4105msgstr ""
4106"ГНС је замена ГНУнет-а за ДНС. Омогућавање овог подсистема учиниће „."
4107"gnunet“ ТЛД доступним на вашем систему. Бићете задужени за свој „.gnunet“ "
4108"ТЛД."
3052 4109
3053#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238 4110#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:548
3054msgid "<b>Service Configuration</b>" 4111msgid "<b>Service Configuration</b>"
3055msgstr "<b>Подешавање услуге</b>" 4112msgstr "<b>Подешавање услуге</b>"
3056 4113
3057#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267 4114#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:577
3058msgid "F_2F only" 4115msgid "F_2F only"
3059msgstr "Ф_2Ф само" 4116msgstr "Ф_2Ф само"
3060 4117
3061#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295 4118#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:593
3062msgid "Ed_it List of Friends" 4119msgid "Ed_it List of Friends"
3063msgstr "Уреди _списак пријатеља" 4120msgstr "Уреди _списак пријатеља"
3064 4121
3065#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325 4122#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:612
3066msgid "Min. connected friends:" 4123msgid "Min. connected friends:"
3067msgstr "Најм. повезаних пријатеља:" 4124msgstr "Најм. повезаних пријатеља:"
3068 4125
3069#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360 4126#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:646
3070msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>" 4127msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
3071msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>" 4128msgstr "<b>Подешавање пријатељ-пријатељу (ограничава П2П везе)</b>"
3072 4129
3073#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393 4130#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:664
4131msgid "_General"
4132msgstr "_Опште"
4133
4134#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:698
3074msgid "Use Hostlists to bootstrap" 4135msgid "Use Hostlists to bootstrap"
3075msgstr "Користите спискове домаћина за покретање" 4136msgstr "Користите спискове домаћина за покретање"
3076 4137
3077#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409 4138#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:713
3078msgid "Learn Servers from P2P Network" 4139msgid "Learn Servers from P2P Network"
3079msgstr "Учи сервере са П2П мреже" 4140msgstr "Учи сервере са П2П мреже"
3080 4141
3081#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440 4142#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:744
3082msgid "Run Hostlist Server" 4143msgid "Run Hostlist Server"
3083msgstr "Покреће сервер списка домаћина" 4144msgstr "Покреће сервер списка домаћина"
3084 4145
3085#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456 4146#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:759
3086msgid "Advertise Hostlist Server" 4147msgid "Advertise Hostlist Server"
3087msgstr "Огласи сервер списка домаћина" 4148msgstr "Огласи сервер списка домаћина"
3088 4149
3089#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531 4150#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:844
3090msgid "Known Hostlist Servers:" 4151msgid "Known Hostlist Servers:"
3091msgstr "Познати сервери списка домаћина:" 4152msgstr "Познати сервери списка домаћина:"
3092 4153
3093#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607 4154#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:935
3094msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>" 4155msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
3095msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>" 4156msgstr "<b>Подешавање списка домаћина (за покретање мреже)</b>"
3096 4157
3097#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625 4158#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:970
3098msgid "_General" 4159#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2173
3099msgstr "_Опште" 4160#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2645
3100 4161#, fuzzy
3101#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659 4162msgid "_Proxy type:"
3102msgid "Max. download bandwidth (B/s):" 4163msgstr "_Врста издаваштва:"
3103msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"
3104
3105#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
3106msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
3107msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"
3108
3109#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
3110msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
3111msgstr "<b>Подешавање пропусног опсега</b>"
3112
3113#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
3114msgid "Peer is behind _NAT"
3115msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"
3116
3117#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
3118msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
3119msgstr "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."
3120 4164
3121#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783 4165#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:987
3122msgid "Attempt automatic configuration" 4166#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2190
3123msgstr "Покушај самостално подешавање" 4167#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2662
4168msgid "no proxy"
4169msgstr ""
3124 4170
3125#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798 4171#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1002
3126msgid "Disable IPv_6 support" 4172#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2205
3127msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку" 4173#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2677
4174msgid "HTTP proxy"
4175msgstr ""
3128 4176
3129#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802 4177#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1017
3130msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." 4178msgid "HTTP 1.0 proxy"
3131msgstr "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост." 4179msgstr ""
3132 4180
3133#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845 4181#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1032
3134msgid "NAT ports have been opened manually" 4182#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2221
3135msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно" 4183#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2692
4184msgid "SOCKS v4 proxy"
4185msgstr ""
3136 4186
3137#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849 4187#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1047
3138msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." 4188#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2237
3139msgstr "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под „оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја." 4189#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2707
4190msgid "SOCKS v4a proxy"
4191msgstr ""
3140 4192
3141#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861 4193#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1062
3142msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" 4194#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2253
3143msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП" 4195#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2722
4196msgid "SOCKS v5 proxy"
4197msgstr ""
3144 4198
3145#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865 4199#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1077
3146msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" 4200#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2269
3147msgstr "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење" 4201#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2737
4202msgid "SOCKS v5 proxy with hostname"
4203msgstr ""
3148 4204
3149#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877 4205#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1113
3150msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" 4206#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2309
3151msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу" 4207#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2776
4208msgid "Proxy hostname:"
4209msgstr ""
3152 4210
3153#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881 4211#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1151
3154msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." 4212#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2347
3155msgstr "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему." 4213#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2814
4214#, fuzzy
4215msgid "Proxy username:"
4216msgstr "Корисник:"
3156 4217
3157#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899 4218#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1189
3158msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." 4219#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2385
3159msgstr "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу (ДинДНС поставка)." 4220#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2852
4221#, fuzzy
4222msgid "Proxy password:"
4223msgstr "Лозинка:"
3160 4224
3161#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900 4225#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1227
3162msgid "External (public) IPv4 address:" 4226#, fuzzy
3163msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:" 4227msgid "<b>Proxy configuration</b>"
4228msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"
3164 4229
3165#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937 4230#
3166msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" 4231# This error message is issued when ael is not given a list name.
3167msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу" 4232#
4233# For consistent translation, here is the English text:
4234# msgstr "no list name specified"
4235# Please translate the English msgstr, not the msgid.
4236#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1248
4237#, fuzzy
4238msgid "_Hostlist"
4239msgstr "Списак домаћина"
3168 4240
3169#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941 4241#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1283
3170msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." 4242msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
3171msgstr "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему." 4243msgstr "Најв. пропусни опсег преузимања (B/s):"
3172 4244
3173#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960 4245#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1294
3174msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." 4246#, fuzzy
3175msgstr "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је „eth0“ или „wlan0“)." 4247msgid "Max. upload bandwidth (B/s):"
4248msgstr "Најв. пропусни опсег слања (B/s)"
3176 4249
3177#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961 4250#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1306
3178msgid "Internal (private) IPv4 address:" 4251#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1323
3179msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:" 4252msgid "65536"
4253msgstr ""
3180 4254
3181#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018 4255#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1343
3182msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>" 4256msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
3183msgstr "<b>Подешавање оења</b>" 4257msgstr "<b>Подешавање рпс се</b>"
3184 4258
3185#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039 4259#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1363
3186msgid "_Network" 4260msgid "_Network"
3187msgstr "_Мрежа" 4261msgstr "_Мрежа"
3188 4262
3189#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071 4263#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1396
3190msgid "Plugins to use:" 4264msgid "Plugins to use:"
3191msgstr "Прикључци за коришћење:" 4265msgstr "Прикључци за коришћење:"
3192 4266
3193#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082 4267#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1407
3194msgid "_TCP" 4268msgid "_TCP"
3195msgstr "_ТЦП" 4269msgstr "_ТЦП"
3196 4270
3197#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101 4271#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1425
3198#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995 4272#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4773
3199msgid "_UDP" 4273msgid "_UDP"
3200msgstr "_УДП" 4274msgstr "_УДП"
3201 4275
3202#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119 4276#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1442
3203msgid "_HTTP Client" 4277msgid "_HTTP Client"
3204msgstr "_ХТТП клијент" 4278msgstr "_ХТТП клијент"
3205 4279
3206#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138 4280#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1460
3207msgid "HTT_P Server" 4281msgid "HTT_P Server"
3208msgstr "ХТТ_П сервер" 4282msgstr "ХТТ_П сервер"
3209 4283
3210#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157 4284#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1478
3211msgid "HTTPS _Client" 4285msgid "HTTPS _Client"
3212msgstr "ХТТПС _клијент" 4286msgstr "ХТТПС _клијент"
3213 4287
3214#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176 4288#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1496
3215msgid "HTTPS _Server" 4289msgid "HTTPS _Server"
3216msgstr "ХТТПС _сервер" 4290msgstr "ХТТПС _сервер"
3217 4291
3218#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195 4292#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1514
3219msgid "D_V" 4293msgid "D_V"
3220msgstr "Д_В" 4294msgstr "Д_В"
3221 4295
3222#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212 4296#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1530
3223msgid "_WLAN" 4297msgid "_WLAN"
3224msgstr "_Бежична" 4298msgstr "_Бежична"
3225 4299
3226#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252 4300#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1570
3227#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463 4301#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1776
3228#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667 4302#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1976
3229#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873 4303#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2448
3230msgid "Bind to port:" 4304msgid "Bind to port:"
3231msgstr "Свежи на прикључник:" 4305msgstr "Свежи на прикључник:"
3232 4306
3233#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286 4307#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1601
3234msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" 4308msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
3235msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе" 4309msgstr "Користи прикључник „0“ да омогући само одлазне ТЦП везе"
3236 4310
3237#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311 4311#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1626
3238#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510 4312#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1820
3239#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714 4313#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2020
3240#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920 4314#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2492
3241msgid "Advertised port:" 4315msgid "Advertised port:"
3242msgstr "Оглашени прикључник:" 4316msgstr "Оглашени прикључник:"
3243 4317
3244#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345 4318#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1657
3245#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542 4319#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
3246#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748 4320#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2051
3247#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954 4321#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2523
3248msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" 4322msgid ""
3249msgstr "Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/баријерама" 4323"External port visible on our public IP address after mappings by NAT/"
3250 4324"firewalls"
3251#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378 4325msgstr ""
3252#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576 4326"Спољни прикључник видљив на нашој јавној ИП адреси након мапирања НАТ-ом/"
3253#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782 4327"баријерама"
3254#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988 4328
3255#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681 4329#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1690
3256#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783 4330#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1884
3257#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100 4331#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2085
3258#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245 4332#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2557
4333#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3494
4334#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3593
4335#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3902
4336#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5031
3259msgid "Test configuration" 4337msgid "Test configuration"
3260msgstr "Подешавање теста" 4338msgstr "Подешавање теста"
3261 4339
3262#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382 4340#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1694
3263#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580 4341#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1888
3264#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786 4342#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2089
3265#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992 4343#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2561
3266msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." 4344msgid ""
3267msgstr "Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не покрећете свог парњака." 4345"Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and "
3268 4346"asking it to establish a connection to your system for testing. This test "
3269#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395 4347"can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
3270#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593 4348msgstr ""
3271#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799 4349"Тестирајте подешавање мреже тако што ћете контактирати јавни гнунет-нат-"
3272#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005 4350"сервер и затражити да успостави везу са вашим системом зарад тестирања. "
3273#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697 4351"Овај тест може да функционише само ако у тренутку покретања теста не "
3274#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799 4352"покрећете свог парњака."
3275#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116 4353
3276#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261 4354#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1707
4355#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1901
4356#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2102
4357#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2574
4358#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3510
4359#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3609
4360#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3918
4361#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5047
3277msgid "Configuration works!" 4362msgid "Configuration works!"
3278msgstr "Подешавање ради!" 4363msgstr "Подешавање ради!"
3279 4364
3280#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408 4365#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1720
3281#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606 4366#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1914
3282#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812 4367#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2115
3283#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018 4368#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2587
3284msgid "Test failed!" 4369msgid "Test failed!"
3285msgstr "Тестирање није успело!" 4370msgstr "Тестирање није успело!"
3286 4371
3287#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462 4372#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1775
3288#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666 4373#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1975
3289#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872 4374#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2447
3290msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" 4375msgid ""
3291msgstr "Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на локалном систему" 4376"Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
4377msgstr ""
4378"Број прикључника на који би се ГНУнет-ов УДП транспорт требао везати на "
4379"локалном систему"
3292 4380
3293#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850 4381#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2153
3294msgid "HTTP" 4382#, fuzzy
3295msgstr "ХТТП" 4383msgid "HTTP-Server"
4384msgstr "ХТТ_П сервер"
4385
4386#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2424
4387#, fuzzy
4388msgid "HTTP-Client"
4389msgstr "_ХТТП клијент"
4390
4391#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2625
4392#, fuzzy
4393msgid "HTTPS-Server"
4394msgstr "ХТТПС _сервер"
3296 4395
3297#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056 4396#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
3298msgid "HTTPS" 4397#, fuzzy
3299msgstr "ХТТПС" 4398msgid "HTTPS-Client"
4399msgstr "ХТТПС _клијент"
3300 4400
3301#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079 4401#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2915
3302msgid "DV" 4402msgid "DV"
3303msgstr "ДВ" 4403msgstr "ДВ"
3304 4404
3305#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098 4405#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2935
3306msgid "Name of _Monitor Interface" 4406msgid "Name of _Monitor Interface"
3307msgstr "Назив сучеља _надгледања" 4407msgstr "Назив сучеља _надгледања"
3308 4408
3309#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144 4409#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2978
3310msgid "WLAN" 4410msgid "WLAN"
3311msgstr "Бежична" 4411msgstr "Бежична"
3312 4412
3313#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166 4413#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3000
3314msgid "<b>Transport Configuration</b>" 4414msgid "<b>Transport Configuration</b>"
3315msgstr "<b>Подешавање преноса</b>" 4415msgstr "<b>Подешавање преноса</b>"
3316 4416
3317#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179 4417#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3013
3318msgid "_Transports" 4418msgid "_Transports"
3319msgstr "_Преноси" 4419msgstr "_Преноси"
3320 4420
3321#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208 4421#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3043
3322msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" 4422msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
3323msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака" 4423msgstr "Омогућите пренос нежељеног садржаја са овог парњака"
3324 4424
3325#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225 4425#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3059
3326msgid "Enable caching content at this peer" 4426msgid "Enable caching content at this peer"
3327msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку" 4427msgstr "Омогућите садржај оставе на овом парњаку"
3328 4428
3329#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247 4429#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3080
3330msgid "<b>File Sharing Options</b>" 4430msgid "<b>File Sharing Options</b>"
3331msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>" 4431msgstr "<b>Опције дељења датотека</b>"
3332 4432
3333#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281 4433#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3115
3334#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103 4434#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4881
3335msgid "Database Backend to use:" 4435msgid "Database Backend to use:"
3336msgstr "Позадинац базе података за коришћење:" 4436msgstr "Позадинац базе података за коришћење:"
3337 4437
3338#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297 4438#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3131
3339#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420 4439#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
3340#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891 4440#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3702
3341#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014 4441#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3818
3342#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033 4442#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3838
3343#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119 4443#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4897
3344#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181 4444#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4955
3345msgid "sqLite" 4445msgid "sqLite"
3346msgstr "скуЛајт" 4446msgstr "скуЛајт"
3347 4447
3348#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314 4448#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3147
3349#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671 4449#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3484
3350msgid "MySQL" 4450msgid "MySQL"
3351msgstr "МајСКуЛ" 4451msgstr "МајСКуЛ"
3352 4452
3353#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332 4453#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3163
3354#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773 4454#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3583
3355#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926 4455#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3734
3356#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090 4456#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3892
3357#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137 4457#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4913
3358#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235 4458#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5021
3359msgid "Postgres" 4459msgid "Postgres"
3360msgstr "Постгрес" 4460msgstr "Постгрес"
3361 4461
3362#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370 4462#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3200
3363#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964 4463#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
3364msgid "Quota (bytes):" 4464msgid "Quota (bytes):"
3365msgstr "Квота (бајтова):" 4465msgstr "Квота (бајтова):"
3366 4466
@@ -3376,237 +4476,304 @@ msgstr "Квота (бајтова):"
3376# "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " 4476# "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
3377# "it can end development" 4477# "it can end development"
3378# Please translate the English msgstr, not the msgid. 4478# Please translate the English msgstr, not the msgid.
3379#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413 4479#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3240
3380#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007 4480#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3811
3381#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174 4481#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4948
3382msgid "No setup required." 4482msgid "No setup required."
3383msgstr "Ниједно подешавање није захтевано." 4483msgstr "Ниједно подешавање није захтевано."
3384 4484
3385#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438 4485#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3266
3386msgid "MySQL database name:" 4486msgid "MySQL database name:"
3387msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:" 4487msgstr "Назив базе података МајСКуЛ-а:"
3388 4488
3389#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452 4489#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3280
3390msgid "gnunet" 4490msgid "gnunet"
3391msgstr "gnunet" 4491msgstr "gnunet"
3392 4492
3393#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482 4493#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
3394msgid "Configuration file:" 4494msgid "Configuration file:"
3395msgstr "Датотека подешавања:" 4495msgstr "Датотека подешавања:"
3396 4496
3397#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517 4497#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3342
3398msgid "Username:" 4498msgid "Username:"
3399msgstr "Корисник:" 4499msgstr "Корисник:"
3400 4500
3401#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548 4501#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3370
3402msgid "Password:" 4502msgid "Password:"
3403msgstr "Лозинка:" 4503msgstr "Лозинка:"
3404 4504
3405#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589 4505#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3408
3406msgid "MySQL Server Hostname:" 4506msgid "MySQL Server Hostname:"
3407msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:" 4507msgstr "Назив домаћина сервера МајСКуЛ-а:"
3408 4508
3409#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603 4509#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3422
3410msgid "localhost" 4510msgid "localhost"
3411msgstr "localhost" 4511msgstr "localhost"
3412 4512
3413#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709 4513#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3522
3414#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811 4514#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3621
3415#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128 4515#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3930
3416#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273 4516#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5059
3417msgid "Configuration error!" 4517msgid "Configuration error!"
3418msgstr "Грешка подешавања!" 4518msgstr "Грешка подешавања!"
3419 4519
3420#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732 4520#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3545
3421#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048 4521#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3853
3422#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195 4522#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4974
3423msgid "Configuration:" 4523msgid "Configuration:"
3424msgstr "Подешавање:" 4524msgstr "Подешавање:"
3425 4525
3426#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841 4526#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3651
3427msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>" 4527msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
3428msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>" 4528msgstr "<b>Подеси смештај података (трајни смештај)</b>"
3429 4529
3430#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875 4530#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3686
3431msgid "Datacache:" 4531msgid "Datacache:"
3432msgstr "Остава података:" 4532msgstr "Остава података:"
3433 4533
3434#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908 4534#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
3435msgid "Memory" 4535msgid "Memory"
3436msgstr "Меморија" 4536msgstr "Меморија"
3437 4537
3438#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158 4538#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3960
3439msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>" 4539msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
3440msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>" 4540msgstr "<b>Подеси оставу података (привремени смештај)</b>"
3441 4541
3442#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178 4542#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3980
3443msgid "_File Sharing" 4543msgid "_File Sharing"
3444msgstr "_Дељење датотека" 4544msgstr "_Дељење датотека"
3445 4545
3446#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211 4546#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4015
3447msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
3448msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"
3449
3450#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
3451msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation."
3452msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."
3453
3454#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
3455msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
3456msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"
3457
3458#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
3459msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation."
3460msgstr "Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."
3461
3462#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
3463msgid "Tunnel DNS Traffic"
3464msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"
3465
3466#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
3467msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)."
3468msgstr "Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)."
3469
3470#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
3471msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
3472msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"
3473
3474#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
3475msgid "_Interface name:" 4547msgid "_Interface name:"
3476msgstr "Назив _сучеља:" 4548msgstr "Назив _сучеља:"
3477 4549
3478#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321 4550#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4029
3479msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." 4551msgid ""
3480msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек добро." 4552"Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing "
4553"Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost "
4554"always fine."
4555msgstr ""
4556"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за пресретање одлазног Интернет "
4557"саобраћаја са вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-vpn“ је скоро увек "
4558"добро."
3481 4559
3482#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349 4560#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4055
3483msgid "IPv4 address for interface:" 4561msgid "IPv4 address for interface:"
3484msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:" 4562msgstr "ИПв4 адреса за сучеље:"
3485 4563
3486#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378 4564#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4082
3487#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446 4565#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4146
3488#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718 4566#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4502
3489#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788 4567#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4568
3490msgid "/" 4568msgid "/"
3491msgstr "/" 4569msgstr "/"
3492 4570
3493#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417 4571#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
3494msgid "IPv6 address for interface: " 4572msgid "IPv6 address for interface: "
3495msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: " 4573msgstr "ИПв6 адреса за сучеље: "
3496 4574
3497#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486 4575#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4184
3498msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>" 4576msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
3499msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>" 4577msgstr "<b>Подешавање ВПН сучеља</b>"
3500 4578
3501#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507 4579#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4217
3502msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" 4580msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
3503msgstr "Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, 4преко6)" 4581msgstr "Тунелиши ИПв4 саобраћај"
3504 4582
3505#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508 4583#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4221
3506msgid "_VPN" 4584msgid ""
4585"By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed "
4586"over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet "
4587"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 "
4588"tunneling and 4to6 protocol translation."
4589msgstr ""
4590"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв4-Интернет саобраћај биће преусмерен "
4591"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим "
4592"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово "
4593"омогућава 4преко6 тунелисање и 4у6 протокол превођења."
4594
4595#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4233
4596msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
4597msgstr "Тунелиши ИПв6 саобраћај"
4598
4599#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4237
4600msgid ""
4601"By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed "
4602"over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet "
4603"peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 "
4604"tunneling and 6to4 protocol translation."
4605msgstr ""
4606"Омогућавањем ове опције, сав ваш ИПв6-Интернет саобраћај биће преусмерен "
4607"преко ГНУнет-а на ГНУнет излазни чвор. Знајте да ће ово омогућити другим "
4608"ГНУнет парњацима да посматрају ваш нешифровани Интернет саобраћај. Ово "
4609"омогућава 6преко4 тунелисање и 6у4 протокол превођења."
4610
4611#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4249
4612msgid "Tunnel DNS Traffic"
4613msgstr "Тунелиши ДНС саобраћај"
4614
4615#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4253
4616msgid ""
4617"Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet "
4618"network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed "
4619"if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 "
4620"traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only "
4621"makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of "
4622"your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-"
4623"case, so this does not provide you with strong anonymity)."
4624msgstr ""
4625"Ако омогућите ову опцију, ваш ДНС саобраћај ће бити преусмерен преко ГНУнет "
4626"мреже неком другом парњаку који нуди ДНС функцију излаза. Ово је потребно "
4627"ако немате приступ Интернету (и на тај начин тунелишете и ИПв4 и ИПв6 "
4628"саобраћај преко ГНУнет-а). Ако имате редован приступ Интернету, ова опција "
4629"има смисла само ако желите да добијете неку „слабу“ анонимност тунелисањем "
4630"целокупног саобраћаја преко ГНУнет-а (користећи мрежу као посредника 1-скока "
4631"у најгорем случају, тако да вам ово не пружа јаку анонимност)."
4632
4633#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4279
4634msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
4635msgstr "<b>Подешавање протокола превођења и тунелисања</b>"
4636
4637#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4299
4638msgid ""
4639"Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, "
4640"6over4, 4over6) facilities"
4641msgstr ""
4642"Подешавање постројења ГНУнет ВПН-а и Превођења протокола (6у4, 4у6, 6преко4, "
4643"4преко6)"
4644
4645#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4300
4646#, fuzzy
4647msgid "_VPN/PT"
3507msgstr "_ВПН" 4648msgstr "_ВПН"
3508 4649
3509#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541 4650#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4334
3510msgid "Enable DNS Exit" 4651msgid "Enable DNS Exit"
3511msgstr "Омогући ДНС излаз" 4652msgstr "Омогући ДНС излаз"
3512 4653
3513#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557 4654#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4349
3514msgid "Enable IPv4 Exit" 4655msgid "Enable IPv4 Exit"
3515msgstr "Омогући ИПв4 излаз" 4656msgstr "Омогући ИПв4 излаз"
3516 4657
3517#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561 4658#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4353
3518msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." 4659msgid ""
3519msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу." 4660"This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet "
4661"using your network connection."
4662msgstr ""
4663"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв4 саобраћај на Интернет "
4664"користећи вашу мрежну везу."
3520 4665
3521#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574 4666#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4365
3522msgid "Enable IPv6 Exit" 4667msgid "Enable IPv6 Exit"
3523msgstr "Омогући ИПв6 излаз" 4668msgstr "Омогући ИПв6 излаз"
3524 4669
3525#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578 4670#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4369
3526msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." 4671msgid ""
3527msgstr "Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре омогућавања ове опције." 4672"This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet "
4673"using your network connection. You should make sure that you have IPv6-"
4674"support before enabling this option."
4675msgstr ""
4676"Ова опција ће дозволити другим парњацима да шаљу ИПв6 саобраћај на Интернет "
4677"користећи вашу мрежну везу. Треба да се осигурате да имате ИПв6-подршку пре "
4678"омогућавања ове опције."
3528 4679
3529#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605 4680#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4395
3530msgid "IP Address of external DNS Resolver:" 4681msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
3531msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:" 4682msgstr "ИП адреса спољног ДНС решавача:"
3532 4683
3533#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646 4684#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4434
3534msgid "Exit interface name: " 4685msgid "Exit interface name: "
3535msgstr "Назив сучеља излаза: " 4686msgstr "Назив сучеља излаза: "
3536 4687
3537#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659 4688#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4447
3538msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." 4689msgid ""
3539msgstr "Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек добро." 4690"Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting "
4691"GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
4692msgstr ""
4693"Назив ТУН сучеља које ће ГНУнет направити за Интернет саобраћај који излази "
4694"из ГНУнет-а путем вашег рачунара. Подразумевано „gnunet-exit“ је скоро увек "
4695"добро."
3540 4696
3541#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688 4697#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4474
3542msgid "IPv4 address for Exit interface: " 4698msgid "IPv4 address for Exit interface: "
3543msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: " 4699msgstr "ИПв4 адреса за сучеље излаза: "
3544 4700
3545#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701 4701#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4487
3546msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " 4702msgid ""
3547msgstr "Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). " 4703"Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing "
4704"setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or "
4705"192.168.0.1/255.255.0.0). "
4706msgstr ""
4707"Користите овде личну ИПв4 мрежу која се не сукобљава са вашом постојећом "
4708"поставком (нпр. као 10.53.0.1/255.255.0.0 или 192.168.0.1/255.255.0.0). "
3548 4709
3549#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758 4710#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4540
3550msgid "IPv6 address for Exit interface: " 4711msgid "IPv6 address for Exit interface: "
3551msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: " 4712msgstr "ИПв6 адреса за сучеље излаза: "
3552 4713
3553#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771 4714#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4553
3554msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." 4715msgid ""
3555msgstr "Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ." 4716"This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, "
4717"if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and "
4718"manually configure IPv6-NAT."
4719msgstr ""
4720"Ово треба да буде опште преусмерена ИПв6 подмрежа вашег домаћина. "
4721"Алтернативно, ако ваше језгро подржава ИПв6-НАТ, можете одабрати било који "
4722"локални префикс локације и ручно подесити ИПв6-НАТ."
3556 4723
3557#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828 4724#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4606
3558msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>" 4725msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
3559msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>" 4726msgstr "<b>Подешавање ГНУнет излаза</b>"
3560 4727
3561#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863 4728#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4642
3562msgid "IPv4:" 4729msgid "IPv4:"
3563msgstr "ИПв4:" 4730msgstr "ИПв4:"
3564 4731
3565#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904 4732#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4681
3566msgid "IPv6:" 4733msgid "IPv6:"
3567msgstr "ИПв6:" 4734msgstr "ИПв6:"
3568 4735
3569#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945 4736#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4720
3570msgid "<b>Exit policy</b>" 4737msgid "<b>Exit policy</b>"
3571msgstr "<b>Политика излаза</b>" 4738msgstr "<b>Политика излаза</b>"
3572 4739
3573#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977 4740#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4755
3574msgid "_Identifier" 4741msgid "_Identifier"
3575msgstr "_Одредник" 4742msgstr "_Одредник"
3576 4743
3577#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010 4744#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4788
3578msgid "_Port" 4745msgid "_Port"
3579msgstr "_Прикључник" 4746msgstr "_Прикључник"
3580 4747
3581#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027 4748#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4805
3582msgid "_Destination" 4749msgid "_Destination"
3583msgstr "_Одредиште" 4750msgstr "_Одредиште"
3584 4751
3585#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046 4752#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4824
3586msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept." 4753msgid ""
3587msgstr "Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“." 4754"You can configure TCP/UDP services offered by your peer here. This is "
4755"GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
4756msgstr ""
4757"Овде можете да подесите ТЦП/УДП услуге које нуди ваш парњак. Ово је ГНУнет "
4758"еквивалент Торовом концепту „скривених услуга“."
3588 4759
3589#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047 4760#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4825
3590msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>" 4761msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
3591msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>" 4762msgstr "<b>Удомљене ТЦП/УДП услуге</b>"
3592 4763
3593#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068 4764#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4845
3594msgid "_Exit" 4765msgid "_Exit"
3595msgstr "_Изађи" 4766msgstr "_Изађи"
3596 4767
3597#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303 4768#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5089
3598msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>" 4769msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
3599msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>" 4770msgstr "<b>Подеси називни смештај (трајни смештај)</b>"
3600 4771
3601#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324 4772#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5108
3602msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
3603msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"
3604
3605#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
3606msgid "GNS & N_amestore" 4773msgid "GNS & N_amestore"
3607msgstr "ГНС & _називни смештај" 4774msgstr "ГНС & _називни смештај"
3608 4775
3609#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362 4776#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:5125
3610msgid "Welcome to gnunet-setup." 4777msgid "Welcome to gnunet-setup."
3611msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“." 4778msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."
3612 4779
@@ -3614,11 +4781,11 @@ msgstr "Добро дошли у „gnunet-setup“."
3614msgid "About gnunet-statistics-gtk" 4781msgid "About gnunet-statistics-gtk"
3615msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u" 4782msgstr "O „gnunet-statistics-gtk“-u"
3616 4783
3617#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 4784#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:7
3618msgid "gnunet-statistics-gtk" 4785msgid "gnunet-statistics-gtk"
3619msgstr "gnunet-statistics-gtk" 4786msgstr "gnunet-statistics-gtk"
3620 4787
3621#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 4788#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:38
3622msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" 4789msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
3623msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а" 4790msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-statistics-gtk“-а"
3624 4791
@@ -3626,10 +4793,240 @@ msgstr "Прикажите податке о овом издању „gnunet-sta
3626msgid "_Connections" 4793msgid "_Connections"
3627msgstr "_Везе" 4794msgstr "_Везе"
3628 4795
3629#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 4796#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:96
3630msgid "_Traffic" 4797msgid "_Traffic"
3631msgstr "_Саобраћај" 4798msgstr "_Саобраћај"
3632 4799
3633#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 4800#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:120
3634msgid "_Storage" 4801msgid "_Storage"
3635msgstr "_Смештај" 4802msgstr "_Смештај"
4803
4804#~ msgid "start in tray mode"
4805#~ msgstr "покреће у режиму фиоке"
4806
4807#~ msgid "_Advertise"
4808#~ msgstr "_Огласи"
4809
4810#~ msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
4811#~ msgstr "Радња није завршена услед гашења\n"
4812
4813#~ msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
4814#~ msgstr "Прекидам радњу оглашавања због гашења.\n"
4815
4816#, c-format
4817#~ msgid ""
4818#~ "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
4819#~ "variable.\n"
4820#~ msgstr ""
4821#~ "Не могу да одредим путању инсталације за „%s“. Поставите променљиву "
4822#~ "окружења „%s“.\n"
4823
4824#, c-format
4825#~ msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
4826#~ msgstr "Поново покрећем урушени прикључак `%s'\n"
4827
4828#, c-format
4829#~ msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
4830#~ msgstr "Назив `%s' је неисправан за „GNS“ (предуг за DNS натпис?)\n"
4831
4832#~ msgid "No zones found. Should I run the import script?"
4833#~ msgstr "Нисам нашао ниједну зону. Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
4834
4835#, c-format
4836#~ msgid "Zone `%s' not found. Should I run the import script?"
4837#~ msgstr "Нисам нашао зону „%s“. Да ли треба да покренем скрипту увоза?"
4838
4839#, c-format
4840#~ msgid "<b>Editing zone %s</b>"
4841#~ msgstr "<b>Уређујем зону „%s“</b>"
4842
4843#~ msgid "Check if this peer is behind a NAT"
4844#~ msgstr "Провери да ли је овај парњак иза НАТ-а"
4845
4846#~ msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
4847#~ msgstr "Провери да ли је НАТ подешен ручно за прослеђивање прикључника"
4848
4849#~ msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
4850#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП/ПМП"
4851
4852#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
4853#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као сервером"
4854
4855#~ msgid "External (public) IP address of the NAT"
4856#~ msgstr "Спољна (јавна) ИП адреса НАТ-а"
4857
4858#~ msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
4859#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са ИЦМП-ом као клијентом"
4860
4861#~ msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
4862#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИП адреса НАТ-а"
4863
4864#~ msgid "Disable IPv6 support"
4865#~ msgstr "Онемогући ИПв6 подршку"
4866
4867#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4868#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером је успело.\n"
4869
4870#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4871#~ msgstr "НАТ пролажење са ИЦМП сервером није успело.\n"
4872
4873#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4874#~ msgstr "НАТ пролажењу са ИЦМП сервером је истекло време.\n"
4875
4876#~ msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4877#~ msgstr "Тестирам обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
4878
4879#, c-format
4880#~ msgid "Detected external IP `%s'\n"
4881#~ msgstr "Откривени спољни ИП `%s'\n"
4882
4883#~ msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4884#~ msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
4885
4886#, c-format
4887#~ msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4888#~ msgstr "Откривена унутрашња адреса мреже `%s'.\n"
4889
4890#~ msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4891#~ msgstr "нађох упнпц, омогућујем његово коришћење\n"
4892
4893#~ msgid "upnpc not found\n"
4894#~ msgstr "нисам нашао упнпц\n"
4895
4896#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4897#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам га\n"
4898
4899#~ msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4900#~ msgstr "Нисам нашао радни „gnunet-helper-nat-server“\n"
4901
4902#~ msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4903#~ msgstr "Нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућујем га\n"
4904
4905#~ msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4906#~ msgstr ""
4907#~ "Нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или је иза НАТ-а, онемогућујем га\n"
4908
4909#~ msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
4910#~ msgstr "Покушавам потпуно аутоматско, не-међудејствено подешавање мреже\n"
4911
4912#~ msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
4913#~ msgstr "покушаће аутоматско подешавање мреже и истовремено излази"
4914
4915#~ msgid "Preferred zone name (NICK):"
4916#~ msgstr "Омиљени назив зоне (NICK):"
4917
4918#~ msgid "Address valid?"
4919#~ msgstr "Адреса је исправна?"
4920
4921#~ msgid "PT/VPN"
4922#~ msgstr "ПТ/ВПН"
4923
4924#~ msgid "Peer is behind _NAT"
4925#~ msgstr "Парњак је иза _НАТ-а"
4926
4927#~ msgid ""
4928#~ "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs "
4929#~ "network address translation). Leave off if your machine has a globally "
4930#~ "unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
4931#~ msgstr ""
4932#~ "Штиклирајте ову кућицу ако је ваш рачунар иза НАТ оквира (рутер који врши "
4933#~ "превођење мрежне адресе). Оставите празном ако ваш рачунар има опште "
4934#~ "јединствену ИПв4 адресу. НАТ опције тренутно утичу само на ИПв4 адресе."
4935
4936#~ msgid "Attempt automatic configuration"
4937#~ msgstr "Покушај самостално подешавање"
4938
4939#~ msgid "Disable IPv_6 support"
4940#~ msgstr "Онемогући ИПв_6 подршку"
4941
4942#~ msgid ""
4943#~ "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your "
4944#~ "system has no IPv6 Internet connectivity."
4945#~ msgstr ""
4946#~ "Онемогућите оглашавање ИПв6 адреса. Штиклирајте ову кућицу ако знате да "
4947#~ "ваш систем нема ИПв6 Интернет повезивост."
4948
4949#~ msgid "NAT ports have been opened manually"
4950#~ msgstr "НАТ прикључници су отворени ручно"
4951
4952#~ msgid ""
4953#~ "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for "
4954#~ "the various enabled GNUnet transports. If the external ports are "
4955#~ "different, the respective values of the external port should be specified "
4956#~ "under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to "
4957#~ "specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
4958#~ msgstr ""
4959#~ "Поставите ову опцију ако сте подесили ваш НАТ да прослеђује прикључнике "
4960#~ "за разне омогућене ГНУнет преносе. Ако су спољни прикључници другачији, "
4961#~ "одговарајуће вредности спољног прикључника треба да буду наведене под "
4962#~ "„оглашеним прикључником“ за одговарајући пренос. Такође испод треба да "
4963#~ "наведете „Спољну (јавну) ИПв4 адресу“ вашег НАТ уређаја."
4964
4965#~ msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
4966#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење са УПнП или ПМП"
4967
4968#~ msgid ""
4969#~ "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
4970#~ msgstr ""
4971#~ "Ова опција омогућава коришћење „upnpc“ из „miniupnpd“-а за НАТ пролажење"
4972
4973#~ msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
4974#~ msgstr "Омогући НАТ пролажење користећи ИЦМП методу"
4975
4976#~ msgid ""
4977#~ "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method "
4978#~ "(presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be "
4979#~ "installed SUID on the local system."
4980#~ msgstr ""
4981#~ "Ова опција омогућава коришћење методе „Аутономног НАТ "
4982#~ "пролажења“ (представљено на П2П 2010). Захтева „gnunet-helper-nat-"
4983#~ "server“ да буде инстлиран СУИБ на локалном систему."
4984
4985#~ msgid ""
4986#~ "Globally visible IP address of your system (IP address of the external "
4987#~ "interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case "
4988#~ "GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our "
4989#~ "external IP address (DynDNS setup)."
4990#~ msgstr ""
4991#~ "Опште видљива ИП адреса вашег система (ИП адреса спољног сучеља вашег НАТ-"
4992#~ "а). Можете такође навести назив домаћина, у ком случају ће ГНУнет "
4993#~ "повремено тражити назив домаћина у ДНС-у да одреди вашу спољну ИП адресу "
4994#~ "(ДинДНС поставка)."
4995
4996#~ msgid "External (public) IPv4 address:"
4997#~ msgstr "Спољна (јавна) ИПв4 адреса:"
4998
4999#~ msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
5000#~ msgstr "Омогућује повезивање са НАТ-ованим парњацима користећи ИЦМП методу"
5001
5002#~ msgid ""
5003#~ "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using "
5004#~ "the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It "
5005#~ "requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local "
5006#~ "system."
5007#~ msgstr ""
5008#~ "Ова метода дозвољава да овај парњак покрене везе ка НАТ-ованим парњацима "
5009#~ "користећи „Самостално НАТ пролажење“ (представљено на П2П 2010). Захтева "
5010#~ "да је „gnunet-helper-nat-client“ инсталирао СУИБ на локалном систему."
5011
5012#~ msgid ""
5013#~ "Specify the IPv4 address of your computers main network interface "
5014#~ "(typically eth0 or wlan0)."
5015#~ msgstr ""
5016#~ "Наводи ИПв4 адресу главног мрежног сучеља вашег рачунара (обично је "
5017#~ "„eth0“ или „wlan0“)."
5018
5019#~ msgid "Internal (private) IPv4 address:"
5020#~ msgstr "Унутрашња (лична) ИПв4 адреса:"
5021
5022#~ msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
5023#~ msgstr "<b>Подешавање НАТ пролажења</b>"
5024
5025#~ msgid "HTTP"
5026#~ msgstr "ХТТП"
5027
5028#~ msgid "HTTPS"
5029#~ msgstr "ХТТПС"
5030
5031#~ msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
5032#~ msgstr "<b>Подеси систем ГНУнет именовања</b>"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 04804a14..4cf1eb55 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -259,22 +259,22 @@ msgid "_Abort publishing"
259msgstr "Pub_licera" 259msgstr "Pub_licera"
260 260
261#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 261#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
263#, fuzzy 263#, fuzzy
264msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 264msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
265msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" 265msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
266 266
267#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 267#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
268#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 268#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
269msgid "<none>" 269msgid "<none>"
270msgstr "" 270msgstr ""
271 271
272#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 272#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
273#, c-format 273#, c-format
274msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 274msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
275msgstr "" 275msgstr ""
276 276
277#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 277#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
278#, fuzzy, c-format 278#, fuzzy, c-format
279msgid "Failed to save record: %s\n" 279msgid "Failed to save record: %s\n"
280msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" 280msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr ""
473msgid "Creating zone" 473msgid "Creating zone"
474msgstr "" 474msgstr ""
475 475
476#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 476#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
477msgid "Properly base32-encoded public key required" 477msgid "Properly base32-encoded public key required"
478msgstr "" 478msgstr ""
479 479
480#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 480#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
481#, fuzzy 481#, fuzzy
482msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 482msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
483msgstr "" 483msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ebee591d..d17818db 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -260,24 +260,24 @@ msgid "_Abort publishing"
260msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" 260msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
261 261
262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 262#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 263#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
264#, fuzzy 264#, fuzzy
265msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 265msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
266msgstr "" 266msgstr ""
267"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " 267"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
268"(URI) oluşturulamadı.\n" 268"(URI) oluşturulamadı.\n"
269 269
270#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 270#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
271#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 271#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
272msgid "<none>" 272msgid "<none>"
273msgstr "" 273msgstr ""
274 274
275#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 275#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
276#, c-format 276#, c-format
277msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 277msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
278msgstr "" 278msgstr ""
279 279
280#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 280#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
281#, fuzzy, c-format 281#, fuzzy, c-format
282msgid "Failed to save record: %s\n" 282msgid "Failed to save record: %s\n"
283msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" 283msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n"
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr ""
476msgid "Creating zone" 476msgid "Creating zone"
477msgstr "" 477msgstr ""
478 478
479#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 479#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
480msgid "Properly base32-encoded public key required" 480msgid "Properly base32-encoded public key required"
481msgstr "" 481msgstr ""
482 482
483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 483#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
484#, fuzzy 484#, fuzzy
485msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 485msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
486msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" 486msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d76e4c88..09c518dd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-12 17:49+0200\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-11-14 10:25+0900\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n" 13"PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -263,22 +263,22 @@ msgid "_Abort publishing"
263msgstr "_Xuất bản" 263msgstr "_Xuất bản"
264 264
265#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109 265#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:109
266#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:147 266#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:142
267#, fuzzy 267#, fuzzy
268msgid "Failed to resolve namespace in time\n" 268msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
269msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 269msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
270 270
271#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:210 271#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:205
272#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384 272#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:384
273msgid "<none>" 273msgid "<none>"
274msgstr "" 274msgstr ""
275 275
276#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:255 276#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:250
277#, c-format 277#, c-format
278msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 278msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
279msgstr "" 279msgstr ""
280 280
281#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:384 281#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:379
282#, fuzzy, c-format 282#, fuzzy, c-format
283msgid "Failed to save record: %s\n" 283msgid "Failed to save record: %s\n"
284msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »." 284msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »."
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
477msgid "Creating zone" 477msgid "Creating zone"
478msgstr "" 478msgstr ""
479 479
480#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3240 480#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3245
481msgid "Properly base32-encoded public key required" 481msgid "Properly base32-encoded public key required"
482msgstr "" 482msgstr ""
483 483
484#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3294 484#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:3299
485#, fuzzy 485#, fuzzy
486msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>" 486msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
487msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" 487msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"