aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:53 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:53 +0000
commit60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d (patch)
tree19215fc1d8ed8fec7ec252c6b34609af47b93a11
parent1a4d332711037a04a0960cc7d93285982c0b722d (diff)
downloadgnunet-gtk-60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d.tar.gz
gnunet-gtk-60f0d783cecabfef9b065cfa59e2345bec45627d.zip
translation merge
-rw-r--r--po/da.po963
-rw-r--r--po/de.po2052
-rw-r--r--po/fr.po1118
-rw-r--r--po/sv.po1350
-rw-r--r--po/tr.gmobin48925 -> 48970 bytes
-rw-r--r--po/tr.po1110
-rw-r--r--po/vi.po1350
7 files changed, 5194 insertions, 2749 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 1b7135e8..83477890 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
14msgstr "" 14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" 15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 17"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n"
19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Båndbredde"
59msgid "Country" 59msgid "Country"
60msgstr "Land" 60msgstr "Land"
61 61
62#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 62#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
63msgid "Status" 63msgid "Status"
64msgstr "Status" 64msgstr "Status"
65 65
@@ -67,37 +67,43 @@ msgstr "Status"
67msgid "Identity" 67msgid "Identity"
68msgstr "Identitet" 68msgstr "Identitet"
69 69
70#: src/plugins/chat/chat.c:241 70#: src/plugins/chat/chat.c:242
71msgid "anonymous" 71msgid "anonymous"
72msgstr "anonym" 72msgstr "anonym"
73 73
74#: src/plugins/chat/chat.c:369 74#: src/plugins/chat/chat.c:371
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Kaldenavn" 76msgstr "Kaldenavn"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:257 78#: src/plugins/fs/fs.c:266
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" 81msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 83#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
84#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
85#: src/plugins/fs/search.c:1124
86msgid "globally"
87msgstr ""
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
84msgid "Name" 90msgid "Name"
85msgstr "Navn" 91msgstr "Navn"
86 92
87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 93#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
88msgid "Size" 94msgid "Size"
89msgstr "Størrelse" 95msgstr "Størrelse"
90 96
91#: src/plugins/fs/fs.c:421 97#: src/plugins/fs/fs.c:438
92msgid "Progress" 98msgid "Progress"
93msgstr "Fremgang" 99msgstr "Fremgang"
94 100
95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 101#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
96#: src/plugins/fs/namespace.c:816 102#: src/plugins/fs/namespace.c:816
97msgid "URI" 103msgid "URI"
98msgstr "URI" 104msgstr "URI"
99 105
100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 106#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
101#: src/plugins/fs/namespace.c:784 107#: src/plugins/fs/namespace.c:784
102msgid "Filename" 108msgid "Filename"
103msgstr "Filnavn" 109msgstr "Filnavn"
@@ -157,7 +163,8 @@ msgstr "Fjern valgte filer"
157 163
158#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
159msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 165msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
160msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." 166msgstr ""
167"Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
161 168
162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
163msgid "Choose the directory to insert..." 170msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -189,12 +196,12 @@ msgstr "Samling stoppede.\n"
189msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 196msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
190msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" 197msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n"
191 198
192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 199#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
193#, c-format 200#, c-format
194msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 201msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
195msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" 202msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"
196 203
197#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 204#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
198#: src/plugins/fs/namespace.c:295 205#: src/plugins/fs/namespace.c:295
199msgid "no name given" 206msgid "no name given"
200msgstr "intet navn" 207msgstr "intet navn"
@@ -240,7 +247,7 @@ msgstr "dag"
240msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 247msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
241msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." 248msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
242 249
243#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 250#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
244#: src/plugins/fs/namespace.c:316 251#: src/plugins/fs/namespace.c:316
245msgid "unknown" 252msgid "unknown"
246msgstr "ukendt" 253msgstr "ukendt"
@@ -253,80 +260,90 @@ msgstr "Kategori"
253msgid "Value" 260msgid "Value"
254msgstr "Værdi" 261msgstr "Værdi"
255 262
256#: src/plugins/fs/meta.c:160 263#: src/plugins/fs/meta.c:158
257msgid "Keyword" 264msgid "Keyword"
258msgstr "Nøgleord" 265msgstr "Nøgleord"
259 266
260#: src/plugins/fs/search.c:219 267#: src/plugins/fs/search.c:81
268#, c-format
269msgid "invalid characters (%u)"
270msgstr ""
271
272#: src/plugins/fs/search.c:92
273#, fuzzy
274msgid "Internal error"
275msgstr "Intern fejl."
276
277#: src/plugins/fs/search.c:230
261msgid "Directory" 278msgid "Directory"
262msgstr "Mappe" 279msgstr "Mappe"
263 280
264#: src/plugins/fs/search.c:506 281#: src/plugins/fs/search.c:517
265msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 282msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
266msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." 283msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."
267 284
268#: src/plugins/fs/search.c:528 285#: src/plugins/fs/search.c:539
269msgid "No search results yet, cannot save!" 286msgid "No search results yet, cannot save!"
270msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" 287msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"
271 288
272#: src/plugins/fs/search.c:553 289#: src/plugins/fs/search.c:564
273msgid "Saved search results" 290msgid "Saved search results"
274msgstr "Gemte søgeresultater" 291msgstr "Gemte søgeresultater"
275 292
276#: src/plugins/fs/search.c:559 293#: src/plugins/fs/search.c:570
277msgid "Internal error." 294msgid "Internal error."
278msgstr "Intern fejl." 295msgstr "Intern fejl."
279 296
280#: src/plugins/fs/search.c:571 297#: src/plugins/fs/search.c:582
281#, c-format 298#, c-format
282msgid "Error writing file `%s'." 299msgid "Error writing file `%s'."
283msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." 300msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."
284 301
285#: src/plugins/fs/search.c:595 302#: src/plugins/fs/search.c:606
286msgid "_Display metadata" 303msgid "_Display metadata"
287msgstr "_Vis metadata" 304msgstr "_Vis metadata"
288 305
289#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 306#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
290msgid "_Copy URI to Clipboard" 307msgid "_Copy URI to Clipboard"
291msgstr "_Kopier URI til klippebordet" 308msgstr "_Kopier URI til klippebordet"
292 309
293#: src/plugins/fs/search.c:614 310#: src/plugins/fs/search.c:625
294msgid "_Save results as directory" 311msgid "_Save results as directory"
295msgstr "_Gem resultater som mappe" 312msgstr "_Gem resultater som mappe"
296 313
297#: src/plugins/fs/search.c:791 314#: src/plugins/fs/search.c:802
298msgid "Availability" 315msgid "Availability"
299msgstr "Tilgængelighed" 316msgstr "Tilgængelighed"
300 317
301#: src/plugins/fs/search.c:799 318#: src/plugins/fs/search.c:810
302msgid "Certainty" 319msgid "Certainty"
303msgstr "Sikkerhed" 320msgstr "Sikkerhed"
304 321
305#: src/plugins/fs/search.c:807 322#: src/plugins/fs/search.c:818
306msgid "Applicability" 323msgid "Applicability"
307msgstr "Anvendelighed" 324msgstr "Anvendelighed"
308 325
309#: src/plugins/fs/search.c:815 326#: src/plugins/fs/search.c:826
310msgid "Sort" 327msgid "Sort"
311msgstr "Sorter" 328msgstr "Sorter"
312 329
313#: src/plugins/fs/search.c:824 330#: src/plugins/fs/search.c:835
314msgid "Ranking" 331msgid "Ranking"
315msgstr "Rang" 332msgstr "Rang"
316 333
317#: src/plugins/fs/search.c:844 334#: src/plugins/fs/search.c:855
318msgid "Preview" 335msgid "Preview"
319msgstr "Forhåndsvis" 336msgstr "Forhåndsvis"
320 337
321#: src/plugins/fs/search.c:857 338#: src/plugins/fs/search.c:868
322msgid "Meta-data" 339msgid "Meta-data"
323msgstr "Metadata" 340msgstr "Metadata"
324 341
325#: src/plugins/fs/search.c:1074 342#: src/plugins/fs/search.c:1085
326msgid "Need a keyword to search!\n" 343msgid "Need a keyword to search!\n"
327msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" 344msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"
328 345
329#: src/plugins/fs/search.c:1147 346#: src/plugins/fs/search.c:1160
330#, c-format 347#, c-format
331msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 348msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
332msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" 349msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
@@ -335,7 +352,7 @@ msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
335msgid "Filesize" 352msgid "Filesize"
336msgstr "Filstørrelse" 353msgstr "Filstørrelse"
337 354
338#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 355#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
339msgid "Description" 356msgid "Description"
340msgstr "Beskrivelse" 357msgstr "Beskrivelse"
341 358
@@ -364,26 +381,26 @@ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"
364msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 381msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
365msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" 382msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
366 383
367#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 384#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
368#, c-format 385#, c-format
369msgid "Downloading `%s'\n" 386msgid "Downloading `%s'\n"
370msgstr "Henter »%s«\n" 387msgstr "Henter »%s«\n"
371 388
372#: src/plugins/fs/download.c:748 389#: src/plugins/fs/download.c:761
373#, c-format 390#, c-format
374msgid "ERROR: already downloading `%s'" 391msgid "ERROR: already downloading `%s'"
375msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" 392msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"
376 393
377#: src/plugins/fs/download.c:811 394#: src/plugins/fs/download.c:830
378#, c-format 395#, c-format
379msgid "Invalid URI `%s'" 396msgid "Invalid URI `%s'"
380msgstr "Ugyldig URI »%s«" 397msgstr "Ugyldig URI »%s«"
381 398
382#: src/plugins/fs/download.c:818 399#: src/plugins/fs/download.c:837
383msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 400msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
384msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" 401msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"
385 402
386#: src/plugins/fs/download.c:825 403#: src/plugins/fs/download.c:844
387msgid "Location URIs are not yet supported" 404msgid "Location URIs are not yet supported"
388msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" 405msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"
389 406
@@ -419,8 +436,12 @@ msgid "System load"
419msgstr "Systembelastning" 436msgstr "Systembelastning"
420 437
421#: src/plugins/stats/functions.c:548 438#: src/plugins/stats/functions.c:548
422msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 439msgid ""
423msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" 440"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
441"(blue)"
442msgstr ""
443"CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel "
444"(gul), netværkshentning (blå)"
424 445
425# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger 446# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger
426# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der 447# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der
@@ -438,8 +459,12 @@ msgid "Inbound Traffic"
438msgstr "Indgående trafik" 459msgstr "Indgående trafik"
439 460
440#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 461#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
441msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 462msgid ""
442msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" 463"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
464"limit (magenta)"
465msgstr ""
466"Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre "
467"(grå), begrænsning (magentarød)"
443 468
444#: src/plugins/stats/functions.c:575 469#: src/plugins/stats/functions.c:575
445msgid "Outbound Traffic" 470msgid "Outbound Traffic"
@@ -457,107 +482,102 @@ msgstr "Rutereffektivitet"
457msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 482msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
458msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" 483msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"
459 484
460#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 485#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
461#, c-format 486#, c-format
462msgid "Connected to %Lu peers" 487msgid "Connected to %Lu peers"
463msgstr "Forbundet til %Lu modparter" 488msgstr "Forbundet til %Lu modparter"
464 489
465#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 490#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
466msgid "Launching gnunetd...\n" 491msgid "Launching gnunetd...\n"
467msgstr "Starter gnunetd...\n" 492msgstr "Starter gnunetd...\n"
468 493
469#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 494#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
470msgid "Launching gnunetd failed\n" 495msgid "Launching gnunetd failed\n"
471msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" 496msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"
472 497
473#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 498#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
474msgid "Launched gnunetd\n" 499msgid "Launched gnunetd\n"
475msgstr "Startede gnunetd\n" 500msgstr "Startede gnunetd\n"
476 501
477#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 502#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
478msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 503msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
479msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" 504msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"
480 505
481#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 506#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
482msgid "Terminating gnunetd...\n" 507msgid "Terminating gnunetd...\n"
483msgstr "Afslutter gnunetd...\n" 508msgstr "Afslutter gnunetd...\n"
484 509
485#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 510#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
486msgid "Application" 511msgid "Application"
487msgstr "Program" 512msgstr "Program"
488 513
489#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 514#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
490#, c-format 515#, c-format
491msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 516msgid ""
492msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" 517"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
518"d'.\n"
519msgstr ""
520"Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -"
521"d«.\n"
493 522
494#: src/common/helper.c:239 523#: src/common/helper.c:241
495#, c-format 524#, c-format
496msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 525msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
497msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" 526msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n"
498 527
499#: src/common/helper.c:636 528#: src/common/helper.c:646
500msgid "Connected to 1 peer" 529msgid "Connected to 1 peer"
501msgstr "Forbundet til 1 modpart" 530msgstr "Forbundet til 1 modpart"
502 531
503#: src/common/helper.c:639 532#: src/common/helper.c:649
504msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 533msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
505msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" 534msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"
506 535
507#: src/common/helper.c:649 536#: src/common/helper.c:659
508#, c-format 537#, c-format
509msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 538msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
510msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" 539msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"
511 540
512#: src/common/helper.c:664 541#: src/common/helper.c:674
513msgid "<b>Disconnected</b>" 542msgid "<b>Disconnected</b>"
514msgstr "<b>Afbrudt</b>" 543msgstr "<b>Afbrudt</b>"
515 544
516#: src/common/helper.c:668 545#: src/common/helper.c:678
517msgid "GNUnet - Disconnected" 546msgid "GNUnet - Disconnected"
518msgstr "GNUnet - afbrudt" 547msgstr "GNUnet - afbrudt"
519 548
520#: src/common/helper.c:676 549#: src/common/helper.c:686
521msgid "Daemon running" 550msgid "Daemon running"
522msgstr "Dæmon kører" 551msgstr "Dæmon kører"
523 552
524#: src/common/helper.c:680 553#: src/common/helper.c:690
525msgid "GNUnet - Daemon running" 554msgid "GNUnet - Daemon running"
526msgstr "GNUnet - dæmon kører" 555msgstr "GNUnet - dæmon kører"
527 556
528#: src/common/helper.c:687 557#: src/common/helper.c:697
529msgid "<b>Daemon not running</b>" 558msgid "<b>Daemon not running</b>"
530msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" 559msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"
531 560
532#: src/common/helper.c:692 561#: src/common/helper.c:702
533msgid "GNUnet - Daemon not running" 562msgid "GNUnet - Daemon not running"
534msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" 563msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"
535 564
536#: src/common/helper.c:699 565#: src/common/helper.c:709
537msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 566msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
538msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" 567msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"
539 568
540#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 569#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
541msgid "Unknown status" 570msgid "Unknown status"
542msgstr "Ukendt status" 571msgstr "Ukendt status"
543 572
544#: src/common/helper.c:741 573#: src/common/helper.c:751
545msgid "Could not initialize libnotify\n" 574msgid "Could not initialize libnotify\n"
546msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" 575msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"
547 576
548#: src/common/helper.c:777 577#: src/common/helper.c:787
549msgid "Could not send notification via libnotify\n" 578msgid "Could not send notification via libnotify\n"
550msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" 579msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"
551 580
552#: src/common/helper.c:873
553msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
554msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
555
556#: src/common/helper.c:909
557#, c-format
558msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
559msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
560
561#: gnunet-gtk.glade:9 581#: gnunet-gtk.glade:9
562msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 582msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
563msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" 583msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"
@@ -567,52 +587,73 @@ msgid "Show credits"
567msgstr "Vis bidragydere" 587msgstr "Vis bidragydere"
568 588
569#: gnunet-gtk.glade:58 589#: gnunet-gtk.glade:58
570msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 590#, fuzzy
591msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
571msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>" 592msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>"
572 593
573#: gnunet-gtk.glade:75 594#: gnunet-gtk.glade:75
595#, fuzzy
574msgid "" 596msgid ""
575" \n" 597" \n"
576"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 598"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
599"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
600"services.\n"
577"\n" 601"\n"
578"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 602"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
603"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
579"\n" 604"\n"
580"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 605"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
606"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
581"\n" 607"\n"
582"Thank you,\n" 608"Thank you,\n"
583"\n" 609"\n"
584" The GNUnet Team\n" 610" The GNUnet Team\n"
585"\n" 611"\n"
612"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
613"\n"
614"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
615"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
616"\n"
586"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 617"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
587"\n" 618"\n"
588"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 619"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
620"release also includes various eye candy improvements, including some new "
621"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
622"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
623"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
624"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
625"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
626"with installing and finding of the icon for the main window (for "
627"installations to directories other than /usr).\n"
589"\n" 628"\n"
590"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 629"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
591"\n" 630"\n"
592"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 631"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
632"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
633"likely it is that the result is available on the network. This release also "
634"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
635"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
636"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
593"\n" 637"\n"
594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 638"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
595"\n" 639"\n"
596"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 640"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
597"\n" 641"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 642"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
599"\n" 643"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
600"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 644"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
601"\n" 645"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 646"GNUnet versions).\n"
603"\n"
604"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
605"\n"
606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
607"\n"
608"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
609msgstr "" 647msgstr ""
610" \n" 648" \n"
611"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n" 649"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at "
650"gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n"
612"\n" 651"\n"
613"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" 652"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. "
653"GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
614"\n" 654"\n"
615"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" 655"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide "
656"gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
616"\n" 657"\n"
617"Mange tak,\n" 658"Mange tak,\n"
618"\n" 659"\n"
@@ -620,382 +661,515 @@ msgstr ""
620"\n" 661"\n"
621"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 662"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
622"\n" 663"\n"
623"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" 664"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple "
665"navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til "
666"layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af "
667"hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser "
668"nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade "
669"rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du "
670"kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave "
671"nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved "
672"installation i andre mapper end /usr)\n"
624"\n" 673"\n"
625"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 674"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
626"\n" 675"\n"
627"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" 676"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 "
677"inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor "
678"sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave "
679"tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke "
680"har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden "
681"blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med "
682"tidligere udgaver af GNUnet).\n"
628"\n" 683"\n"
629"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 684"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
630"\n" 685"\n"
631"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n" 686"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende "
687"forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu "
688"sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende "
689"funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-"
690"standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev "
691"opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af "
692"GNUnet).\n"
632"\n" 693"\n"
633"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 694"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
634"\n" 695"\n"
635"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" 696"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup "
697"med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 "
698"(og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter "
699"også nogle hukommelseslæk.\n"
636"\n" 700"\n"
637"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 701"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
638"\n" 702"\n"
639"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" 703"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt "
704"interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig "
705"også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er "
706"nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et "
707"anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form "
708"for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke "
709"en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende "
710"båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
640"\n" 711"\n"
641"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 712"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
642"\n" 713"\n"
643"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" 714"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan "
715"kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n"
644 716
645#: gnunet-gtk.glade:137 717#: gnunet-gtk.glade:129
646msgid "_Welcome" 718msgid "_Welcome"
647msgstr "_Velkommen" 719msgstr "_Velkommen"
648 720
649# Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd 721# Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd
650# er dens navn, mens det foregående er dens "titel") 722# er dens navn, mens det foregående er dens "titel")
651#: gnunet-gtk.glade:187 723#: gnunet-gtk.glade:179
652msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 724msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
653msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" 725msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært"
654 726
655#: gnunet-gtk.glade:212 727#: gnunet-gtk.glade:204
656msgid "Start gnunet_d" 728msgid "Start gnunet_d"
657msgstr "Start gnunet_d" 729msgstr "Start gnunet_d"
658 730
659#: gnunet-gtk.glade:233 731#: gnunet-gtk.glade:225
660msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 732msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
661msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" 733msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd"
662 734
663#: gnunet-gtk.glade:258 735#: gnunet-gtk.glade:250
664msgid "Sto_p gnunetd" 736msgid "Sto_p gnunetd"
665msgstr "Sto_p gnunetd" 737msgstr "Sto_p gnunetd"
666 738
667#: gnunet-gtk.glade:295 739#: gnunet-gtk.glade:287
668msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 740msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
669msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>" 741msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>"
670 742
671#: gnunet-gtk.glade:332 743#: gnunet-gtk.glade:324
672msgid "<b>Running Applications</b>" 744msgid "<b>Running Applications</b>"
673msgstr "<b>Kørende programmer</b>" 745msgstr "<b>Kørende programmer</b>"
674 746
675#: gnunet-gtk.glade:357 747#: gnunet-gtk.glade:349
676msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 748msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
677msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" 749msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand"
678 750
679#: gnunet-gtk.glade:382 751#: gnunet-gtk.glade:374
680msgid "Start the configuration wi_zard" 752msgid "Start the configuration wi_zard"
681msgstr "Start konfigurationsgu_iden" 753msgstr "Start konfigurationsgu_iden"
682 754
683#: gnunet-gtk.glade:406 755#: gnunet-gtk.glade:398
684msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 756msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
685msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" 757msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand"
686 758
687#: gnunet-gtk.glade:431 759#: gnunet-gtk.glade:423
688msgid "_Advanced configuration" 760msgid "_Advanced configuration"
689msgstr "_Avanceret konfiguration" 761msgstr "_Avanceret konfiguration"
690 762
691#: gnunet-gtk.glade:456 763#: gnunet-gtk.glade:448
692msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 764msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
693msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>" 765msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>"
694 766
695#: gnunet-gtk.glade:478 767#: gnunet-gtk.glade:470
696msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 768msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
697msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" 769msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"
698 770
699#: gnunet-gtk.glade:490 771#: gnunet-gtk.glade:482
700msgid "Select gnunetd configuration File" 772msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
773msgstr ""
774
775#: gnunet-gtk.glade:495
776#, fuzzy
777msgid "Change the name of the configuration file"
701msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd" 778msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd"
702 779
780#: gnunet-gtk.glade:496
781#, fuzzy
782msgid "gtk-edit"
783msgstr "gtk-ny"
784
703# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) 785# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu)
704#: gnunet-gtk.glade:530 786#: gnunet-gtk.glade:540
705msgid "_General" 787msgid "_General"
706msgstr "_Generelt" 788msgstr "_Generelt"
707 789
708#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 790#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
709msgid "_Keyword:" 791msgid "_Keyword:"
710msgstr "_Nøgleord:" 792msgstr "_Nøgleord:"
711 793
712#: gnunet-gtk.glade:596 794#: gnunet-gtk.glade:606
713msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 795msgid ""
714msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" 796"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
797"restrict the search to the given namespace)"
798msgstr ""
799"Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns "
800"søgningen til det angivne navnerum)"
715 801
716#: gnunet-gtk.glade:597 802#: gnunet-gtk.glade:607
717msgid "gtk-find" 803msgid "gtk-find"
718msgstr "gtk-find" 804msgstr "gtk-find"
719 805
720#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 806#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
721msgid "with _anonymity" 807msgid "with _anonymity"
722msgstr "med _anonymitet" 808msgstr "med _anonymitet"
723 809
724#: gnunet-gtk.glade:627 810#: gnunet-gtk.glade:637
725msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 811msgid ""
726msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." 812"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
813"values provide more privacy but also less performance."
814msgstr ""
815"Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere "
816"værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
727 817
728#: gnunet-gtk.glade:653 818#: gnunet-gtk.glade:663
729msgid "Open a GNUnet directory from a file" 819msgid "Open a GNUnet directory from a file"
730msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" 820msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil"
731 821
732#: gnunet-gtk.glade:678 822#: gnunet-gtk.glade:688
733msgid "in _namespace" 823msgid "in _namespace"
734msgstr "i _navnerum" 824msgstr "i _navnerum"
735 825
736#: gnunet-gtk.glade:711 826#: gnunet-gtk.glade:722
737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 827msgid ""
738msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." 828"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
829"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
830"help each user remember which namespace is worthwile for him."
831msgstr ""
832"Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. "
833"Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. "
834"De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum "
835"der er værdifulde for brugeren."
739 836
740#: gnunet-gtk.glade:766 837#: gnunet-gtk.glade:777
741msgid "S_earch" 838msgid "S_earch"
742msgstr "S_øg" 839msgstr "S_øg"
743 840
744#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 841#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
745msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 842msgid ""
746msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" 843"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
844"download files"
845msgstr ""
846"Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men "
847"ufuldstændige filer"
747 848
748#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 849#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
749msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 850msgid ""
750msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." 851"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
852"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
853msgstr ""
854"Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. "
855"Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger."
751 856
752#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 857#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
753msgid "Clear completed downloads from the list" 858msgid "Clear completed downloads from the list"
754msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" 859msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"
755 860
756#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 861#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
757#: gnunet-gtk.glade:4963 862#: gnunet-gtk.glade:4976
758msgid "_Clean" 863msgid "_Clean"
759msgstr "_Ryd" 864msgstr "_Ryd"
760 865
761#: gnunet-gtk.glade:916 866#: gnunet-gtk.glade:927
762msgid "_Enter URI:" 867msgid "_Enter URI:"
763msgstr "_Indtast URI:" 868msgstr "_Indtast URI:"
764 869
765#: gnunet-gtk.glade:942 870#: gnunet-gtk.glade:953
766msgid "Download the content specified by the URI" 871msgid "Download the content specified by the URI"
767msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" 872msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"
768 873
769#: gnunet-gtk.glade:967 874#: gnunet-gtk.glade:978
770msgid "D_ownload" 875msgid "D_ownload"
771msgstr "H_ent" 876msgstr "H_ent"
772 877
773#: gnunet-gtk.glade:1055 878#: gnunet-gtk.glade:1067
774msgid "<b>Downloads</b>" 879msgid "<b>Downloads</b>"
775msgstr "<b>Hentninger</b>" 880msgstr "<b>Hentninger</b>"
776 881
777#: gnunet-gtk.glade:1075 882#: gnunet-gtk.glade:1087
778msgid "<b>Publications</b>" 883msgid "<b>Publications</b>"
779msgstr "<n>Udgivelser</b>" 884msgstr "<n>Udgivelser</b>"
780 885
781# Måske (og alle afhængige overførsler) 886# Måske (og alle afhængige overførsler)
782#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 887#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
783msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 888msgid ""
784msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" 889"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
890"list"
891msgstr ""
892"Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra "
893"listen"
785 894
786#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 895#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
787msgid "Clear completed uploads from the list" 896msgid "Clear completed uploads from the list"
788msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" 897msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"
789 898
790#: gnunet-gtk.glade:1183 899#: gnunet-gtk.glade:1195
791msgid "Ope_rations" 900msgid "Ope_rations"
792msgstr "Ope_rationer" 901msgstr "Ope_rationer"
793 902
794#: gnunet-gtk.glade:1223 903#: gnunet-gtk.glade:1235
795msgid "Method:" 904msgid "Method:"
796msgstr "Metode:" 905msgstr "Metode:"
797 906
798#: gnunet-gtk.glade:1236 907#: gnunet-gtk.glade:1248
799msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 908msgid ""
800msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." 909"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
801 910"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
802#: gnunet-gtk.glade:1237 911"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
912"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
913"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
914"efficient than insertion."
915msgstr ""
916"Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden "
917"for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne "
918"fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering "
919"bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive "
920"kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive "
921"ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end "
922"indsættelse."
923
924#: gnunet-gtk.glade:1249
803msgid "Inde_x" 925msgid "Inde_x"
804msgstr "Inde_ks" 926msgstr "Inde_ks"
805 927
806#: gnunet-gtk.glade:1254 928#: gnunet-gtk.glade:1266
807msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 929msgid ""
808msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." 930"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
809 931"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
810#: gnunet-gtk.glade:1255 932"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
933"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
934"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
935"(after compromising your machine)."
936msgstr ""
937"Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til "
938"GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst "
939"noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, "
940"filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange "
941"for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine "
942"(efter at have fået adgang til din maskine)."
943
944#: gnunet-gtk.glade:1267
811msgid "I_nsert" 945msgid "I_nsert"
812msgstr "I_ndsæt" 946msgstr "I_ndsæt"
813 947
814#: gnunet-gtk.glade:1273 948#: gnunet-gtk.glade:1285
815msgid "Scope:" 949msgid "Scope:"
816msgstr "Virkefelt:" 950msgstr "Virkefelt:"
817 951
818#: gnunet-gtk.glade:1289 952#: gnunet-gtk.glade:1301
819msgid "_Anonymity:" 953msgid "_Anonymity:"
820msgstr "_Anonymitet:" 954msgstr "_Anonymitet:"
821 955
822#: gnunet-gtk.glade:1303 956#: gnunet-gtk.glade:1315
823msgid "Recursively publish an entire directory tree" 957msgid "Recursively publish an entire directory tree"
824msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" 958msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ"
825 959
826#: gnunet-gtk.glade:1304 960#: gnunet-gtk.glade:1316
827msgid "_Recursive (for entire directories)" 961msgid "_Recursive (for entire directories)"
828msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" 962msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)"
829 963
830#: gnunet-gtk.glade:1322 964#: gnunet-gtk.glade:1334
831msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 965msgid ""
832msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." 966"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
967"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
968"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
969"for uploads of directories."
970msgstr ""
971"Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er "
972"krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en "
973"normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel "
974"af mapper."
833 975
834#: gnunet-gtk.glade:1348 976#: gnunet-gtk.glade:1360
835msgid "Add keywords for files in directories" 977msgid "Add keywords for files in directories"
836msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" 978msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"
837 979
838#: gnunet-gtk.glade:1376 980#: gnunet-gtk.glade:1388
839msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 981msgid ""
840msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" 982"Share the specified file with the selected options (you will then be "
983"prompted to enter meta-data and keywords)"
984msgstr ""
985"Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at "
986"indtaste metadata og nøgleord)"
841 987
842#: gnunet-gtk.glade:1396 988#: gnunet-gtk.glade:1408
843msgid "Pub_lish" 989msgid "Pub_lish"
844msgstr "Udgi_v" 990msgstr "Udgi_v"
845 991
846#: gnunet-gtk.glade:1422 992#: gnunet-gtk.glade:1434
847msgid "_Filename:" 993msgid "_Filename:"
848msgstr "_Filnavn:" 994msgstr "_Filnavn:"
849 995
850#: gnunet-gtk.glade:1439 996#: gnunet-gtk.glade:1451
851msgid "_Priority:" 997msgid "_Priority:"
852msgstr "_Prioritet:" 998msgstr "_Prioritet:"
853 999
854#: gnunet-gtk.glade:1476 1000#: gnunet-gtk.glade:1488
855msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 1001msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
856msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" 1002msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"
857 1003
858#: gnunet-gtk.glade:1496 1004#: gnunet-gtk.glade:1508
859msgid "_Browse" 1005msgid "_Browse"
860msgstr "_Gennemse" 1006msgstr "_Gennemse"
861 1007
862#: gnunet-gtk.glade:1521 1008#: gnunet-gtk.glade:1533
863msgid "Only publish a single file" 1009msgid "Only publish a single file"
864msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" 1010msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"
865 1011
866#: gnunet-gtk.glade:1522 1012#: gnunet-gtk.glade:1534
867msgid "File onl_y" 1013msgid "File onl_y"
868msgstr "K_un fil" 1014msgstr "K_un fil"
869 1015
870#: gnunet-gtk.glade:1542 1016#: gnunet-gtk.glade:1554
871msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 1017msgid ""
872msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." 1018"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
873 1019"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
874#: gnunet-gtk.glade:1568 1020"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1021"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1022"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1023"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1024msgstr ""
1025"Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis "
1026"den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde "
1027"filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give "
1028"yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun "
1029"gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU "
1030"libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne "
1031"metadata i et vindue."
1032
1033#: gnunet-gtk.glade:1580
875msgid "Use libextractor for files in directories" 1034msgid "Use libextractor for files in directories"
876msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" 1035msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"
877 1036
878#: gnunet-gtk.glade:1601 1037#: gnunet-gtk.glade:1613
879msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1038msgid ""
880msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." 1039"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1040"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1041"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1042"privacy at the expense of efficiency."
1043msgstr ""
1044"Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal "
1045"deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer "
1046"kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på "
1047"bekostning af effektivitet."
881 1048
882#: gnunet-gtk.glade:1628 1049#: gnunet-gtk.glade:1641
883msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1050msgid ""
884msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." 1051"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1052msgstr ""
1053"Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
885 1054
886#: gnunet-gtk.glade:1663 1055#: gnunet-gtk.glade:1676
887msgid "_Publication" 1056msgid "_Publication"
888msgstr "_Udgivelse" 1057msgstr "_Udgivelse"
889 1058
890#: gnunet-gtk.glade:1690 1059#: gnunet-gtk.glade:1703
891msgid "gtk-new" 1060msgid "gtk-new"
892msgstr "gtk-ny" 1061msgstr "gtk-ny"
893 1062
894#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1063#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
895msgid "_Namespace" 1064msgid "_Namespace"
896msgstr "_Navnerum" 1065msgstr "_Navnerum"
897 1066
898#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1067#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
899msgid "_Collection" 1068msgid "_Collection"
900msgstr "_Samling" 1069msgstr "_Samling"
901 1070
902#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1071#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
903msgid "gtk-delete" 1072msgid "gtk-delete"
904msgstr "gtk-slet" 1073msgstr "gtk-slet"
905 1074
906#: gnunet-gtk.glade:1727 1075#: gnunet-gtk.glade:1740
907msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1076msgid ""
908msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" 1077"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1078"in the namespace)"
1079msgstr ""
1080"Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold "
1081"i navnerummet)"
909 1082
910#: gnunet-gtk.glade:1737 1083#: gnunet-gtk.glade:1750
911msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1084msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
912msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" 1085msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"
913 1086
914#: gnunet-gtk.glade:1822 1087#: gnunet-gtk.glade:1835
915msgid "<b>Available content</b>" 1088msgid "<b>Available content</b>"
916msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>" 1089msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>"
917 1090
918#: gnunet-gtk.glade:1834 1091#: gnunet-gtk.glade:1847
919msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1092msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
920msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" 1093msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?"
921 1094
922#: gnunet-gtk.glade:1860 1095#: gnunet-gtk.glade:1873
923msgid "Track available content" 1096msgid "Track available content"
924msgstr "Spor tilgængeligt indhold" 1097msgstr "Spor tilgængeligt indhold"
925 1098
926#: gnunet-gtk.glade:1884 1099#: gnunet-gtk.glade:1897
927msgid "Delete the tracked available content shown below" 1100msgid "Delete the tracked available content shown below"
928msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" 1101msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"
929 1102
930#: gnunet-gtk.glade:1923 1103#: gnunet-gtk.glade:1936
931msgid "Ad_vanced" 1104msgid "Ad_vanced"
932msgstr "A_vanceret" 1105msgstr "A_vanceret"
933 1106
934#: gnunet-gtk.glade:1958 1107#: gnunet-gtk.glade:1971
935msgid "File s_haring" 1108msgid "File s_haring"
936msgstr "Filde_ling" 1109msgstr "Filde_ling"
937 1110
938#: gnunet-gtk.glade:2035 1111#: gnunet-gtk.glade:2048
939msgid "_Join room" 1112msgid "_Join room"
940msgstr "_Gå til rum" 1113msgstr "_Gå til rum"
941 1114
942#: gnunet-gtk.glade:2084 1115#: gnunet-gtk.glade:2097
943msgid "_Moniker" 1116msgid "_Moniker"
944msgstr "Øge_navn" 1117msgstr "Øge_navn"
945 1118
946#: gnunet-gtk.glade:2096 1119#: gnunet-gtk.glade:2109
947msgid "_Room Name" 1120msgid "_Room Name"
948msgstr "_Rumnavn" 1121msgstr "_Rumnavn"
949 1122
950#: gnunet-gtk.glade:2126 1123#: gnunet-gtk.glade:2139
951msgid "Cha_t" 1124msgid "Cha_t"
952msgstr "S_nak" 1125msgstr "S_nak"
953 1126
954#: gnunet-gtk.glade:2178 1127#: gnunet-gtk.glade:2191
955msgid "_Statistics" 1128msgid "_Statistics"
956msgstr "_Statistik" 1129msgstr "_Statistik"
957 1130
958#: gnunet-gtk.glade:2238 1131#: gnunet-gtk.glade:2251
959msgid "_Peers" 1132msgid "_Peers"
960msgstr "_Modparter" 1133msgstr "_Modparter"
961 1134
962#: gnunet-gtk.glade:2289 1135#: gnunet-gtk.glade:2302
963msgid "_Logs" 1136msgid "_Logs"
964msgstr "_Logfiler" 1137msgstr "_Logfiler"
965 1138
966#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1139#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
967msgid "Edit File Information" 1140msgid "Edit File Information"
968msgstr "Rediger filinformation" 1141msgstr "Rediger filinformation"
969 1142
970#: gnunet-gtk.glade:2383 1143#: gnunet-gtk.glade:2396
971msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1144msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
972msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." 1145msgstr ""
1146"Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
973 1147
974#: gnunet-gtk.glade:2394 1148#: gnunet-gtk.glade:2407
975msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1149msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
976msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." 1150msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."
977 1151
978#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1152#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
979msgid "_Type:" 1153msgid "_Type:"
980msgstr "_Type:" 1154msgstr "_Type:"
981 1155
982#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1156#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
983msgid "Type of the metadata that will be added" 1157msgid "Type of the metadata that will be added"
984msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" 1158msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"
985 1159
986#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1160#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
987msgid "_Value:" 1161msgid "_Value:"
988msgstr "_Værdi:" 1162msgstr "_Værdi:"
989 1163
990#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1164#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
991msgid "Enter metadata about the upload" 1165msgid "Enter metadata about the upload"
992msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" 1166msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"
993 1167
994#: gnunet-gtk.glade:2455 1168#: gnunet-gtk.glade:2468
995msgid "Value Entry" 1169msgid "Value Entry"
996msgstr "Værdiindtastning" 1170msgstr "Værdiindtastning"
997 1171
998#: gnunet-gtk.glade:2456 1172#: gnunet-gtk.glade:2469
999msgid "" 1173msgid ""
1000"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1174"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1001"Press ENTER to add the data." 1175"Press ENTER to add the data."
@@ -1003,191 +1177,227 @@ msgstr ""
1003"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" 1177"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
1004"Tast RETUR for at tilføje data." 1178"Tast RETUR for at tilføje data."
1005 1179
1006#: gnunet-gtk.glade:2472 1180#: gnunet-gtk.glade:2485
1007msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1181msgid ""
1008msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." 1182"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1183msgstr ""
1184"Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte "
1185"fil."
1009 1186
1010#: gnunet-gtk.glade:2490 1187#: gnunet-gtk.glade:2503
1011msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1188msgid ""
1012msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." 1189"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1190"file."
1191msgstr ""
1192"Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte "
1193"fil."
1013 1194
1014#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1195#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1015msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1196msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1016msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." 1197msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."
1017 1198
1018#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1199#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1019msgid "<b>Meta-data</b>" 1200msgid "<b>Meta-data</b>"
1020msgstr "<b>Metadata</b>" 1201msgstr "<b>Metadata</b>"
1021 1202
1022#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1203#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1023msgid "Enter keywords" 1204msgid "Enter keywords"
1024msgstr "Indtast nøgleord" 1205msgstr "Indtast nøgleord"
1025 1206
1026#: gnunet-gtk.glade:2585 1207#: gnunet-gtk.glade:2598
1027msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1208msgid ""
1028msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." 1209"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1210"directory will be found."
1211msgstr ""
1212"Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1213"mappen vil blive fundet."
1029 1214
1030#: gnunet-gtk.glade:2603 1215#: gnunet-gtk.glade:2616
1031msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1216msgid ""
1032msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." 1217"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1218"or directory will be found."
1219msgstr ""
1220"Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1221"mappen vil blive fundet."
1033 1222
1034#: gnunet-gtk.glade:2629 1223#: gnunet-gtk.glade:2642
1035msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1224msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1036msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." 1225msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."
1037 1226
1038#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1227#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1039msgid "<b>Keywords</b>" 1228msgid "<b>Keywords</b>"
1040msgstr "<b>Nøgleord</b>" 1229msgstr "<b>Nøgleord</b>"
1041 1230
1042#: gnunet-gtk.glade:2673 1231#: gnunet-gtk.glade:2686
1043msgid "_Preview:" 1232msgid "_Preview:"
1044msgstr "_Forhåndsvisning:" 1233msgstr "_Forhåndsvisning:"
1045 1234
1046#: gnunet-gtk.glade:2709 1235#: gnunet-gtk.glade:2722
1047msgid "Select Preview" 1236msgid "Select Preview"
1048msgstr "Vælg forhåndsvisning" 1237msgstr "Vælg forhåndsvisning"
1049 1238
1050#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1239#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1051msgid "Cancel the publication." 1240msgid "Cancel the publication."
1052msgstr "Afbryd udgivelsen." 1241msgstr "Afbryd udgivelsen."
1053 1242
1054#: gnunet-gtk.glade:2738 1243#: gnunet-gtk.glade:2751
1055msgid "metaDataDialogCancelButton" 1244msgid "metaDataDialogCancelButton"
1056msgstr "metadatadialogafbrydknap" 1245msgstr "metadatadialogafbrydknap"
1057 1246
1058#: gnunet-gtk.glade:2739 1247#: gnunet-gtk.glade:2752
1059msgid "Abort the upload operation." 1248msgid "Abort the upload operation."
1060msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." 1249msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."
1061 1250
1062#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1251#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1063msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1252msgid ""
1253"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1254"publication."
1064msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." 1255msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."
1065 1256
1066#: gnunet-gtk.glade:2769 1257#: gnunet-gtk.glade:2782
1067msgid "Metadata for the selected search result" 1258msgid "Metadata for the selected search result"
1068msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" 1259msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"
1069 1260
1070#: gnunet-gtk.glade:2771 1261#: gnunet-gtk.glade:2784
1071msgid "File Information" 1262msgid "File Information"
1072msgstr "Filinformation" 1263msgstr "Filinformation"
1073 1264
1074#: gnunet-gtk.glade:2827 1265#: gnunet-gtk.glade:2840
1075msgid "gtk-close" 1266msgid "gtk-close"
1076msgstr "gtk-luk" 1267msgstr "gtk-luk"
1077 1268
1078#: gnunet-gtk.glade:2842 1269#: gnunet-gtk.glade:2855
1079msgid "Search Results" 1270msgid "Search Results"
1080msgstr "Søgeresultater" 1271msgstr "Søgeresultater"
1081 1272
1082#: gnunet-gtk.glade:2868
1083msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1084msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist."
1085
1086#: gnunet-gtk.glade:2881 1273#: gnunet-gtk.glade:2881
1274msgid ""
1275"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1276"contents will be displayed."
1277msgstr ""
1278"Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil "
1279"blive vist."
1280
1281#: gnunet-gtk.glade:2894
1087msgid "Standard view" 1282msgid "Standard view"
1088msgstr "Standardvisning" 1283msgstr "Standardvisning"
1089 1284
1090#: gnunet-gtk.glade:2901 1285#: gnunet-gtk.glade:2914
1091msgid "Download selected files." 1286msgid "Download selected files."
1092msgstr "Hent valgte filer." 1287msgstr "Hent valgte filer."
1093 1288
1094#: gnunet-gtk.glade:2927 1289#: gnunet-gtk.glade:2940
1095msgid "Down_load" 1290msgid "Down_load"
1096msgstr "He_nt" 1291msgstr "He_nt"
1097 1292
1098#: gnunet-gtk.glade:2950 1293#: gnunet-gtk.glade:2963
1099msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1294msgid ""
1100msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." 1295"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1296"in the directory as well."
1297msgstr ""
1298"Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle "
1299"filer i mappen."
1101 1300
1102#: gnunet-gtk.glade:2951 1301#: gnunet-gtk.glade:2964
1103msgid "r_ecursively" 1302msgid "r_ecursively"
1104msgstr "r_ekursivt" 1303msgstr "r_ekursivt"
1105 1304
1106#: gnunet-gtk.glade:2967 1305#: gnunet-gtk.glade:2980
1107msgid "with anon_ymity" 1306msgid "with anon_ymity"
1108msgstr "med anon_ymitet" 1307msgstr "med anon_ymitet"
1109 1308
1110#: gnunet-gtk.glade:2981 1309#: gnunet-gtk.glade:2994
1111msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1310msgid ""
1112msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." 1311"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1312"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1313"increased privacy at the expense of performance."
1314msgstr ""
1315"Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 "
1316"betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend "
1317"højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1113 1318
1114#: gnunet-gtk.glade:2999 1319#: gnunet-gtk.glade:3012
1115msgid "Pause the search" 1320msgid "Pause the search"
1116msgstr "Sæt søgning på pause" 1321msgstr "Sæt søgning på pause"
1117 1322
1118#: gnunet-gtk.glade:3000 1323#: gnunet-gtk.glade:3013
1119msgid "gtk-media-pause" 1324msgid "gtk-media-pause"
1120msgstr "gtk-media-pause" 1325msgstr "gtk-media-pause"
1121 1326
1122#: gnunet-gtk.glade:3019 1327#: gnunet-gtk.glade:3032
1123msgid "Resume the search" 1328msgid "Resume the search"
1124msgstr "Genoptag søgningen" 1329msgstr "Genoptag søgningen"
1125 1330
1126#: gnunet-gtk.glade:3037 1331#: gnunet-gtk.glade:3050
1127msgid "_Resume" 1332msgid "_Resume"
1128msgstr "_Genoptag" 1333msgstr "_Genoptag"
1129 1334
1130#: gnunet-gtk.glade:3061 1335#: gnunet-gtk.glade:3074
1131msgid "Close search tab (also aborts search)" 1336msgid "Close search tab (also aborts search)"
1132msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" 1337msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"
1133 1338
1134#: gnunet-gtk.glade:3092 1339#: gnunet-gtk.glade:3105
1135msgid "Namespace Contents" 1340msgid "Namespace Contents"
1136msgstr "Navnerumindhold" 1341msgstr "Navnerumindhold"
1137 1342
1138#: gnunet-gtk.glade:3107 1343#: gnunet-gtk.glade:3120
1139msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1344msgid ""
1140msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." 1345"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1346"far."
1347msgstr ""
1348"Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil "
1349"nu."
1141 1350
1142#: gnunet-gtk.glade:3122 1351#: gnunet-gtk.glade:3135
1143msgid "Add content to the namespace" 1352msgid "Add content to the namespace"
1144msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" 1353msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"
1145 1354
1146#: gnunet-gtk.glade:3136 1355#: gnunet-gtk.glade:3149
1147msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1356msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1148msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." 1357msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."
1149 1358
1150#: gnunet-gtk.glade:3161 1359#: gnunet-gtk.glade:3174
1151msgid "U_pdate" 1360msgid "U_pdate"
1152msgstr "Op_dater" 1361msgstr "Op_dater"
1153 1362
1154#: gnunet-gtk.glade:3189 1363#: gnunet-gtk.glade:3202
1155msgid "Chat" 1364msgid "Chat"
1156msgstr "Snak" 1365msgstr "Snak"
1157 1366
1158#: gnunet-gtk.glade:3208 1367#: gnunet-gtk.glade:3221
1159msgid "The current conversation in this chat room" 1368msgid "The current conversation in this chat room"
1160msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" 1369msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"
1161 1370
1162#: gnunet-gtk.glade:3238 1371#: gnunet-gtk.glade:3251
1163msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1372msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1164msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" 1373msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"
1165 1374
1166#: gnunet-gtk.glade:3264 1375#: gnunet-gtk.glade:3277
1167msgid "Send" 1376msgid "Send"
1168msgstr "Send" 1377msgstr "Send"
1169 1378
1170#: gnunet-gtk.glade:3333 1379#: gnunet-gtk.glade:3346
1171msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1380msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1172msgstr "Vindue om gnunet-gtk" 1381msgstr "Vindue om gnunet-gtk"
1173 1382
1174#: gnunet-gtk.glade:3335 1383#: gnunet-gtk.glade:3348
1175msgid "About gnunet-gtk" 1384msgid "About gnunet-gtk"
1176msgstr "Om gnunet-gtk" 1385msgstr "Om gnunet-gtk"
1177 1386
1178#: gnunet-gtk.glade:3341 1387#: gnunet-gtk.glade:3354
1179msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1388#, fuzzy
1389msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1180msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" 1390msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)"
1181 1391
1182#: gnunet-gtk.glade:3342 1392#: gnunet-gtk.glade:3355
1183msgid "https://gnunet.org/" 1393msgid "https://gnunet.org/"
1184msgstr "https://gnunet.org/" 1394msgstr "https://gnunet.org/"
1185 1395
1186#: gnunet-gtk.glade:3344 1396#: gnunet-gtk.glade:3357
1187msgid "GNUnet Website" 1397msgid "GNUnet Website"
1188msgstr "GNUnets hjemmeside" 1398msgstr "GNUnets hjemmeside"
1189 1399
1190#: gnunet-gtk.glade:3345 1400#: gnunet-gtk.glade:3358
1191msgid "" 1401msgid ""
1192" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1402" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1193" Version 2, June 1991\n" 1403" Version 2, June 1991\n"
@@ -1329,7 +1539,8 @@ msgid ""
1329"\n" 1539"\n"
1330" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1540" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1331" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1541" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1332" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1542" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1543"or,\n"
1333"\n" 1544"\n"
1334" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1545" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1335" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1546" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1436,7 +1647,8 @@ msgid ""
1436"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1647"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1437"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1648"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1438"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1649"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1439"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1650"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1651"Software\n"
1440"Foundation.\n" 1652"Foundation.\n"
1441"\n" 1653"\n"
1442" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1654" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1452,7 +1664,8 @@ msgid ""
1452" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1664" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1453"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1665"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1454"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1666"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1455"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1667"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1668"EXPRESSED\n"
1456"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1669"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1457"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1670"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1458"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1671"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1472,7 +1685,7 @@ msgid ""
1472" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1685" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1473msgstr "" 1686msgstr ""
1474 1687
1475#: gnunet-gtk.glade:3658 1688#: gnunet-gtk.glade:3671
1476msgid "" 1689msgid ""
1477"Di Ma\n" 1690"Di Ma\n"
1478"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1691"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1503,195 +1716,229 @@ msgstr ""
1503"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1716"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1504"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 1717"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
1505 1718
1506#: gnunet-gtk.glade:3691 1719#: gnunet-gtk.glade:3704
1507msgid "Publish a file to GNUnet" 1720msgid "Publish a file to GNUnet"
1508msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" 1721msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
1509 1722
1510#: gnunet-gtk.glade:3711 1723#: gnunet-gtk.glade:3724
1511msgid "Cancel selecting file to publish." 1724msgid "Cancel selecting file to publish."
1512msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." 1725msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."
1513 1726
1514#: gnunet-gtk.glade:3722 1727#: gnunet-gtk.glade:3735
1515msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1728msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1516msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." 1729msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."
1517 1730
1518#: gnunet-gtk.glade:3742 1731#: gnunet-gtk.glade:3755
1519msgid "Create Namespace" 1732msgid "Create Namespace"
1520msgstr "Opret navnerum" 1733msgstr "Opret navnerum"
1521 1734
1522#: gnunet-gtk.glade:3754 1735#: gnunet-gtk.glade:3767
1523msgid "Please provide information about the namespace:" 1736msgid "Please provide information about the namespace:"
1524msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" 1737msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"
1525 1738
1526#: gnunet-gtk.glade:3783 1739#: gnunet-gtk.glade:3796
1527msgid "Type of the metadata to be added" 1740msgid "Type of the metadata to be added"
1528msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" 1741msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"
1529 1742
1530#: gnunet-gtk.glade:3808 1743#: gnunet-gtk.glade:3821
1531msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1744msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1532msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" 1745msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"
1533 1746
1534#: gnunet-gtk.glade:3822 1747#: gnunet-gtk.glade:3835
1535msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1748msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1536msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" 1749msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
1537 1750
1538#: gnunet-gtk.glade:3840 1751#: gnunet-gtk.glade:3853
1539msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1752msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1540msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" 1753msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
1541 1754
1542#: gnunet-gtk.glade:3877 1755#: gnunet-gtk.glade:3890
1543msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1756msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1544msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" 1757msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"
1545 1758
1546#: gnunet-gtk.glade:3888 1759#: gnunet-gtk.glade:3901
1547msgid "<b>Metadata</b>" 1760msgid "<b>Metadata</b>"
1548msgstr "<b>Metadata</b>" 1761msgstr "<b>Metadata</b>"
1549 1762
1550# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) 1763# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod)
1551#: gnunet-gtk.glade:3907 1764#: gnunet-gtk.glade:3920
1552msgid "_Root:" 1765msgid "_Root:"
1553msgstr "_Rod (root):" 1766msgstr "_Rod (root):"
1554 1767
1555#: gnunet-gtk.glade:3920 1768#: gnunet-gtk.glade:3933
1556msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 1769msgid ""
1557msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." 1770"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1771"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1772"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1773"the root."
1774msgstr ""
1775"Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive "
1776"rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af "
1777"navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod."
1558 1778
1559#: gnunet-gtk.glade:3941 1779#: gnunet-gtk.glade:3954
1560msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1780msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1561msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" 1781msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"
1562 1782
1563#: gnunet-gtk.glade:3994
1564msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1565msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet."
1566
1567#: gnunet-gtk.glade:4007 1783#: gnunet-gtk.glade:4007
1568msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1784msgid ""
1569msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" 1785"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1786"published."
1787msgstr ""
1788"Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive "
1789"udgivet."
1790
1791#: gnunet-gtk.glade:4020
1792msgid ""
1793"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1794"the namespace will be published"
1795msgstr ""
1796"Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
1797"navnerummet vil blive udgivet"
1570 1798
1571#: gnunet-gtk.glade:4025 1799#: gnunet-gtk.glade:4038
1572msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1800msgid ""
1573msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" 1801"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1802"advertisements for the namespace will be published"
1803msgstr ""
1804"Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
1805"navnerummet vil blive udgivet"
1574 1806
1575#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 1807#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1576msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1808msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1577msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" 1809msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"
1578 1810
1579#: gnunet-gtk.glade:4093 1811#: gnunet-gtk.glade:4106
1580msgid "Cancel namespace creation" 1812msgid "Cancel namespace creation"
1581msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" 1813msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"
1582 1814
1583#: gnunet-gtk.glade:4104 1815#: gnunet-gtk.glade:4117
1584msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 1816msgid ""
1817"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1818"advertisements."
1585msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." 1819msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."
1586 1820
1587#: gnunet-gtk.glade:4127 1821#: gnunet-gtk.glade:4140
1588msgid "Close the selected search" 1822msgid "Close the selected search"
1589msgstr "Luk den valgte søgning" 1823msgstr "Luk den valgte søgning"
1590 1824
1591#: gnunet-gtk.glade:4128 1825#: gnunet-gtk.glade:4141
1592msgid "_Close" 1826msgid "_Close"
1593msgstr "_Luk" 1827msgstr "_Luk"
1594 1828
1595#: gnunet-gtk.glade:4154 1829#: gnunet-gtk.glade:4167
1596msgid "Add File to Namespace" 1830msgid "Add File to Namespace"
1597msgstr "Tilføj fil til navnerum" 1831msgstr "Tilføj fil til navnerum"
1598 1832
1599#: gnunet-gtk.glade:4168 1833#: gnunet-gtk.glade:4181
1600msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1834msgid ""
1601msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." 1835"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1836msgstr ""
1837"Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken."
1602 1838
1603#: gnunet-gtk.glade:4184 1839#: gnunet-gtk.glade:4197
1604msgid "_Identifier:" 1840msgid "_Identifier:"
1605msgstr "_Identifikation:" 1841msgstr "_Identifikation:"
1606 1842
1607#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 1843#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1608msgid "Anonymit_y:" 1844msgid "Anonymit_y:"
1609msgstr "Anonymit_et:" 1845msgstr "Anonymit_et:"
1610 1846
1611#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 1847#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1612msgid "_Next Identifier:" 1848msgid "_Next Identifier:"
1613msgstr "_Næste identifikation:" 1849msgstr "_Næste identifikation:"
1614 1850
1615#: gnunet-gtk.glade:4319 1851#: gnunet-gtk.glade:4332
1616msgid "Edit Collection Information" 1852msgid "Edit Collection Information"
1617msgstr "Rediger information for samling" 1853msgstr "Rediger information for samling"
1618 1854
1619#: gnunet-gtk.glade:4332 1855#: gnunet-gtk.glade:4345
1620msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1856msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1621msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" 1857msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"
1622 1858
1623#: gnunet-gtk.glade:4404 1859#: gnunet-gtk.glade:4417
1624msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 1860msgid ""
1625msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" 1861"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1862msgstr ""
1863"Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
1626 1864
1627#: gnunet-gtk.glade:4507 1865#: gnunet-gtk.glade:4520
1628msgid "Cancel the publication" 1866msgid "Cancel the publication"
1629msgstr "Afbryd udgivelsen" 1867msgstr "Afbryd udgivelsen"
1630 1868
1631#: gnunet-gtk.glade:4519 1869#: gnunet-gtk.glade:4532
1632msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1870msgid ""
1871"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1633msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" 1872msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"
1634 1873
1635#: gnunet-gtk.glade:4541 1874#: gnunet-gtk.glade:4554
1636msgid "Update File in Namespace" 1875msgid "Update File in Namespace"
1637msgstr "Opdater fil i navnerum" 1876msgstr "Opdater fil i navnerum"
1638 1877
1639#: gnunet-gtk.glade:4554 1878#: gnunet-gtk.glade:4567
1640msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1879msgid ""
1880"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1641msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." 1881msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."
1642 1882
1643#: gnunet-gtk.glade:4568 1883#: gnunet-gtk.glade:4581
1644msgid "Identifier:" 1884msgid "Identifier:"
1645msgstr "Identifikation:" 1885msgstr "Identifikation:"
1646 1886
1647#: gnunet-gtk.glade:4579 1887#: gnunet-gtk.glade:4592
1648msgid "BUG: SET ME!" 1888msgid "BUG: SET ME!"
1649msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" 1889msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"
1650 1890
1651#: gnunet-gtk.glade:4697 1891#: gnunet-gtk.glade:4710
1652msgid "Select GNUnet directory file to open" 1892msgid "Select GNUnet directory file to open"
1653msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" 1893msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes"
1654 1894
1655#: gnunet-gtk.glade:4747 1895#: gnunet-gtk.glade:4760
1656msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1896msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1657msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." 1897msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."
1658 1898
1659#: gnunet-gtk.glade:4748 1899#: gnunet-gtk.glade:4761
1660msgid "_Quit" 1900msgid "_Quit"
1661msgstr "_Afslut" 1901msgstr "_Afslut"
1662 1902
1663#: gnunet-gtk.glade:4763 1903#: gnunet-gtk.glade:4776
1664msgid "Search Tab Label with Close Button" 1904msgid "Search Tab Label with Close Button"
1665msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" 1905msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"
1666 1906
1667#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 1907#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1668msgid "FIXME" 1908msgid "FIXME"
1669msgstr "RETMIG" 1909msgstr "RETMIG"
1670 1910
1671#: gnunet-gtk.glade:4784 1911#: gnunet-gtk.glade:4797
1672msgid "Stop the search and close the tab" 1912msgid "Stop the search and close the tab"
1673msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" 1913msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"
1674 1914
1675#: gnunet-gtk.glade:4808 1915#: gnunet-gtk.glade:4821
1676msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1916msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1677msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" 1917msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"
1678 1918
1679#: gnunet-gtk.glade:4857 1919#: gnunet-gtk.glade:4870
1680msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1920msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1681msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" 1921msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap"
1682 1922
1683#: gnunet-gtk.glade:4878 1923#: gnunet-gtk.glade:4891
1684msgid "Leave the chat room and close the tab" 1924msgid "Leave the chat room and close the tab"
1685msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" 1925msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"
1686 1926
1687#: gnunet-gtk.glade:4914 1927#: gnunet-gtk.glade:4927
1688msgid "Display metadata" 1928msgid "Display metadata"
1689msgstr "Vis metadata" 1929msgstr "Vis metadata"
1690 1930
1691#: gnunet-gtk.glade:4915 1931#: gnunet-gtk.glade:4928
1692msgid "gtk-dialog-info" 1932msgid "gtk-dialog-info"
1693msgstr "gtk-dialog-info" 1933msgstr "gtk-dialog-info"
1694 1934
1695#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 1935#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1696msgid "gtk-stop" 1936msgid "gtk-stop"
1697msgstr "gtk-stop" 1937msgstr "gtk-stop"
1938
1939#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
1940#~ msgstr ""
1941#~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
1942
1943#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1944#~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d95835b4..273efc59 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,12 +3,12 @@
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff 3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6# 6#
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "" 57msgstr ""
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
60#, fuzzy 60#, fuzzy
61msgid "Status" 61msgid "Status"
62msgstr "Stat_us" 62msgstr "Stat_us"
@@ -66,38 +66,44 @@ msgstr "Stat_us"
66msgid "Identity" 66msgid "Identity"
67msgstr "_Identifizierer:" 67msgstr "_Identifizierer:"
68 68
69#: src/plugins/chat/chat.c:241 69#: src/plugins/chat/chat.c:242
70msgid "anonymous" 70msgid "anonymous"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/plugins/chat/chat.c:369 73#: src/plugins/chat/chat.c:371
74#, fuzzy 74#, fuzzy
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Name" 76msgstr "Name"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:257 78#: src/plugins/fs/fs.c:266
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 83#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
84#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
85#: src/plugins/fs/search.c:1124
86msgid "globally"
87msgstr "global"
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
84msgid "Name" 90msgid "Name"
85msgstr "Name" 91msgstr "Name"
86 92
87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 93#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
88msgid "Size" 94msgid "Size"
89msgstr "Größe" 95msgstr "Größe"
90 96
91#: src/plugins/fs/fs.c:421 97#: src/plugins/fs/fs.c:438
92msgid "Progress" 98msgid "Progress"
93msgstr "" 99msgstr ""
94 100
95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 101#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
96#: src/plugins/fs/namespace.c:816 102#: src/plugins/fs/namespace.c:816
97msgid "URI" 103msgid "URI"
98msgstr "URI" 104msgstr "URI"
99 105
100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 106#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
101#: src/plugins/fs/namespace.c:784 107#: src/plugins/fs/namespace.c:784
102msgid "Filename" 108msgid "Filename"
103msgstr "Dateiname" 109msgstr "Dateiname"
@@ -160,7 +166,9 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
160 166
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 168msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
163msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren." 169msgstr ""
170"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
171"hinzu, bevor Sie validieren."
164 172
165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 173#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
166msgid "Choose the directory to insert..." 174msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -169,7 +177,9 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
170#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
171msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 179msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
172msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:" 180msgstr ""
181"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
182"konnten:"
173 183
174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
175msgid "Could not open the directory :\n" 185msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -190,14 +200,15 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
190 200
191#: src/plugins/fs/collection.c:141 201#: src/plugins/fs/collection.c:141
192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 202msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
193msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 203msgstr ""
204"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
194 205
195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 206#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
196#, fuzzy, c-format 207#, fuzzy, c-format
197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 208msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
198msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 209msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
199 210
200#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 211#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
201#: src/plugins/fs/namespace.c:295 212#: src/plugins/fs/namespace.c:295
202msgid "no name given" 213msgid "no name given"
203msgstr "Unbenannt" 214msgstr "Unbenannt"
@@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
245msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 256msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
246msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 257msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
247 258
248#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 259#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
249#: src/plugins/fs/namespace.c:316 260#: src/plugins/fs/namespace.c:316
250msgid "unknown" 261msgid "unknown"
251msgstr "unbekannt" 262msgstr "unbekannt"
@@ -258,86 +269,95 @@ msgstr "Kategorie"
258msgid "Value" 269msgid "Value"
259msgstr "Wert" 270msgstr "Wert"
260 271
261#: src/plugins/fs/meta.c:160 272#: src/plugins/fs/meta.c:158
262#, fuzzy 273#, fuzzy
263msgid "Keyword" 274msgid "Keyword"
264msgstr "Schlüsselbegriffe" 275msgstr "Schlüsselbegriffe"
265 276
266#: src/plugins/fs/search.c:219 277#: src/plugins/fs/search.c:81
278#, c-format
279msgid "invalid characters (%u)"
280msgstr ""
281
282#: src/plugins/fs/search.c:92
283msgid "Internal error"
284msgstr ""
285
286#: src/plugins/fs/search.c:230
267#, fuzzy 287#, fuzzy
268msgid "Directory" 288msgid "Directory"
269msgstr "_Verzeichnis" 289msgstr "_Verzeichnis"
270 290
271#: src/plugins/fs/search.c:506 291#: src/plugins/fs/search.c:517
272msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 292msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
273msgstr "" 293msgstr ""
274 294
275#: src/plugins/fs/search.c:528 295#: src/plugins/fs/search.c:539
276msgid "No search results yet, cannot save!" 296msgid "No search results yet, cannot save!"
277msgstr "" 297msgstr ""
278 298
279#: src/plugins/fs/search.c:553 299#: src/plugins/fs/search.c:564
280#, fuzzy 300#, fuzzy
281msgid "Saved search results" 301msgid "Saved search results"
282msgstr "Suchergebnisse" 302msgstr "Suchergebnisse"
283 303
284#: src/plugins/fs/search.c:559 304#: src/plugins/fs/search.c:570
285msgid "Internal error." 305msgid "Internal error."
286msgstr "" 306msgstr ""
287 307
288#: src/plugins/fs/search.c:571 308#: src/plugins/fs/search.c:582
289#, fuzzy, c-format 309#, fuzzy, c-format
290msgid "Error writing file `%s'." 310msgid "Error writing file `%s'."
291msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 311msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
292 312
293#: src/plugins/fs/search.c:595 313#: src/plugins/fs/search.c:606
294msgid "_Display metadata" 314msgid "_Display metadata"
295msgstr "" 315msgstr ""
296 316
297#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 317#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
298msgid "_Copy URI to Clipboard" 318msgid "_Copy URI to Clipboard"
299msgstr "" 319msgstr ""
300 320
301#: src/plugins/fs/search.c:614 321#: src/plugins/fs/search.c:625
302msgid "_Save results as directory" 322msgid "_Save results as directory"
303msgstr "" 323msgstr ""
304 324
305#: src/plugins/fs/search.c:791 325#: src/plugins/fs/search.c:802
306msgid "Availability" 326msgid "Availability"
307msgstr "" 327msgstr ""
308 328
309#: src/plugins/fs/search.c:799 329#: src/plugins/fs/search.c:810
310msgid "Certainty" 330msgid "Certainty"
311msgstr "" 331msgstr ""
312 332
313#: src/plugins/fs/search.c:807 333#: src/plugins/fs/search.c:818
314#, fuzzy 334#, fuzzy
315msgid "Applicability" 335msgid "Applicability"
316msgstr "Anwendung" 336msgstr "Anwendung"
317 337
318#: src/plugins/fs/search.c:815 338#: src/plugins/fs/search.c:826
319#, fuzzy 339#, fuzzy
320msgid "Sort" 340msgid "Sort"
321msgstr "Format" 341msgstr "Format"
322 342
323#: src/plugins/fs/search.c:824 343#: src/plugins/fs/search.c:835
324msgid "Ranking" 344msgid "Ranking"
325msgstr "" 345msgstr ""
326 346
327#: src/plugins/fs/search.c:844 347#: src/plugins/fs/search.c:855
328msgid "Preview" 348msgid "Preview"
329msgstr "Vorschau" 349msgstr "Vorschau"
330 350
331#: src/plugins/fs/search.c:857 351#: src/plugins/fs/search.c:868
332msgid "Meta-data" 352msgid "Meta-data"
333msgstr "Metadaten" 353msgstr "Metadaten"
334 354
335#: src/plugins/fs/search.c:1074 355#: src/plugins/fs/search.c:1085
336#, fuzzy 356#, fuzzy
337msgid "Need a keyword to search!\n" 357msgid "Need a keyword to search!\n"
338msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 358msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
339 359
340#: src/plugins/fs/search.c:1147 360#: src/plugins/fs/search.c:1160
341#, c-format 361#, c-format
342msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 362msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
343msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 363msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
@@ -346,7 +366,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
346msgid "Filesize" 366msgid "Filesize"
347msgstr "Dateigröße" 367msgstr "Dateigröße"
348 368
349#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 369#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
350msgid "Description" 370msgid "Description"
351msgstr "Beschreibung" 371msgstr "Beschreibung"
352 372
@@ -366,7 +386,8 @@ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
366 386
367#: src/plugins/fs/namespace.c:480 387#: src/plugins/fs/namespace.c:480
368msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 388msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
369msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" 389msgstr ""
390"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
370 391
371#: src/plugins/fs/namespace.c:506 392#: src/plugins/fs/namespace.c:506
372#, c-format 393#, c-format
@@ -375,28 +396,30 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
375 396
376#: src/plugins/fs/namespace.c:577 397#: src/plugins/fs/namespace.c:577
377msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 398msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
378msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 399msgstr ""
400"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
401"Protokolldatei zu Rate).\n"
379 402
380#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 403#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
381#, fuzzy, c-format 404#, fuzzy, c-format
382msgid "Downloading `%s'\n" 405msgid "Downloading `%s'\n"
383msgstr "Downloading `%s'" 406msgstr "Downloading `%s'"
384 407
385#: src/plugins/fs/download.c:748 408#: src/plugins/fs/download.c:761
386#, fuzzy, c-format 409#, fuzzy, c-format
387msgid "ERROR: already downloading `%s'" 410msgid "ERROR: already downloading `%s'"
388msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 411msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
389 412
390#: src/plugins/fs/download.c:811 413#: src/plugins/fs/download.c:830
391#, c-format 414#, c-format
392msgid "Invalid URI `%s'" 415msgid "Invalid URI `%s'"
393msgstr "Ungültige URI: `%s'" 416msgstr "Ungültige URI: `%s'"
394 417
395#: src/plugins/fs/download.c:818 418#: src/plugins/fs/download.c:837
396msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 419msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
397msgstr "" 420msgstr ""
398 421
399#: src/plugins/fs/download.c:825 422#: src/plugins/fs/download.c:844
400msgid "Location URIs are not yet supported" 423msgid "Location URIs are not yet supported"
401msgstr "" 424msgstr ""
402 425
@@ -437,7 +460,9 @@ msgid "System load"
437msgstr "" 460msgstr ""
438 461
439#: src/plugins/stats/functions.c:548 462#: src/plugins/stats/functions.c:548
440msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 463msgid ""
464"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
465"(blue)"
441msgstr "" 466msgstr ""
442 467
443#: src/plugins/stats/functions.c:556 468#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -454,7 +479,9 @@ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
454 479
455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 480#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
456#, fuzzy 481#, fuzzy
457msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 482msgid ""
483"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
484"limit (magenta)"
458msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 485msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
459 486
460#: src/plugins/stats/functions.c:575 487#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -473,119 +500,112 @@ msgstr ""
473msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 500msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
474msgstr "" 501msgstr ""
475 502
476#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 503#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
477#, fuzzy, c-format 504#, fuzzy, c-format
478msgid "Connected to %Lu peers" 505msgid "Connected to %Lu peers"
479msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 506msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
480 507
481#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 508#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
482#, fuzzy 509#, fuzzy
483msgid "Launching gnunetd...\n" 510msgid "Launching gnunetd...\n"
484msgstr "gnunetd wird gestartet..." 511msgstr "gnunetd wird gestartet..."
485 512
486#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 513#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
487#, fuzzy 514#, fuzzy
488msgid "Launching gnunetd failed\n" 515msgid "Launching gnunetd failed\n"
489msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 516msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
490 517
491#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 518#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
492#, fuzzy 519#, fuzzy
493msgid "Launched gnunetd\n" 520msgid "Launched gnunetd\n"
494msgstr "gnunetd wurde gestartet" 521msgstr "gnunetd wurde gestartet"
495 522
496#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 523#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
497#, fuzzy 524#, fuzzy
498msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 525msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
499msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 526msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
500 527
501#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 528#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
502#, fuzzy 529#, fuzzy
503msgid "Terminating gnunetd...\n" 530msgid "Terminating gnunetd...\n"
504msgstr "Beende gnunetd..." 531msgstr "Beende gnunetd..."
505 532
506#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 533#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
507msgid "Application" 534msgid "Application"
508msgstr "Anwendung" 535msgstr "Anwendung"
509 536
510#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 537#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
511#, c-format 538#, c-format
512msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 539msgid ""
540"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
541"d'.\n"
513msgstr "" 542msgstr ""
514 543
515#: src/common/helper.c:239 544#: src/common/helper.c:241
516#, c-format 545#, c-format
517msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 546msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
518msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 547msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
519 548
520#: src/common/helper.c:636 549#: src/common/helper.c:646
521#, fuzzy 550#, fuzzy
522msgid "Connected to 1 peer" 551msgid "Connected to 1 peer"
523msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 552msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
524 553
525#: src/common/helper.c:639 554#: src/common/helper.c:649
526#, fuzzy 555#, fuzzy
527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 556msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
528msgstr "# an verbundenen Knoten" 557msgstr "# an verbundenen Knoten"
529 558
530#: src/common/helper.c:649 559#: src/common/helper.c:659
531#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 561msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
533msgstr "# an verbundenen Knoten" 562msgstr "# an verbundenen Knoten"
534 563
535#: src/common/helper.c:664 564#: src/common/helper.c:674
536#, fuzzy 565#, fuzzy
537msgid "<b>Disconnected</b>" 566msgid "<b>Disconnected</b>"
538msgstr "Downloads" 567msgstr "Downloads"
539 568
540#: src/common/helper.c:668 569#: src/common/helper.c:678
541msgid "GNUnet - Disconnected" 570msgid "GNUnet - Disconnected"
542msgstr "" 571msgstr ""
543 572
544#: src/common/helper.c:676 573#: src/common/helper.c:686
545msgid "Daemon running" 574msgid "Daemon running"
546msgstr "" 575msgstr ""
547 576
548#: src/common/helper.c:680 577#: src/common/helper.c:690
549msgid "GNUnet - Daemon running" 578msgid "GNUnet - Daemon running"
550msgstr "" 579msgstr ""
551 580
552#: src/common/helper.c:687 581#: src/common/helper.c:697
553#, fuzzy 582#, fuzzy
554msgid "<b>Daemon not running</b>" 583msgid "<b>Daemon not running</b>"
555msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 584msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
556 585
557#: src/common/helper.c:692 586#: src/common/helper.c:702
558#, fuzzy 587#, fuzzy
559msgid "GNUnet - Daemon not running" 588msgid "GNUnet - Daemon not running"
560msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 589msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
561 590
562#: src/common/helper.c:699 591#: src/common/helper.c:709
563#, fuzzy 592#, fuzzy
564msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 593msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
565msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 594msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
566 595
567#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 596#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
568msgid "Unknown status" 597msgid "Unknown status"
569msgstr "" 598msgstr ""
570 599
571#: src/common/helper.c:741 600#: src/common/helper.c:751
572msgid "Could not initialize libnotify\n" 601msgid "Could not initialize libnotify\n"
573msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 602msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
574 603
575#: src/common/helper.c:777 604#: src/common/helper.c:787
576#, fuzzy 605#, fuzzy
577msgid "Could not send notification via libnotify\n" 606msgid "Could not send notification via libnotify\n"
578msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 607msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
579 608
580#: src/common/helper.c:873
581msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
582msgstr ""
583
584#: src/common/helper.c:909
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
587msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n"
588
589#: gnunet-gtk.glade:9 609#: gnunet-gtk.glade:9
590#, fuzzy 610#, fuzzy
591msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 611msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -597,429 +617,536 @@ msgstr "Credits anzeigen"
597 617
598#: gnunet-gtk.glade:58 618#: gnunet-gtk.glade:58
599#, fuzzy 619#, fuzzy
600msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 620msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
601msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" 621msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
602 622
603#: gnunet-gtk.glade:75 623#: gnunet-gtk.glade:75
604msgid "" 624msgid ""
605" \n" 625" \n"
606"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 626"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
627"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
628"services.\n"
607"\n" 629"\n"
608"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 630"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
631"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
609"\n" 632"\n"
610"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 633"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
634"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
611"\n" 635"\n"
612"Thank you,\n" 636"Thank you,\n"
613"\n" 637"\n"
614" The GNUnet Team\n" 638" The GNUnet Team\n"
615"\n" 639"\n"
640"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
641"\n"
642"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
643"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
644"\n"
616"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 645"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
617"\n" 646"\n"
618"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 647"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
648"release also includes various eye candy improvements, including some new "
649"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
650"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
651"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
652"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
653"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
654"with installing and finding of the icon for the main window (for "
655"installations to directories other than /usr).\n"
619"\n" 656"\n"
620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 657"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
621"\n" 658"\n"
622"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 659"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
660"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
661"likely it is that the result is available on the network. This release also "
662"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
663"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
664"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
623"\n" 665"\n"
624"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 666"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
625"\n" 667"\n"
626"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 668"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
627"\n" 669"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 670"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
629"\n" 671"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
630"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 672"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
631"\n" 673"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 674"GNUnet versions).\n"
633"\n"
634"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
635"\n"
636"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
637"\n"
638"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
639msgstr "" 675msgstr ""
640 676
641#: gnunet-gtk.glade:137 677#: gnunet-gtk.glade:129
642msgid "_Welcome" 678msgid "_Welcome"
643msgstr "_Willkommen" 679msgstr "_Willkommen"
644 680
645#: gnunet-gtk.glade:187 681#: gnunet-gtk.glade:179
646msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 682msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
647msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." 683msgstr ""
684"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
648 685
649#: gnunet-gtk.glade:212 686#: gnunet-gtk.glade:204
650#, fuzzy 687#, fuzzy
651msgid "Start gnunet_d" 688msgid "Start gnunet_d"
652msgstr "Start gnunet_d" 689msgstr "Start gnunet_d"
653 690
654#: gnunet-gtk.glade:233 691#: gnunet-gtk.glade:225
655msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 692msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
656msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" 693msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd"
657 694
658#: gnunet-gtk.glade:258 695#: gnunet-gtk.glade:250
659#, fuzzy 696#, fuzzy
660msgid "Sto_p gnunetd" 697msgid "Sto_p gnunetd"
661msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" 698msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen"
662 699
663#: gnunet-gtk.glade:295 700#: gnunet-gtk.glade:287
664#, fuzzy 701#, fuzzy
665msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 702msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
666msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 703msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
667 704
668#: gnunet-gtk.glade:332 705#: gnunet-gtk.glade:324
669msgid "<b>Running Applications</b>" 706msgid "<b>Running Applications</b>"
670msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 707msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
671 708
672#: gnunet-gtk.glade:357 709#: gnunet-gtk.glade:349
673msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 710msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
674msgstr "" 711msgstr ""
675 712
676#: gnunet-gtk.glade:382 713#: gnunet-gtk.glade:374
677msgid "Start the configuration wi_zard" 714msgid "Start the configuration wi_zard"
678msgstr "" 715msgstr ""
679 716
680#: gnunet-gtk.glade:406 717#: gnunet-gtk.glade:398
681msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 718msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
682msgstr "" 719msgstr ""
683 720
684#: gnunet-gtk.glade:431 721#: gnunet-gtk.glade:423
685#, fuzzy 722#, fuzzy
686msgid "_Advanced configuration" 723msgid "_Advanced configuration"
687msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 724msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
688 725
689#: gnunet-gtk.glade:456 726#: gnunet-gtk.glade:448
690#, fuzzy 727#, fuzzy
691msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 728msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
692msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 729msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
693 730
694#: gnunet-gtk.glade:478 731#: gnunet-gtk.glade:470
695msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 732msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
696msgstr "" 733msgstr ""
697 734
698#: gnunet-gtk.glade:490 735#: gnunet-gtk.glade:482
736msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
737msgstr ""
738
739#: gnunet-gtk.glade:495
699#, fuzzy 740#, fuzzy
700msgid "Select gnunetd configuration File" 741msgid "Change the name of the configuration file"
701msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 742msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
743
744#: gnunet-gtk.glade:496
745msgid "gtk-edit"
746msgstr ""
702 747
703#: gnunet-gtk.glade:530 748#: gnunet-gtk.glade:540
704msgid "_General" 749msgid "_General"
705msgstr "All_gemeines" 750msgstr "All_gemeines"
706 751
707#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 752#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
708msgid "_Keyword:" 753msgid "_Keyword:"
709msgstr "Schl_üsselwort:" 754msgstr "Schl_üsselwort:"
710 755
711#: gnunet-gtk.glade:596 756#: gnunet-gtk.glade:606
712msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 757msgid ""
713msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 758"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
759"restrict the search to the given namespace)"
760msgstr ""
761"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
762"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
714 763
715#: gnunet-gtk.glade:597 764#: gnunet-gtk.glade:607
716msgid "gtk-find" 765msgid "gtk-find"
717msgstr "" 766msgstr ""
718 767
719#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 768#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
720msgid "with _anonymity" 769msgid "with _anonymity"
721msgstr "mit _Anonymität" 770msgstr "mit _Anonymität"
722 771
723#: gnunet-gtk.glade:627 772#: gnunet-gtk.glade:637
724msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 773msgid ""
725msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance." 774"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
775"values provide more privacy but also less performance."
776msgstr ""
777"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
778"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
779"weniger Performance."
726 780
727#: gnunet-gtk.glade:653 781#: gnunet-gtk.glade:663
728#, fuzzy 782#, fuzzy
729msgid "Open a GNUnet directory from a file" 783msgid "Open a GNUnet directory from a file"
730msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 784msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
731 785
732#: gnunet-gtk.glade:678 786#: gnunet-gtk.glade:688
733msgid "in _namespace" 787msgid "in _namespace"
734msgstr "im _Namensraum" 788msgstr "im _Namensraum"
735 789
736#: gnunet-gtk.glade:711 790#: gnunet-gtk.glade:722
737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 791msgid ""
738msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern." 792"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
793"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
794"help each user remember which namespace is worthwile for him."
795msgstr ""
796"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
797"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
798"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
799"wertvolle Namespaces zu erinnern."
739 800
740#: gnunet-gtk.glade:766 801#: gnunet-gtk.glade:777
741#, fuzzy 802#, fuzzy
742msgid "S_earch" 803msgid "S_earch"
743msgstr "Suche" 804msgstr "Suche"
744 805
745#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 806#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
746#, fuzzy 807#, fuzzy
747msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 808msgid ""
809"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
810"download files"
748msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 811msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
749 812
750#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 813#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
751#, fuzzy 814#, fuzzy
752msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 815msgid ""
816"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
817"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
753msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 818msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
754 819
755#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 820#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
756#, fuzzy 821#, fuzzy
757msgid "Clear completed downloads from the list" 822msgid "Clear completed downloads from the list"
758msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" 823msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
759 824
760#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 825#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
761#: gnunet-gtk.glade:4963 826#: gnunet-gtk.glade:4976
762#, fuzzy 827#, fuzzy
763msgid "_Clean" 828msgid "_Clean"
764msgstr "S_chliessen" 829msgstr "S_chliessen"
765 830
766#: gnunet-gtk.glade:916 831#: gnunet-gtk.glade:927
767msgid "_Enter URI:" 832msgid "_Enter URI:"
768msgstr "" 833msgstr ""
769 834
770#: gnunet-gtk.glade:942 835#: gnunet-gtk.glade:953
771msgid "Download the content specified by the URI" 836msgid "Download the content specified by the URI"
772msgstr "" 837msgstr ""
773 838
774#: gnunet-gtk.glade:967 839#: gnunet-gtk.glade:978
775msgid "D_ownload" 840msgid "D_ownload"
776msgstr "Downl_oad" 841msgstr "Downl_oad"
777 842
778#: gnunet-gtk.glade:1055 843#: gnunet-gtk.glade:1067
779msgid "<b>Downloads</b>" 844msgid "<b>Downloads</b>"
780msgstr "Downloads" 845msgstr "Downloads"
781 846
782#: gnunet-gtk.glade:1075 847#: gnunet-gtk.glade:1087
783#, fuzzy 848#, fuzzy
784msgid "<b>Publications</b>" 849msgid "<b>Publications</b>"
785msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 850msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
786 851
787#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 852#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
788#, fuzzy 853#, fuzzy
789msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 854msgid ""
855"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
856"list"
790msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 857msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
791 858
792#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 859#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
793#, fuzzy 860#, fuzzy
794msgid "Clear completed uploads from the list" 861msgid "Clear completed uploads from the list"
795msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" 862msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
796 863
797#: gnunet-gtk.glade:1183 864#: gnunet-gtk.glade:1195
798msgid "Ope_rations" 865msgid "Ope_rations"
799msgstr "" 866msgstr ""
800 867
801#: gnunet-gtk.glade:1223 868#: gnunet-gtk.glade:1235
802msgid "Method:" 869msgid "Method:"
803msgstr "Methode:" 870msgstr "Methode:"
804 871
805#: gnunet-gtk.glade:1236 872#: gnunet-gtk.glade:1248
806msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 873msgid ""
807msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen." 874"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
875"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
876"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
877"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
878"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
879"efficient than insertion."
880msgstr ""
881"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
882"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
883"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
884"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
885"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
886"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
887"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
808 888
809#: gnunet-gtk.glade:1237 889#: gnunet-gtk.glade:1249
810#, fuzzy 890#, fuzzy
811msgid "Inde_x" 891msgid "Inde_x"
812msgstr "indi_zieren" 892msgstr "indi_zieren"
813 893
814#: gnunet-gtk.glade:1254 894#: gnunet-gtk.glade:1266
815msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 895msgid ""
816msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 896"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
897"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
898"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
899"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
900"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
901"(after compromising your machine)."
902msgstr ""
903"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
904"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
905"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
906"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
907"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
908"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
909"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
817 910
818#: gnunet-gtk.glade:1255 911#: gnunet-gtk.glade:1267
819#, fuzzy 912#, fuzzy
820msgid "I_nsert" 913msgid "I_nsert"
821msgstr "ei_nfügen" 914msgstr "ei_nfügen"
822 915
823#: gnunet-gtk.glade:1273 916#: gnunet-gtk.glade:1285
824msgid "Scope:" 917msgid "Scope:"
825msgstr "Umfang:" 918msgstr "Umfang:"
826 919
827#: gnunet-gtk.glade:1289 920#: gnunet-gtk.glade:1301
828msgid "_Anonymity:" 921msgid "_Anonymity:"
829msgstr "_Anonymität" 922msgstr "_Anonymität"
830 923
831#: gnunet-gtk.glade:1303 924#: gnunet-gtk.glade:1315
832#, fuzzy 925#, fuzzy
833msgid "Recursively publish an entire directory tree" 926msgid "Recursively publish an entire directory tree"
834msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 927msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
835 928
836#: gnunet-gtk.glade:1304 929#: gnunet-gtk.glade:1316
837#, fuzzy 930#, fuzzy
838msgid "_Recursive (for entire directories)" 931msgid "_Recursive (for entire directories)"
839msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 932msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
840 933
841#: gnunet-gtk.glade:1322 934#: gnunet-gtk.glade:1334
842msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 935msgid ""
936"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
937"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
938"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
939"for uploads of directories."
843msgstr "" 940msgstr ""
844 941
845#: gnunet-gtk.glade:1348 942#: gnunet-gtk.glade:1360
846#, fuzzy 943#, fuzzy
847msgid "Add keywords for files in directories" 944msgid "Add keywords for files in directories"
848msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 945msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
849 946
850#: gnunet-gtk.glade:1376 947#: gnunet-gtk.glade:1388
851#, fuzzy 948#, fuzzy
852msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 949msgid ""
853msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 950"Share the specified file with the selected options (you will then be "
951"prompted to enter meta-data and keywords)"
952msgstr ""
953"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
954"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
854 955
855#: gnunet-gtk.glade:1396 956#: gnunet-gtk.glade:1408
856msgid "Pub_lish" 957msgid "Pub_lish"
857msgstr "" 958msgstr ""
858 959
859#: gnunet-gtk.glade:1422 960#: gnunet-gtk.glade:1434
860msgid "_Filename:" 961msgid "_Filename:"
861msgstr "_Dateiname:" 962msgstr "_Dateiname:"
862 963
863#: gnunet-gtk.glade:1439 964#: gnunet-gtk.glade:1451
864msgid "_Priority:" 965msgid "_Priority:"
865msgstr "" 966msgstr ""
866 967
867#: gnunet-gtk.glade:1476 968#: gnunet-gtk.glade:1488
868#, fuzzy 969#, fuzzy
869msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 970msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
870msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen." 971msgstr ""
972"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
973"durchsuchen."
871 974
872#: gnunet-gtk.glade:1496 975#: gnunet-gtk.glade:1508
873msgid "_Browse" 976msgid "_Browse"
874msgstr "Durchstö_bern" 977msgstr "Durchstö_bern"
875 978
876#: gnunet-gtk.glade:1521 979#: gnunet-gtk.glade:1533
877#, fuzzy 980#, fuzzy
878msgid "Only publish a single file" 981msgid "Only publish a single file"
879msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 982msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
880 983
881#: gnunet-gtk.glade:1522 984#: gnunet-gtk.glade:1534
882#, fuzzy 985#, fuzzy
883msgid "File onl_y" 986msgid "File onl_y"
884msgstr "nur Datei" 987msgstr "nur Datei"
885 988
886#: gnunet-gtk.glade:1542 989#: gnunet-gtk.glade:1554
887msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 990msgid ""
991"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
992"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
993"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
994"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
995"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
996"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
888msgstr "" 997msgstr ""
889 998
890#: gnunet-gtk.glade:1568 999#: gnunet-gtk.glade:1580
891#, fuzzy 1000#, fuzzy
892msgid "Use libextractor for files in directories" 1001msgid "Use libextractor for files in directories"
893msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1002msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
894 1003
895#: gnunet-gtk.glade:1601 1004#: gnunet-gtk.glade:1613
896msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1005msgid ""
897msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz." 1006"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1007"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1008"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1009"privacy at the expense of efficiency."
1010msgstr ""
1011"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
1012"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
1013"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
1014"Privatsphäre kostet also Effizienz."
898 1015
899#: gnunet-gtk.glade:1628 1016#: gnunet-gtk.glade:1641
900msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1017msgid ""
1018"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
901msgstr "" 1019msgstr ""
902 1020
903#: gnunet-gtk.glade:1663 1021#: gnunet-gtk.glade:1676
904#, fuzzy 1022#, fuzzy
905msgid "_Publication" 1023msgid "_Publication"
906msgstr "Anwendung" 1024msgstr "Anwendung"
907 1025
908#: gnunet-gtk.glade:1690 1026#: gnunet-gtk.glade:1703
909msgid "gtk-new" 1027msgid "gtk-new"
910msgstr "" 1028msgstr ""
911 1029
912#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1030#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
913msgid "_Namespace" 1031msgid "_Namespace"
914msgstr "_Namensraum" 1032msgstr "_Namensraum"
915 1033
916#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1034#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
917msgid "_Collection" 1035msgid "_Collection"
918msgstr "Sammlung" 1036msgstr "Sammlung"
919 1037
920#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1038#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
921msgid "gtk-delete" 1039msgid "gtk-delete"
922msgstr "" 1040msgstr ""
923 1041
924#: gnunet-gtk.glade:1727 1042#: gnunet-gtk.glade:1740
925msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1043msgid ""
926msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)" 1044"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1045"in the namespace)"
1046msgstr ""
1047"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
1048"Inhalte im Namespace gelöscht)"
927 1049
928#: gnunet-gtk.glade:1737 1050#: gnunet-gtk.glade:1750
929msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1051msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
930msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)" 1052msgstr ""
1053"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
1054"der Sammlung befinden)"
931 1055
932#: gnunet-gtk.glade:1822 1056#: gnunet-gtk.glade:1835
933#, fuzzy 1057#, fuzzy
934msgid "<b>Available content</b>" 1058msgid "<b>Available content</b>"
935msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 1059msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
936 1060
937#: gnunet-gtk.glade:1834 1061#: gnunet-gtk.glade:1847
938#, fuzzy 1062#, fuzzy
939msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1063msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
940msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" 1064msgstr ""
1065"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
941 1066
942#: gnunet-gtk.glade:1860 1067#: gnunet-gtk.glade:1873
943#, fuzzy 1068#, fuzzy
944msgid "Track available content" 1069msgid "Track available content"
945msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 1070msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
946 1071
947#: gnunet-gtk.glade:1884 1072#: gnunet-gtk.glade:1897
948#, fuzzy 1073#, fuzzy
949msgid "Delete the tracked available content shown below" 1074msgid "Delete the tracked available content shown below"
950msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 1075msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
951 1076
952#: gnunet-gtk.glade:1923 1077#: gnunet-gtk.glade:1936
953msgid "Ad_vanced" 1078msgid "Ad_vanced"
954msgstr "Fortgeschrittene" 1079msgstr "Fortgeschrittene"
955 1080
956#: gnunet-gtk.glade:1958 1081#: gnunet-gtk.glade:1971
957msgid "File s_haring" 1082msgid "File s_haring"
958msgstr "Datentausc_h" 1083msgstr "Datentausc_h"
959 1084
960#: gnunet-gtk.glade:2035 1085#: gnunet-gtk.glade:2048
961msgid "_Join room" 1086msgid "_Join room"
962msgstr "" 1087msgstr ""
963 1088
964#: gnunet-gtk.glade:2084 1089#: gnunet-gtk.glade:2097
965msgid "_Moniker" 1090msgid "_Moniker"
966msgstr "" 1091msgstr ""
967 1092
968#: gnunet-gtk.glade:2096 1093#: gnunet-gtk.glade:2109
969#, fuzzy 1094#, fuzzy
970msgid "_Room Name" 1095msgid "_Room Name"
971msgstr "_Name:" 1096msgstr "_Name:"
972 1097
973#: gnunet-gtk.glade:2126 1098#: gnunet-gtk.glade:2139
974msgid "Cha_t" 1099msgid "Cha_t"
975msgstr "Cha_t" 1100msgstr "Cha_t"
976 1101
977#: gnunet-gtk.glade:2178 1102#: gnunet-gtk.glade:2191
978msgid "_Statistics" 1103msgid "_Statistics"
979msgstr "_Statistiken" 1104msgstr "_Statistiken"
980 1105
981#: gnunet-gtk.glade:2238 1106#: gnunet-gtk.glade:2251
982msgid "_Peers" 1107msgid "_Peers"
983msgstr "" 1108msgstr ""
984 1109
985#: gnunet-gtk.glade:2289 1110#: gnunet-gtk.glade:2302
986msgid "_Logs" 1111msgid "_Logs"
987msgstr "" 1112msgstr ""
988 1113
989#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1114#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
990msgid "Edit File Information" 1115msgid "Edit File Information"
991msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 1116msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
992 1117
993#: gnunet-gtk.glade:2383 1118#: gnunet-gtk.glade:2396
994msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1119msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
995msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren." 1120msgstr ""
1121"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
1122"zu editieren."
996 1123
997#: gnunet-gtk.glade:2394 1124#: gnunet-gtk.glade:2407
998msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1125msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
999msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 1126msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1000 1127
1001#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1128#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
1002msgid "_Type:" 1129msgid "_Type:"
1003msgstr "Ar_t:" 1130msgstr "Ar_t:"
1004 1131
1005#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1132#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
1006#, fuzzy 1133#, fuzzy
1007msgid "Type of the metadata that will be added" 1134msgid "Type of the metadata that will be added"
1008msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1135msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1009 1136
1010#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1137#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
1011msgid "_Value:" 1138msgid "_Value:"
1012msgstr "_Wert:" 1139msgstr "_Wert:"
1013 1140
1014#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1141#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
1015msgid "Enter metadata about the upload" 1142msgid "Enter metadata about the upload"
1016msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1143msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1017 1144
1018#: gnunet-gtk.glade:2455 1145#: gnunet-gtk.glade:2468
1019msgid "Value Entry" 1146msgid "Value Entry"
1020msgstr "Werteingabe" 1147msgstr "Werteingabe"
1021 1148
1022#: gnunet-gtk.glade:2456 1149#: gnunet-gtk.glade:2469
1023msgid "" 1150msgid ""
1024"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1151"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1025"Press ENTER to add the data." 1152"Press ENTER to add the data."
@@ -1027,204 +1154,242 @@ msgstr ""
1027"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 1154"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
1028"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 1155"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
1029 1156
1030#: gnunet-gtk.glade:2472 1157#: gnunet-gtk.glade:2485
1031msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1158msgid ""
1032msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1159"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1160msgstr ""
1161"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1162"beschreiben."
1033 1163
1034#: gnunet-gtk.glade:2490 1164#: gnunet-gtk.glade:2503
1035#, fuzzy 1165#, fuzzy
1036msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1166msgid ""
1037msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1167"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1168"file."
1169msgstr ""
1170"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1171"beschreiben."
1038 1172
1039#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1173#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1040#, fuzzy 1174#, fuzzy
1041msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1175msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1042msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1176msgstr ""
1177"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1178"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1043 1179
1044#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1180#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1045msgid "<b>Meta-data</b>" 1181msgid "<b>Meta-data</b>"
1046msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1182msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1047 1183
1048#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1184#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1049msgid "Enter keywords" 1185msgid "Enter keywords"
1050msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 1186msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
1051 1187
1052#: gnunet-gtk.glade:2585 1188#: gnunet-gtk.glade:2598
1053msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1189msgid ""
1054msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 1190"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1191"directory will be found."
1192msgstr ""
1193"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1194"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1055 1195
1056#: gnunet-gtk.glade:2603 1196#: gnunet-gtk.glade:2616
1057#, fuzzy 1197#, fuzzy
1058msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1198msgid ""
1059msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 1199"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1200"or directory will be found."
1201msgstr ""
1202"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1203"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1060 1204
1061#: gnunet-gtk.glade:2629 1205#: gnunet-gtk.glade:2642
1062msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1206msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1063msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1207msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1064 1208
1065#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1209#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1066msgid "<b>Keywords</b>" 1210msgid "<b>Keywords</b>"
1067msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 1211msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
1068 1212
1069#: gnunet-gtk.glade:2673 1213#: gnunet-gtk.glade:2686
1070msgid "_Preview:" 1214msgid "_Preview:"
1071msgstr "Vorschau:" 1215msgstr "Vorschau:"
1072 1216
1073#: gnunet-gtk.glade:2709 1217#: gnunet-gtk.glade:2722
1074msgid "Select Preview" 1218msgid "Select Preview"
1075msgstr "Vorschau auswählen" 1219msgstr "Vorschau auswählen"
1076 1220
1077#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1221#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1078#, fuzzy 1222#, fuzzy
1079msgid "Cancel the publication." 1223msgid "Cancel the publication."
1080msgstr "Upload abbrechen." 1224msgstr "Upload abbrechen."
1081 1225
1082#: gnunet-gtk.glade:2738 1226#: gnunet-gtk.glade:2751
1083msgid "metaDataDialogCancelButton" 1227msgid "metaDataDialogCancelButton"
1084msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1228msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1085 1229
1086#: gnunet-gtk.glade:2739 1230#: gnunet-gtk.glade:2752
1087msgid "Abort the upload operation." 1231msgid "Abort the upload operation."
1088msgstr "Upload abbrechen." 1232msgstr "Upload abbrechen."
1089 1233
1090#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1234#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1091#, fuzzy 1235#, fuzzy
1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1236msgid ""
1093msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 1237"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1238"publication."
1239msgstr ""
1240"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1241"mit dem Hochladen fort."
1094 1242
1095#: gnunet-gtk.glade:2769 1243#: gnunet-gtk.glade:2782
1096#, fuzzy 1244#, fuzzy
1097msgid "Metadata for the selected search result" 1245msgid "Metadata for the selected search result"
1098msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1246msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1099 1247
1100#: gnunet-gtk.glade:2771 1248#: gnunet-gtk.glade:2784
1101msgid "File Information" 1249msgid "File Information"
1102msgstr "Dateiinformation" 1250msgstr "Dateiinformation"
1103 1251
1104#: gnunet-gtk.glade:2827 1252#: gnunet-gtk.glade:2840
1105msgid "gtk-close" 1253msgid "gtk-close"
1106msgstr "" 1254msgstr ""
1107 1255
1108#: gnunet-gtk.glade:2842 1256#: gnunet-gtk.glade:2855
1109msgid "Search Results" 1257msgid "Search Results"
1110msgstr "Suchergebnisse" 1258msgstr "Suchergebnisse"
1111 1259
1112#: gnunet-gtk.glade:2868
1113msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1114msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1115
1116#: gnunet-gtk.glade:2881 1260#: gnunet-gtk.glade:2881
1261msgid ""
1262"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1263"contents will be displayed."
1264msgstr ""
1265"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
1266"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1267
1268#: gnunet-gtk.glade:2894
1117msgid "Standard view" 1269msgid "Standard view"
1118msgstr "" 1270msgstr ""
1119 1271
1120#: gnunet-gtk.glade:2901 1272#: gnunet-gtk.glade:2914
1121msgid "Download selected files." 1273msgid "Download selected files."
1122msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." 1274msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
1123 1275
1124#: gnunet-gtk.glade:2927 1276#: gnunet-gtk.glade:2940
1125msgid "Down_load" 1277msgid "Down_load"
1126msgstr "Down_load" 1278msgstr "Down_load"
1127 1279
1128#: gnunet-gtk.glade:2950 1280#: gnunet-gtk.glade:2963
1129msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1281msgid ""
1282"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1283"in the directory as well."
1130msgstr "" 1284msgstr ""
1131 1285
1132#: gnunet-gtk.glade:2951 1286#: gnunet-gtk.glade:2964
1133msgid "r_ecursively" 1287msgid "r_ecursively"
1134msgstr "" 1288msgstr ""
1135 1289
1136#: gnunet-gtk.glade:2967 1290#: gnunet-gtk.glade:2980
1137msgid "with anon_ymity" 1291msgid "with anon_ymity"
1138msgstr "mit _Anonymität" 1292msgstr "mit _Anonymität"
1139 1293
1140#: gnunet-gtk.glade:2981 1294#: gnunet-gtk.glade:2994
1141msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1295msgid ""
1142msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit." 1296"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1297"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1298"increased privacy at the expense of performance."
1299msgstr ""
1300"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
1301"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
1302"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1303"Geschwindigkeit."
1143 1304
1144#: gnunet-gtk.glade:2999 1305#: gnunet-gtk.glade:3012
1145#, fuzzy 1306#, fuzzy
1146msgid "Pause the search" 1307msgid "Pause the search"
1147msgstr "Diese Suche schließen." 1308msgstr "Diese Suche schließen."
1148 1309
1149#: gnunet-gtk.glade:3000 1310#: gnunet-gtk.glade:3013
1150msgid "gtk-media-pause" 1311msgid "gtk-media-pause"
1151msgstr "" 1312msgstr ""
1152 1313
1153#: gnunet-gtk.glade:3019 1314#: gnunet-gtk.glade:3032
1154#, fuzzy 1315#, fuzzy
1155msgid "Resume the search" 1316msgid "Resume the search"
1156msgstr "Diese Suche schließen." 1317msgstr "Diese Suche schließen."
1157 1318
1158#: gnunet-gtk.glade:3037 1319#: gnunet-gtk.glade:3050
1159msgid "_Resume" 1320msgid "_Resume"
1160msgstr "" 1321msgstr ""
1161 1322
1162#: gnunet-gtk.glade:3061 1323#: gnunet-gtk.glade:3074
1163msgid "Close search tab (also aborts search)" 1324msgid "Close search tab (also aborts search)"
1164msgstr "" 1325msgstr ""
1165 1326
1166#: gnunet-gtk.glade:3092 1327#: gnunet-gtk.glade:3105
1167msgid "Namespace Contents" 1328msgid "Namespace Contents"
1168msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1329msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1169 1330
1170#: gnunet-gtk.glade:3107 1331#: gnunet-gtk.glade:3120
1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1332msgid ""
1172msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden." 1333"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1334"far."
1335msgstr ""
1336"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
1337"wurden."
1173 1338
1174#: gnunet-gtk.glade:3122 1339#: gnunet-gtk.glade:3135
1175msgid "Add content to the namespace" 1340msgid "Add content to the namespace"
1176msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1341msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1177 1342
1178#: gnunet-gtk.glade:3136 1343#: gnunet-gtk.glade:3149
1179msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1344msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1180msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." 1345msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
1181 1346
1182#: gnunet-gtk.glade:3161 1347#: gnunet-gtk.glade:3174
1183msgid "U_pdate" 1348msgid "U_pdate"
1184msgstr "Aktualisieren" 1349msgstr "Aktualisieren"
1185 1350
1186#: gnunet-gtk.glade:3189 1351#: gnunet-gtk.glade:3202
1187msgid "Chat" 1352msgid "Chat"
1188msgstr "Chat" 1353msgstr "Chat"
1189 1354
1190#: gnunet-gtk.glade:3208 1355#: gnunet-gtk.glade:3221
1191#, fuzzy 1356#, fuzzy
1192msgid "The current conversation in this chat room" 1357msgid "The current conversation in this chat room"
1193msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1358msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1194 1359
1195#: gnunet-gtk.glade:3238 1360#: gnunet-gtk.glade:3251
1196#, fuzzy 1361#, fuzzy
1197msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1362msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1198msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1363msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1199 1364
1200#: gnunet-gtk.glade:3264 1365#: gnunet-gtk.glade:3277
1201#, fuzzy 1366#, fuzzy
1202msgid "Send" 1367msgid "Send"
1203msgstr "Sen_den" 1368msgstr "Sen_den"
1204 1369
1205#: gnunet-gtk.glade:3333 1370#: gnunet-gtk.glade:3346
1206msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1371msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1207msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1372msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1208 1373
1209#: gnunet-gtk.glade:3335 1374#: gnunet-gtk.glade:3348
1210#, fuzzy 1375#, fuzzy
1211msgid "About gnunet-gtk" 1376msgid "About gnunet-gtk"
1212msgstr "gnunet-gtk" 1377msgstr "gnunet-gtk"
1213 1378
1214#: gnunet-gtk.glade:3341 1379#: gnunet-gtk.glade:3354
1215#, fuzzy 1380#, fuzzy
1216msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1381msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1217msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1382msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1218 1383
1219#: gnunet-gtk.glade:3342 1384#: gnunet-gtk.glade:3355
1220msgid "https://gnunet.org/" 1385msgid "https://gnunet.org/"
1221msgstr "https://gnunet.org/" 1386msgstr "https://gnunet.org/"
1222 1387
1223#: gnunet-gtk.glade:3344 1388#: gnunet-gtk.glade:3357
1224msgid "GNUnet Website" 1389msgid "GNUnet Website"
1225msgstr "GNUnet Website" 1390msgstr "GNUnet Website"
1226 1391
1227#: gnunet-gtk.glade:3345 1392#: gnunet-gtk.glade:3358
1228msgid "" 1393msgid ""
1229" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1394" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1230" Version 2, June 1991\n" 1395" Version 2, June 1991\n"
@@ -1366,7 +1531,8 @@ msgid ""
1366"\n" 1531"\n"
1367" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1532" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1368" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1533" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1369" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1534" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1535"or,\n"
1370"\n" 1536"\n"
1371" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1537" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1372" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1538" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1473,7 +1639,8 @@ msgid ""
1473"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1639"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1474"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1640"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1475"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1641"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1476"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1642"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1643"Software\n"
1477"Foundation.\n" 1644"Foundation.\n"
1478"\n" 1645"\n"
1479" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1646" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1489,7 +1656,8 @@ msgid ""
1489" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1656" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1490"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1657"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1491"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1658"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1492"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1659"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1660"EXPRESSED\n"
1493"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1661"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1494"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1662"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1495"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1663"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1509,7 +1677,7 @@ msgid ""
1509" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1677" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1510msgstr "" 1678msgstr ""
1511 1679
1512#: gnunet-gtk.glade:3658 1680#: gnunet-gtk.glade:3671
1513msgid "" 1681msgid ""
1514"Di Ma\n" 1682"Di Ma\n"
1515"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1683"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1539,229 +1707,277 @@ msgstr ""
1539"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1707"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1540"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1708"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1541 1709
1542#: gnunet-gtk.glade:3691 1710#: gnunet-gtk.glade:3704
1543#, fuzzy 1711#, fuzzy
1544msgid "Publish a file to GNUnet" 1712msgid "Publish a file to GNUnet"
1545msgstr "Publizierter Dateiname" 1713msgstr "Publizierter Dateiname"
1546 1714
1547#: gnunet-gtk.glade:3711 1715#: gnunet-gtk.glade:3724
1548#, fuzzy 1716#, fuzzy
1549msgid "Cancel selecting file to publish." 1717msgid "Cancel selecting file to publish."
1550msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1718msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1551 1719
1552#: gnunet-gtk.glade:3722 1720#: gnunet-gtk.glade:3735
1553#, fuzzy 1721#, fuzzy
1554msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1722msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1555msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" 1723msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
1556 1724
1557#: gnunet-gtk.glade:3742 1725#: gnunet-gtk.glade:3755
1558msgid "Create Namespace" 1726msgid "Create Namespace"
1559msgstr "Namensraum erzeugen" 1727msgstr "Namensraum erzeugen"
1560 1728
1561#: gnunet-gtk.glade:3754 1729#: gnunet-gtk.glade:3767
1562#, fuzzy 1730#, fuzzy
1563msgid "Please provide information about the namespace:" 1731msgid "Please provide information about the namespace:"
1564msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1732msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1565 1733
1566#: gnunet-gtk.glade:3783 1734#: gnunet-gtk.glade:3796
1567msgid "Type of the metadata to be added" 1735msgid "Type of the metadata to be added"
1568msgstr "" 1736msgstr ""
1569 1737
1570#: gnunet-gtk.glade:3808 1738#: gnunet-gtk.glade:3821
1571msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1739msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1572msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." 1740msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1573 1741
1574#: gnunet-gtk.glade:3822 1742#: gnunet-gtk.glade:3835
1575#, fuzzy 1743#, fuzzy
1576msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1744msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1577msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." 1745msgstr ""
1746"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1747"hinzufügen."
1578 1748
1579#: gnunet-gtk.glade:3840 1749#: gnunet-gtk.glade:3853
1580#, fuzzy 1750#, fuzzy
1581msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1751msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1582msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen." 1752msgstr ""
1753"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1754"hinzufügen."
1583 1755
1584#: gnunet-gtk.glade:3877 1756#: gnunet-gtk.glade:3890
1585#, fuzzy 1757#, fuzzy
1586msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1758msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1587msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen." 1759msgstr ""
1760"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1761"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1762"Einträge zu löschen."
1588 1763
1589#: gnunet-gtk.glade:3888 1764#: gnunet-gtk.glade:3901
1590#, fuzzy 1765#, fuzzy
1591msgid "<b>Metadata</b>" 1766msgid "<b>Metadata</b>"
1592msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1767msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1593 1768
1594#: gnunet-gtk.glade:3907 1769#: gnunet-gtk.glade:3920
1595#, fuzzy 1770#, fuzzy
1596msgid "_Root:" 1771msgid "_Root:"
1597msgstr "Wu_rzel" 1772msgstr "Wu_rzel"
1598 1773
1599#: gnunet-gtk.glade:3920 1774#: gnunet-gtk.glade:3933
1600msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 1775msgid ""
1601msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel." 1776"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1777"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1778"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1779"the root."
1780msgstr ""
1781"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1782"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1783"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1784"Wurzel."
1602 1785
1603#: gnunet-gtk.glade:3941 1786#: gnunet-gtk.glade:3954
1604msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1787msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1605msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1788msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1606 1789
1607#: gnunet-gtk.glade:3994
1608msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1609msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1610
1611#: gnunet-gtk.glade:4007 1790#: gnunet-gtk.glade:4007
1791msgid ""
1792"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1793"published."
1794msgstr ""
1795"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1796"Namespace veröffentlicht wird."
1797
1798#: gnunet-gtk.glade:4020
1612#, fuzzy 1799#, fuzzy
1613msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1800msgid ""
1614msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1801"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1802"the namespace will be published"
1803msgstr ""
1804"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1805"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1615 1806
1616#: gnunet-gtk.glade:4025 1807#: gnunet-gtk.glade:4038
1617#, fuzzy 1808#, fuzzy
1618msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 1809msgid ""
1619msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1810"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1811"advertisements for the namespace will be published"
1812msgstr ""
1813"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1814"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1620 1815
1621#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 1816#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1622#, fuzzy 1817#, fuzzy
1623msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1818msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1624msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1819msgstr ""
1820"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1821"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1625 1822
1626#: gnunet-gtk.glade:4093 1823#: gnunet-gtk.glade:4106
1627#, fuzzy 1824#, fuzzy
1628msgid "Cancel namespace creation" 1825msgid "Cancel namespace creation"
1629msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1826msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1630 1827
1631#: gnunet-gtk.glade:4104 1828#: gnunet-gtk.glade:4117
1632msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 1829msgid ""
1633msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen." 1830"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1831"advertisements."
1832msgstr ""
1833"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1834"die Ankündigungen."
1634 1835
1635#: gnunet-gtk.glade:4127 1836#: gnunet-gtk.glade:4140
1636msgid "Close the selected search" 1837msgid "Close the selected search"
1637msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1838msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1638 1839
1639#: gnunet-gtk.glade:4128 1840#: gnunet-gtk.glade:4141
1640msgid "_Close" 1841msgid "_Close"
1641msgstr "S_chliessen" 1842msgstr "S_chliessen"
1642 1843
1643#: gnunet-gtk.glade:4154 1844#: gnunet-gtk.glade:4167
1644#, fuzzy 1845#, fuzzy
1645msgid "Add File to Namespace" 1846msgid "Add File to Namespace"
1646msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1847msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1647 1848
1648#: gnunet-gtk.glade:4168 1849#: gnunet-gtk.glade:4181
1649#, fuzzy 1850#, fuzzy
1650msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1851msgid ""
1852"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1651msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1853msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1652 1854
1653#: gnunet-gtk.glade:4184 1855#: gnunet-gtk.glade:4197
1654msgid "_Identifier:" 1856msgid "_Identifier:"
1655msgstr "_Identifizierer:" 1857msgstr "_Identifizierer:"
1656 1858
1657#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 1859#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1658msgid "Anonymit_y:" 1860msgid "Anonymit_y:"
1659msgstr "Anon_ymität:" 1861msgstr "Anon_ymität:"
1660 1862
1661#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 1863#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1662msgid "_Next Identifier:" 1864msgid "_Next Identifier:"
1663msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1865msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1664 1866
1665#: gnunet-gtk.glade:4319 1867#: gnunet-gtk.glade:4332
1666msgid "Edit Collection Information" 1868msgid "Edit Collection Information"
1667msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1869msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1668 1870
1669#: gnunet-gtk.glade:4332 1871#: gnunet-gtk.glade:4345
1670#, fuzzy 1872#, fuzzy
1671msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1873msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1672msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1874msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1673 1875
1674#: gnunet-gtk.glade:4404 1876#: gnunet-gtk.glade:4417
1675#, fuzzy 1877#, fuzzy
1676msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 1878msgid ""
1677msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben." 1879"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1880msgstr ""
1881"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1882"beschreiben."
1678 1883
1679#: gnunet-gtk.glade:4507 1884#: gnunet-gtk.glade:4520
1680#, fuzzy 1885#, fuzzy
1681msgid "Cancel the publication" 1886msgid "Cancel the publication"
1682msgstr "Upload abbrechen." 1887msgstr "Upload abbrechen."
1683 1888
1684#: gnunet-gtk.glade:4519 1889#: gnunet-gtk.glade:4532
1685#, fuzzy 1890#, fuzzy
1686msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1891msgid ""
1687msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort." 1892"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1893msgstr ""
1894"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1895"mit dem Hochladen fort."
1688 1896
1689#: gnunet-gtk.glade:4541 1897#: gnunet-gtk.glade:4554
1690#, fuzzy 1898#, fuzzy
1691msgid "Update File in Namespace" 1899msgid "Update File in Namespace"
1692msgstr "Namensraum erzeugen" 1900msgstr "Namensraum erzeugen"
1693 1901
1694#: gnunet-gtk.glade:4554 1902#: gnunet-gtk.glade:4567
1695msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1903msgid ""
1904"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1696msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1905msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1697 1906
1698#: gnunet-gtk.glade:4568 1907#: gnunet-gtk.glade:4581
1699msgid "Identifier:" 1908msgid "Identifier:"
1700msgstr "_Identifizierer:" 1909msgstr "_Identifizierer:"
1701 1910
1702#: gnunet-gtk.glade:4579 1911#: gnunet-gtk.glade:4592
1703msgid "BUG: SET ME!" 1912msgid "BUG: SET ME!"
1704msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1913msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1705 1914
1706#: gnunet-gtk.glade:4697 1915#: gnunet-gtk.glade:4710
1707#, fuzzy 1916#, fuzzy
1708msgid "Select GNUnet directory file to open" 1917msgid "Select GNUnet directory file to open"
1709msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1918msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1710 1919
1711#: gnunet-gtk.glade:4747 1920#: gnunet-gtk.glade:4760
1712msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1921msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1713msgstr "" 1922msgstr ""
1714 1923
1715#: gnunet-gtk.glade:4748 1924#: gnunet-gtk.glade:4761
1716#, fuzzy 1925#, fuzzy
1717msgid "_Quit" 1926msgid "_Quit"
1718msgstr "_Beenden" 1927msgstr "_Beenden"
1719 1928
1720#: gnunet-gtk.glade:4763 1929#: gnunet-gtk.glade:4776
1721msgid "Search Tab Label with Close Button" 1930msgid "Search Tab Label with Close Button"
1722msgstr "" 1931msgstr ""
1723 1932
1724#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 1933#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1725#, fuzzy 1934#, fuzzy
1726msgid "FIXME" 1935msgid "FIXME"
1727msgstr "DATEINAME" 1936msgstr "DATEINAME"
1728 1937
1729#: gnunet-gtk.glade:4784 1938#: gnunet-gtk.glade:4797
1730#, fuzzy 1939#, fuzzy
1731msgid "Stop the search and close the tab" 1940msgid "Stop the search and close the tab"
1732msgstr "Diese Suche schließen." 1941msgstr "Diese Suche schließen."
1733 1942
1734#: gnunet-gtk.glade:4808 1943#: gnunet-gtk.glade:4821
1735msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1944msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1736msgstr "" 1945msgstr ""
1737 1946
1738#: gnunet-gtk.glade:4857 1947#: gnunet-gtk.glade:4870
1739msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1948msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1740msgstr "" 1949msgstr ""
1741 1950
1742#: gnunet-gtk.glade:4878 1951#: gnunet-gtk.glade:4891
1743msgid "Leave the chat room and close the tab" 1952msgid "Leave the chat room and close the tab"
1744msgstr "" 1953msgstr ""
1745 1954
1746#: gnunet-gtk.glade:4914 1955#: gnunet-gtk.glade:4927
1747msgid "Display metadata" 1956msgid "Display metadata"
1748msgstr "" 1957msgstr ""
1749 1958
1750#: gnunet-gtk.glade:4915 1959#: gnunet-gtk.glade:4928
1751msgid "gtk-dialog-info" 1960msgid "gtk-dialog-info"
1752msgstr "" 1961msgstr ""
1753 1962
1754#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 1963#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1755msgid "gtk-stop" 1964msgid "gtk-stop"
1756msgstr "" 1965msgstr ""
1757 1966
1758#, fuzzy 1967#, fuzzy
1968#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1969#~ msgstr ""
1970#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1971#~ "s\n"
1972
1973#, fuzzy
1974#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1975#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1976
1977#, fuzzy
1759#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n" 1978#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1760#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 1979#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1761 1980
1762#~ msgid "globally"
1763#~ msgstr "global"
1764
1765#~ msgid "Query" 1981#~ msgid "Query"
1766#~ msgstr "Anfrage" 1982#~ msgstr "Anfrage"
1767 1983
@@ -1795,8 +2011,13 @@ msgstr ""
1795#~ msgid "unspecified" 2011#~ msgid "unspecified"
1796#~ msgstr "nicht spezifiziert" 2012#~ msgstr "nicht spezifiziert"
1797 2013
1798#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 2014#~ msgid ""
1799#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert." 2015#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2016#~ "namespace with that name already exists."
2017#~ msgstr ""
2018#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
2019#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
2020#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1800 2021
1801#, fuzzy 2022#, fuzzy
1802#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 2023#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
@@ -1842,8 +2063,15 @@ msgstr ""
1842#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2063#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1843#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" 2064#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1844 2065
1845#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 2066#~ msgid ""
1846#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." 2067#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2068#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2069#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2070#~ msgstr ""
2071#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
2072#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
2073#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
2074#~ "entsprechen."
1847 2075
1848#~ msgid "Messages" 2076#~ msgid "Messages"
1849#~ msgstr "Nachrichten" 2077#~ msgstr "Nachrichten"
@@ -1872,20 +2100,31 @@ msgstr ""
1872#~ msgid "Not implemented yet!" 2100#~ msgid "Not implemented yet!"
1873#~ msgstr "Nicht implementiert!" 2101#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1874 2102
1875#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 2103#~ msgid ""
1876#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." 2104#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2105#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2106#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2107#~ msgstr ""
2108#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
2109#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
2110#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
1877 2111
1878#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 2112#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1879#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 2113#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1880 2114
1881#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 2115#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
1882#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!" 2116#~ msgstr ""
2117#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
2118#~ "auswählen!"
1883 2119
1884#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 2120#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1885#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!" 2121#~ msgstr ""
2122#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
2123#~ "Aktualisierung auswählen!"
1886 2124
1887#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 2125#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1888#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." 2126#~ msgstr ""
2127#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1889 2128
1890#~ msgid "CPU load" 2129#~ msgid "CPU load"
1891#~ msgstr "CPU Last" 2130#~ msgstr "CPU Last"
@@ -1893,8 +2132,12 @@ msgstr ""
1893#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 2132#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1894#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" 2133#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1895 2134
1896#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 2135#~ msgid ""
1897#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" 2136#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
2137#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2138#~ msgstr ""
2139#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
2140#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
1898 2141
1899#~ msgid "Anon_ymity:" 2142#~ msgid "Anon_ymity:"
1900#~ msgstr "Anonymität:" 2143#~ msgstr "Anonymität:"
@@ -1917,8 +2160,12 @@ msgstr ""
1917#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2160#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1918#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 2161#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
1919 2162
1920#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 2163#~ msgid ""
1921#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." 2164#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2165#~ "s'."
2166#~ msgstr ""
2167#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2168#~ "Verzeichnis angeben."
1922 2169
1923#~ msgid "Uploading `%s'" 2170#~ msgid "Uploading `%s'"
1924#~ msgstr "Lade `%s' hoch." 2171#~ msgstr "Lade `%s' hoch."
@@ -1947,15 +2194,27 @@ msgstr ""
1947#~ msgid "" 2194#~ msgid ""
1948#~ "\n" 2195#~ "\n"
1949#~ " \n" 2196#~ " \n"
1950#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 2197#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2198#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2199#~ "services.\n"
1951#~ "\n" 2200#~ "\n"
1952#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 2201#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
2202#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2203#~ "gnunet-gtk.\n"
1953#~ "\n" 2204#~ "\n"
1954#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 2205#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
2206#~ "</span>\n"
1955#~ "\n" 2207#~ "\n"
1956#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 2208#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
2209#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2210#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2211#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2212#~ "gnunet-downloads).\n"
1957#~ "\n" 2213#~ "\n"
1958#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" 2214#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
2215#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
2216#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
2217#~ "org/mantis/.\n"
1959#~ "\n" 2218#~ "\n"
1960#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 2219#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1961#~ "\n" 2220#~ "\n"
@@ -1967,17 +2226,31 @@ msgstr ""
1967#~ msgstr "" 2226#~ msgstr ""
1968#~ "\n" 2227#~ "\n"
1969#~ " \n" 2228#~ " \n"
1970#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n" 2229#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu "
2230#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
2231#~ "zu bieten.\n"
1971#~ "\n" 2232#~ "\n"
1972#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n" 2233#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen "
2234#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
2235#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
1973#~ "\n" 2236#~ "\n"
1974#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n" 2237#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk "
2238#~ "0.7.0b):</span>\n"
1975#~ "\n" 2239#~ "\n"
1976#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n" 2240#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die "
2241#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
2242#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
2243#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
2244#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
2245#~ "downloads).\n"
1977#~ "\n" 2246#~ "\n"
1978#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n" 2247#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive "
2248#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
2249#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
2250#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
1979#~ "\n" 2251#~ "\n"
1980#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n" 2252#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig "
2253#~ "ist).\n"
1981#~ "\n" 2254#~ "\n"
1982#~ "\n" 2255#~ "\n"
1983#~ "Vielen Dank,\n" 2256#~ "Vielen Dank,\n"
@@ -1985,8 +2258,12 @@ msgstr ""
1985#~ "\n" 2258#~ "\n"
1986#~ "\tDas GNUnet Team" 2259#~ "\tDas GNUnet Team"
1987 2260
1988#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." 2261#~ msgid ""
1989#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." 2262#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
2263#~ "s' under `%s' and `%s'."
2264#~ msgstr ""
2265#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
2266#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
1990 2267
1991#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 2268#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1992#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 2269#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -1997,8 +2274,12 @@ msgstr ""
1997#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 2274#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1998#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 2275#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
1999 2276
2000#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'.\n" 2277#~ msgid ""
2001#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben." 2278#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2279#~ "s'.\n"
2280#~ msgstr ""
2281#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2282#~ "Verzeichnis angeben."
2002 2283
2003#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2284#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2004#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2285#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -2035,17 +2316,24 @@ msgstr ""
2035#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2316#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2036#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2317#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2037 2318
2038#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" 2319#~ msgid ""
2039#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde abgebrochen.\n" 2320#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
2321#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2322#~ msgstr ""
2323#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
2324#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
2325#~ "abgebrochen.\n"
2040 2326
2041#, fuzzy 2327#, fuzzy
2042#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2328#~ msgid ""
2329#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2043#~ msgstr "" 2330#~ msgstr ""
2044#~ "\n" 2331#~ "\n"
2045#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2332#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2046 2333
2047#, fuzzy 2334#, fuzzy
2048#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2335#~ msgid ""
2336#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2049#~ msgstr "" 2337#~ msgstr ""
2050#~ "\n" 2338#~ "\n"
2051#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2339#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
@@ -2068,11 +2356,17 @@ msgstr ""
2068#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 2356#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
2069#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 2357#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
2070 2358
2071#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s.\n" 2359#~ msgid ""
2072#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 2360#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
2361#~ "data under %s%s.\n"
2362#~ msgstr ""
2363#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
2364#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2073 2365
2074#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 2366#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
2075#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits existiert.\n" 2367#~ msgstr ""
2368#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
2369#~ "existiert.\n"
2076 2370
2077#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2371#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2078#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2372#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
@@ -2093,7 +2387,8 @@ msgstr ""
2093 2387
2094#, fuzzy 2388#, fuzzy
2095#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n" 2389#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
2096#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 2390#~ msgstr ""
2391#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2097 2392
2098#, fuzzy 2393#, fuzzy
2099#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n" 2394#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
@@ -2186,7 +2481,9 @@ msgstr ""
2186 2481
2187#, fuzzy 2482#, fuzzy
2188#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" 2483#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
2189#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 2484#~ msgstr ""
2485#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2486#~ "sollen!\n"
2190 2487
2191#, fuzzy 2488#, fuzzy
2192#~ msgid "/_File" 2489#~ msgid "/_File"
@@ -2216,7 +2513,8 @@ msgstr ""
2216#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2513#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2217 2514
2218#, fuzzy 2515#, fuzzy
2219#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n" 2516#~ msgid ""
2517#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2220#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2518#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2221 2519
2222#, fuzzy 2520#, fuzzy
@@ -2224,8 +2522,11 @@ msgstr ""
2224#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" 2522#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2225 2523
2226#, fuzzy 2524#, fuzzy
2227#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." 2525#~ msgid ""
2228#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 2526#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
2527#~ msgstr ""
2528#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2529#~ "sollen!\n"
2229 2530
2230#, fuzzy 2531#, fuzzy
2231#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n" 2532#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
@@ -2262,16 +2563,28 @@ msgstr ""
2262#~ msgid "About %s" 2563#~ msgid "About %s"
2263#~ msgstr "_über" 2564#~ msgstr "_über"
2264 2565
2265#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" 2566#~ msgid ""
2266#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2567#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
2568#~ "section `%s'.\n"
2569#~ msgstr ""
2570#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2571#~ "positive Zahl angeben.\n"
2267 2572
2268#, fuzzy 2573#, fuzzy
2269#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%s'.\n" 2574#~ msgid ""
2270#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" 2575#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%"
2576#~ "s'.\n"
2577#~ msgstr ""
2578#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2579#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2271 2580
2272#, fuzzy 2581#, fuzzy
2273#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2582#~ msgid ""
2274#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2583#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `"
2584#~ "%s' under `%s'.\n"
2585#~ msgstr ""
2586#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2587#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2275 2588
2276#, fuzzy 2589#, fuzzy
2277#~ msgid "# indexed files" 2590#~ msgid "# indexed files"
@@ -2291,7 +2604,8 @@ msgstr ""
2291 2604
2292#, fuzzy 2605#, fuzzy
2293#~ msgid "Failed to fix.\n" 2606#~ msgid "Failed to fix.\n"
2294#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" 2607#~ msgstr ""
2608#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2295 2609
2296#, fuzzy 2610#, fuzzy
2297#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n" 2611#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
@@ -2333,12 +2647,20 @@ msgstr ""
2333#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2647#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2334 2648
2335#, fuzzy 2649#, fuzzy
2336#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in section `%s'\n" 2650#~ msgid ""
2337#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2651#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in "
2652#~ "section `%s'\n"
2653#~ msgstr ""
2654#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2655#~ "positive Zahl angeben.\n"
2338 2656
2339#, fuzzy 2657#, fuzzy
2340#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the configuration in order to run gnunet-convert.\n" 2658#~ msgid ""
2341#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben." 2659#~ "You need to specify a different database type or quota in the "
2660#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2661#~ msgstr ""
2662#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
2663#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2342 2664
2343#, fuzzy 2665#, fuzzy
2344#~ msgid "# p2p queries received" 2666#~ msgid "# p2p queries received"
@@ -2414,7 +2736,9 @@ msgstr ""
2414 2736
2415#, fuzzy 2737#, fuzzy
2416#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" 2738#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
2417#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" 2739#~ msgstr ""
2740#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
2741#~ "bereits\n"
2418 2742
2419#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2743#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2420#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 2744#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
@@ -2430,8 +2754,12 @@ msgstr ""
2430#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 2754#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2431 2755
2432#, fuzzy 2756#, fuzzy
2433#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2757#~ msgid ""
2434#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2758#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section "
2759#~ "`%s' under `%s'.\n"
2760#~ msgstr ""
2761#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2762#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2435 2763
2436#, fuzzy 2764#, fuzzy
2437#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n" 2765#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
@@ -2457,8 +2785,12 @@ msgstr ""
2457#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2785#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2458 2786
2459#, fuzzy 2787#, fuzzy
2460#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in section `%s' under `%s'.\n" 2788#~ msgid ""
2461#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 2789#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in "
2790#~ "section `%s' under `%s'.\n"
2791#~ msgstr ""
2792#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
2793#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2462 2794
2463#, fuzzy 2795#, fuzzy
2464#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" 2796#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
@@ -2469,8 +2801,11 @@ msgstr ""
2469#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2801#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
2470 2802
2471#, fuzzy 2803#, fuzzy
2472#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" 2804#~ msgid ""
2473#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n" 2805#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
2806#~ msgstr ""
2807#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2808#~ "positive Zahl angeben.\n"
2474 2809
2475#, fuzzy 2810#, fuzzy
2476#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" 2811#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
@@ -2499,12 +2834,16 @@ msgstr ""
2499#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2834#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2500 2835
2501#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 2836#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2502#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)" 2837#~ msgstr ""
2838#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2839#~ "existieren)"
2503 2840
2504#~ msgid "" 2841#~ msgid ""
2505#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 2842#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2506#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 2843#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2507#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 2844#~ msgstr ""
2845#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2846#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2508 2847
2509#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 2848#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2510#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 2849#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
@@ -2514,61 +2853,113 @@ msgstr ""
2514#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 2853#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
2515#~ msgstr "" 2854#~ msgstr ""
2516#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" 2855#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
2517#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n" 2856#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
2857#~ "Datenbank.\n"
2518 2858
2519#, fuzzy 2859#, fuzzy
2520#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted" 2860#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
2521#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2861#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2522 2862
2523#, fuzzy 2863#, fuzzy
2524#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for namespace insertions only)" 2864#~ msgid ""
2525#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2865#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for "
2866#~ "namespace insertions only)"
2867#~ msgstr ""
2868#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2526 2869
2527#, fuzzy 2870#, fuzzy
2528#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform insertion or indexing" 2871#~ msgid ""
2529#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 2872#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2873#~ "insertion or indexing"
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2876#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2530 2877
2531#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)" 2878#~ msgid ""
2532#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2879#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
2880#~ "insertions only)"
2881#~ msgstr ""
2882#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2883#~ "Einfügen in Namespaces)"
2533 2884
2534#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" 2885#~ msgid ""
2535#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2886#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
2887#~ "option can be specified multiple times)"
2888#~ msgstr ""
2889#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2890#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2536 2891
2537#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" 2892#~ msgid ""
2538#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2893#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
2894#~ "be specified multiple times)"
2895#~ msgstr ""
2896#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
2897#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2539 2898
2540#, fuzzy 2899#, fuzzy
2541#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of making a copy in the GNUnet share directory" 2900#~ msgid ""
2542#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis erzwingen." 2901#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of "
2902#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
2903#~ msgstr ""
2904#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2905#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2906#~ "erzwingen."
2543 2907
2544#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" 2908#~ msgid ""
2545#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2909#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
2910#~ "form in GNUnet database)"
2911#~ msgstr ""
2912#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2913#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2546 2914
2547#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" 2915#~ msgid ""
2548#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2916#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2917#~ "namespace insertions only)"
2918#~ msgstr ""
2919#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2920#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2549 2921
2550#, fuzzy 2922#, fuzzy
2551#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace insertions only)" 2923#~ msgid ""
2552#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2924#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace "
2925#~ "insertions only)"
2926#~ msgstr ""
2927#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2928#~ "Einfügen in Namespaces)"
2553 2929
2554#~ msgid "specify the priority of the content" 2930#~ msgid "specify the priority of the content"
2555#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2931#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2556 2932
2557#, fuzzy 2933#, fuzzy
2558#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace insertions only)" 2934#~ msgid ""
2559#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2935#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace "
2936#~ "insertions only)"
2937#~ msgstr ""
2938#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2939#~ "in Namespaces)"
2560 2940
2561#~ msgid "process directories recursively" 2941#~ msgid "process directories recursively"
2562#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2942#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2563 2943
2564#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2944#~ msgid ""
2565#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namespace)" 2945#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2946#~ msgstr ""
2947#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2948#~ "in einem Namespace)"
2566 2949
2567#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)" 2950#~ msgid ""
2568#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2951#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
2952#~ "insertions only)"
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2955#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2569 2956
2570#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2957#~ msgid ""
2571#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2958#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
2959#~ "only)"
2960#~ msgstr ""
2961#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2962#~ "in Namespaces)"
2572 2963
2573#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2964#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2574#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2965#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
@@ -2595,7 +2986,8 @@ msgstr ""
2595#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2986#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2596 2987
2597#, fuzzy 2988#, fuzzy
2598#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2989#~ msgid ""
2990#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2599#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2991#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2600 2992
2601#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2993#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
@@ -2606,8 +2998,12 @@ msgstr ""
2606#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2998#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2607 2999
2608#, fuzzy 3000#, fuzzy
2609#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected pseudonym." 3001#~ msgid ""
2610#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3002#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected "
3003#~ "pseudonym."
3004#~ msgstr ""
3005#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3006#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2611 3007
2612#, fuzzy 3008#, fuzzy
2613#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 3009#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
@@ -2630,7 +3026,8 @@ msgstr ""
2630 3026
2631#, fuzzy 3027#, fuzzy
2632#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n" 3028#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
2633#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 3029#~ msgstr ""
3030#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
2634 3031
2635#, fuzzy 3032#, fuzzy
2636#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)" 3033#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
@@ -2656,7 +3053,9 @@ msgstr ""
2656#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 3053#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2657 3054
2658#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 3055#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2659#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" 3056#~ msgstr ""
3057#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
3058#~ "bereits\n"
2660 3059
2661#, fuzzy 3060#, fuzzy
2662#~ msgid "Received invalid NBlock.\n" 3061#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
@@ -2680,7 +3079,9 @@ msgstr ""
2680#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 3079#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2681 3080
2682#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 3081#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2683#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen Bezeichner angeben.\n" 3082#~ msgstr ""
3083#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
3084#~ "Bezeichner angeben.\n"
2684 3085
2685#, fuzzy 3086#, fuzzy
2686#~ msgid "Invalid URI specified!\n" 3087#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
@@ -2699,49 +3100,89 @@ msgstr ""
2699#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 3100#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2700 3101
2701#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 3102#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2702#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection automatisieren" 3103#~ msgstr ""
3104#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
3105#~ "automatisieren"
2703 3106
2704#, fuzzy 3107#, fuzzy
2705#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password if specified)" 3108#~ msgid ""
3109#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
3110#~ "if specified)"
2706#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 3111#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2707 3112
2708#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 3113#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2709#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 3114#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2710 3115
2711#, fuzzy 3116#, fuzzy
2712#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym (use when creating a new pseudonym)" 3117#~ msgid ""
2713#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3118#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym "
3119#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3120#~ msgstr ""
3121#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3122#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3123#~ "erstellt wird)"
2714 3124
2715#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 3125#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2716#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 3126#~ msgstr ""
3127#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2717 3128
2718#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3129#~ msgid ""
2719#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3130#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
3131#~ "pseudonym)"
3132#~ msgstr ""
3133#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3134#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2720 3135
2721#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use when creating a new pseudonym)" 3136#~ msgid ""
2722#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3137#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
3138#~ "when creating a new pseudonym)"
3139#~ msgstr ""
3140#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
3141#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2723 3142
2724#, fuzzy 3143#, fuzzy
2725#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym database" 3144#~ msgid ""
3145#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
3146#~ "database"
2726#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 3147#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2727 3148
2728#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 3149#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2729#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 3150#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2730 3151
2731#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3152#~ msgid ""
2732#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3153#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
3154#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3155#~ msgstr ""
3156#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
3157#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2733 3158
2734#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3159#~ msgid ""
2735#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3160#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
3161#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
3162#~ msgstr ""
3163#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
3164#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2736 3165
2737#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3166#~ msgid ""
2738#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3167#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
3168#~ "creating a new pseudonym)"
3169#~ msgstr ""
3170#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
3171#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2739 3172
2740#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information about the namespace (use when creating a new pseudonym)" 3173#~ msgid ""
2741#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 3174#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
3175#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3176#~ msgstr ""
3177#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3178#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3179#~ "erstellt wird)"
2742 3180
2743#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 3181#~ msgid ""
2744#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von bestehenden Pseudonymen." 3182#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
3183#~ msgstr ""
3184#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
3185#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2745 3186
2746#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 3187#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2747#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 3188#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
@@ -2859,7 +3300,8 @@ msgstr ""
2859#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 3300#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2860 3301
2861#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 3302#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2862#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 3303#~ msgstr ""
3304#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2863 3305
2864#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 3306#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2865#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 3307#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
@@ -2916,7 +3358,8 @@ msgstr ""
2916 3358
2917#, fuzzy 3359#, fuzzy
2918#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 3360#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2919#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 3361#~ msgstr ""
3362#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2920 3363
2921#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 3364#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2922#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 3365#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
@@ -2929,7 +3372,8 @@ msgstr ""
2929 3372
2930#, fuzzy 3373#, fuzzy
2931#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 3374#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2932#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 3375#~ msgstr ""
3376#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2933 3377
2934#~ msgid "Time:\n" 3378#~ msgid "Time:\n"
2935#~ msgstr "Zeit:\n" 3379#~ msgstr "Zeit:\n"
@@ -2999,10 +3443,12 @@ msgstr ""
2999#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 3443#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
3000 3444
3001#~ msgid "" 3445#~ msgid ""
3002#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n" 3446#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
3447#~ "started.\n"
3003#~ "Trying again in %d seconds...\n" 3448#~ "Trying again in %d seconds...\n"
3004#~ msgstr "" 3449#~ msgstr ""
3005#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3450#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
3451#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3006#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" 3452#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
3007 3453
3008#, fuzzy 3454#, fuzzy
@@ -3028,7 +3474,8 @@ msgstr ""
3028#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 3474#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
3029 3475
3030#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 3476#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
3031#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 3477#~ msgstr ""
3478#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3032 3479
3033#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 3480#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
3034#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 3481#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
@@ -3055,7 +3502,9 @@ msgstr ""
3055#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 3502#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
3056 3503
3057#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 3504#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
3058#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ungültig!)\n" 3505#~ msgstr ""
3506#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
3507#~ "(ungültig!)\n"
3059 3508
3060#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 3509#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
3061#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 3510#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
@@ -3063,11 +3512,15 @@ msgstr ""
3063#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 3512#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
3064#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 3513#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
3065 3514
3066#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 3515#~ msgid ""
3067#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es wurde %u erwartet\n" 3516#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
3519#~ "wurde %u erwartet\n"
3068 3520
3069#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 3521#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
3070#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 3522#~ msgstr ""
3523#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3071 3524
3072#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 3525#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
3073#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 3526#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
@@ -3076,10 +3529,13 @@ msgstr ""
3076#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 3529#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3077 3530
3078#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 3531#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
3079#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht registriert.\n" 3532#~ msgstr ""
3533#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
3534#~ "registriert.\n"
3080 3535
3081#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 3536#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
3082#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 3537#~ msgstr ""
3538#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3083 3539
3084#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 3540#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
3085#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 3541#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
@@ -3093,8 +3549,10 @@ msgstr ""
3093#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 3549#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
3094#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 3550#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
3095 3551
3096#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 3552#~ msgid ""
3097#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 3553#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3098 3556
3099#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 3557#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
3100#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 3558#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
@@ -3105,14 +3563,19 @@ msgstr ""
3105#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 3563#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
3106#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 3564#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3107 3565
3108#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" 3566#~ msgid ""
3109#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 für vcg.\n" 3567#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
3568#~ "vcg.\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
3571#~ "2 für vcg.\n"
3110 3572
3111#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 3573#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
3112#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 3574#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3113 3575
3114#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 3576#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
3115#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 3577#~ msgstr ""
3578#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3116 3579
3117#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 3580#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
3118#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 3581#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
@@ -3226,7 +3689,8 @@ msgstr ""
3226#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 3689#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
3227 3690
3228#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 3691#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
3229#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 3692#~ msgstr ""
3693#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3230 3694
3231#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 3695#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
3232#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 3696#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
@@ -3268,7 +3732,8 @@ msgstr ""
3268#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 3732#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3269 3733
3270#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 3734#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3271#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 3735#~ msgstr ""
3736#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3272 3737
3273#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 3738#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3274#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 3739#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
@@ -3276,20 +3741,32 @@ msgstr ""
3276#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 3741#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3277#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 3742#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3278 3743
3279#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" 3744#~ msgid ""
3280#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 3745#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
3746#~ "using this name (%p)\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3749#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3281 3750
3282#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n" 3751#~ msgid ""
3283#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 3752#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
3753#~ "under that name: %p\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3756#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3284 3757
3285#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3758#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3286#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 3759#~ msgstr ""
3760#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3287 3761
3288#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3762#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3289#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 3763#~ msgstr ""
3764#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3765#~ "gefunden\n"
3290 3766
3291#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 3767#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3292#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 3768#~ msgstr ""
3769#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3293 3770
3294#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 3771#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3295#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 3772#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
@@ -3319,7 +3796,9 @@ msgstr ""
3319#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3796#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3320 3797
3321#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 3798#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3322#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' ist unbekannt.\n" 3799#~ msgstr ""
3800#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3801#~ "s' ist unbekannt.\n"
3323 3802
3324#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 3803#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3325#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 3804#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
@@ -3331,7 +3810,9 @@ msgstr ""
3331#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 3810#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3332 3811
3333#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 3812#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3334#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird ohne Proxy versucht.\n" 3813#~ msgstr ""
3814#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3815#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3335 3816
3336#~ msgid "# messages defragmented" 3817#~ msgid "# messages defragmented"
3337#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 3818#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
@@ -3342,14 +3823,19 @@ msgstr ""
3342#~ msgid "# fragments discarded" 3823#~ msgid "# fragments discarded"
3343#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 3824#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3344 3825
3345#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3826#~ msgid ""
3346#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n" 3827#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3830#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3347 3831
3348#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 3832#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3349#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 3833#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3350 3834
3351#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 3835#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3352#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde entfernt.\n" 3836#~ msgstr ""
3837#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3838#~ "entfernt.\n"
3353 3839
3354#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 3840#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3355#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 3841#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
@@ -3357,14 +3843,25 @@ msgstr ""
3357#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 3843#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3358#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 3844#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3359 3845
3360#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in section %s under %s.\n" 3846#~ msgid ""
3361#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für Identitäten angeben.\n" 3847#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
3848#~ "section %s under %s.\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3851#~ "Identitäten angeben.\n"
3362 3852
3363#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" 3853#~ msgid ""
3364#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 3854#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
3855#~ "data under %s%s\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3858#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3365 3859
3366#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 3860#~ msgid ""
3367#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 3861#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3864#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3368 3865
3369#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3866#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3370#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3867#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
@@ -3375,23 +3872,37 @@ msgstr ""
3375#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3872#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3376#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3873#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3377 3874
3378#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3875#~ msgid ""
3379#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 3876#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3879#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3380 3880
3381#~ msgid "You should specify at least one transport service under option `%s' in section `%s'.\n" 3881#~ msgid ""
3382#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der Sektion `%s' angegeben.\n" 3882#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
3883#~ "section `%s'.\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3886#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3383 3887
3384#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3888#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3385#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur Verfügung.\n" 3889#~ msgstr ""
3890#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3891#~ "Verfügung.\n"
3386 3892
3387#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3893#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3388#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3894#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3389 3895
3390#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3896#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3391#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht wurde verworfen.\n" 3897#~ msgstr ""
3898#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3899#~ "wurde verworfen.\n"
3392 3900
3393#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3901#~ msgid ""
3394#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht wurde verworfen.\n" 3902#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3905#~ "wurde verworfen.\n"
3395 3906
3396#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3907#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3397#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3908#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
@@ -3402,8 +3913,11 @@ msgstr ""
3402#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3913#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3403#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3914#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3404 3915
3405#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3916#~ msgid ""
3406#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten bekannt.\n" 3917#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3920#~ "bekannt.\n"
3407 3921
3408#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3922#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3409#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3923#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
@@ -3421,7 +3935,9 @@ msgstr ""
3421#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3935#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3422 3936
3423#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3937#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3424#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist uns nicht bekannt!\n" 3938#~ msgstr ""
3939#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3940#~ "uns nicht bekannt!\n"
3425 3941
3426#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3942#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3427#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3943#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
@@ -3431,10 +3947,15 @@ msgstr ""
3431 3947
3432#, fuzzy 3948#, fuzzy
3433#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" 3949#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
3434#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, erwartet: %u).\n" 3950#~ msgstr ""
3951#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3952#~ "erwartet: %u).\n"
3435 3953
3436#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3954#~ msgid ""
3437#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 3955#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3958#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3438 3959
3439#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3960#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3440#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3961#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
@@ -3450,19 +3971,25 @@ msgstr ""
3450#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3971#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3451 3972
3452#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3973#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3453#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 3974#~ msgstr ""
3975#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3454 3976
3455#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3977#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3456#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! (Bug?)" 3978#~ msgstr ""
3979#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
3980#~ "werden! (Bug?)"
3457 3981
3458#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3982#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3459#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3983#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3460 3984
3461#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3985#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3462#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3986#~ msgstr ""
3987#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3463 3988
3464#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3989#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3465#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht initialisiert\n" 3990#~ msgstr ""
3991#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3992#~ "initialisiert\n"
3466 3993
3467#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3994#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3468#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3995#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
@@ -3480,7 +4007,9 @@ msgstr ""
3480#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 4007#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3481 4008
3482#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 4009#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3483#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n" 4010#~ msgstr ""
4011#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
4012#~ "ausführen!\n"
3484 4013
3485#~ msgid "`%s' starting\n" 4014#~ msgid "`%s' starting\n"
3486#~ msgstr "`%s' startet\n" 4015#~ msgstr "`%s' startet\n"
@@ -3497,11 +4026,19 @@ msgstr ""
3497#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 4026#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3498#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 4027#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3499 4028
3500#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 4029#~ msgid ""
3501#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 4030#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
4033#~ "angeben.\n"
3502 4034
3503#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" 4035#~ msgid ""
3504#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 4036#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
4037#~ "written to stderr instead of a logfile"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
4040#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
4041#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3505 4042
3506#~ msgid "run as user LOGIN" 4043#~ msgid "run as user LOGIN"
3507#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 4044#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
@@ -3535,19 +4072,27 @@ msgstr ""
3535#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 4072#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3536 4073
3537#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 4074#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
3538#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 4075#~ msgstr ""
4076#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3539 4077
3540#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" 4078#~ msgid ""
3541#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für Eintrag `%s': %s\n" 4079#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
4080#~ "entry `%s': %s\n"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
4083#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3542 4084
3543#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 4085#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
3544#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 4086#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3545 4087
3546#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 4088#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
3547#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 4089#~ msgstr ""
4090#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3548 4091
3549#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 4092#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
3550#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 4093#~ msgstr ""
4094#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
4095#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3551 4096
3552#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 4097#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3553#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 4098#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
@@ -3579,8 +4124,12 @@ msgstr ""
3579#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4124#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3580#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 4125#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3581 4126
3582#~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n" 4127#~ msgid ""
3583#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d Bytes zu übertragen.\n" 4128#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
4129#~ "each.\n"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4132#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3584 4133
3585#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 4134#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
3586#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 4135#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
@@ -3601,10 +4150,14 @@ msgstr ""
3601#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 4150#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3602 4151
3603#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4152#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3604#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste funktionsfähig sind." 4153#~ msgstr ""
4154#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4155#~ "funktionsfähig sind."
3605 4156
3606#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 4157#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
3607#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n" 4158#~ msgstr ""
4159#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
4160#~ "sollen!\n"
3608 4161
3609#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 4162#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
3610#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 4163#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
@@ -3612,41 +4165,64 @@ msgstr ""
3612#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 4165#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
3613#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 4166#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3614 4167
3615#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4168#~ msgid ""
3616#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht verfügbar).\n" 4169#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
4170#~ "unavailable).\n"
4171#~ msgstr ""
4172#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
4173#~ "verfügbar).\n"
3617 4174
3618#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 4175#~ msgid ""
3619#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" 4176#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
4177#~ msgstr ""
4178#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
4179#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
3620 4180
3621#, fuzzy 4181#, fuzzy
3622#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n" 4182#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
3623#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4183#~ msgstr ""
4184#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4185#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3624 4186
3625#, fuzzy 4187#, fuzzy
3626#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n" 4188#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
3627#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n" 4189#~ msgstr ""
4190#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
3628 4191
3629#, fuzzy 4192#, fuzzy
3630#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 4193#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3631#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 4194#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3632 4195
3633#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n" 4196#~ msgid ""
3634#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n" 4197#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
4198#~ "started.\n"
4199#~ msgstr ""
4200#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
4201#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3635 4202
3636#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 4203#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3637#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht implementiert!)\n" 4204#~ msgstr ""
4205#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
4206#~ "implementiert!)\n"
3638 4207
3639#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 4208#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3640#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 4209#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3641 4210
3642#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' under `%s'.\n" 4211#~ msgid ""
3643#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', Eintrag `%s' eintragen.\n" 4212#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
4213#~ "s' under `%s'.\n"
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
4216#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3644 4217
3645#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 4218#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3646#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 4219#~ msgstr ""
4220#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3647 4221
3648#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 4222#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3649#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt werden.\n" 4223#~ msgstr ""
4224#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4225#~ "werden.\n"
3650 4226
3651#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4227#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3652#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4228#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
@@ -3661,11 +4237,15 @@ msgstr ""
3661#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 4237#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3662 4238
3663#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 4239#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3664#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" 4240#~ msgstr ""
4241#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4242#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
3665 4243
3666#, fuzzy 4244#, fuzzy
3667#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" 4245#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
3668#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4246#~ msgstr ""
4247#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4248#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3669 4249
3670#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 4250#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3671#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4251#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -3673,11 +4253,17 @@ msgstr ""
3673#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 4253#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3674#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 4254#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3675 4255
3676#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n" 4256#~ msgid ""
3677#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 4257#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
4258#~ "connection.\n"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
4261#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3678 4262
3679#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 4263#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3680#~ msgstr "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer Liste.\n" 4264#~ msgstr ""
4265#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
4266#~ "Liste.\n"
3681 4267
3682#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 4268#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3683#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4269#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -3685,40 +4271,54 @@ msgstr ""
3685#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 4271#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3686#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 4272#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3687 4273
3688#~ msgid "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 4274#~ msgid ""
3689#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n" 4275#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
4276#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
4279#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
4280#~ "s.\n"
3690 4281
3691#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 4282#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3692#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 4283#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3693 4284
3694#, fuzzy 4285#, fuzzy
3695#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n" 4286#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
3696#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 4287#~ msgstr ""
4288#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
4289#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
3697 4290
3698#, fuzzy 4291#, fuzzy
3699#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check." 4292#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
3700#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" 4293#~ msgstr ""
4294#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
3701 4295
3702#, fuzzy 4296#, fuzzy
3703#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 4297#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3704#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 4298#~ msgstr ""
4299#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3705 4300
3706#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 4301#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3707#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 4302#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3708 4303
3709#, fuzzy 4304#, fuzzy
3710#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 4305#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3711#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet werden: %s\n" 4306#~ msgstr ""
4307#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
4308#~ "versendet werden: %s\n"
3712 4309
3713#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 4310#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3714#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 4311#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3715 4312
3716#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 4313#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3717#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 4314#~ msgstr ""
4315#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
3718 4316
3719#, fuzzy 4317#, fuzzy
3720#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check." 4318#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
3721#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl." 4319#~ msgstr ""
4320#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
4321#~ "schlug fehl."
3722 4322
3723#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 4323#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3724#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 4324#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3738,23 +4338,30 @@ msgstr ""
3738#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 4338#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3739#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 4339#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3740 4340
3741#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default configuration file at that location.\n" 4341#~ msgid ""
3742#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 4342#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3743 4343#~ "configuration file at that location.\n"
3744#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 4344#~ msgstr ""
3745#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 4345#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
4346#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3746 4347
3747#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you want.\n" 4348#~ msgid ""
3748#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 4349#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
4350#~ "want.\n"
4351#~ msgstr ""
4352#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
4353#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3749 4354
3750#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 4355#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3751#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 4356#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3752 4357
3753#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4358#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3754#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4359#~ msgstr ""
4360#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3755 4361
3756#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 4362#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3757#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4363#~ msgstr ""
4364#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3758 4365
3759#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 4366#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3760#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 4367#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
@@ -3795,11 +4402,16 @@ msgstr ""
3795#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 4402#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3796#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 4403#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3797 4404
3798#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 4405#~ msgid ""
3799#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein anderes Gerät zu finden.\n" 4406#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
4407#~ msgstr ""
4408#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
4409#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3800 4410
3801#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 4411#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3802#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n" 4412#~ msgstr ""
4413#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
4414#~ "werden.\n"
3803 4415
3804#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 4416#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3805#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 4417#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
@@ -3813,19 +4425,30 @@ msgstr ""
3813#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 4425#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3814 4426
3815#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 4427#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3816#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" 4428#~ msgstr ""
4429#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
4430#~ "s\n"
3817 4431
3818#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 4432#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3819#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 4433#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3820 4434
3821#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 4435#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3822#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 4436#~ msgstr ""
4437#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3823 4438
3824#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" 4439#~ msgid ""
3825#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" 4440#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
4441#~ "configuration file.\n"
4442#~ msgstr ""
4443#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4444#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3826 4445
3827#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n" 4446#~ msgid ""
3828#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n" 4447#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
4448#~ "configuration file.\n"
4449#~ msgstr ""
4450#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4451#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3829 4452
3830#~ msgid "Shutdown complete.\n" 4453#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3831#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 4454#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
@@ -3860,8 +4483,12 @@ msgstr ""
3860#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 4483#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3861#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 4484#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3862 4485
3863#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in section `%s' under `%s'.\n" 4486#~ msgid ""
3864#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 4487#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
4488#~ "section `%s' under `%s'.\n"
4489#~ msgstr ""
4490#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
4491#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3865 4492
3866#~ msgid "" 4493#~ msgid ""
3867#~ "Usage: %s\n" 4494#~ "Usage: %s\n"
@@ -3872,8 +4499,12 @@ msgstr ""
3872#~ "%s\n" 4499#~ "%s\n"
3873#~ "\n" 4500#~ "\n"
3874 4501
3875#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 4502#~ msgid ""
3876#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n" 4503#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
4504#~ "options.\n"
4505#~ msgstr ""
4506#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
4507#~ "Optionen zwingend.\n"
3877 4508
3878#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 4509#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3879#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 4510#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
@@ -3888,14 +4519,25 @@ msgstr ""
3888#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 4519#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3889#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 4520#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3890 4521
3891#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 4522#~ msgid ""
3892#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n" 4523#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
4524#~ msgstr ""
4525#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4526#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3893 4527
3894#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is malformed.\n" 4528#~ msgid ""
3895#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist beschädigt.\n" 4529#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
4530#~ "malformed.\n"
4531#~ msgstr ""
4532#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
4533#~ "beschädigt.\n"
3896 4534
3897#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' under `%s'.\n" 4535#~ msgid ""
3898#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n" 4536#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
4537#~ "under `%s'.\n"
4538#~ msgstr ""
4539#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4540#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3899 4541
3900#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 4542#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3901#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 4543#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -3916,7 +4558,8 @@ msgstr ""
3916#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 4558#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3917 4559
3918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 4560#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3919#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 4561#~ msgstr ""
4562#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3920 4563
3921#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 4564#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3922#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 4565#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
@@ -3925,7 +4568,9 @@ msgstr ""
3925#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 4568#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3926 4569
3927#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 4570#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3928#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" 4571#~ msgstr ""
4572#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
4573#~ "vorausgesetzt).\n"
3929 4574
3930#~ msgid "print this help" 4575#~ msgid "print this help"
3931#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 4576#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
@@ -3945,8 +4590,12 @@ msgstr ""
3945#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 4590#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3946#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 4591#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3947 4592
3948#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n" 4593#~ msgid ""
3949#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 4594#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
4595#~ "Closing.\n"
4596#~ msgstr ""
4597#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4598#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3950 4599
3951#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 4600#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3952#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 4601#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
@@ -4065,7 +4714,8 @@ msgstr ""
4065#~ msgid "" 4714#~ msgid ""
4066#~ "Welcome to GNUnet!\n" 4715#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4067#~ "\n" 4716#~ "\n"
4068#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" 4717#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4718#~ "GNUnet.\n"
4069#~ "\n" 4719#~ "\n"
4070#~ "Please visit our homepage at\n" 4720#~ "Please visit our homepage at\n"
4071#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4721#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4078,7 +4728,8 @@ msgstr ""
4078#~ msgstr "" 4728#~ msgstr ""
4079#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" 4729#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
4080#~ "\n" 4730#~ "\n"
4081#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu konfigurieren.\n" 4731#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
4732#~ "zu konfigurieren.\n"
4082#~ "\n" 4733#~ "\n"
4083#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" 4734#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
4084#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4735#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4092,27 +4743,53 @@ msgstr ""
4092#~ msgid "" 4743#~ msgid ""
4093#~ "Enter information about your network connection here.\n" 4744#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4094#~ "\n" 4745#~ "\n"
4095#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n" 4746#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
4747#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
4748#~ "case you are using DSL.\n"
4096#~ "\n" 4749#~ "\n"
4097#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" 4750#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
4098#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n" 4751#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
4752#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
4753#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
4754#~ "you can also enter it here.\n"
4755#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
4756#~ "your IP-Address.\n"
4099#~ "\n" 4757#~ "\n"
4100#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")." 4758#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
4759#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
4760#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
4761#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
4762#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4101#~ msgstr "" 4763#~ msgstr ""
4102#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" 4764#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
4103#~ "\n" 4765#~ "\n"
4104#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" 4766#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
4767#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
4768#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4105#~ "\n" 4769#~ "\n"
4106#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine \"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" 4770#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
4107#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n" 4771#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
4772#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
4773#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
4774#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4775#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
4776#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4108#~ "\n" 4777#~ "\n"
4109#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben." 4778#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
4779#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
4780#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
4781#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
4782#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
4783#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4784#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4785#~ "haben."
4110 4786
4111#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 4787#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4112#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 4788#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4113 4789
4114#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 4790#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4115#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 4791#~ msgstr ""
4792#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4116 4793
4117#~ msgid "Network connection" 4794#~ msgid "Network connection"
4118#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 4795#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
@@ -4123,15 +4800,22 @@ msgstr ""
4123#~ msgid "" 4800#~ msgid ""
4124#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 4801#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4125#~ "\n" 4802#~ "\n"
4126#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n" 4803#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
4804#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
4805#~ "connection.\n"
4127#~ "\n" 4806#~ "\n"
4128#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." 4807#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
4808#~ "allowed to use."
4129#~ msgstr "" 4809#~ msgstr ""
4130#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" 4810#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
4131#~ "\n" 4811#~ "\n"
4132#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n" 4812#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
4813#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
4814#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
4815#~ "Internetverbindung setzen.\n"
4133#~ "\n" 4816#~ "\n"
4134#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für sich verwenden darf." 4817#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
4818#~ "für sich verwenden darf."
4135 4819
4136#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 4820#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4137#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 4821#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
@@ -4155,25 +4839,43 @@ msgstr ""
4155#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4839#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4156 4840
4157#~ msgid "" 4841#~ msgid ""
4158#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n" 4842#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
4159#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n" 4843#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
4844#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
4845#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
4846#~ "your knowledge.\n"
4847#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
4848#~ "availability.\n"
4160#~ "\n" 4849#~ "\n"
4161#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" 4850#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
4851#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4162#~ "\n" 4852#~ "\n"
4163#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator." 4853#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
4854#~ "installation using the enhanced configurator."
4164#~ msgstr "" 4855#~ msgstr ""
4165#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" 4856#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
4166#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" 4857#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
4858#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
4859#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
4860#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
4861#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4862#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
4863#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4167#~ "\n" 4864#~ "\n"
4168#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben werden.\n" 4865#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
4866#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
4867#~ "unten angegeben werden.\n"
4169#~ "\n" 4868#~ "\n"
4170#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen." 4869#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
4870#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4871#~ "vornehmen."
4171 4872
4172#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4873#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4173#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4874#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4174 4875
4175#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4876#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4176#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 4877#~ msgstr ""
4878#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4177 4879
4178#~ msgid "Other settings" 4880#~ msgid "Other settings"
4179#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4881#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
@@ -4197,19 +4899,27 @@ msgstr ""
4197#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4899#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4198 4900
4199#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4901#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4200#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4902#~ msgstr ""
4903#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4904#~ "verbleiben)...\n"
4201 4905
4202#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4906#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4203#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n" 4907#~ msgstr ""
4908#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4909#~ "sind!\n"
4204 4910
4205#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4911#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4206#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4912#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4207 4913
4208#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4914#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4209#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update laufen!\n" 4915#~ msgstr ""
4916#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4917#~ "laufen!\n"
4210 4918
4211#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4919#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4212#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" 4920#~ msgstr ""
4921#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4922#~ "Integrität!\n"
4213 4923
4214#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4924#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4215#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4925#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
@@ -4218,7 +4928,9 @@ msgstr ""
4218#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4928#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4219 4929
4220#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4930#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4221#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n" 4931#~ msgstr ""
4932#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4933#~ "Integrität!\n"
4222 4934
4223#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4935#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4224#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4936#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
@@ -4257,14 +4969,24 @@ msgstr ""
4257#~ msgid "Running benchmark...\n" 4969#~ msgid "Running benchmark...\n"
4258#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4970#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4259 4971
4260#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" 4972#~ msgid ""
4261#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 4973#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
4974#~ "request.\n"
4975#~ msgstr ""
4976#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4977#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4262 4978
4263#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4979#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
4264#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird ignoriert.\n" 4980#~ msgstr ""
4981#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
4982#~ "ignoriert.\n"
4265 4983
4266#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n" 4984#~ msgid ""
4267#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 4985#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
4986#~ "availability.\n"
4987#~ msgstr ""
4988#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
4989#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4268 4990
4269#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4991#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
4270#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4992#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
@@ -4275,8 +4997,11 @@ msgstr ""
4275#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4997#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4276#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4998#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4277 4999
4278#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 5000#~ msgid ""
4279#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von URIs abbrechen" 5001#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
5002#~ msgstr ""
5003#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
5004#~ "URIs abbrechen"
4280 5005
4281#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 5006#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
4282#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 5007#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
@@ -4284,15 +5009,20 @@ msgstr ""
4284#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 5009#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
4285#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 5010#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4286 5011
4287#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) " 5012#~ msgid ""
4288#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " 5013#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
5014#~ "completion) "
5015#~ msgstr ""
5016#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
5017#~ "Fertigstellung) "
4289 5018
4290#~ msgid "" 5019#~ msgid ""
4291#~ "\n" 5020#~ "\n"
4292#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 5021#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
4293#~ msgstr "" 5022#~ msgstr ""
4294#~ "\n" 5023#~ "\n"
4295#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" 5024#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
5025#~ "kbps).\n"
4296 5026
4297#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 5027#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
4298#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 5028#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
@@ -4301,7 +5031,9 @@ msgstr ""
4301#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 5031#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4302 5032
4303#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 5033#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
4304#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen" 5034#~ msgstr ""
5035#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
5036#~ "setzen"
4305 5037
4306#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 5038#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
4307#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 5039#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
@@ -4309,15 +5041,20 @@ msgstr ""
4309#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 5041#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4310#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 5042#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4311 5043
4312#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " 5044#~ msgid ""
4313#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) " 5045#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5046#~ "completion) "
5047#~ msgstr ""
5048#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
5049#~ "Fertigstellung) "
4314 5050
4315#~ msgid "" 5051#~ msgid ""
4316#~ "\n" 5052#~ "\n"
4317#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 5053#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
4318#~ msgstr "" 5054#~ msgstr ""
4319#~ "\n" 5055#~ "\n"
4320#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n" 5056#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
5057#~ "(%8.3f kbps).\n"
4321 5058
4322#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 5059#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
4323#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 5060#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
@@ -4329,13 +5066,24 @@ msgstr ""
4329#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 5066#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4330 5067
4331#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 5068#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
4332#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 5069#~ msgstr ""
5070#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4333 5071
4334#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!" 5072#~ msgid ""
4335#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 5073#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
5074#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
5075#~ "contains invalid references!"
5076#~ msgstr ""
5077#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
5078#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
5079#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4336 5080
4337#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 5081#~ msgid ""
4338#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im Datenspeicher.\n" 5082#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
5083#~ "datastore.\n"
5084#~ msgstr ""
5085#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
5086#~ "Datenspeicher.\n"
4339 5087
4340#~ msgid "AND" 5088#~ msgid "AND"
4341#~ msgstr "UND" 5089#~ msgstr "UND"
@@ -4344,13 +5092,21 @@ msgstr ""
4344#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 5092#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4345 5093
4346#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 5094#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
4347#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen werden.\n" 5095#~ msgstr ""
5096#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
5097#~ "werden.\n"
4348 5098
4349#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 5099#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
4350#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde geändert." 5100#~ msgstr ""
5101#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
5102#~ "geändert."
4351 5103
4352#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n" 5104#~ msgid ""
4353#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als eine Woche früher als geplant.\n" 5105#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
5106#~ "of schedule.\n"
5107#~ msgstr ""
5108#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
5109#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4354 5110
4355#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 5111#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
4356#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 5112#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 71eee750..c2c79607 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bande passante"
53msgid "Country" 53msgid "Country"
54msgstr "Pays" 54msgstr "Pays"
55 55
56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
57msgid "Status" 57msgid "Status"
58msgstr "État" 58msgstr "État"
59 59
@@ -61,37 +61,43 @@ msgstr "État"
61msgid "Identity" 61msgid "Identity"
62msgstr "Identité" 62msgstr "Identité"
63 63
64#: src/plugins/chat/chat.c:241 64#: src/plugins/chat/chat.c:242
65msgid "anonymous" 65msgid "anonymous"
66msgstr "anonyme" 66msgstr "anonyme"
67 67
68#: src/plugins/chat/chat.c:369 68#: src/plugins/chat/chat.c:371
69msgid "Nickname" 69msgid "Nickname"
70msgstr "Pseudo" 70msgstr "Pseudo"
71 71
72#: src/plugins/fs/fs.c:257 72#: src/plugins/fs/fs.c:266
73#, c-format 73#, c-format
74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
75msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 75msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 77#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
78#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
79#: src/plugins/fs/search.c:1124
80msgid "globally"
81msgstr "globalement"
82
83#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
78msgid "Name" 84msgid "Name"
79msgstr "Nom" 85msgstr "Nom"
80 86
81#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 87#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
82msgid "Size" 88msgid "Size"
83msgstr "Taille" 89msgstr "Taille"
84 90
85#: src/plugins/fs/fs.c:421 91#: src/plugins/fs/fs.c:438
86msgid "Progress" 92msgid "Progress"
87msgstr "Avancement" 93msgstr "Avancement"
88 94
89#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 95#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
90#: src/plugins/fs/namespace.c:816 96#: src/plugins/fs/namespace.c:816
91msgid "URI" 97msgid "URI"
92msgstr "URI" 98msgstr "URI"
93 99
94#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 100#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
95#: src/plugins/fs/namespace.c:784 101#: src/plugins/fs/namespace.c:784
96msgid "Filename" 102msgid "Filename"
97msgstr "Nom du fichier" 103msgstr "Nom du fichier"
@@ -151,7 +157,9 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
151 157
152#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 158#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
153msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 159msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
154msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." 160msgstr ""
161"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
162"de valider."
155 163
156#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
157msgid "Choose the directory to insert..." 165msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -160,7 +168,9 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
160#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
162msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 170msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
163msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" 171msgstr ""
172"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
173"lire :"
164 174
165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 175#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
166msgid "Could not open the directory :\n" 176msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -180,14 +190,15 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n"
180 190
181#: src/plugins/fs/collection.c:141 191#: src/plugins/fs/collection.c:141
182msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
183msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" 193msgstr ""
194"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
184 195
185#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 196#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
186#, c-format 197#, c-format
187msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 198msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
188msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" 199msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n"
189 200
190#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 201#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
191#: src/plugins/fs/namespace.c:295 202#: src/plugins/fs/namespace.c:295
192msgid "no name given" 203msgid "no name given"
193msgstr "aucun nom fourni" 204msgstr "aucun nom fourni"
@@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "jour"
232msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 243msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
233msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur." 244msgstr "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur."
234 245
235#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 246#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
236#: src/plugins/fs/namespace.c:316 247#: src/plugins/fs/namespace.c:316
237msgid "unknown" 248msgid "unknown"
238msgstr "inconnu" 249msgstr "inconnu"
@@ -245,80 +256,92 @@ msgstr "Catégorie"
245msgid "Value" 256msgid "Value"
246msgstr "Valeur :" 257msgstr "Valeur :"
247 258
248#: src/plugins/fs/meta.c:160 259#: src/plugins/fs/meta.c:158
249msgid "Keyword" 260msgid "Keyword"
250msgstr "Mot-clé" 261msgstr "Mot-clé"
251 262
252#: src/plugins/fs/search.c:219 263#: src/plugins/fs/search.c:81
264#, c-format
265msgid "invalid characters (%u)"
266msgstr ""
267
268#: src/plugins/fs/search.c:92
269#, fuzzy
270msgid "Internal error"
271msgstr "Erreur interne."
272
273#: src/plugins/fs/search.c:230
253msgid "Directory" 274msgid "Directory"
254msgstr "Répertoire" 275msgstr "Répertoire"
255 276
256#: src/plugins/fs/search.c:506 277#: src/plugins/fs/search.c:517
257msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 278msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
258msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." 279msgstr ""
280"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
281"recherche."
259 282
260#: src/plugins/fs/search.c:528 283#: src/plugins/fs/search.c:539
261msgid "No search results yet, cannot save!" 284msgid "No search results yet, cannot save!"
262msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" 285msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
263 286
264#: src/plugins/fs/search.c:553 287#: src/plugins/fs/search.c:564
265msgid "Saved search results" 288msgid "Saved search results"
266msgstr "Résultats de recherche enregistrés" 289msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
267 290
268#: src/plugins/fs/search.c:559 291#: src/plugins/fs/search.c:570
269msgid "Internal error." 292msgid "Internal error."
270msgstr "Erreur interne." 293msgstr "Erreur interne."
271 294
272#: src/plugins/fs/search.c:571 295#: src/plugins/fs/search.c:582
273#, c-format 296#, c-format
274msgid "Error writing file `%s'." 297msgid "Error writing file `%s'."
275msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." 298msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
276 299
277#: src/plugins/fs/search.c:595 300#: src/plugins/fs/search.c:606
278msgid "_Display metadata" 301msgid "_Display metadata"
279msgstr "Afficher les _métadonnées" 302msgstr "Afficher les _métadonnées"
280 303
281#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 304#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
282msgid "_Copy URI to Clipboard" 305msgid "_Copy URI to Clipboard"
283msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" 306msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
284 307
285#: src/plugins/fs/search.c:614 308#: src/plugins/fs/search.c:625
286msgid "_Save results as directory" 309msgid "_Save results as directory"
287msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" 310msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
288 311
289#: src/plugins/fs/search.c:791 312#: src/plugins/fs/search.c:802
290msgid "Availability" 313msgid "Availability"
291msgstr "Disponibilité" 314msgstr "Disponibilité"
292 315
293#: src/plugins/fs/search.c:799 316#: src/plugins/fs/search.c:810
294msgid "Certainty" 317msgid "Certainty"
295msgstr "Certitude" 318msgstr "Certitude"
296 319
297#: src/plugins/fs/search.c:807 320#: src/plugins/fs/search.c:818
298msgid "Applicability" 321msgid "Applicability"
299msgstr "Pertinence" 322msgstr "Pertinence"
300 323
301#: src/plugins/fs/search.c:815 324#: src/plugins/fs/search.c:826
302msgid "Sort" 325msgid "Sort"
303msgstr "Classement" 326msgstr "Classement"
304 327
305#: src/plugins/fs/search.c:824 328#: src/plugins/fs/search.c:835
306msgid "Ranking" 329msgid "Ranking"
307msgstr "Évaluation" 330msgstr "Évaluation"
308 331
309#: src/plugins/fs/search.c:844 332#: src/plugins/fs/search.c:855
310msgid "Preview" 333msgid "Preview"
311msgstr "Aperçu" 334msgstr "Aperçu"
312 335
313#: src/plugins/fs/search.c:857 336#: src/plugins/fs/search.c:868
314msgid "Meta-data" 337msgid "Meta-data"
315msgstr "Meta-données" 338msgstr "Meta-données"
316 339
317#: src/plugins/fs/search.c:1074 340#: src/plugins/fs/search.c:1085
318msgid "Need a keyword to search!\n" 341msgid "Need a keyword to search!\n"
319msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" 342msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
320 343
321#: src/plugins/fs/search.c:1147 344#: src/plugins/fs/search.c:1160
322#, c-format 345#, c-format
323msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 346msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
324msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" 347msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
@@ -327,7 +350,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\
327msgid "Filesize" 350msgid "Filesize"
328msgstr "Taille du fichier" 351msgstr "Taille du fichier"
329 352
330#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 353#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
331msgid "Description" 354msgid "Description"
332msgstr "Description" 355msgstr "Description"
333 356
@@ -354,28 +377,31 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
354 377
355#: src/plugins/fs/namespace.c:577 378#: src/plugins/fs/namespace.c:577
356msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 379msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
357msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" 380msgstr ""
381"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
382"journaux d'erreur).\n"
358 383
359#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 384#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
360#, c-format 385#, c-format
361msgid "Downloading `%s'\n" 386msgid "Downloading `%s'\n"
362msgstr "Téléchargement de « %s »\n" 387msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
363 388
364#: src/plugins/fs/download.c:748 389#: src/plugins/fs/download.c:761
365#, c-format 390#, c-format
366msgid "ERROR: already downloading `%s'" 391msgid "ERROR: already downloading `%s'"
367msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" 392msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
368 393
369#: src/plugins/fs/download.c:811 394#: src/plugins/fs/download.c:830
370#, c-format 395#, c-format
371msgid "Invalid URI `%s'" 396msgid "Invalid URI `%s'"
372msgstr "URI invalide : « %s »" 397msgstr "URI invalide : « %s »"
373 398
374#: src/plugins/fs/download.c:818 399#: src/plugins/fs/download.c:837
375msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 400msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
376msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" 401msgstr ""
402"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
377 403
378#: src/plugins/fs/download.c:825 404#: src/plugins/fs/download.c:844
379msgid "Location URIs are not yet supported" 405msgid "Location URIs are not yet supported"
380msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" 406msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
381 407
@@ -411,8 +437,12 @@ msgid "System load"
411msgstr "Charge système" 437msgstr "Charge système"
412 438
413#: src/plugins/stats/functions.c:548 439#: src/plugins/stats/functions.c:548
414msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 440msgid ""
415msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" 441"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
442"(blue)"
443msgstr ""
444"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
445"réseau entrant (bleu)"
416 446
417#: src/plugins/stats/functions.c:556 447#: src/plugins/stats/functions.c:556
418msgid "Datastore capacity" 448msgid "Datastore capacity"
@@ -420,15 +450,20 @@ msgstr "Capacité de la base de données"
420 450
421#: src/plugins/stats/functions.c:557 451#: src/plugins/stats/functions.c:557
422msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 452msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
423msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" 453msgstr ""
454"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
424 455
425#: src/plugins/stats/functions.c:565 456#: src/plugins/stats/functions.c:565
426msgid "Inbound Traffic" 457msgid "Inbound Traffic"
427msgstr "Traffic entrant" 458msgstr "Traffic entrant"
428 459
429#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 460#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
430msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 461msgid ""
431msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" 462"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
463"limit (magenta)"
464msgstr ""
465"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
466"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
432 467
433#: src/plugins/stats/functions.c:575 468#: src/plugins/stats/functions.c:575
434msgid "Outbound Traffic" 469msgid "Outbound Traffic"
@@ -446,107 +481,104 @@ msgstr "Efficacité du routage"
446msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 481msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
447msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" 482msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
448 483
449#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 484#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
450#, c-format 485#, c-format
451msgid "Connected to %Lu peers" 486msgid "Connected to %Lu peers"
452msgstr "Connecté à %Lu pairs" 487msgstr "Connecté à %Lu pairs"
453 488
454#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 489#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
455msgid "Launching gnunetd...\n" 490msgid "Launching gnunetd...\n"
456msgstr "Lancement de gnunetd...\n" 491msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
457 492
458#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 493#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
459msgid "Launching gnunetd failed\n" 494msgid "Launching gnunetd failed\n"
460msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" 495msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
461 496
462#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 497#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
463msgid "Launched gnunetd\n" 498msgid "Launched gnunetd\n"
464msgstr "gnunetd lancé\n" 499msgstr "gnunetd lancé\n"
465 500
466#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 501#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
467msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 502msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
468msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" 503msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
469 504
470#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 505#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
471msgid "Terminating gnunetd...\n" 506msgid "Terminating gnunetd...\n"
472msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" 507msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
473 508
474#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 509#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
475msgid "Application" 510msgid "Application"
476msgstr "Application" 511msgstr "Application"
477 512
478#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 513#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
479#, c-format 514#, c-format
480msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 515msgid ""
481msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" 516"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
517"d'.\n"
518msgstr ""
519"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
520"« gnunet-setup -d ».\n"
482 521
483#: src/common/helper.c:239 522#: src/common/helper.c:241
484#, c-format 523#, c-format
485msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 524msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
486msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" 525msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
487 526
488#: src/common/helper.c:636 527#: src/common/helper.c:646
489msgid "Connected to 1 peer" 528msgid "Connected to 1 peer"
490msgstr "Connecté à 1 pair" 529msgstr "Connecté à 1 pair"
491 530
492#: src/common/helper.c:639 531#: src/common/helper.c:649
493msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 532msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
494msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" 533msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
495 534
496#: src/common/helper.c:649 535#: src/common/helper.c:659
497#, c-format 536#, c-format
498msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 537msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
499msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" 538msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
500 539
501#: src/common/helper.c:664 540#: src/common/helper.c:674
502msgid "<b>Disconnected</b>" 541msgid "<b>Disconnected</b>"
503msgstr "<b>Déconnecté</b>" 542msgstr "<b>Déconnecté</b>"
504 543
505#: src/common/helper.c:668 544#: src/common/helper.c:678
506msgid "GNUnet - Disconnected" 545msgid "GNUnet - Disconnected"
507msgstr "GNUnet - Déconnecté" 546msgstr "GNUnet - Déconnecté"
508 547
509#: src/common/helper.c:676 548#: src/common/helper.c:686
510msgid "Daemon running" 549msgid "Daemon running"
511msgstr "<b>Démon lancé</b>" 550msgstr "<b>Démon lancé</b>"
512 551
513#: src/common/helper.c:680 552#: src/common/helper.c:690
514msgid "GNUnet - Daemon running" 553msgid "GNUnet - Daemon running"
515msgstr "GNUnet - Démon lancé" 554msgstr "GNUnet - Démon lancé"
516 555
517#: src/common/helper.c:687 556#: src/common/helper.c:697
518msgid "<b>Daemon not running</b>" 557msgid "<b>Daemon not running</b>"
519msgstr "<b>Démon arrêté</b>" 558msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
520 559
521#: src/common/helper.c:692 560#: src/common/helper.c:702
522msgid "GNUnet - Daemon not running" 561msgid "GNUnet - Daemon not running"
523msgstr "GNUnet - Démon arrêté" 562msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
524 563
525#: src/common/helper.c:699 564#: src/common/helper.c:709
526msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 565msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
527msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" 566msgstr ""
567"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
568"connexion.\n"
528 569
529#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 570#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
530msgid "Unknown status" 571msgid "Unknown status"
531msgstr "État inconnu" 572msgstr "État inconnu"
532 573
533#: src/common/helper.c:741 574#: src/common/helper.c:751
534msgid "Could not initialize libnotify\n" 575msgid "Could not initialize libnotify\n"
535msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" 576msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
536 577
537#: src/common/helper.c:777 578#: src/common/helper.c:787
538msgid "Could not send notification via libnotify\n" 579msgid "Could not send notification via libnotify\n"
539msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" 580msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
540 581
541#: src/common/helper.c:873
542msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
543msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué."
544
545#: src/common/helper.c:909
546#, c-format
547msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
548msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
549
550#: gnunet-gtk.glade:9 582#: gnunet-gtk.glade:9
551msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 583msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
552msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" 584msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
@@ -556,430 +588,609 @@ msgid "Show credits"
556msgstr "Afficher les crédits" 588msgstr "Afficher les crédits"
557 589
558#: gnunet-gtk.glade:58 590#: gnunet-gtk.glade:58
559msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 591#, fuzzy
592msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
560msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0</span>" 593msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0</span>"
561 594
562#: gnunet-gtk.glade:75 595#: gnunet-gtk.glade:75
596#, fuzzy
563msgid "" 597msgid ""
564" \n" 598" \n"
565"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 599"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
600"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
601"services.\n"
566"\n" 602"\n"
567"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 603"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
604"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
568"\n" 605"\n"
569"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 606"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
607"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
570"\n" 608"\n"
571"Thank you,\n" 609"Thank you,\n"
572"\n" 610"\n"
573" The GNUnet Team\n" 611" The GNUnet Team\n"
574"\n" 612"\n"
613"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
614"\n"
615"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
616"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
617"\n"
575"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 618"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
576"\n" 619"\n"
577"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 620"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
621"release also includes various eye candy improvements, including some new "
622"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
623"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
624"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
625"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
626"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
627"with installing and finding of the icon for the main window (for "
628"installations to directories other than /usr).\n"
578"\n" 629"\n"
579"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 630"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
580"\n" 631"\n"
581"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 632"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
633"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
634"likely it is that the result is available on the network. This release also "
635"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
636"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
637"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
582"\n" 638"\n"
583"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 639"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
584"\n" 640"\n"
585"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 641"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
586"\n" 642"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
587"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 643"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
588"\n" 644"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
589"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 645"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
590"\n" 646"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
591"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 647"GNUnet versions).\n"
592"\n"
593"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
594"\n"
595"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
596"\n"
597"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
598msgstr "" 648msgstr ""
599" \n" 649" \n"
600"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" 650"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir "
651"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
601"\n" 652"\n"
602"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" 653"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent "
654"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
655"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
603"\n" 656"\n"
604"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" 657"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette "
658"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
659"lorsqu'il sera prêt).\n"
605"\n" 660"\n"
606"Merci,\n" 661"Merci,\n"
607"\n" 662"\n"
608" L'équipe GNUnet\n" 663" L'équipe GNUnet\n"
609"\n" 664"\n"
610"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 665"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</"
611"\n" 666"span>\n"
612"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n" 667"\n"
613"\n" 668"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces "
614"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n" 669"de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi "
615"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" 670"diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic "
616"\n" 671"droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat "
617"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" 672"de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel "
618"\n" 673"est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon "
619"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" 674"(notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne "
620"\n" 675"pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version "
621"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" 676"corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la "
622"\n" 677"fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /"
623"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" 678"usr).\n"
624"\n" 679"\n"
625"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" 680"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</"
626"\n" 681"span>\n"
627"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" 682"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation "
628"\n" 683"des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de "
629"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" 684"la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la "
630"\n" 685"disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi "
631"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" 686"la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que "
632 687"GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues "
633#: gnunet-gtk.glade:137 688"mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner "
689"avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions "
690"antérieures).\n"
691"\n"
692"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
693"span>\n"
694"\n"
695"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état "
696"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches "
697"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions "
698"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont "
699"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à "
700"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner "
701"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes "
702"de GNUnet).\n"
703"\n"
704"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
705"span>\n"
706"\n"
707"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-"
708"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec "
709"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette "
710"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
711"\n"
712"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
713"span>\n"
714"\n"
715"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
716"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
717"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de "
718"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
719"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
720"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
721"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
722"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
723"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
724"\n"
725"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
726"span>\n"
727"\n"
728"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
729"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
730"fichiers publiés.\n"
731
732#: gnunet-gtk.glade:129
634msgid "_Welcome" 733msgid "_Welcome"
635msgstr "A_ccueil" 734msgstr "A_ccueil"
636 735
637#: gnunet-gtk.glade:187 736#: gnunet-gtk.glade:179
638msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 737msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
639msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" 738msgstr ""
739"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
640 740
641#: gnunet-gtk.glade:212 741#: gnunet-gtk.glade:204
642msgid "Start gnunet_d" 742msgid "Start gnunet_d"
643msgstr "Lancer gnunet_d" 743msgstr "Lancer gnunet_d"
644 744
645#: gnunet-gtk.glade:233 745#: gnunet-gtk.glade:225
646msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 746msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
647msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" 747msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)"
648 748
649#: gnunet-gtk.glade:258 749#: gnunet-gtk.glade:250
650msgid "Sto_p gnunetd" 750msgid "Sto_p gnunetd"
651msgstr "A_rrêter gnunetd" 751msgstr "A_rrêter gnunetd"
652 752
653#: gnunet-gtk.glade:295 753#: gnunet-gtk.glade:287
654msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 754msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
655msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" 755msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
656 756
657#: gnunet-gtk.glade:332 757#: gnunet-gtk.glade:324
658msgid "<b>Running Applications</b>" 758msgid "<b>Running Applications</b>"
659msgstr "<b>Applications lancées</b>" 759msgstr "<b>Applications lancées</b>"
660 760
661#: gnunet-gtk.glade:357 761#: gnunet-gtk.glade:349
662msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 762msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
663msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" 763msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant"
664 764
665#: gnunet-gtk.glade:382 765#: gnunet-gtk.glade:374
666msgid "Start the configuration wi_zard" 766msgid "Start the configuration wi_zard"
667msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" 767msgstr "_Lancer l'assistant de configuration"
668 768
669#: gnunet-gtk.glade:406 769#: gnunet-gtk.glade:398
670msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 770msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
671msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" 771msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard"
672 772
673#: gnunet-gtk.glade:431 773#: gnunet-gtk.glade:423
674msgid "_Advanced configuration" 774msgid "_Advanced configuration"
675msgstr "Configuration _avancée" 775msgstr "Configuration _avancée"
676 776
677#: gnunet-gtk.glade:456 777#: gnunet-gtk.glade:448
678msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 778msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
679msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" 779msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
680 780
681#: gnunet-gtk.glade:478 781#: gnunet-gtk.glade:470
682msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 782msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
683msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" 783msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
684 784
685#: gnunet-gtk.glade:490 785#: gnunet-gtk.glade:482
686msgid "Select gnunetd configuration File" 786msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
787msgstr ""
788
789#: gnunet-gtk.glade:495
790#, fuzzy
791msgid "Change the name of the configuration file"
687msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" 792msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd"
688 793
689#: gnunet-gtk.glade:530 794#: gnunet-gtk.glade:496
795#, fuzzy
796msgid "gtk-edit"
797msgstr "gtk-new"
798
799#: gnunet-gtk.glade:540
690msgid "_General" 800msgid "_General"
691msgstr "_Général" 801msgstr "_Général"
692 802
693#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 803#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
694msgid "_Keyword:" 804msgid "_Keyword:"
695msgstr "_Mot-clé :" 805msgstr "_Mot-clé :"
696 806
697#: gnunet-gtk.glade:596 807#: gnunet-gtk.glade:606
698msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 808msgid ""
699msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" 809"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
810"restrict the search to the given namespace)"
811msgstr ""
812"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
813"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
700 814
701#: gnunet-gtk.glade:597 815#: gnunet-gtk.glade:607
702msgid "gtk-find" 816msgid "gtk-find"
703msgstr "gtk-find" 817msgstr "gtk-find"
704 818
705#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 819#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
706msgid "with _anonymity" 820msgid "with _anonymity"
707msgstr "avec un _anonymat de" 821msgstr "avec un _anonymat de"
708 822
709#: gnunet-gtk.glade:627 823#: gnunet-gtk.glade:637
710msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 824msgid ""
711msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance." 825"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
826"values provide more privacy but also less performance."
827msgstr ""
828"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
829"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
830"performance."
712 831
713#: gnunet-gtk.glade:653 832#: gnunet-gtk.glade:663
714msgid "Open a GNUnet directory from a file" 833msgid "Open a GNUnet directory from a file"
715msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" 834msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
716 835
717#: gnunet-gtk.glade:678 836#: gnunet-gtk.glade:688
718msgid "in _namespace" 837msgid "in _namespace"
719msgstr "dans l'espace de _noms" 838msgstr "dans l'espace de _noms"
720 839
721#: gnunet-gtk.glade:711 840#: gnunet-gtk.glade:722
722msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 841msgid ""
723msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse." 842"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
843"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
844"help each user remember which namespace is worthwile for him."
845msgstr ""
846"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
847"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. "
848"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
849"noms l'intéresse."
724 850
725#: gnunet-gtk.glade:766 851#: gnunet-gtk.glade:777
726msgid "S_earch" 852msgid "S_earch"
727msgstr "R_echercher" 853msgstr "R_echercher"
728 854
729#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 855#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
730msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 856msgid ""
731msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" 857"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
858"download files"
859msgstr ""
860"Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements "
861"fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
732 862
733#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 863#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
734msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 864msgid ""
735msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." 865"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
866"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
867msgstr ""
868"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
869"fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des "
870"fichiers partiels de téléchargement."
736 871
737#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 872#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
738msgid "Clear completed downloads from the list" 873msgid "Clear completed downloads from the list"
739msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 874msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
740 875
741#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 876#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
742#: gnunet-gtk.glade:4963 877#: gnunet-gtk.glade:4976
743msgid "_Clean" 878msgid "_Clean"
744msgstr "_Nettoyer" 879msgstr "_Nettoyer"
745 880
746#: gnunet-gtk.glade:916 881#: gnunet-gtk.glade:927
747msgid "_Enter URI:" 882msgid "_Enter URI:"
748msgstr "_Entrez un URI :" 883msgstr "_Entrez un URI :"
749 884
750#: gnunet-gtk.glade:942 885#: gnunet-gtk.glade:953
751msgid "Download the content specified by the URI" 886msgid "Download the content specified by the URI"
752msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" 887msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
753 888
754#: gnunet-gtk.glade:967 889#: gnunet-gtk.glade:978
755msgid "D_ownload" 890msgid "D_ownload"
756msgstr "Téléchar_ger" 891msgstr "Téléchar_ger"
757 892
758#: gnunet-gtk.glade:1055 893#: gnunet-gtk.glade:1067
759msgid "<b>Downloads</b>" 894msgid "<b>Downloads</b>"
760msgstr "<b>Téléchargements</b>" 895msgstr "<b>Téléchargements</b>"
761 896
762#: gnunet-gtk.glade:1075 897#: gnunet-gtk.glade:1087
763msgid "<b>Publications</b>" 898msgid "<b>Publications</b>"
764msgstr "<b>Publications</b>" 899msgstr "<b>Publications</b>"
765 900
766#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 901#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
767msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 902msgid ""
768msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" 903"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
904"list"
905msgstr ""
906"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
907"filles, et les retirer de la liste"
769 908
770#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 909#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
771msgid "Clear completed uploads from the list" 910msgid "Clear completed uploads from the list"
772msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 911msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
773 912
774#: gnunet-gtk.glade:1183 913#: gnunet-gtk.glade:1195
775msgid "Ope_rations" 914msgid "Ope_rations"
776msgstr "Opé_rations" 915msgstr "Opé_rations"
777 916
778#: gnunet-gtk.glade:1223 917#: gnunet-gtk.glade:1235
779msgid "Method:" 918msgid "Method:"
780msgstr "Méthode :" 919msgstr "Méthode :"
781 920
782#: gnunet-gtk.glade:1236 921#: gnunet-gtk.glade:1248
783msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 922msgid ""
784msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." 923"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
785 924"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
786#: gnunet-gtk.glade:1237 925"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
926"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
927"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
928"efficient than insertion."
929msgstr ""
930"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. "
931"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
932"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste "
933"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
934"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace "
935"que l'insertion."
936
937#: gnunet-gtk.glade:1249
787msgid "Inde_x" 938msgid "Inde_x"
788msgstr "inde_xer" 939msgstr "inde_xer"
789 940
790#: gnunet-gtk.glade:1254 941#: gnunet-gtk.glade:1266
791msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 942msgid ""
792msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." 943"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
793 944"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
794#: gnunet-gtk.glade:1255 945"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
946"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
947"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
948"(after compromising your machine)."
949msgstr ""
950"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
951"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
952"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez "
953"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
954"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
955"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
956
957#: gnunet-gtk.glade:1267
795msgid "I_nsert" 958msgid "I_nsert"
796msgstr "_insérer" 959msgstr "_insérer"
797 960
798#: gnunet-gtk.glade:1273 961#: gnunet-gtk.glade:1285
799msgid "Scope:" 962msgid "Scope:"
800msgstr "Espace :" 963msgstr "Espace :"
801 964
802#: gnunet-gtk.glade:1289 965#: gnunet-gtk.glade:1301
803msgid "_Anonymity:" 966msgid "_Anonymity:"
804msgstr "_Anonymat :" 967msgstr "_Anonymat :"
805 968
806#: gnunet-gtk.glade:1303 969#: gnunet-gtk.glade:1315
807msgid "Recursively publish an entire directory tree" 970msgid "Recursively publish an entire directory tree"
808msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" 971msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
809 972
810#: gnunet-gtk.glade:1304 973#: gnunet-gtk.glade:1316
811msgid "_Recursive (for entire directories)" 974msgid "_Recursive (for entire directories)"
812msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" 975msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
813 976
814#: gnunet-gtk.glade:1322 977#: gnunet-gtk.glade:1334
815msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 978msgid ""
816msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." 979"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
980"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
981"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
982"for uploads of directories."
983msgstr ""
984"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
985"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
986"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne "
987"s'applique qu'à la publication de dossiers."
817 988
818#: gnunet-gtk.glade:1348 989#: gnunet-gtk.glade:1360
819msgid "Add keywords for files in directories" 990msgid "Add keywords for files in directories"
820msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" 991msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
821 992
822#: gnunet-gtk.glade:1376 993#: gnunet-gtk.glade:1388
823msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 994msgid ""
824msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" 995"Share the specified file with the selected options (you will then be "
996"prompted to enter meta-data and keywords)"
997msgstr ""
998"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
999"entrer les mots-clés et les méta-données)"
825 1000
826#: gnunet-gtk.glade:1396 1001#: gnunet-gtk.glade:1408
827msgid "Pub_lish" 1002msgid "Pub_lish"
828msgstr "Pub_lier" 1003msgstr "Pub_lier"
829 1004
830#: gnunet-gtk.glade:1422 1005#: gnunet-gtk.glade:1434
831msgid "_Filename:" 1006msgid "_Filename:"
832msgstr "Nom du _fichier :" 1007msgstr "Nom du _fichier :"
833 1008
834#: gnunet-gtk.glade:1439 1009#: gnunet-gtk.glade:1451
835msgid "_Priority:" 1010msgid "_Priority:"
836msgstr "_Priorité :" 1011msgstr "_Priorité :"
837 1012
838#: gnunet-gtk.glade:1476 1013#: gnunet-gtk.glade:1488
839msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 1014msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
840msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" 1015msgstr ""
1016"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
1017"publier"
841 1018
842#: gnunet-gtk.glade:1496 1019#: gnunet-gtk.glade:1508
843msgid "_Browse" 1020msgid "_Browse"
844msgstr "Pa_rcourir" 1021msgstr "Pa_rcourir"
845 1022
846#: gnunet-gtk.glade:1521 1023#: gnunet-gtk.glade:1533
847msgid "Only publish a single file" 1024msgid "Only publish a single file"
848msgstr "Publier seulement un fichier" 1025msgstr "Publier seulement un fichier"
849 1026
850#: gnunet-gtk.glade:1522 1027#: gnunet-gtk.glade:1534
851msgid "File onl_y" 1028msgid "File onl_y"
852msgstr "un _seul fichier" 1029msgstr "un _seul fichier"
853 1030
854#: gnunet-gtk.glade:1542 1031#: gnunet-gtk.glade:1554
855msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 1032msgid ""
856msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." 1033"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
857 1034"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
858#: gnunet-gtk.glade:1568 1035"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1036"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1037"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1038"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1039msgstr ""
1040"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant "
1041"les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut "
1042"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle "
1043"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées "
1044"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement "
1045"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU "
1046"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les "
1047"métadonnées extraites)."
1048
1049#: gnunet-gtk.glade:1580
859msgid "Use libextractor for files in directories" 1050msgid "Use libextractor for files in directories"
860msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" 1051msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
861 1052
862#: gnunet-gtk.glade:1601 1053#: gnunet-gtk.glade:1613
863msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1054msgid ""
864msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." 1055"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1056"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1057"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1058"privacy at the expense of efficiency."
1059msgstr ""
1060"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
1061"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
1062"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
1063"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
865 1064
866#: gnunet-gtk.glade:1628 1065#: gnunet-gtk.glade:1641
867msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1066msgid ""
868msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." 1067"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1068msgstr ""
1069"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
1070"ordre de priorité dans la base de données locale)."
869 1071
870#: gnunet-gtk.glade:1663 1072#: gnunet-gtk.glade:1676
871msgid "_Publication" 1073msgid "_Publication"
872msgstr "_Publication" 1074msgstr "_Publication"
873 1075
874#: gnunet-gtk.glade:1690 1076#: gnunet-gtk.glade:1703
875msgid "gtk-new" 1077msgid "gtk-new"
876msgstr "gtk-new" 1078msgstr "gtk-new"
877 1079
878#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1080#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
879msgid "_Namespace" 1081msgid "_Namespace"
880msgstr "Espace de _noms" 1082msgstr "Espace de _noms"
881 1083
882#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1084#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
883msgid "_Collection" 1085msgid "_Collection"
884msgstr "_Collection" 1086msgstr "_Collection"
885 1087
886#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1088#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
887msgid "gtk-delete" 1089msgid "gtk-delete"
888msgstr "gtk-delete" 1090msgstr "gtk-delete"
889 1091
890#: gnunet-gtk.glade:1727 1092#: gnunet-gtk.glade:1740
891msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1093msgid ""
892msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1094"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1095"in the namespace)"
1096msgstr ""
1097"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
1098"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
893 1099
894#: gnunet-gtk.glade:1737 1100#: gnunet-gtk.glade:1750
895msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1101msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
896msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1102msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
897 1103
898#: gnunet-gtk.glade:1822 1104#: gnunet-gtk.glade:1835
899msgid "<b>Available content</b>" 1105msgid "<b>Available content</b>"
900msgstr "<b>Contenu disponible</b>" 1106msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
901 1107
902#: gnunet-gtk.glade:1834 1108#: gnunet-gtk.glade:1847
903msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1109msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
904msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" 1110msgstr ""
1111"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1112"publication dans des espaces de noms) ?"
905 1113
906#: gnunet-gtk.glade:1860 1114#: gnunet-gtk.glade:1873
907msgid "Track available content" 1115msgid "Track available content"
908msgstr "garder trace du contenu disponible" 1116msgstr "garder trace du contenu disponible"
909 1117
910#: gnunet-gtk.glade:1884 1118#: gnunet-gtk.glade:1897
911msgid "Delete the tracked available content shown below" 1119msgid "Delete the tracked available content shown below"
912msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" 1120msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
913 1121
914#: gnunet-gtk.glade:1923 1122#: gnunet-gtk.glade:1936
915msgid "Ad_vanced" 1123msgid "Ad_vanced"
916msgstr "A_vancé" 1124msgstr "A_vancé"
917 1125
918#: gnunet-gtk.glade:1958 1126#: gnunet-gtk.glade:1971
919msgid "File s_haring" 1127msgid "File s_haring"
920msgstr "Partage de fic_hiers" 1128msgstr "Partage de fic_hiers"
921 1129
922#: gnunet-gtk.glade:2035 1130#: gnunet-gtk.glade:2048
923msgid "_Join room" 1131msgid "_Join room"
924msgstr "_Joindre ce salon" 1132msgstr "_Joindre ce salon"
925 1133
926#: gnunet-gtk.glade:2084 1134#: gnunet-gtk.glade:2097
927msgid "_Moniker" 1135msgid "_Moniker"
928msgstr "Pseu_do" 1136msgstr "Pseu_do"
929 1137
930#: gnunet-gtk.glade:2096 1138#: gnunet-gtk.glade:2109
931msgid "_Room Name" 1139msgid "_Room Name"
932msgstr "_Nom du salon :" 1140msgstr "_Nom du salon :"
933 1141
934#: gnunet-gtk.glade:2126 1142#: gnunet-gtk.glade:2139
935msgid "Cha_t" 1143msgid "Cha_t"
936msgstr "_Clavardage" 1144msgstr "_Clavardage"
937 1145
938#: gnunet-gtk.glade:2178 1146#: gnunet-gtk.glade:2191
939msgid "_Statistics" 1147msgid "_Statistics"
940msgstr "_Statistiques" 1148msgstr "_Statistiques"
941 1149
942#: gnunet-gtk.glade:2238 1150#: gnunet-gtk.glade:2251
943msgid "_Peers" 1151msgid "_Peers"
944msgstr "_Pairs" 1152msgstr "_Pairs"
945 1153
946#: gnunet-gtk.glade:2289 1154#: gnunet-gtk.glade:2302
947msgid "_Logs" 1155msgid "_Logs"
948msgstr "_Journaux" 1156msgstr "_Journaux"
949 1157
950#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1158#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
951msgid "Edit File Information" 1159msgid "Edit File Information"
952msgstr "Editer les informations sur le fichier" 1160msgstr "Editer les informations sur le fichier"
953 1161
954#: gnunet-gtk.glade:2383 1162#: gnunet-gtk.glade:2396
955msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1163msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
956msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." 1164msgstr ""
1165"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1166"partagés."
957 1167
958#: gnunet-gtk.glade:2394 1168#: gnunet-gtk.glade:2407
959msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1169msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
960msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." 1170msgstr ""
1171"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
961 1172
962#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1173#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
963msgid "_Type:" 1174msgid "_Type:"
964msgstr "_Type :" 1175msgstr "_Type :"
965 1176
966#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1177#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
967msgid "Type of the metadata that will be added" 1178msgid "Type of the metadata that will be added"
968msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 1179msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
969 1180
970#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1181#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
971msgid "_Value:" 1182msgid "_Value:"
972msgstr "_Valeur :" 1183msgstr "_Valeur :"
973 1184
974#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1185#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
975msgid "Enter metadata about the upload" 1186msgid "Enter metadata about the upload"
976msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" 1187msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
977 1188
978#: gnunet-gtk.glade:2455 1189#: gnunet-gtk.glade:2468
979msgid "Value Entry" 1190msgid "Value Entry"
980msgstr "Valeur de l'entrée" 1191msgstr "Valeur de l'entrée"
981 1192
982#: gnunet-gtk.glade:2456 1193#: gnunet-gtk.glade:2469
983msgid "" 1194msgid ""
984"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1195"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
985"Press ENTER to add the data." 1196"Press ENTER to add the data."
@@ -987,191 +1198,230 @@ msgstr ""
987"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" 1198"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
988"Pressez Entrée pour ajouter ces données." 1199"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
989 1200
990#: gnunet-gtk.glade:2472 1201#: gnunet-gtk.glade:2485
991msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1202msgid ""
992msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1203"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1204msgstr ""
1205"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1206"publier."
993 1207
994#: gnunet-gtk.glade:2490 1208#: gnunet-gtk.glade:2503
995msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1209msgid ""
996msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1210"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1211"file."
1212msgstr ""
1213"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
1214"fichier à publier."
997 1215
998#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1216#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
999msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1217msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1000msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." 1218msgstr ""
1219"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1001 1220
1002#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1221#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1003msgid "<b>Meta-data</b>" 1222msgid "<b>Meta-data</b>"
1004msgstr "<b>Meta-données</b>" 1223msgstr "<b>Meta-données</b>"
1005 1224
1006#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1225#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1007msgid "Enter keywords" 1226msgid "Enter keywords"
1008msgstr "Entrez des mots-clés" 1227msgstr "Entrez des mots-clés"
1009 1228
1010#: gnunet-gtk.glade:2585 1229#: gnunet-gtk.glade:2598
1011msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1230msgid ""
1012msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." 1231"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1232"directory will be found."
1233msgstr ""
1234"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
1235"ou le répertoire sera trouvé."
1013 1236
1014#: gnunet-gtk.glade:2603 1237#: gnunet-gtk.glade:2616
1015msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1238msgid ""
1016msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." 1239"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1240"or directory will be found."
1241msgstr ""
1242"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
1243"le fichier ou le dossier sera trouvé."
1017 1244
1018#: gnunet-gtk.glade:2629 1245#: gnunet-gtk.glade:2642
1019msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1246msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1020msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1247msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1021 1248
1022#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1249#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1023msgid "<b>Keywords</b>" 1250msgid "<b>Keywords</b>"
1024msgstr "<b>Mots-clés</b>" 1251msgstr "<b>Mots-clés</b>"
1025 1252
1026#: gnunet-gtk.glade:2673 1253#: gnunet-gtk.glade:2686
1027msgid "_Preview:" 1254msgid "_Preview:"
1028msgstr "A_perçu :" 1255msgstr "A_perçu :"
1029 1256
1030#: gnunet-gtk.glade:2709 1257#: gnunet-gtk.glade:2722
1031msgid "Select Preview" 1258msgid "Select Preview"
1032msgstr "Choisir un aperçu" 1259msgstr "Choisir un aperçu"
1033 1260
1034#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1261#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1035msgid "Cancel the publication." 1262msgid "Cancel the publication."
1036msgstr "Annuler la publication." 1263msgstr "Annuler la publication."
1037 1264
1038#: gnunet-gtk.glade:2738 1265#: gnunet-gtk.glade:2751
1039msgid "metaDataDialogCancelButton" 1266msgid "metaDataDialogCancelButton"
1040msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1267msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1041 1268
1042#: gnunet-gtk.glade:2739 1269#: gnunet-gtk.glade:2752
1043msgid "Abort the upload operation." 1270msgid "Abort the upload operation."
1044msgstr "Annuler l'opération de publication." 1271msgstr "Annuler l'opération de publication."
1045 1272
1046#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1273#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1047msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1274msgid ""
1048msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." 1275"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1276"publication."
1277msgstr ""
1278"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1049 1279
1050#: gnunet-gtk.glade:2769 1280#: gnunet-gtk.glade:2782
1051msgid "Metadata for the selected search result" 1281msgid "Metadata for the selected search result"
1052msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" 1282msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
1053 1283
1054#: gnunet-gtk.glade:2771 1284#: gnunet-gtk.glade:2784
1055msgid "File Information" 1285msgid "File Information"
1056msgstr "Informations sur le fichier" 1286msgstr "Informations sur le fichier"
1057 1287
1058#: gnunet-gtk.glade:2827 1288#: gnunet-gtk.glade:2840
1059msgid "gtk-close" 1289msgid "gtk-close"
1060msgstr "gtk-close" 1290msgstr "gtk-close"
1061 1291
1062#: gnunet-gtk.glade:2842 1292#: gnunet-gtk.glade:2855
1063msgid "Search Results" 1293msgid "Search Results"
1064msgstr "Résultats de la recherche" 1294msgstr "Résultats de la recherche"
1065 1295
1066#: gnunet-gtk.glade:2868
1067msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1068msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1069
1070#: gnunet-gtk.glade:2881 1296#: gnunet-gtk.glade:2881
1297msgid ""
1298"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1299"contents will be displayed."
1300msgstr ""
1301"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1302"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1303
1304#: gnunet-gtk.glade:2894
1071msgid "Standard view" 1305msgid "Standard view"
1072msgstr "Vue standard" 1306msgstr "Vue standard"
1073 1307
1074#: gnunet-gtk.glade:2901 1308#: gnunet-gtk.glade:2914
1075msgid "Download selected files." 1309msgid "Download selected files."
1076msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." 1310msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
1077 1311
1078#: gnunet-gtk.glade:2927 1312#: gnunet-gtk.glade:2940
1079msgid "Down_load" 1313msgid "Down_load"
1080msgstr "Téléchar_ger" 1314msgstr "Téléchar_ger"
1081 1315
1082#: gnunet-gtk.glade:2950 1316#: gnunet-gtk.glade:2963
1083msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1317msgid ""
1084msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." 1318"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1319"in the directory as well."
1320msgstr ""
1321"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1322"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1085 1323
1086#: gnunet-gtk.glade:2951 1324#: gnunet-gtk.glade:2964
1087msgid "r_ecursively" 1325msgid "r_ecursively"
1088msgstr "récursiv_ement" 1326msgstr "récursiv_ement"
1089 1327
1090#: gnunet-gtk.glade:2967 1328#: gnunet-gtk.glade:2980
1091msgid "with anon_ymity" 1329msgid "with anon_ymity"
1092msgstr "avec l'anon_ymat" 1330msgstr "avec l'anon_ymat"
1093 1331
1094#: gnunet-gtk.glade:2981 1332#: gnunet-gtk.glade:2994
1095msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1333msgid ""
1096msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." 1334"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1335"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1336"increased privacy at the expense of performance."
1337msgstr ""
1338"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
1339"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
1340"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
1341"aux dépens de la performance."
1097 1342
1098#: gnunet-gtk.glade:2999 1343#: gnunet-gtk.glade:3012
1099msgid "Pause the search" 1344msgid "Pause the search"
1100msgstr "Mettre cette recherche en pause" 1345msgstr "Mettre cette recherche en pause"
1101 1346
1102#: gnunet-gtk.glade:3000 1347#: gnunet-gtk.glade:3013
1103msgid "gtk-media-pause" 1348msgid "gtk-media-pause"
1104msgstr "gtk-media-pause" 1349msgstr "gtk-media-pause"
1105 1350
1106#: gnunet-gtk.glade:3019 1351#: gnunet-gtk.glade:3032
1107msgid "Resume the search" 1352msgid "Resume the search"
1108msgstr "Relancer cette recherche" 1353msgstr "Relancer cette recherche"
1109 1354
1110#: gnunet-gtk.glade:3037 1355#: gnunet-gtk.glade:3050
1111msgid "_Resume" 1356msgid "_Resume"
1112msgstr "_Reprendre" 1357msgstr "_Reprendre"
1113 1358
1114#: gnunet-gtk.glade:3061 1359#: gnunet-gtk.glade:3074
1115msgid "Close search tab (also aborts search)" 1360msgid "Close search tab (also aborts search)"
1116msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" 1361msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
1117 1362
1118#: gnunet-gtk.glade:3092 1363#: gnunet-gtk.glade:3105
1119msgid "Namespace Contents" 1364msgid "Namespace Contents"
1120msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1365msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1121 1366
1122#: gnunet-gtk.glade:3107 1367#: gnunet-gtk.glade:3120
1123msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1368msgid ""
1124msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." 1369"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1370"far."
1371msgstr ""
1372"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1125 1373
1126#: gnunet-gtk.glade:3122 1374#: gnunet-gtk.glade:3135
1127msgid "Add content to the namespace" 1375msgid "Add content to the namespace"
1128msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" 1376msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
1129 1377
1130#: gnunet-gtk.glade:3136 1378#: gnunet-gtk.glade:3149
1131msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1379msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1132msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." 1380msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
1133 1381
1134#: gnunet-gtk.glade:3161 1382#: gnunet-gtk.glade:3174
1135msgid "U_pdate" 1383msgid "U_pdate"
1136msgstr "_Mettre à jour" 1384msgstr "_Mettre à jour"
1137 1385
1138#: gnunet-gtk.glade:3189 1386#: gnunet-gtk.glade:3202
1139msgid "Chat" 1387msgid "Chat"
1140msgstr "Clavardage" 1388msgstr "Clavardage"
1141 1389
1142#: gnunet-gtk.glade:3208 1390#: gnunet-gtk.glade:3221
1143msgid "The current conversation in this chat room" 1391msgid "The current conversation in this chat room"
1144msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" 1392msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
1145 1393
1146#: gnunet-gtk.glade:3238 1394#: gnunet-gtk.glade:3251
1147msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1395msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1148msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" 1396msgstr ""
1397"Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle"
1149 1398
1150#: gnunet-gtk.glade:3264 1399#: gnunet-gtk.glade:3277
1151msgid "Send" 1400msgid "Send"
1152msgstr "Envoyer" 1401msgstr "Envoyer"
1153 1402
1154#: gnunet-gtk.glade:3333 1403#: gnunet-gtk.glade:3346
1155msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1404msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1156msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" 1405msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
1157 1406
1158#: gnunet-gtk.glade:3335 1407#: gnunet-gtk.glade:3348
1159msgid "About gnunet-gtk" 1408msgid "About gnunet-gtk"
1160msgstr "À propos de gnunet-gtk" 1409msgstr "À propos de gnunet-gtk"
1161 1410
1162#: gnunet-gtk.glade:3341 1411#: gnunet-gtk.glade:3354
1163msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1412#, fuzzy
1413msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1164msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" 1414msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
1165 1415
1166#: gnunet-gtk.glade:3342 1416#: gnunet-gtk.glade:3355
1167msgid "https://gnunet.org/" 1417msgid "https://gnunet.org/"
1168msgstr "https://gnunet.org/" 1418msgstr "https://gnunet.org/"
1169 1419
1170#: gnunet-gtk.glade:3344 1420#: gnunet-gtk.glade:3357
1171msgid "GNUnet Website" 1421msgid "GNUnet Website"
1172msgstr "Site Web de GNUnet" 1422msgstr "Site Web de GNUnet"
1173 1423
1174#: gnunet-gtk.glade:3345 1424#: gnunet-gtk.glade:3358
1175msgid "" 1425msgid ""
1176" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1426" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1177" Version 2, June 1991\n" 1427" Version 2, June 1991\n"
@@ -1313,7 +1563,8 @@ msgid ""
1313"\n" 1563"\n"
1314" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1564" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1315" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1565" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1316" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1566" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1567"or,\n"
1317"\n" 1568"\n"
1318" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1569" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1319" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1570" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1420,7 +1671,8 @@ msgid ""
1420"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1671"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1421"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1672"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1422"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1673"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1423"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1674"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1675"Software\n"
1424"Foundation.\n" 1676"Foundation.\n"
1425"\n" 1677"\n"
1426" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1678" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1436,7 +1688,8 @@ msgid ""
1436" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1688" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1437"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1689"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1438"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1690"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1439"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1691"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1692"EXPRESSED\n"
1440"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1693"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1441"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1694"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1442"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1695"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1595,7 +1848,8 @@ msgstr ""
1595"\n" 1848"\n"
1596" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1849" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1597" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1850" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1598" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1851" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1852"or,\n"
1599"\n" 1853"\n"
1600" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1854" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1601" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1855" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1702,7 +1956,8 @@ msgstr ""
1702"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1956"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1703"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1957"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1704"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1958"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1705"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1959"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1960"Software\n"
1706"Foundation.\n" 1961"Foundation.\n"
1707"\n" 1962"\n"
1708" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1963" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1718,7 +1973,8 @@ msgstr ""
1718" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1973" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1719"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1974"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1720"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1975"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1721"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1976"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1977"EXPRESSED\n"
1722"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1978"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1723"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1979"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1724"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1980"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1737,7 +1993,7 @@ msgstr ""
1737"\n" 1993"\n"
1738" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1994" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1739 1995
1740#: gnunet-gtk.glade:3658 1996#: gnunet-gtk.glade:3671
1741msgid "" 1997msgid ""
1742"Di Ma\n" 1998"Di Ma\n"
1743"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1999"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1767,198 +2023,248 @@ msgstr ""
1767"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2023"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1768"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2024"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1769 2025
1770#: gnunet-gtk.glade:3691 2026#: gnunet-gtk.glade:3704
1771msgid "Publish a file to GNUnet" 2027msgid "Publish a file to GNUnet"
1772msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" 2028msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
1773 2029
1774#: gnunet-gtk.glade:3711 2030#: gnunet-gtk.glade:3724
1775msgid "Cancel selecting file to publish." 2031msgid "Cancel selecting file to publish."
1776msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." 2032msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
1777 2033
1778#: gnunet-gtk.glade:3722 2034#: gnunet-gtk.glade:3735
1779msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2035msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1780msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." 2036msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
1781 2037
1782#: gnunet-gtk.glade:3742 2038#: gnunet-gtk.glade:3755
1783msgid "Create Namespace" 2039msgid "Create Namespace"
1784msgstr "Créer un espace de noms" 2040msgstr "Créer un espace de noms"
1785 2041
1786#: gnunet-gtk.glade:3754 2042#: gnunet-gtk.glade:3767
1787msgid "Please provide information about the namespace:" 2043msgid "Please provide information about the namespace:"
1788msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" 2044msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
1789 2045
1790#: gnunet-gtk.glade:3783 2046#: gnunet-gtk.glade:3796
1791msgid "Type of the metadata to be added" 2047msgid "Type of the metadata to be added"
1792msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 2048msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1793 2049
1794#: gnunet-gtk.glade:3808 2050#: gnunet-gtk.glade:3821
1795msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2051msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1796msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 2052msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
1797 2053
1798#: gnunet-gtk.glade:3822 2054#: gnunet-gtk.glade:3835
1799msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2055msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1800msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" 2056msgstr ""
2057"Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
1801 2058
1802#: gnunet-gtk.glade:3840 2059#: gnunet-gtk.glade:3853
1803msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2060msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1804msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" 2061msgstr ""
2062"Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de "
2063"noms"
1805 2064
1806#: gnunet-gtk.glade:3877 2065#: gnunet-gtk.glade:3890
1807msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2066msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1808msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" 2067msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
1809 2068
1810#: gnunet-gtk.glade:3888 2069#: gnunet-gtk.glade:3901
1811msgid "<b>Metadata</b>" 2070msgid "<b>Metadata</b>"
1812msgstr "<b>Metadonnées</b>" 2071msgstr "<b>Metadonnées</b>"
1813 2072
1814#: gnunet-gtk.glade:3907 2073#: gnunet-gtk.glade:3920
1815msgid "_Root:" 2074msgid "_Root:"
1816msgstr "_Racine :" 2075msgstr "_Racine :"
1817 2076
1818#: gnunet-gtk.glade:3920 2077#: gnunet-gtk.glade:3933
1819msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2078msgid ""
1820msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." 2079"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2080"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2081"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2082"the root."
2083msgstr ""
2084"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
2085"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement "
2086"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir "
2087"librement l'identifiant de la racine."
1821 2088
1822#: gnunet-gtk.glade:3941 2089#: gnunet-gtk.glade:3954
1823msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2090msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1824msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" 2091msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
1825 2092
1826#: gnunet-gtk.glade:3994
1827msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1828msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
1829
1830#: gnunet-gtk.glade:4007 2093#: gnunet-gtk.glade:4007
1831msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2094msgid ""
1832msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" 2095"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2096"published."
2097msgstr ""
2098"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms "
2099"seront publiées."
2100
2101#: gnunet-gtk.glade:4020
2102msgid ""
2103"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2104"the namespace will be published"
2105msgstr ""
2106"Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les "
2107"annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
1833 2108
1834#: gnunet-gtk.glade:4025 2109#: gnunet-gtk.glade:4038
1835msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2110msgid ""
1836msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." 2111"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2112"advertisements for the namespace will be published"
2113msgstr ""
2114"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
2115"concernant cet espace de noms seront publiées."
1837 2116
1838#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 2117#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1839msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2118msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1840msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" 2119msgstr ""
2120"Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés"
1841 2121
1842#: gnunet-gtk.glade:4093 2122#: gnunet-gtk.glade:4106
1843msgid "Cancel namespace creation" 2123msgid "Cancel namespace creation"
1844msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 2124msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
1845 2125
1846#: gnunet-gtk.glade:4104 2126#: gnunet-gtk.glade:4117
1847msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2127msgid ""
1848msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." 2128"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2129"advertisements."
2130msgstr ""
2131"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
2132"annonces."
1849 2133
1850#: gnunet-gtk.glade:4127 2134#: gnunet-gtk.glade:4140
1851msgid "Close the selected search" 2135msgid "Close the selected search"
1852msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 2136msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
1853 2137
1854#: gnunet-gtk.glade:4128 2138#: gnunet-gtk.glade:4141
1855msgid "_Close" 2139msgid "_Close"
1856msgstr "_Fermer" 2140msgstr "_Fermer"
1857 2141
1858#: gnunet-gtk.glade:4154 2142#: gnunet-gtk.glade:4167
1859msgid "Add File to Namespace" 2143msgid "Add File to Namespace"
1860msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" 2144msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
1861 2145
1862#: gnunet-gtk.glade:4168 2146#: gnunet-gtk.glade:4181
1863msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2147msgid ""
1864msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." 2148"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2149msgstr ""
2150"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2151"choisie pour la mise à jour."
1865 2152
1866#: gnunet-gtk.glade:4184 2153#: gnunet-gtk.glade:4197
1867msgid "_Identifier:" 2154msgid "_Identifier:"
1868msgstr "_Identifiant :" 2155msgstr "_Identifiant :"
1869 2156
1870#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 2157#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1871msgid "Anonymit_y:" 2158msgid "Anonymit_y:"
1872msgstr "Anon_ymat :" 2159msgstr "Anon_ymat :"
1873 2160
1874#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 2161#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1875msgid "_Next Identifier:" 2162msgid "_Next Identifier:"
1876msgstr "Identifiant suiva_nt :" 2163msgstr "Identifiant suiva_nt :"
1877 2164
1878#: gnunet-gtk.glade:4319 2165#: gnunet-gtk.glade:4332
1879msgid "Edit Collection Information" 2166msgid "Edit Collection Information"
1880msgstr "Éditer les informations sur la collection" 2167msgstr "Éditer les informations sur la collection"
1881 2168
1882#: gnunet-gtk.glade:4332 2169#: gnunet-gtk.glade:4345
1883msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2170msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1884msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" 2171msgstr ""
2172"Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette "
2173"collection :"
1885 2174
1886#: gnunet-gtk.glade:4404 2175#: gnunet-gtk.glade:4417
1887msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2176msgid ""
1888msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" 2177"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2178msgstr ""
2179"Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
1889 2180
1890#: gnunet-gtk.glade:4507 2181#: gnunet-gtk.glade:4520
1891msgid "Cancel the publication" 2182msgid "Cancel the publication"
1892msgstr "Annuler la publication" 2183msgstr "Annuler la publication"
1893 2184
1894#: gnunet-gtk.glade:4519 2185#: gnunet-gtk.glade:4532
1895msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2186msgid ""
1896msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." 2187"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2188msgstr ""
2189"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1897 2190
1898#: gnunet-gtk.glade:4541 2191#: gnunet-gtk.glade:4554
1899msgid "Update File in Namespace" 2192msgid "Update File in Namespace"
1900msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" 2193msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
1901 2194
1902#: gnunet-gtk.glade:4554 2195#: gnunet-gtk.glade:4567
1903msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2196msgid ""
1904msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." 2197"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2198msgstr ""
2199"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
2200"cet espace de noms."
1905 2201
1906#: gnunet-gtk.glade:4568 2202#: gnunet-gtk.glade:4581
1907msgid "Identifier:" 2203msgid "Identifier:"
1908msgstr "Identifiant :" 2204msgstr "Identifiant :"
1909 2205
1910#: gnunet-gtk.glade:4579 2206#: gnunet-gtk.glade:4592
1911msgid "BUG: SET ME!" 2207msgid "BUG: SET ME!"
1912msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" 2208msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
1913 2209
1914#: gnunet-gtk.glade:4697 2210#: gnunet-gtk.glade:4710
1915msgid "Select GNUnet directory file to open" 2211msgid "Select GNUnet directory file to open"
1916msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" 2212msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
1917 2213
1918#: gnunet-gtk.glade:4747 2214#: gnunet-gtk.glade:4760
1919msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2215msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1920msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." 2216msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
1921 2217
1922#: gnunet-gtk.glade:4748 2218#: gnunet-gtk.glade:4761
1923msgid "_Quit" 2219msgid "_Quit"
1924msgstr "_Quitter" 2220msgstr "_Quitter"
1925 2221
1926#: gnunet-gtk.glade:4763 2222#: gnunet-gtk.glade:4776
1927msgid "Search Tab Label with Close Button" 2223msgid "Search Tab Label with Close Button"
1928msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" 2224msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
1929 2225
1930#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 2226#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1931msgid "FIXME" 2227msgid "FIXME"
1932msgstr "CORRIGEZ-MOI" 2228msgstr "CORRIGEZ-MOI"
1933 2229
1934#: gnunet-gtk.glade:4784 2230#: gnunet-gtk.glade:4797
1935msgid "Stop the search and close the tab" 2231msgid "Stop the search and close the tab"
1936msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" 2232msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
1937 2233
1938#: gnunet-gtk.glade:4808 2234#: gnunet-gtk.glade:4821
1939msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2235msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1940msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" 2236msgstr ""
2237"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2238"seront enregistrés"
1941 2239
1942#: gnunet-gtk.glade:4857 2240#: gnunet-gtk.glade:4870
1943msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2241msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1944msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" 2242msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture"
1945 2243
1946#: gnunet-gtk.glade:4878 2244#: gnunet-gtk.glade:4891
1947msgid "Leave the chat room and close the tab" 2245msgid "Leave the chat room and close the tab"
1948msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" 2246msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet"
1949 2247
1950#: gnunet-gtk.glade:4914 2248#: gnunet-gtk.glade:4927
1951msgid "Display metadata" 2249msgid "Display metadata"
1952msgstr "Afficher les métadonnées" 2250msgstr "Afficher les métadonnées"
1953 2251
1954#: gnunet-gtk.glade:4915 2252#: gnunet-gtk.glade:4928
1955msgid "gtk-dialog-info" 2253msgid "gtk-dialog-info"
1956msgstr "gtk-dialog-info" 2254msgstr "gtk-dialog-info"
1957 2255
1958#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 2256#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1959msgid "gtk-stop" 2257msgid "gtk-stop"
1960msgstr "gtk-stop" 2258msgstr "gtk-stop"
1961 2259
2260#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2261#~ msgstr ""
2262#~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
2263#~ "configuration indiqué."
2264
2265#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2266#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
2267
1962#~ msgid "Query" 2268#~ msgid "Query"
1963#~ msgstr "Requête" 2269#~ msgstr "Requête"
1964 2270
@@ -1986,11 +2292,13 @@ msgstr "gtk-stop"
1986#~ msgid "Failed to parse given time interval!" 2292#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
1987#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" 2293#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
1988 2294
1989#~ msgid "globally" 2295#~ msgid ""
1990#~ msgstr "globalement" 2296#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1991 2297#~ "namespace with that name already exists."
1992#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 2298#~ msgstr ""
1993#~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." 2299#~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la "
2300#~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom "
2301#~ "existe déjà."
1994 2302
1995#~ msgid "never" 2303#~ msgid "never"
1996#~ msgstr "jamais" 2304#~ msgstr "jamais"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8b1f7ec1..51399381 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 10"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bandbredd"
53msgid "Country" 53msgid "Country"
54msgstr "Land" 54msgstr "Land"
55 55
56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
57msgid "Status" 57msgid "Status"
58msgstr "Status" 58msgstr "Status"
59 59
@@ -61,38 +61,44 @@ msgstr "Status"
61msgid "Identity" 61msgid "Identity"
62msgstr "Identitet" 62msgstr "Identitet"
63 63
64#: src/plugins/chat/chat.c:241 64#: src/plugins/chat/chat.c:242
65msgid "anonymous" 65msgid "anonymous"
66msgstr "" 66msgstr ""
67 67
68#: src/plugins/chat/chat.c:369 68#: src/plugins/chat/chat.c:371
69#, fuzzy 69#, fuzzy
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Namn" 71msgstr "Namn"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:257 73#: src/plugins/fs/fs.c:266
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" 76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 78#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
79#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
80#: src/plugins/fs/search.c:1124
81msgid "globally"
82msgstr "globalt"
83
84#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
79msgid "Name" 85msgid "Name"
80msgstr "Namn" 86msgstr "Namn"
81 87
82#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 88#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
83msgid "Size" 89msgid "Size"
84msgstr "Storlek" 90msgstr "Storlek"
85 91
86#: src/plugins/fs/fs.c:421 92#: src/plugins/fs/fs.c:438
87msgid "Progress" 93msgid "Progress"
88msgstr "" 94msgstr ""
89 95
90#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 96#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
91#: src/plugins/fs/namespace.c:816 97#: src/plugins/fs/namespace.c:816
92msgid "URI" 98msgid "URI"
93msgstr "URI" 99msgstr "URI"
94 100
95#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 101#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
96#: src/plugins/fs/namespace.c:784 102#: src/plugins/fs/namespace.c:784
97msgid "Filename" 103msgid "Filename"
98msgstr "Filnamn" 104msgstr "Filnamn"
@@ -152,7 +158,8 @@ msgstr "Ta bort valda filer"
152 158
153#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 159#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
154msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 160msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
155msgstr "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." 161msgstr ""
162"Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering."
156 163
157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
158msgid "Choose the directory to insert..." 165msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -161,7 +168,8 @@ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..."
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
163msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 170msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
164msgstr "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" 171msgstr ""
172"Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :"
165 173
166#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
167msgid "Could not open the directory :\n" 175msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -184,12 +192,12 @@ msgstr "Samling stoppad.\n"
184msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
185msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" 193msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n"
186 194
187#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
188#, fuzzy, c-format 196#, fuzzy, c-format
189msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
190msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" 198msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n"
191 199
192#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 200#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
193#: src/plugins/fs/namespace.c:295 201#: src/plugins/fs/namespace.c:295
194msgid "no name given" 202msgid "no name given"
195msgstr "inget namn angivet" 203msgstr "inget namn angivet"
@@ -235,7 +243,7 @@ msgstr "dygn"
235msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 243msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
236msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" 244msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
237 245
238#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 246#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
239#: src/plugins/fs/namespace.c:316 247#: src/plugins/fs/namespace.c:316
240msgid "unknown" 248msgid "unknown"
241msgstr "okänd" 249msgstr "okänd"
@@ -248,83 +256,93 @@ msgstr "Kategori"
248msgid "Value" 256msgid "Value"
249msgstr "Värde" 257msgstr "Värde"
250 258
251#: src/plugins/fs/meta.c:160 259#: src/plugins/fs/meta.c:158
252msgid "Keyword" 260msgid "Keyword"
253msgstr "Nyckelord" 261msgstr "Nyckelord"
254 262
255#: src/plugins/fs/search.c:219 263#: src/plugins/fs/search.c:81
264#, c-format
265msgid "invalid characters (%u)"
266msgstr ""
267
268#: src/plugins/fs/search.c:92
269#, fuzzy
270msgid "Internal error"
271msgstr "Internt fel."
272
273#: src/plugins/fs/search.c:230
256#, fuzzy 274#, fuzzy
257msgid "Directory" 275msgid "Directory"
258msgstr "_Katalog" 276msgstr "_Katalog"
259 277
260#: src/plugins/fs/search.c:506 278#: src/plugins/fs/search.c:517
261msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 279msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
262msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." 280msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet."
263 281
264#: src/plugins/fs/search.c:528 282#: src/plugins/fs/search.c:539
265msgid "No search results yet, cannot save!" 283msgid "No search results yet, cannot save!"
266msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" 284msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!"
267 285
268#: src/plugins/fs/search.c:553 286#: src/plugins/fs/search.c:564
269msgid "Saved search results" 287msgid "Saved search results"
270msgstr "Sparade sökresultat" 288msgstr "Sparade sökresultat"
271 289
272#: src/plugins/fs/search.c:559 290#: src/plugins/fs/search.c:570
273msgid "Internal error." 291msgid "Internal error."
274msgstr "Internt fel." 292msgstr "Internt fel."
275 293
276#: src/plugins/fs/search.c:571 294#: src/plugins/fs/search.c:582
277#, c-format 295#, c-format
278msgid "Error writing file `%s'." 296msgid "Error writing file `%s'."
279msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." 297msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"."
280 298
281#: src/plugins/fs/search.c:595 299#: src/plugins/fs/search.c:606
282msgid "_Display metadata" 300msgid "_Display metadata"
283msgstr "" 301msgstr ""
284 302
285#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 303#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
286msgid "_Copy URI to Clipboard" 304msgid "_Copy URI to Clipboard"
287msgstr "_Kopiera URI till urklipp" 305msgstr "_Kopiera URI till urklipp"
288 306
289#: src/plugins/fs/search.c:614 307#: src/plugins/fs/search.c:625
290msgid "_Save results as directory" 308msgid "_Save results as directory"
291msgstr "_Spara resultat som katalog" 309msgstr "_Spara resultat som katalog"
292 310
293#: src/plugins/fs/search.c:791 311#: src/plugins/fs/search.c:802
294msgid "Availability" 312msgid "Availability"
295msgstr "" 313msgstr ""
296 314
297#: src/plugins/fs/search.c:799 315#: src/plugins/fs/search.c:810
298msgid "Certainty" 316msgid "Certainty"
299msgstr "" 317msgstr ""
300 318
301#: src/plugins/fs/search.c:807 319#: src/plugins/fs/search.c:818
302#, fuzzy 320#, fuzzy
303msgid "Applicability" 321msgid "Applicability"
304msgstr "Applikation" 322msgstr "Applikation"
305 323
306#: src/plugins/fs/search.c:815 324#: src/plugins/fs/search.c:826
307#, fuzzy 325#, fuzzy
308msgid "Sort" 326msgid "Sort"
309msgstr "Format" 327msgstr "Format"
310 328
311#: src/plugins/fs/search.c:824 329#: src/plugins/fs/search.c:835
312msgid "Ranking" 330msgid "Ranking"
313msgstr "" 331msgstr ""
314 332
315#: src/plugins/fs/search.c:844 333#: src/plugins/fs/search.c:855
316msgid "Preview" 334msgid "Preview"
317msgstr "Förhandsgranska" 335msgstr "Förhandsgranska"
318 336
319#: src/plugins/fs/search.c:857 337#: src/plugins/fs/search.c:868
320msgid "Meta-data" 338msgid "Meta-data"
321msgstr "Metadata" 339msgstr "Metadata"
322 340
323#: src/plugins/fs/search.c:1074 341#: src/plugins/fs/search.c:1085
324msgid "Need a keyword to search!\n" 342msgid "Need a keyword to search!\n"
325msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" 343msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n"
326 344
327#: src/plugins/fs/search.c:1147 345#: src/plugins/fs/search.c:1160
328#, c-format 346#, c-format
329msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 347msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
330msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" 348msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
@@ -333,7 +351,7 @@ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
333msgid "Filesize" 351msgid "Filesize"
334msgstr "Filstorlek" 352msgstr "Filstorlek"
335 353
336#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 354#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
337msgid "Description" 355msgid "Description"
338msgstr "Beskrivning" 356msgstr "Beskrivning"
339 357
@@ -362,28 +380,29 @@ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?"
362 380
363#: src/plugins/fs/namespace.c:577 381#: src/plugins/fs/namespace.c:577
364msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 382msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
365msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" 383msgstr ""
384"Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n"
366 385
367#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 386#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
368#, fuzzy, c-format 387#, fuzzy, c-format
369msgid "Downloading `%s'\n" 388msgid "Downloading `%s'\n"
370msgstr "Hämtar ner \"%s\"" 389msgstr "Hämtar ner \"%s\""
371 390
372#: src/plugins/fs/download.c:748 391#: src/plugins/fs/download.c:761
373#, c-format 392#, c-format
374msgid "ERROR: already downloading `%s'" 393msgid "ERROR: already downloading `%s'"
375msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" 394msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\""
376 395
377#: src/plugins/fs/download.c:811 396#: src/plugins/fs/download.c:830
378#, c-format 397#, c-format
379msgid "Invalid URI `%s'" 398msgid "Invalid URI `%s'"
380msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" 399msgstr "Ogiltig URI \"%s\""
381 400
382#: src/plugins/fs/download.c:818 401#: src/plugins/fs/download.c:837
383msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 402msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
384msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" 403msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!"
385 404
386#: src/plugins/fs/download.c:825 405#: src/plugins/fs/download.c:844
387msgid "Location URIs are not yet supported" 406msgid "Location URIs are not yet supported"
388msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" 407msgstr "Plats-URI:er stöds inte än"
389 408
@@ -419,8 +438,12 @@ msgid "System load"
419msgstr "Systembelastning" 438msgstr "Systembelastning"
420 439
421#: src/plugins/stats/functions.c:548 440#: src/plugins/stats/functions.c:548
422msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 441msgid ""
423msgstr "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), Nätverkshämtning (blå)" 442"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
443"(blue)"
444msgstr ""
445"Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), "
446"Nätverkshämtning (blå)"
424 447
425#: src/plugins/stats/functions.c:556 448#: src/plugins/stats/functions.c:556
426msgid "Datastore capacity" 449msgid "Datastore capacity"
@@ -435,8 +458,12 @@ msgid "Inbound Traffic"
435msgstr "Ingående trafik" 458msgstr "Ingående trafik"
436 459
437#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 460#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
438msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 461msgid ""
439msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, gräns (lila)" 462"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
463"limit (magenta)"
464msgstr ""
465"Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, "
466"gräns (lila)"
440 467
441#: src/plugins/stats/functions.c:575 468#: src/plugins/stats/functions.c:575
442msgid "Outbound Traffic" 469msgid "Outbound Traffic"
@@ -455,115 +482,110 @@ msgstr "Routingeffektivitet"
455msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 482msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
456msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" 483msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)"
457 484
458#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 485#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
459#, fuzzy, c-format 486#, fuzzy, c-format
460msgid "Connected to %Lu peers" 487msgid "Connected to %Lu peers"
461msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" 488msgstr "Ansluten till gnunetd.\n"
462 489
463#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 490#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
464#, fuzzy 491#, fuzzy
465msgid "Launching gnunetd...\n" 492msgid "Launching gnunetd...\n"
466msgstr "Startar gnunetd..." 493msgstr "Startar gnunetd..."
467 494
468#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 495#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
469#, fuzzy 496#, fuzzy
470msgid "Launching gnunetd failed\n" 497msgid "Launching gnunetd failed\n"
471msgstr "Start av gnunetd misslyckades" 498msgstr "Start av gnunetd misslyckades"
472 499
473#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 500#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
474#, fuzzy 501#, fuzzy
475msgid "Launched gnunetd\n" 502msgid "Launched gnunetd\n"
476msgstr "Startade gnunetd" 503msgstr "Startade gnunetd"
477 504
478#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 505#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
479#, fuzzy 506#, fuzzy
480msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 507msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
481msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." 508msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd."
482 509
483#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 510#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
484#, fuzzy 511#, fuzzy
485msgid "Terminating gnunetd...\n" 512msgid "Terminating gnunetd...\n"
486msgstr "Avslutar gnunetd..." 513msgstr "Avslutar gnunetd..."
487 514
488#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 515#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
489msgid "Application" 516msgid "Application"
490msgstr "Applikation" 517msgstr "Applikation"
491 518
492#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 519#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
493#, fuzzy, c-format 520#, fuzzy, c-format
494msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 521msgid ""
495msgstr "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup -d\"." 522"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
523"d'.\n"
524msgstr ""
525"Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup "
526"-d\"."
496 527
497#: src/common/helper.c:239 528#: src/common/helper.c:241
498#, c-format 529#, c-format
499msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 530msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
500msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" 531msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n"
501 532
502#: src/common/helper.c:636 533#: src/common/helper.c:646
503#, fuzzy 534#, fuzzy
504msgid "Connected to 1 peer" 535msgid "Connected to 1 peer"
505msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" 536msgstr "Ansluten till gnunetd.\n"
506 537
507#: src/common/helper.c:639 538#: src/common/helper.c:649
508msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 539msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
509msgstr "" 540msgstr ""
510 541
511#: src/common/helper.c:649 542#: src/common/helper.c:659
512#, c-format 543#, c-format
513msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 544msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
514msgstr "" 545msgstr ""
515 546
516#: src/common/helper.c:664 547#: src/common/helper.c:674
517#, fuzzy 548#, fuzzy
518msgid "<b>Disconnected</b>" 549msgid "<b>Disconnected</b>"
519msgstr "<b>Hämtningar</b>" 550msgstr "<b>Hämtningar</b>"
520 551
521#: src/common/helper.c:668 552#: src/common/helper.c:678
522msgid "GNUnet - Disconnected" 553msgid "GNUnet - Disconnected"
523msgstr "" 554msgstr ""
524 555
525#: src/common/helper.c:676 556#: src/common/helper.c:686
526msgid "Daemon running" 557msgid "Daemon running"
527msgstr "" 558msgstr ""
528 559
529#: src/common/helper.c:680 560#: src/common/helper.c:690
530msgid "GNUnet - Daemon running" 561msgid "GNUnet - Daemon running"
531msgstr "" 562msgstr ""
532 563
533#: src/common/helper.c:687 564#: src/common/helper.c:697
534#, fuzzy 565#, fuzzy
535msgid "<b>Daemon not running</b>" 566msgid "<b>Daemon not running</b>"
536msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 567msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>"
537 568
538#: src/common/helper.c:692 569#: src/common/helper.c:702
539msgid "GNUnet - Daemon not running" 570msgid "GNUnet - Daemon not running"
540msgstr "" 571msgstr ""
541 572
542#: src/common/helper.c:699 573#: src/common/helper.c:709
543msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 574msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
544msgstr "" 575msgstr ""
545 576
546#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 577#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
547msgid "Unknown status" 578msgid "Unknown status"
548msgstr "" 579msgstr ""
549 580
550#: src/common/helper.c:741 581#: src/common/helper.c:751
551msgid "Could not initialize libnotify\n" 582msgid "Could not initialize libnotify\n"
552msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" 583msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n"
553 584
554#: src/common/helper.c:777 585#: src/common/helper.c:787
555msgid "Could not send notification via libnotify\n" 586msgid "Could not send notification via libnotify\n"
556msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" 587msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n"
557 588
558#: src/common/helper.c:873
559msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
560msgstr ""
561
562#: src/common/helper.c:909
563#, c-format
564msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
565msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s"
566
567#: gnunet-gtk.glade:9 589#: gnunet-gtk.glade:9
568#, fuzzy 590#, fuzzy
569msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 591msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -575,428 +597,534 @@ msgstr "Visa tack"
575 597
576#: gnunet-gtk.glade:58 598#: gnunet-gtk.glade:58
577#, fuzzy 599#, fuzzy
578msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 600msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
579msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>" 601msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>"
580 602
581#: gnunet-gtk.glade:75 603#: gnunet-gtk.glade:75
582msgid "" 604msgid ""
583" \n" 605" \n"
584"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 606"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
607"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
608"services.\n"
585"\n" 609"\n"
586"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 610"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
611"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
587"\n" 612"\n"
588"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 613"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
614"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
589"\n" 615"\n"
590"Thank you,\n" 616"Thank you,\n"
591"\n" 617"\n"
592" The GNUnet Team\n" 618" The GNUnet Team\n"
593"\n" 619"\n"
620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
621"\n"
622"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
623"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
624"\n"
594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 625"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
595"\n" 626"\n"
596"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 627"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
628"release also includes various eye candy improvements, including some new "
629"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
630"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
631"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
632"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
633"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
634"with installing and finding of the icon for the main window (for "
635"installations to directories other than /usr).\n"
597"\n" 636"\n"
598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 637"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
599"\n" 638"\n"
600"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 639"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
640"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
641"likely it is that the result is available on the network. This release also "
642"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
643"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
644"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
601"\n" 645"\n"
602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 646"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
603"\n" 647"\n"
604"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 648"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
605"\n" 649"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 650"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
607"\n" 651"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
608"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 652"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
609"\n" 653"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
610"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 654"GNUnet versions).\n"
611"\n"
612"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
613"\n"
614"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
615"\n"
616"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
617msgstr "" 655msgstr ""
618 656
619#: gnunet-gtk.glade:137 657#: gnunet-gtk.glade:129
620msgid "_Welcome" 658msgid "_Welcome"
621msgstr "_Välkommen" 659msgstr "_Välkommen"
622 660
623#: gnunet-gtk.glade:187 661#: gnunet-gtk.glade:179
624msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 662msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
625msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." 663msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost."
626 664
627#: gnunet-gtk.glade:212 665#: gnunet-gtk.glade:204
628#, fuzzy 666#, fuzzy
629msgid "Start gnunet_d" 667msgid "Start gnunet_d"
630msgstr "starta gnunet_d" 668msgstr "starta gnunet_d"
631 669
632#: gnunet-gtk.glade:233 670#: gnunet-gtk.glade:225
633msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 671msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
634msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" 672msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd"
635 673
636#: gnunet-gtk.glade:258 674#: gnunet-gtk.glade:250
637#, fuzzy 675#, fuzzy
638msgid "Sto_p gnunetd" 676msgid "Sto_p gnunetd"
639msgstr "sto_ppa gnunetd" 677msgstr "sto_ppa gnunetd"
640 678
641#: gnunet-gtk.glade:295 679#: gnunet-gtk.glade:287
642#, fuzzy 680#, fuzzy
643msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 681msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
644msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 682msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>"
645 683
646#: gnunet-gtk.glade:332 684#: gnunet-gtk.glade:324
647msgid "<b>Running Applications</b>" 685msgid "<b>Running Applications</b>"
648msgstr "<b>Körande applikationer</b>" 686msgstr "<b>Körande applikationer</b>"
649 687
650#: gnunet-gtk.glade:357 688#: gnunet-gtk.glade:349
651msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 689msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
652msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" 690msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge"
653 691
654#: gnunet-gtk.glade:382 692#: gnunet-gtk.glade:374
655msgid "Start the configuration wi_zard" 693msgid "Start the configuration wi_zard"
656msgstr "Starta konfigurations_guiden" 694msgstr "Starta konfigurations_guiden"
657 695
658#: gnunet-gtk.glade:406 696#: gnunet-gtk.glade:398
659msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 697msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
660msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" 698msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge"
661 699
662#: gnunet-gtk.glade:431 700#: gnunet-gtk.glade:423
663msgid "_Advanced configuration" 701msgid "_Advanced configuration"
664msgstr "_Avancerad konfiguration" 702msgstr "_Avancerad konfiguration"
665 703
666#: gnunet-gtk.glade:456 704#: gnunet-gtk.glade:448
667#, fuzzy 705#, fuzzy
668msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 706msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
669msgstr "<b>Konfiguration för GNUnet</b>" 707msgstr "<b>Konfiguration för GNUnet</b>"
670 708
671#: gnunet-gtk.glade:478 709#: gnunet-gtk.glade:470
672#, fuzzy 710#, fuzzy
673msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 711msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
674msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" 712msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:"
675 713
676#: gnunet-gtk.glade:490 714#: gnunet-gtk.glade:482
677msgid "Select gnunetd configuration File" 715msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
716msgstr ""
717
718#: gnunet-gtk.glade:495
719#, fuzzy
720msgid "Change the name of the configuration file"
678msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" 721msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd"
679 722
680#: gnunet-gtk.glade:530 723#: gnunet-gtk.glade:496
724#, fuzzy
725msgid "gtk-edit"
726msgstr "ta _bort"
727
728#: gnunet-gtk.glade:540
681msgid "_General" 729msgid "_General"
682msgstr "_Allmänt" 730msgstr "_Allmänt"
683 731
684#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 732#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
685msgid "_Keyword:" 733msgid "_Keyword:"
686msgstr "_Nyckelord:" 734msgstr "_Nyckelord:"
687 735
688#: gnunet-gtk.glade:596 736#: gnunet-gtk.glade:606
689msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 737msgid ""
690msgstr "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" 738"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
739"restrict the search to the given namespace)"
740msgstr ""
741"Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även "
742"begränsa sökningen till den angivna namnrymden)"
691 743
692#: gnunet-gtk.glade:597 744#: gnunet-gtk.glade:607
693msgid "gtk-find" 745msgid "gtk-find"
694msgstr "" 746msgstr ""
695 747
696#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 748#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
697msgid "with _anonymity" 749msgid "with _anonymity"
698msgstr "med _anonymitet" 750msgstr "med _anonymitet"
699 751
700#: gnunet-gtk.glade:627 752#: gnunet-gtk.glade:637
701msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 753msgid ""
702msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." 754"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
755"values provide more privacy but also less performance."
756msgstr ""
757"Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre "
758"värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda."
703 759
704#: gnunet-gtk.glade:653 760#: gnunet-gtk.glade:663
705#, fuzzy 761#, fuzzy
706msgid "Open a GNUnet directory from a file" 762msgid "Open a GNUnet directory from a file"
707msgstr "Öppna GNUnet-katalog" 763msgstr "Öppna GNUnet-katalog"
708 764
709#: gnunet-gtk.glade:678 765#: gnunet-gtk.glade:688
710msgid "in _namespace" 766msgid "in _namespace"
711msgstr "i _namnrymd" 767msgstr "i _namnrymd"
712 768
713#: gnunet-gtk.glade:711 769#: gnunet-gtk.glade:722
714msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 770msgid ""
715msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." 771"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
772"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
773"help each user remember which namespace is worthwile for him."
774msgstr ""
775"Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata "
776"och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa "
777"varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom."
716 778
717#: gnunet-gtk.glade:766 779#: gnunet-gtk.glade:777
718#, fuzzy 780#, fuzzy
719msgid "S_earch" 781msgid "S_earch"
720msgstr "Sö_k" 782msgstr "Sö_k"
721 783
722#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 784#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
723#, fuzzy 785#, fuzzy
724msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 786msgid ""
725msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" 787"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
788"download files"
789msgstr ""
790"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem "
791"från listan"
726 792
727#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 793#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
728#, fuzzy 794#, fuzzy
729msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 795msgid ""
730msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" 796"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
797"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
798msgstr ""
799"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem "
800"från listan"
731 801
732#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 802#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
733#, fuzzy 803#, fuzzy
734msgid "Clear completed downloads from the list" 804msgid "Clear completed downloads from the list"
735msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" 805msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan"
736 806
737#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 807#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
738#: gnunet-gtk.glade:4963 808#: gnunet-gtk.glade:4976
739#, fuzzy 809#, fuzzy
740msgid "_Clean" 810msgid "_Clean"
741msgstr "_Stäng" 811msgstr "_Stäng"
742 812
743#: gnunet-gtk.glade:916 813#: gnunet-gtk.glade:927
744msgid "_Enter URI:" 814msgid "_Enter URI:"
745msgstr "An_ge URI:" 815msgstr "An_ge URI:"
746 816
747#: gnunet-gtk.glade:942 817#: gnunet-gtk.glade:953
748msgid "Download the content specified by the URI" 818msgid "Download the content specified by the URI"
749msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" 819msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n"
750 820
751#: gnunet-gtk.glade:967 821#: gnunet-gtk.glade:978
752msgid "D_ownload" 822msgid "D_ownload"
753msgstr "Hämta _ner" 823msgstr "Hämta _ner"
754 824
755#: gnunet-gtk.glade:1055 825#: gnunet-gtk.glade:1067
756msgid "<b>Downloads</b>" 826msgid "<b>Downloads</b>"
757msgstr "<b>Hämtningar</b>" 827msgstr "<b>Hämtningar</b>"
758 828
759#: gnunet-gtk.glade:1075 829#: gnunet-gtk.glade:1087
760msgid "<b>Publications</b>" 830msgid "<b>Publications</b>"
761msgstr "<b>Publiceringar</b>" 831msgstr "<b>Publiceringar</b>"
762 832
763#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 833#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
764msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 834msgid ""
765msgstr "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort dem från listan" 835"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
836"list"
837msgstr ""
838"Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort "
839"dem från listan"
766 840
767#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 841#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
768#, fuzzy 842#, fuzzy
769msgid "Clear completed uploads from the list" 843msgid "Clear completed uploads from the list"
770msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" 844msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan"
771 845
772#: gnunet-gtk.glade:1183 846#: gnunet-gtk.glade:1195
773#, fuzzy 847#, fuzzy
774msgid "Ope_rations" 848msgid "Ope_rations"
775msgstr "Orientering" 849msgstr "Orientering"
776 850
777#: gnunet-gtk.glade:1223 851#: gnunet-gtk.glade:1235
778msgid "Method:" 852msgid "Method:"
779msgstr "Metod:" 853msgstr "Metod:"
780 854
781# adversary = motståndare... hacker? 855# adversary = motståndare... hacker?
782#: gnunet-gtk.glade:1236 856#: gnunet-gtk.glade:1248
783msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 857msgid ""
784msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." 858"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
859"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
860"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
861"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
862"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
863"efficient than insertion."
864msgstr ""
865"Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. "
866"Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den "
867"angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. "
868"Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att "
869"övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att "
870"modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att "
871"lägga till."
785 872
786#: gnunet-gtk.glade:1237 873#: gnunet-gtk.glade:1249
787#, fuzzy 874#, fuzzy
788msgid "Inde_x" 875msgid "Inde_x"
789msgstr "inde_x" 876msgstr "inde_x"
790 877
791# adversary = ondsint person? 878# adversary = ondsint person?
792#: gnunet-gtk.glade:1254 879#: gnunet-gtk.glade:1266
793msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 880msgid ""
794msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." 881"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
882"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
883"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
884"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
885"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
886"(after compromising your machine)."
887msgstr ""
888"Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i "
889"GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext "
890"någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre "
891"filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas "
892"eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext "
893"på din dator (efter att ha tagit över din dator)."
795 894
796#: gnunet-gtk.glade:1255 895#: gnunet-gtk.glade:1267
797#, fuzzy 896#, fuzzy
798msgid "I_nsert" 897msgid "I_nsert"
799msgstr "lägg t_ill" 898msgstr "lägg t_ill"
800 899
801#: gnunet-gtk.glade:1273 900#: gnunet-gtk.glade:1285
802msgid "Scope:" 901msgid "Scope:"
803msgstr "Omfång:" 902msgstr "Omfång:"
804 903
805#: gnunet-gtk.glade:1289 904#: gnunet-gtk.glade:1301
806msgid "_Anonymity:" 905msgid "_Anonymity:"
807msgstr "_Anonymitet:" 906msgstr "_Anonymitet:"
808 907
809#: gnunet-gtk.glade:1303 908#: gnunet-gtk.glade:1315
810#, fuzzy 909#, fuzzy
811msgid "Recursively publish an entire directory tree" 910msgid "Recursively publish an entire directory tree"
812msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." 911msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt."
813 912
814#: gnunet-gtk.glade:1304 913#: gnunet-gtk.glade:1316
815#, fuzzy 914#, fuzzy
816msgid "_Recursive (for entire directories)" 915msgid "_Recursive (for entire directories)"
817msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" 916msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)"
818 917
819#: gnunet-gtk.glade:1322 918#: gnunet-gtk.glade:1334
820msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 919msgid ""
920"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
921"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
922"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
923"for uploads of directories."
821msgstr "" 924msgstr ""
822 925
823#: gnunet-gtk.glade:1348 926#: gnunet-gtk.glade:1360
824#, fuzzy 927#, fuzzy
825msgid "Add keywords for files in directories" 928msgid "Add keywords for files in directories"
826msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" 929msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger"
827 930
828#: gnunet-gtk.glade:1376 931#: gnunet-gtk.glade:1388
829#, fuzzy 932#, fuzzy
830msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 933msgid ""
831msgstr "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." 934"Share the specified file with the selected options (you will then be "
935"prompted to enter meta-data and keywords)"
936msgstr ""
937"Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att "
938"ange metadata och nyckelord)."
832 939
833#: gnunet-gtk.glade:1396 940#: gnunet-gtk.glade:1408
834msgid "Pub_lish" 941msgid "Pub_lish"
835msgstr "Pub_licera" 942msgstr "Pub_licera"
836 943
837#: gnunet-gtk.glade:1422 944#: gnunet-gtk.glade:1434
838msgid "_Filename:" 945msgid "_Filename:"
839msgstr "_Filnamn:" 946msgstr "_Filnamn:"
840 947
841#: gnunet-gtk.glade:1439 948#: gnunet-gtk.glade:1451
842msgid "_Priority:" 949msgid "_Priority:"
843msgstr "_Prioritet:" 950msgstr "_Prioritet:"
844 951
845#: gnunet-gtk.glade:1476 952#: gnunet-gtk.glade:1488
846#, fuzzy 953#, fuzzy
847msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 954msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
848msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." 955msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera."
849 956
850#: gnunet-gtk.glade:1496 957#: gnunet-gtk.glade:1508
851msgid "_Browse" 958msgid "_Browse"
852msgstr "_Bläddra" 959msgstr "_Bläddra"
853 960
854#: gnunet-gtk.glade:1521 961#: gnunet-gtk.glade:1533
855#, fuzzy 962#, fuzzy
856msgid "Only publish a single file" 963msgid "Only publish a single file"
857msgstr "Publicera endast en fil." 964msgstr "Publicera endast en fil."
858 965
859#: gnunet-gtk.glade:1522 966#: gnunet-gtk.glade:1534
860#, fuzzy 967#, fuzzy
861msgid "File onl_y" 968msgid "File onl_y"
862msgstr "endast _fil" 969msgstr "endast _fil"
863 970
864#: gnunet-gtk.glade:1542 971#: gnunet-gtk.glade:1554
865msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 972msgid ""
973"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
974"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
975"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
976"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
977"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
978"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
866msgstr "" 979msgstr ""
867 980
868#: gnunet-gtk.glade:1568 981#: gnunet-gtk.glade:1580
869#, fuzzy 982#, fuzzy
870msgid "Use libextractor for files in directories" 983msgid "Use libextractor for files in directories"
871msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" 984msgstr "använd libextractor för filer i kataloger"
872 985
873#: gnunet-gtk.glade:1601 986#: gnunet-gtk.glade:1613
874msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 987msgid ""
875msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." 988"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
989"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
990"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
991"privacy at the expense of efficiency."
992msgstr ""
993"Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 "
994"tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver "
995"ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet "
996"kostar effektivitet."
876 997
877#: gnunet-gtk.glade:1628 998#: gnunet-gtk.glade:1641
878msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 999msgid ""
879msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)." 1000"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1001msgstr ""
1002"Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala "
1003"datalagringen)."
880 1004
881#: gnunet-gtk.glade:1663 1005#: gnunet-gtk.glade:1676
882msgid "_Publication" 1006msgid "_Publication"
883msgstr "_Publicering" 1007msgstr "_Publicering"
884 1008
885#: gnunet-gtk.glade:1690 1009#: gnunet-gtk.glade:1703
886msgid "gtk-new" 1010msgid "gtk-new"
887msgstr "" 1011msgstr ""
888 1012
889#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1013#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
890msgid "_Namespace" 1014msgid "_Namespace"
891msgstr "_Namnrymd" 1015msgstr "_Namnrymd"
892 1016
893#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1017#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
894msgid "_Collection" 1018msgid "_Collection"
895msgstr "_Samling" 1019msgstr "_Samling"
896 1020
897#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1021#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
898#, fuzzy 1022#, fuzzy
899msgid "gtk-delete" 1023msgid "gtk-delete"
900msgstr "ta _bort" 1024msgstr "ta _bort"
901 1025
902#: gnunet-gtk.glade:1727 1026#: gnunet-gtk.glade:1740
903msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1027msgid ""
904msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" 1028"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1029"in the namespace)"
1030msgstr ""
1031"Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta "
1032"bort innehåll i namnrymden)"
905 1033
906#: gnunet-gtk.glade:1737 1034#: gnunet-gtk.glade:1750
907msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1035msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
908msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" 1036msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)"
909 1037
910#: gnunet-gtk.glade:1822 1038#: gnunet-gtk.glade:1835
911msgid "<b>Available content</b>" 1039msgid "<b>Available content</b>"
912msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" 1040msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>"
913 1041
914#: gnunet-gtk.glade:1834 1042#: gnunet-gtk.glade:1847
915#, fuzzy 1043#, fuzzy
916msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1044msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
917msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" 1045msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?"
918 1046
919#: gnunet-gtk.glade:1860 1047#: gnunet-gtk.glade:1873
920#, fuzzy 1048#, fuzzy
921msgid "Track available content" 1049msgid "Track available content"
922msgstr "spåra tillgängligt innehåll" 1050msgstr "spåra tillgängligt innehåll"
923 1051
924#: gnunet-gtk.glade:1884 1052#: gnunet-gtk.glade:1897
925#, fuzzy 1053#, fuzzy
926msgid "Delete the tracked available content shown below" 1054msgid "Delete the tracked available content shown below"
927msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" 1055msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan"
928 1056
929#: gnunet-gtk.glade:1923 1057#: gnunet-gtk.glade:1936
930msgid "Ad_vanced" 1058msgid "Ad_vanced"
931msgstr "A_vancerat" 1059msgstr "A_vancerat"
932 1060
933#: gnunet-gtk.glade:1958 1061#: gnunet-gtk.glade:1971
934msgid "File s_haring" 1062msgid "File s_haring"
935msgstr "Fil_delning" 1063msgstr "Fil_delning"
936 1064
937#: gnunet-gtk.glade:2035 1065#: gnunet-gtk.glade:2048
938msgid "_Join room" 1066msgid "_Join room"
939msgstr "" 1067msgstr ""
940 1068
941#: gnunet-gtk.glade:2084 1069#: gnunet-gtk.glade:2097
942msgid "_Moniker" 1070msgid "_Moniker"
943msgstr "" 1071msgstr ""
944 1072
945#: gnunet-gtk.glade:2096 1073#: gnunet-gtk.glade:2109
946#, fuzzy 1074#, fuzzy
947msgid "_Room Name" 1075msgid "_Room Name"
948msgstr "_Namn:" 1076msgstr "_Namn:"
949 1077
950#: gnunet-gtk.glade:2126 1078#: gnunet-gtk.glade:2139
951msgid "Cha_t" 1079msgid "Cha_t"
952msgstr "Cha_tt" 1080msgstr "Cha_tt"
953 1081
954#: gnunet-gtk.glade:2178 1082#: gnunet-gtk.glade:2191
955msgid "_Statistics" 1083msgid "_Statistics"
956msgstr "_Statistik" 1084msgstr "_Statistik"
957 1085
958#: gnunet-gtk.glade:2238 1086#: gnunet-gtk.glade:2251
959msgid "_Peers" 1087msgid "_Peers"
960msgstr "_Parter" 1088msgstr "_Parter"
961 1089
962#: gnunet-gtk.glade:2289 1090#: gnunet-gtk.glade:2302
963msgid "_Logs" 1091msgid "_Logs"
964msgstr "" 1092msgstr ""
965 1093
966#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1094#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
967msgid "Edit File Information" 1095msgid "Edit File Information"
968msgstr "Redigera filinformation" 1096msgstr "Redigera filinformation"
969 1097
970#: gnunet-gtk.glade:2383 1098#: gnunet-gtk.glade:2396
971msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1099msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
972msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." 1100msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer."
973 1101
974#: gnunet-gtk.glade:2394 1102#: gnunet-gtk.glade:2407
975msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1103msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
976msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." 1104msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet."
977 1105
978#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1106#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
979msgid "_Type:" 1107msgid "_Type:"
980msgstr "_Typ:" 1108msgstr "_Typ:"
981 1109
982#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1110#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
983#, fuzzy 1111#, fuzzy
984msgid "Type of the metadata that will be added" 1112msgid "Type of the metadata that will be added"
985msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." 1113msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
986 1114
987#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1115#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
988msgid "_Value:" 1116msgid "_Value:"
989msgstr "_Värde:" 1117msgstr "_Värde:"
990 1118
991#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1119#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
992msgid "Enter metadata about the upload" 1120msgid "Enter metadata about the upload"
993msgstr "Ange metadata om sändningen" 1121msgstr "Ange metadata om sändningen"
994 1122
995#: gnunet-gtk.glade:2455 1123#: gnunet-gtk.glade:2468
996msgid "Value Entry" 1124msgid "Value Entry"
997msgstr "Ange värde" 1125msgstr "Ange värde"
998 1126
999#: gnunet-gtk.glade:2456 1127#: gnunet-gtk.glade:2469
1000msgid "" 1128msgid ""
1001"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1129"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1002"Press ENTER to add the data." 1130"Press ENTER to add the data."
@@ -1004,201 +1132,236 @@ msgstr ""
1004"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" 1132"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n"
1005"Tryck ENTER för att lägga till data." 1133"Tryck ENTER för att lägga till data."
1006 1134
1007#: gnunet-gtk.glade:2472 1135#: gnunet-gtk.glade:2485
1008msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1136msgid ""
1009msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." 1137"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1138msgstr ""
1139"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1010 1140
1011#: gnunet-gtk.glade:2490 1141#: gnunet-gtk.glade:2503
1012msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1142msgid ""
1013msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." 1143"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1144"file."
1145msgstr ""
1146"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1014 1147
1015#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1148#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1016msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1149msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1017msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." 1150msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord."
1018 1151
1019#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1152#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1020msgid "<b>Meta-data</b>" 1153msgid "<b>Meta-data</b>"
1021msgstr "<b>Metadata</b>" 1154msgstr "<b>Metadata</b>"
1022 1155
1023#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1156#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1024msgid "Enter keywords" 1157msgid "Enter keywords"
1025msgstr "Ange nyckelord" 1158msgstr "Ange nyckelord"
1026 1159
1027#: gnunet-gtk.glade:2585 1160#: gnunet-gtk.glade:2598
1028msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1161msgid ""
1029msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." 1162"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1163"directory will be found."
1164msgstr ""
1165"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen "
1166"eller katalogen kommer att hittas."
1030 1167
1031#: gnunet-gtk.glade:2603 1168#: gnunet-gtk.glade:2616
1032msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1169msgid ""
1033msgstr "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." 1170"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1171"or directory will be found."
1172msgstr ""
1173"Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen "
1174"eller katalogen kommer att hittas."
1034 1175
1035#: gnunet-gtk.glade:2629 1176#: gnunet-gtk.glade:2642
1036msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1177msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1037msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." 1178msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
1038 1179
1039#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1180#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1040msgid "<b>Keywords</b>" 1181msgid "<b>Keywords</b>"
1041msgstr "<b>Nyckelord</b>" 1182msgstr "<b>Nyckelord</b>"
1042 1183
1043#: gnunet-gtk.glade:2673 1184#: gnunet-gtk.glade:2686
1044msgid "_Preview:" 1185msgid "_Preview:"
1045msgstr "_Förhandsgranska:" 1186msgstr "_Förhandsgranska:"
1046 1187
1047#: gnunet-gtk.glade:2709 1188#: gnunet-gtk.glade:2722
1048msgid "Select Preview" 1189msgid "Select Preview"
1049msgstr "Välj förhandsgranskning" 1190msgstr "Välj förhandsgranskning"
1050 1191
1051#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1192#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1052msgid "Cancel the publication." 1193msgid "Cancel the publication."
1053msgstr "Avbryt publiceringen." 1194msgstr "Avbryt publiceringen."
1054 1195
1055# Va ????? 1196# Va ?????
1056#: gnunet-gtk.glade:2738 1197#: gnunet-gtk.glade:2751
1057msgid "metaDataDialogCancelButton" 1198msgid "metaDataDialogCancelButton"
1058msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1199msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1059 1200
1060#: gnunet-gtk.glade:2739 1201#: gnunet-gtk.glade:2752
1061msgid "Abort the upload operation." 1202msgid "Abort the upload operation."
1062msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." 1203msgstr "Avbryt sändningsåtgärden."
1063 1204
1064#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1205#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1065msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1206msgid ""
1066msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." 1207"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1208"publication."
1209msgstr ""
1210"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med "
1211"publiceringen."
1067 1212
1068#: gnunet-gtk.glade:2769 1213#: gnunet-gtk.glade:2782
1069#, fuzzy 1214#, fuzzy
1070msgid "Metadata for the selected search result" 1215msgid "Metadata for the selected search result"
1071msgstr "Stäng den valda sökningen" 1216msgstr "Stäng den valda sökningen"
1072 1217
1073#: gnunet-gtk.glade:2771 1218#: gnunet-gtk.glade:2784
1074msgid "File Information" 1219msgid "File Information"
1075msgstr "Filinformation" 1220msgstr "Filinformation"
1076 1221
1077#: gnunet-gtk.glade:2827 1222#: gnunet-gtk.glade:2840
1078msgid "gtk-close" 1223msgid "gtk-close"
1079msgstr "" 1224msgstr ""
1080 1225
1081#: gnunet-gtk.glade:2842 1226#: gnunet-gtk.glade:2855
1082msgid "Search Results" 1227msgid "Search Results"
1083msgstr "Sökresultat" 1228msgstr "Sökresultat"
1084 1229
1085#: gnunet-gtk.glade:2868
1086msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1087msgstr "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess innehåll kommer att visas."
1088
1089#: gnunet-gtk.glade:2881 1230#: gnunet-gtk.glade:2881
1231msgid ""
1232"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1233"contents will be displayed."
1234msgstr ""
1235"Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess "
1236"innehåll kommer att visas."
1237
1238#: gnunet-gtk.glade:2894
1090msgid "Standard view" 1239msgid "Standard view"
1091msgstr "Standardvy" 1240msgstr "Standardvy"
1092 1241
1093#: gnunet-gtk.glade:2901 1242#: gnunet-gtk.glade:2914
1094msgid "Download selected files." 1243msgid "Download selected files."
1095msgstr "Hämta ner valda filer." 1244msgstr "Hämta ner valda filer."
1096 1245
1097#: gnunet-gtk.glade:2927 1246#: gnunet-gtk.glade:2940
1098msgid "Down_load" 1247msgid "Down_load"
1099msgstr "_Hämta ner" 1248msgstr "_Hämta ner"
1100 1249
1101#: gnunet-gtk.glade:2950 1250#: gnunet-gtk.glade:2963
1102msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1251msgid ""
1103msgstr "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla filer i katalogen." 1252"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1253"in the directory as well."
1254msgstr ""
1255"Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla "
1256"filer i katalogen."
1104 1257
1105#: gnunet-gtk.glade:2951 1258#: gnunet-gtk.glade:2964
1106msgid "r_ecursively" 1259msgid "r_ecursively"
1107msgstr "r_ekursivt" 1260msgstr "r_ekursivt"
1108 1261
1109#: gnunet-gtk.glade:2967 1262#: gnunet-gtk.glade:2980
1110msgid "with anon_ymity" 1263msgid "with anon_ymity"
1111msgstr "med anon_ymitet" 1264msgstr "med anon_ymitet"
1112 1265
1113#: gnunet-gtk.glade:2981 1266#: gnunet-gtk.glade:2994
1114msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1267msgid ""
1115msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." 1268"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1269"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1270"increased privacy at the expense of performance."
1271msgstr ""
1272"Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 "
1273"betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd "
1274"högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan."
1116 1275
1117#: gnunet-gtk.glade:2999 1276#: gnunet-gtk.glade:3012
1118#, fuzzy 1277#, fuzzy
1119msgid "Pause the search" 1278msgid "Pause the search"
1120msgstr "Stoppa sökningen." 1279msgstr "Stoppa sökningen."
1121 1280
1122#: gnunet-gtk.glade:3000 1281#: gnunet-gtk.glade:3013
1123msgid "gtk-media-pause" 1282msgid "gtk-media-pause"
1124msgstr "" 1283msgstr ""
1125 1284
1126#: gnunet-gtk.glade:3019 1285#: gnunet-gtk.glade:3032
1127#, fuzzy 1286#, fuzzy
1128msgid "Resume the search" 1287msgid "Resume the search"
1129msgstr "Stoppa sökningen." 1288msgstr "Stoppa sökningen."
1130 1289
1131#: gnunet-gtk.glade:3037 1290#: gnunet-gtk.glade:3050
1132msgid "_Resume" 1291msgid "_Resume"
1133msgstr "" 1292msgstr ""
1134 1293
1135#: gnunet-gtk.glade:3061 1294#: gnunet-gtk.glade:3074
1136#, fuzzy 1295#, fuzzy
1137msgid "Close search tab (also aborts search)" 1296msgid "Close search tab (also aborts search)"
1138msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." 1297msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)."
1139 1298
1140#: gnunet-gtk.glade:3092 1299#: gnunet-gtk.glade:3105
1141msgid "Namespace Contents" 1300msgid "Namespace Contents"
1142msgstr "Namnrymdens innehåll" 1301msgstr "Namnrymdens innehåll"
1143 1302
1144#: gnunet-gtk.glade:3107 1303#: gnunet-gtk.glade:3120
1145msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1304msgid ""
1146msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." 1305"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1306"far."
1307msgstr ""
1308"Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så "
1309"länge."
1147 1310
1148#: gnunet-gtk.glade:3122 1311#: gnunet-gtk.glade:3135
1149msgid "Add content to the namespace" 1312msgid "Add content to the namespace"
1150msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" 1313msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden"
1151 1314
1152#: gnunet-gtk.glade:3136 1315#: gnunet-gtk.glade:3149
1153msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1316msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1154msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." 1317msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet."
1155 1318
1156#: gnunet-gtk.glade:3161 1319#: gnunet-gtk.glade:3174
1157msgid "U_pdate" 1320msgid "U_pdate"
1158msgstr "U_ppdatera" 1321msgstr "U_ppdatera"
1159 1322
1160#: gnunet-gtk.glade:3189 1323#: gnunet-gtk.glade:3202
1161msgid "Chat" 1324msgid "Chat"
1162msgstr "Chatt" 1325msgstr "Chatt"
1163 1326
1164#: gnunet-gtk.glade:3208 1327#: gnunet-gtk.glade:3221
1165#, fuzzy 1328#, fuzzy
1166msgid "The current conversation in this chat room" 1329msgid "The current conversation in this chat room"
1167msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." 1330msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum."
1168 1331
1169#: gnunet-gtk.glade:3238 1332#: gnunet-gtk.glade:3251
1170#, fuzzy 1333#, fuzzy
1171msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1334msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1172msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." 1335msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum."
1173 1336
1174#: gnunet-gtk.glade:3264 1337#: gnunet-gtk.glade:3277
1175#, fuzzy 1338#, fuzzy
1176msgid "Send" 1339msgid "Send"
1177msgstr "Skic_ka" 1340msgstr "Skic_ka"
1178 1341
1179#: gnunet-gtk.glade:3333 1342#: gnunet-gtk.glade:3346
1180msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1343msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1181msgstr "Om gnunet-gtk" 1344msgstr "Om gnunet-gtk"
1182 1345
1183#: gnunet-gtk.glade:3335 1346#: gnunet-gtk.glade:3348
1184#, fuzzy 1347#, fuzzy
1185msgid "About gnunet-gtk" 1348msgid "About gnunet-gtk"
1186msgstr "gnunet-gtk" 1349msgstr "gnunet-gtk"
1187 1350
1188#: gnunet-gtk.glade:3341 1351#: gnunet-gtk.glade:3354
1189#, fuzzy 1352#, fuzzy
1190msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1353msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1191msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" 1354msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)"
1192 1355
1193#: gnunet-gtk.glade:3342 1356#: gnunet-gtk.glade:3355
1194msgid "https://gnunet.org/" 1357msgid "https://gnunet.org/"
1195msgstr "https://gnunet.org/" 1358msgstr "https://gnunet.org/"
1196 1359
1197#: gnunet-gtk.glade:3344 1360#: gnunet-gtk.glade:3357
1198msgid "GNUnet Website" 1361msgid "GNUnet Website"
1199msgstr "GNUnets webbplats" 1362msgstr "GNUnets webbplats"
1200 1363
1201#: gnunet-gtk.glade:3345 1364#: gnunet-gtk.glade:3358
1202msgid "" 1365msgid ""
1203" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1366" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1204" Version 2, June 1991\n" 1367" Version 2, June 1991\n"
@@ -1340,7 +1503,8 @@ msgid ""
1340"\n" 1503"\n"
1341" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1504" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1342" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1505" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1343" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1506" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1507"or,\n"
1344"\n" 1508"\n"
1345" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1509" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1346" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1510" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1447,7 +1611,8 @@ msgid ""
1447"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1611"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1448"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1612"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1449"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1613"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1450"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1614"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1615"Software\n"
1451"Foundation.\n" 1616"Foundation.\n"
1452"\n" 1617"\n"
1453" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1618" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1463,7 +1628,8 @@ msgid ""
1463" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1628" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1464"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1629"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1465"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1630"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1466"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1631"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1632"EXPRESSED\n"
1467"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1633"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1468"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1634"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1469"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1635"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1495,7 +1661,8 @@ msgstr ""
1495" De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" 1661" De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n"
1496"att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" 1662"att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n"
1497"är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" 1663"är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n"
1498"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla\n" 1664"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för "
1665"alla\n"
1499"dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" 1666"dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n"
1500"flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" 1667"flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n"
1501"program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" 1668"program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n"
@@ -1512,31 +1679,41 @@ msgstr ""
1512" rättigheter.\n" 1679" rättigheter.\n"
1513"\n" 1680"\n"
1514" För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" 1681" För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n"
1515"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva\n" 1682"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att "
1683"kräva\n"
1516"att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" 1684"att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n"
1517" förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" 1685" förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n"
1518"ändrar eller modifierar programvaran.\n" 1686"ändrar eller modifierar programvaran.\n"
1519"\n" 1687"\n"
1520" Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" 1688" Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n"
1521"du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" 1689"du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n"
1522"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden\n" 1690"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får "
1691"källkoden\n"
1523"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" 1692"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n"
1524" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter.\n" 1693" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina "
1694"rättigheter.\n"
1525"\n" 1695"\n"
1526" Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" 1696" Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n"
1527"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller\n" 1697"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och "
1698"eller\n"
1528"ändra programvaran.\n" 1699"ändra programvaran.\n"
1529"\n" 1700"\n"
1530" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull\n" 1701" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets "
1531" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. Om\n" 1702"skull\n"
1532" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för\n" 1703" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. "
1704"Om\n"
1705" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra "
1706"för\n"
1533" mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" 1707" mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n"
1534" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall\n" 1708" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte "
1709"skall\n"
1535"belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" 1710"belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n"
1536"\n" 1711"\n"
1537" Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" 1712" Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n"
1538" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare]\n" 1713" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller "
1539"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och\n" 1714"vidareutvecklare]\n"
1715"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran "
1716"och\n"
1540" därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" 1717" därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n"
1541"har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" 1718"har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n"
1542"allas fria användning eller inte registreras alls.\n" 1719"allas fria användning eller inte registreras alls.\n"
@@ -1547,15 +1724,20 @@ msgstr ""
1547" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1724" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1548" VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" 1725" VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n"
1549"\n" 1726"\n"
1550" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller\n" 1727" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som "
1551"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att\n" 1728"innehåller\n"
1552" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor.\n" 1729"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat "
1730"att\n"
1731" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa "
1732"villkor.\n"
1553" \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" 1733" \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n"
1554"och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" 1734"och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n"
1555"på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" 1735"på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n"
1556"av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" 1736"av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n"
1557"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i\n" 1737"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan "
1558" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje\n" 1738"begränsningar i\n"
1739" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra"
1740"\".) Varje\n"
1559" licenstagare benämns som \"Du\".\n" 1741" licenstagare benämns som \"Du\".\n"
1560"\n" 1742"\n"
1561"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" 1743"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n"
@@ -1566,10 +1748,13 @@ msgstr ""
1566"vad Programvaran gör.\n" 1748"vad Programvaran gör.\n"
1567"\n" 1749"\n"
1568" 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" 1750" 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n"
1569" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt\n" 1751" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett "
1752"skäligt\n"
1570"sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" 1753"sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n"
1571"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla\n" 1754"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och "
1572" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia\n" 1755"till alla\n"
1756" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en "
1757"kopia\n"
1573"av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" 1758"av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n"
1574"\n" 1759"\n"
1575"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" 1760"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n"
@@ -1579,41 +1764,61 @@ msgstr ""
1579" 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" 1764" 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n"
1580"någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" 1765"någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n"
1581" Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" 1766" Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n"
1582"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du\n" 1767"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att "
1768"du\n"
1583" också uppfyller följande villkor:\n" 1769" också uppfyller följande villkor:\n"
1584"\n" 1770"\n"
1585" a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" 1771" a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n"
1586" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes.\n" 1772" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar "
1587"\n" 1773"gjordes.\n"
1588" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en\n" 1774"\n"
1589" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en\n" 1775" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som "
1590" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man\n" 1776"till en\n"
1777" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran "
1778"eller en\n"
1779" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje "
1780"man\n"
1591" enligt dessa licensvillkor.\n" 1781" enligt dessa licensvillkor.\n"
1592"\n" 1782"\n"
1593" c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" 1783" c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n"
1594" interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" 1784" interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n"
1595" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt,\n" 1785" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt "
1596" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster\n" 1786"tillgängligt sätt,\n"
1597" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall\n" 1787" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar "
1788"fäster\n"
1789" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande "
1790"fall\n"
1598" ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" 1791" ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n"
1599" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt\n" 1792" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor "
1600" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna skyldighet\n" 1793"samt\n"
1601" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala\n" 1794" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna "
1602" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver Verk\n" 1795"skyldighet\n"
1796" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt "
1797"normala\n"
1798" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver "
1799"Verk\n"
1603" baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" 1800" baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n"
1604"\n" 1801"\n"
1605"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar\n" 1802"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara "
1606"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående\n" 1803"delar\n"
1607" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när\n" 1804"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara "
1805"fristående\n"
1806" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de "
1807"delarna när\n"
1608" de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" 1808" de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n"
1609" med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" 1809" med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n"
1610" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i\n" 1810" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren "
1611" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar\n" 1811"skall i\n"
1812" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till "
1813"alla delar\n"
1612"av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" 1814"av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n"
1613"\n" 1815"\n"
1614"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter\n" 1816"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på "
1615"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig.\n" 1817"rättigheter\n"
1616" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller\n" 1818"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av "
1819"Dig.\n"
1820" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av "
1821"derivativa eller\n"
1617" samlingsverk av Programvaran.\n" 1822" samlingsverk av Programvaran.\n"
1618"\n" 1823"\n"
1619"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" 1824"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n"
@@ -1621,114 +1826,164 @@ msgstr ""
1621"till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" 1826"till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n"
1622"\n" 1827"\n"
1623" 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" 1828" 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n"
1624" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i\n" 1829" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt "
1830"villkoren i\n"
1625" paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" 1831" paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n"
1626"\n" 1832"\n"
1627" a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" 1833" a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n"
1628" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet\n" 1834" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i "
1835"allmänhet\n"
1629" används för utbyte av programvara, eller\n" 1836" används för utbyte av programvara, eller\n"
1630"\n" 1837"\n"
1631" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje\n" 1838" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att "
1839"ge tredje\n"
1632" man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" 1840" man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n"
1633" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad\n" 1841" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, "
1634" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för\n" 1842"distribuerad\n"
1843" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet "
1844"används för\n"
1635" utbyte av programvara, eller\n" 1845" utbyte av programvara, eller\n"
1636"\n" 1846"\n"
1637" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Detta\n" 1847" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. "
1638" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast\n" 1848"(Detta\n"
1639" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i\n" 1849" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och "
1850"endast\n"
1851" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett "
1852"erbjudande i\n"
1640" enlighet med b ovan.)\n" 1853" enlighet med b ovan.)\n"
1641"\n" 1854"\n"
1642"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra\n" 1855"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att "
1643" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för\n" 1856"göra\n"
1644"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts\n" 1857" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod "
1645" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett\n" 1858"för\n"
1646" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär\n" 1859"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, "
1647" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator,\n" 1860"definitioner, scripts\n"
1861" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara "
1862"Programvaran. Ett\n"
1863" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i "
1864"binär\n"
1865" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet "
1866"(kompliator,\n"
1648" kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" 1867" kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n"
1649" komponent medföljer den körbara programvaran.\n" 1868" komponent medföljer den körbara programvaran.\n"
1650"\n" 1869"\n"
1651"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" 1870"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n"
1652"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande\n" 1871"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall "
1653" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av\n" 1872"motsvarande\n"
1654" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med\n" 1873" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som "
1874"distribution av\n"
1875" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans "
1876"med\n"
1655" objektkoden.\n" 1877" objektkoden.\n"
1656"\n" 1878"\n"
1657" 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" 1879" 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n"
1658"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller\n" 1880"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering "
1881"eller\n"
1659" distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" 1882" distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n"
1660"Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" 1883"Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n"
1661" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock\n" 1884" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor "
1885"kommer dock\n"
1662" inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" 1886" inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n"
1663"\n" 1887"\n"
1664" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under\n" 1888" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit "
1665"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran\n" 1889"under\n"
1890"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera "
1891"Programvaran\n"
1666"eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" 1892"eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n"
1667"du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" 1893"du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n"
1668"distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" 1894"distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n"
1669" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att\n" 1895" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för "
1896"att\n"
1670" kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" 1897" kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n"
1671"Programvaran.\n" 1898"Programvaran.\n"
1672"\n" 1899"\n"
1673" 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" 1900" 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n"
1674"Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" 1901"Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n"
1675" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt\n" 1902" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran "
1676"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner\n" 1903"enligt\n"
1677"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man\n" 1904"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra "
1905"restriktioner\n"
1906"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att "
1907"tredje man\n"
1678"följer licensvillkoren.\n" 1908"följer licensvillkoren.\n"
1679"\n" 1909"\n"
1680" 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" 1910" 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n"
1681"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor\n" 1911"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får "
1912"villkor\n"
1682" (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" 1913" (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n"
1683"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt\n" 1914"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser "
1915"enligt\n"
1684"dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" 1916"dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n"
1685" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte\n" 1917" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens "
1686" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera\n" 1918"inte\n"
1687" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig,\n" 1919" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte "
1920"distribuera\n"
1921" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt "
1922"från Dig,\n"
1688"så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" 1923"så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n"
1689"\n" 1924"\n"
1690"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas\n" 1925"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan "
1691"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga\n" 1926"verkställas\n"
1927"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin "
1928"helhet äga\n"
1692" fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" 1929" fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n"
1693"\n" 1930"\n"
1694"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller\n" 1931"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång "
1695" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i\n" 1932"eller\n"
1696" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att skydda\n" 1933" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida "
1934"giltigheten i\n"
1935" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att "
1936"skydda\n"
1697" distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" 1937" distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n"
1698" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara\n" 1938" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av "
1699"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten\n" 1939"programvara\n"
1940"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta "
1941"giltigheten\n"
1700"och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" 1942"och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n"
1701"måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" 1943"måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n"
1702" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till\n" 1944" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman "
1945"till\n"
1703"ett annat beslut.\n" 1946"ett annat beslut.\n"
1704"\n" 1947"\n"
1705"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa\n" 1948"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses "
1949"följa\n"
1706"av resten av dessa licensvillkor.\n" 1950"av resten av dessa licensvillkor.\n"
1707"\n" 1951"\n"
1708" 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" 1952" 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n"
1709"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt\n" 1953"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade "
1710"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul,\n" 1954"gränssnitt\n"
1711" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet.\n" 1955"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk "
1956"spridningsklausul,\n"
1957" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är "
1958"förbjudet.\n"
1712" Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" 1959" Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n"
1713" licensvillkoren.\n" 1960" licensvillkoren.\n"
1714"\n" 1961"\n"
1715" 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" 1962" 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n"
1716" versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" 1963" versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n"
1717"versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" 1964"versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n"
1718"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya\n" 1965"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla "
1966"nya\n"
1719" problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" 1967" problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n"
1720" versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" 1968" versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n"
1721" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa\n" 1969" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att "
1722"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda\n" 1970"följa\n"
1971"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner "
1972"offentliggjorda\n"
1723"av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" 1973"av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n"
1724" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner\n" 1974" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga "
1975"versioner\n"
1725"som någonsin offentligjorts.\n" 1976"som någonsin offentligjorts.\n"
1726"\n" 1977"\n"
1727" 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" 1978" 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n"
1728" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För\n" 1979" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från "
1729" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv\n" 1980"upphovsmannen. För\n"
1730"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut grundas\n" 1981" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, "
1731" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår\n" 1982"tillskriv\n"
1983"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut "
1984"grundas\n"
1985" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds "
1986"från vår\n"
1732" Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" 1987" Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n"
1733"i allmänhet.\n" 1988"i allmänhet.\n"
1734"\n" 1989"\n"
@@ -1761,7 +2016,7 @@ msgstr ""
1761"\n" 2016"\n"
1762" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" 2017" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n"
1763 2018
1764#: gnunet-gtk.glade:3658 2019#: gnunet-gtk.glade:3671
1765msgid "" 2020msgid ""
1766"Di Ma\n" 2021"Di Ma\n"
1767"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 2022"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1791,215 +2046,247 @@ msgstr ""
1791"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2046"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1792"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2047"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1793 2048
1794#: gnunet-gtk.glade:3691 2049#: gnunet-gtk.glade:3704
1795#, fuzzy 2050#, fuzzy
1796msgid "Publish a file to GNUnet" 2051msgid "Publish a file to GNUnet"
1797msgstr "Publiserat filnamn" 2052msgstr "Publiserat filnamn"
1798 2053
1799#: gnunet-gtk.glade:3711 2054#: gnunet-gtk.glade:3724
1800msgid "Cancel selecting file to publish." 2055msgid "Cancel selecting file to publish."
1801msgstr "Avbryt val av fil att publicera." 2056msgstr "Avbryt val av fil att publicera."
1802 2057
1803#: gnunet-gtk.glade:3722 2058#: gnunet-gtk.glade:3735
1804msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2059msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1805msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." 2060msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering."
1806 2061
1807#: gnunet-gtk.glade:3742 2062#: gnunet-gtk.glade:3755
1808msgid "Create Namespace" 2063msgid "Create Namespace"
1809msgstr "Skapa namnrymd" 2064msgstr "Skapa namnrymd"
1810 2065
1811#: gnunet-gtk.glade:3754 2066#: gnunet-gtk.glade:3767
1812#, fuzzy 2067#, fuzzy
1813msgid "Please provide information about the namespace:" 2068msgid "Please provide information about the namespace:"
1814msgstr "Ange information om namnrymden" 2069msgstr "Ange information om namnrymden"
1815 2070
1816#: gnunet-gtk.glade:3783 2071#: gnunet-gtk.glade:3796
1817msgid "Type of the metadata to be added" 2072msgid "Type of the metadata to be added"
1818msgstr "" 2073msgstr ""
1819 2074
1820#: gnunet-gtk.glade:3808 2075#: gnunet-gtk.glade:3821
1821msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2076msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1822msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" 2077msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd"
1823 2078
1824#: gnunet-gtk.glade:3822 2079#: gnunet-gtk.glade:3835
1825#, fuzzy 2080#, fuzzy
1826msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2081msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1827msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." 2082msgstr ""
2083"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
1828 2084
1829#: gnunet-gtk.glade:3840 2085#: gnunet-gtk.glade:3853
1830#, fuzzy 2086#, fuzzy
1831msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2087msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1832msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." 2088msgstr ""
2089"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
1833 2090
1834#: gnunet-gtk.glade:3877 2091#: gnunet-gtk.glade:3890
1835#, fuzzy 2092#, fuzzy
1836msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2093msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1837msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." 2094msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)."
1838 2095
1839#: gnunet-gtk.glade:3888 2096#: gnunet-gtk.glade:3901
1840msgid "<b>Metadata</b>" 2097msgid "<b>Metadata</b>"
1841msgstr "<b>Metadata</b>" 2098msgstr "<b>Metadata</b>"
1842 2099
1843#: gnunet-gtk.glade:3907 2100#: gnunet-gtk.glade:3920
1844msgid "_Root:" 2101msgid "_Root:"
1845msgstr "_Rot:" 2102msgstr "_Rot:"
1846 2103
1847#: gnunet-gtk.glade:3920 2104#: gnunet-gtk.glade:3933
1848msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2105msgid ""
1849msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." 2106"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2107"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2108"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2109"the root."
2110msgstr ""
2111"Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att "
2112"annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som "
2113"innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten."
1850 2114
1851#: gnunet-gtk.glade:3941 2115#: gnunet-gtk.glade:3954
1852msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2116msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1853msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" 2117msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):"
1854 2118
1855#: gnunet-gtk.glade:3994
1856msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1857msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras."
1858
1859#: gnunet-gtk.glade:4007 2119#: gnunet-gtk.glade:4007
2120msgid ""
2121"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2122"published."
2123msgstr ""
2124"Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att "
2125"publiseras."
2126
2127#: gnunet-gtk.glade:4020
1860#, fuzzy 2128#, fuzzy
1861msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2129msgid ""
1862msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." 2130"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2131"the namespace will be published"
2132msgstr ""
2133"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken "
2134"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
1863 2135
1864#: gnunet-gtk.glade:4025 2136#: gnunet-gtk.glade:4038
1865#, fuzzy 2137#, fuzzy
1866msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2138msgid ""
1867msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." 2139"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2140"advertisements for the namespace will be published"
2141msgstr ""
2142"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken "
2143"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
1868 2144
1869#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 2145#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1870#, fuzzy 2146#, fuzzy
1871msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2147msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1872msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." 2148msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord."
1873 2149
1874#: gnunet-gtk.glade:4093 2150#: gnunet-gtk.glade:4106
1875#, fuzzy 2151#, fuzzy
1876msgid "Cancel namespace creation" 2152msgid "Cancel namespace creation"
1877msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" 2153msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd"
1878 2154
1879#: gnunet-gtk.glade:4104 2155#: gnunet-gtk.glade:4117
1880msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2156msgid ""
2157"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2158"advertisements."
1881msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." 2159msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen."
1882 2160
1883#: gnunet-gtk.glade:4127 2161#: gnunet-gtk.glade:4140
1884msgid "Close the selected search" 2162msgid "Close the selected search"
1885msgstr "Stäng den valda sökningen" 2163msgstr "Stäng den valda sökningen"
1886 2164
1887#: gnunet-gtk.glade:4128 2165#: gnunet-gtk.glade:4141
1888msgid "_Close" 2166msgid "_Close"
1889msgstr "_Stäng" 2167msgstr "_Stäng"
1890 2168
1891#: gnunet-gtk.glade:4154 2169#: gnunet-gtk.glade:4167
1892msgid "Add File to Namespace" 2170msgid "Add File to Namespace"
1893msgstr "Lägg till fil till namnrymd" 2171msgstr "Lägg till fil till namnrymd"
1894 2172
1895#: gnunet-gtk.glade:4168 2173#: gnunet-gtk.glade:4181
1896msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2174msgid ""
2175"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1897msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." 2176msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn."
1898 2177
1899#: gnunet-gtk.glade:4184 2178#: gnunet-gtk.glade:4197
1900msgid "_Identifier:" 2179msgid "_Identifier:"
1901msgstr "_Identifierare:" 2180msgstr "_Identifierare:"
1902 2181
1903#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 2182#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1904msgid "Anonymit_y:" 2183msgid "Anonymit_y:"
1905msgstr "Anonymi_tet:" 2184msgstr "Anonymi_tet:"
1906 2185
1907#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 2186#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1908msgid "_Next Identifier:" 2187msgid "_Next Identifier:"
1909msgstr "_Nästa identifierare:" 2188msgstr "_Nästa identifierare:"
1910 2189
1911#: gnunet-gtk.glade:4319 2190#: gnunet-gtk.glade:4332
1912msgid "Edit Collection Information" 2191msgid "Edit Collection Information"
1913msgstr "Redigera information om samling" 2192msgstr "Redigera information om samling"
1914 2193
1915#: gnunet-gtk.glade:4332 2194#: gnunet-gtk.glade:4345
1916#, fuzzy 2195#, fuzzy
1917msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2196msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1918msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." 2197msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen."
1919 2198
1920#: gnunet-gtk.glade:4404 2199#: gnunet-gtk.glade:4417
1921#, fuzzy 2200#, fuzzy
1922msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2201msgid ""
1923msgstr "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den publicerade filen." 2202"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2203msgstr ""
2204"Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den "
2205"publicerade filen."
1924 2206
1925#: gnunet-gtk.glade:4507 2207#: gnunet-gtk.glade:4520
1926#, fuzzy 2208#, fuzzy
1927msgid "Cancel the publication" 2209msgid "Cancel the publication"
1928msgstr "Avbryt publiceringen." 2210msgstr "Avbryt publiceringen."
1929 2211
1930#: gnunet-gtk.glade:4519 2212#: gnunet-gtk.glade:4532
1931#, fuzzy 2213#, fuzzy
1932msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2214msgid ""
1933msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." 2215"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2216msgstr ""
2217"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med "
2218"publiceringen."
1934 2219
1935#: gnunet-gtk.glade:4541 2220#: gnunet-gtk.glade:4554
1936msgid "Update File in Namespace" 2221msgid "Update File in Namespace"
1937msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" 2222msgstr "Uppdatera fil i namnrymd"
1938 2223
1939#: gnunet-gtk.glade:4554 2224#: gnunet-gtk.glade:4567
1940msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2225msgid ""
2226"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1941msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." 2227msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden."
1942 2228
1943#: gnunet-gtk.glade:4568 2229#: gnunet-gtk.glade:4581
1944msgid "Identifier:" 2230msgid "Identifier:"
1945msgstr "Identifierare:" 2231msgstr "Identifierare:"
1946 2232
1947#: gnunet-gtk.glade:4579 2233#: gnunet-gtk.glade:4592
1948msgid "BUG: SET ME!" 2234msgid "BUG: SET ME!"
1949msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" 2235msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!"
1950 2236
1951#: gnunet-gtk.glade:4697 2237#: gnunet-gtk.glade:4710
1952msgid "Select GNUnet directory file to open" 2238msgid "Select GNUnet directory file to open"
1953msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" 2239msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna"
1954 2240
1955#: gnunet-gtk.glade:4747 2241#: gnunet-gtk.glade:4760
1956msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2242msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1957msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." 2243msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk."
1958 2244
1959#: gnunet-gtk.glade:4748 2245#: gnunet-gtk.glade:4761
1960msgid "_Quit" 2246msgid "_Quit"
1961msgstr "A_vsluta" 2247msgstr "A_vsluta"
1962 2248
1963#: gnunet-gtk.glade:4763 2249#: gnunet-gtk.glade:4776
1964msgid "Search Tab Label with Close Button" 2250msgid "Search Tab Label with Close Button"
1965msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" 2251msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp"
1966 2252
1967#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 2253#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1968msgid "FIXME" 2254msgid "FIXME"
1969msgstr "FIXME" 2255msgstr "FIXME"
1970 2256
1971#: gnunet-gtk.glade:4784 2257#: gnunet-gtk.glade:4797
1972#, fuzzy 2258#, fuzzy
1973msgid "Stop the search and close the tab" 2259msgid "Stop the search and close the tab"
1974msgstr "Stoppa sökningen." 2260msgstr "Stoppa sökningen."
1975 2261
1976#: gnunet-gtk.glade:4808 2262#: gnunet-gtk.glade:4821
1977msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2263msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1978msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" 2264msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas"
1979 2265
1980#: gnunet-gtk.glade:4857 2266#: gnunet-gtk.glade:4870
1981#, fuzzy 2267#, fuzzy
1982msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2268msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1983msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" 2269msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp"
1984 2270
1985#: gnunet-gtk.glade:4878 2271#: gnunet-gtk.glade:4891
1986msgid "Leave the chat room and close the tab" 2272msgid "Leave the chat room and close the tab"
1987msgstr "" 2273msgstr ""
1988 2274
1989#: gnunet-gtk.glade:4914 2275#: gnunet-gtk.glade:4927
1990msgid "Display metadata" 2276msgid "Display metadata"
1991msgstr "" 2277msgstr ""
1992 2278
1993#: gnunet-gtk.glade:4915 2279#: gnunet-gtk.glade:4928
1994msgid "gtk-dialog-info" 2280msgid "gtk-dialog-info"
1995msgstr "" 2281msgstr ""
1996 2282
1997#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 2283#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1998msgid "gtk-stop" 2284msgid "gtk-stop"
1999msgstr "" 2285msgstr ""
2000 2286
2001#~ msgid "globally" 2287#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2002#~ msgstr "globalt" 2288#~ msgstr ""
2289#~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s"
2003 2290
2004#~ msgid "Query" 2291#~ msgid "Query"
2005#~ msgstr "Fråga" 2292#~ msgstr "Fråga"
@@ -2034,14 +2321,22 @@ msgstr ""
2034#~ msgid "unspecified" 2321#~ msgid "unspecified"
2035#~ msgstr "ej specificerad" 2322#~ msgstr "ej specificerad"
2036 2323
2037#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 2324#~ msgid ""
2038#~ msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." 2325#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2326#~ "namespace with that name already exists."
2327#~ msgstr ""
2328#~ "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest "
2329#~ "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar."
2039 2330
2040#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 2331#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2041#~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" 2332#~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)"
2042 2333
2043#~ msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)." 2334#~ msgid ""
2044#~ msgstr "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget (gnunet-setup)." 2335#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
2336#~ "setup)."
2337#~ msgstr ""
2338#~ "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget "
2339#~ "(gnunet-setup)."
2045 2340
2046#~ msgid "" 2341#~ msgid ""
2047#~ "GKSu returned:\n" 2342#~ "GKSu returned:\n"
@@ -2053,16 +2348,29 @@ msgstr ""
2053#~ msgid "Not implemented yet!" 2348#~ msgid "Not implemented yet!"
2054#~ msgstr "Ännu inte implementerad!" 2349#~ msgstr "Ännu inte implementerad!"
2055 2350
2056#~ msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually." 2351#~ msgid ""
2057#~ msgstr "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." 2352#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You "
2353#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the "
2354#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool "
2355#~ "(gnunet-setup) manually."
2356#~ msgstr ""
2357#~ "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga "
2358#~ "rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, "
2359#~ "eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta "
2360#~ "konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt."
2058 2361
2059#~ msgid "" 2362#~ msgid ""
2060#~ " \n" 2363#~ " \n"
2061#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 2364#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2365#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2366#~ "services.\n"
2062#~ "\n" 2367#~ "\n"
2063#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 2368#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
2369#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2370#~ "gnunet-gtk.\n"
2064#~ "\n" 2371#~ "\n"
2065#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 2372#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
2373#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2066#~ "\n" 2374#~ "\n"
2067#~ "Thank you,\n" 2375#~ "Thank you,\n"
2068#~ "\n" 2376#~ "\n"
@@ -2070,11 +2378,19 @@ msgstr ""
2070#~ "\n" 2378#~ "\n"
2071#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 2379#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
2072#~ "\n" 2380#~ "\n"
2073#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" 2381#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
2382#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
2383#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
2384#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
2385#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you "
2386#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
2387#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current "
2388#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
2074#~ "\n" 2389#~ "\n"
2075#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 2390#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
2076#~ "\n" 2391#~ "\n"
2077#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" 2392#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI "
2393#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
2078#~ "\n" 2394#~ "\n"
2079#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" 2395#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
2080#~ "\n" 2396#~ "\n"
@@ -2082,23 +2398,36 @@ msgstr ""
2082#~ "\n" 2398#~ "\n"
2083#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" 2399#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
2084#~ "\n" 2400#~ "\n"
2085#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n" 2401#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor "
2402#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
2403#~ "architectures was fixed.\n"
2086#~ "\n" 2404#~ "\n"
2087#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2405#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2088#~ "\n" 2406#~ "\n"
2089#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" 2407#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing "
2408#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
2409#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2090#~ "\n" 2410#~ "\n"
2091#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2411#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2092#~ "\n" 2412#~ "\n"
2093#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 2413#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
2414#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2415#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2416#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2417#~ "gnunet-downloads).\n"
2094#~ "\n" 2418#~ "\n"
2095#~ msgstr "" 2419#~ msgstr ""
2096#~ " \n" 2420#~ " \n"
2097#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" 2421#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är "
2422#~ "tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt "
2423#~ "gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n"
2098#~ "\n" 2424#~ "\n"
2099#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner av gnunet-gtk.\n" 2425#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och "
2426#~ "andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner "
2427#~ "av gnunet-gtk.\n"
2100#~ "\n" 2428#~ "\n"
2101#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" 2429#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer "
2430#~ "att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n"
2102#~ "\n" 2431#~ "\n"
2103#~ "Tack,\n" 2432#~ "Tack,\n"
2104#~ "\n" 2433#~ "\n"
@@ -2106,15 +2435,24 @@ msgstr ""
2106#~ "\n" 2435#~ "\n"
2107#~ "<span size=\"x-large\">Kända problem</span>\n" 2436#~ "<span size=\"x-large\">Kända problem</span>\n"
2108#~ "\n" 2437#~ "\n"
2109#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://gnunet.org/mantis/.\n" 2438#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av "
2439#~ "kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om "
2440#~ "du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://"
2441#~ "gnunet.org/mantis/.\n"
2110#~ "\n" 2442#~ "\n"
2111#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2443#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2112#~ "\n" 2444#~ "\n"
2113#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" 2445#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga "
2446#~ "sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket "
2447#~ "snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n"
2114#~ "\n" 2448#~ "\n"
2115#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2449#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2116#~ "\n" 2450#~ "\n"
2117#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen ~/gnunet-downloads).\n" 2451#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare "
2452#~ "version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle "
2453#~ "kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i "
2454#~ "katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen "
2455#~ "~/gnunet-downloads).\n"
2118#~ "\n" 2456#~ "\n"
2119 2457
2120#~ msgid "C_onfigure client" 2458#~ msgid "C_onfigure client"
@@ -2150,8 +2488,14 @@ msgstr ""
2150#~ msgid "Search and _Download" 2488#~ msgid "Search and _Download"
2151#~ msgstr "Sök och _hämta ner" 2489#~ msgstr "Sök och _hämta ner"
2152 2490
2153#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 2491#~ msgid ""
2154#~ msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " 2492#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2493#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2494#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2495#~ msgstr ""
2496#~ "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella "
2497#~ "filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv "
2498#~ "hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. "
2155 2499
2156#~ msgid "c_reate" 2500#~ msgid "c_reate"
2157#~ msgstr "skap_a" 2501#~ msgstr "skap_a"
@@ -2171,8 +2515,14 @@ msgstr ""
2171#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2515#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2172#~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" 2516#~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet"
2173 2517
2174#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 2518#~ msgid ""
2175#~ msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." 2519#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2520#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2521#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2522#~ msgstr ""
2523#~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan "
2524#~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn "
2525#~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden."
2176 2526
2177#~ msgid "Messages" 2527#~ msgid "Messages"
2178#~ msgstr "Meddelanden" 2528#~ msgstr "Meddelanden"
@@ -2206,8 +2556,12 @@ msgstr ""
2206#~ msgid "U_pload" 2556#~ msgid "U_pload"
2207#~ msgstr "Ladda u_pp" 2557#~ msgstr "Ladda u_pp"
2208 2558
2209#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 2559#~ msgid ""
2210#~ msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" 2560#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
2561#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2562#~ msgstr ""
2563#~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta "
2564#~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)"
2211 2565
2212#~ msgid "Anon_ymity:" 2566#~ msgid "Anon_ymity:"
2213#~ msgstr "Anon_ymitet:" 2567#~ msgstr "Anon_ymitet:"
@@ -2233,8 +2587,12 @@ msgstr ""
2233#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2587#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2234#~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" 2588#~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n"
2235 2589
2236#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 2590#~ msgid ""
2237#~ msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." 2591#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2592#~ "s'."
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s"
2595#~ "\"."
2238 2596
2239#~ msgid "Uploading `%s'" 2597#~ msgid "Uploading `%s'"
2240#~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" 2598#~ msgstr "Laddar upp \"%s\""
@@ -2243,7 +2601,9 @@ msgstr ""
2243#~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" 2601#~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!"
2244 2602
2245#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 2603#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2246#~ msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" 2604#~ msgstr ""
2605#~ "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska "
2606#~ "uppdateras!"
2247 2607
2248#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 2608#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2249#~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." 2609#~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering."
@@ -2263,19 +2623,28 @@ msgstr ""
2263#~ msgid "" 2623#~ msgid ""
2264#~ "\n" 2624#~ "\n"
2265#~ " \n" 2625#~ " \n"
2266#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 2626#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2627#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2628#~ "services.\n"
2267#~ "\n" 2629#~ "\n"
2268#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 2630#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are "
2631#~ "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2632#~ "gnunet-gtk.\n"
2269#~ "\n" 2633#~ "\n"
2270#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 2634#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</"
2635#~ "span>\n"
2271#~ "\n" 2636#~ "\n"
2272#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" 2637#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new "
2638#~ "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
2639#~ "extend gnunet-gtk.\n"
2273#~ "\n" 2640#~ "\n"
2274#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" 2641#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that "
2642#~ "trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
2275#~ "\n" 2643#~ "\n"
2276#~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" 2644#~ "The code is still far from complete, missing features include:\n"
2277#~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" 2645#~ "* support for starting and stopping gnunetd\n"
2278#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" 2646#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, "
2647#~ "namespaces, directories, collections)\n"
2279#~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" 2648#~ "* support for statistics (raw, graphical)\n"
2280#~ "* support for chat\n" 2649#~ "* support for chat\n"
2281#~ "\n" 2650#~ "\n"
@@ -2289,23 +2658,32 @@ msgstr ""
2289#~ msgstr "" 2658#~ msgstr ""
2290#~ "\n" 2659#~ "\n"
2291#~ " \n" 2660#~ " \n"
2292#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" 2661#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att "
2662#~ "eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-"
2663#~ "tjänster.\n"
2293#~ "\n" 2664#~ "\n"
2294#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" 2665#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. "
2666#~ "GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n"
2295#~ "\n" 2667#~ "\n"
2296#~ "<span size=\"x-large\">Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n" 2668#~ "<span size=\"x-large\">Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):</"
2669#~ "span>\n"
2297#~ "\n" 2670#~ "\n"
2298#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och utöka gnunet-gtk.\n" 2671#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya "
2672#~ "kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och "
2673#~ "utöka gnunet-gtk.\n"
2299#~ "\n" 2674#~ "\n"
2300#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" 2675#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som "
2676#~ "använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n"
2301#~ "\n" 2677#~ "\n"
2302#~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" 2678#~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n"
2303#~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" 2679#~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n"
2304#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, kataloger, samlingar)\n" 2680#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, "
2681#~ "kataloger, samlingar)\n"
2305#~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" 2682#~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n"
2306#~ "* stöd för chatt\n" 2683#~ "* stöd för chatt\n"
2307#~ "\n" 2684#~ "\n"
2308#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är klar).\n" 2685#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är "
2686#~ "klar).\n"
2309#~ "\n" 2687#~ "\n"
2310#~ "\n" 2688#~ "\n"
2311#~ "Tack,\n" 2689#~ "Tack,\n"
@@ -2313,8 +2691,12 @@ msgstr ""
2313#~ "\n" 2691#~ "\n"
2314#~ " The GNUnet Team" 2692#~ " The GNUnet Team"
2315 2693
2316#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." 2694#~ msgid ""
2317#~ msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"." 2695#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
2696#~ "s' under `%s' and `%s'."
2697#~ msgstr ""
2698#~ "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under "
2699#~ "\"%s\" och \"%s\"."
2318 2700
2319#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 2701#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
2320#~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" 2702#~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
index 1ff19369..9432f9d4 100644
--- a/po/tr.gmo
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f126d378..6234608c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
1# Turkish translations for gnunet-gtk 1# Turkish translations for gnunet-gtk
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. 3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# 4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006. 5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006.
6# Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. 6# Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum.
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
55msgid "Country" 55msgid "Country"
56msgstr "" 56msgstr ""
57 57
58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
59#, fuzzy 59#, fuzzy
60msgid "Status" 60msgid "Status"
61msgstr "D_urum" 61msgstr "D_urum"
@@ -65,38 +65,44 @@ msgstr "D_urum"
65msgid "Identity" 65msgid "Identity"
66msgstr "Betimleyici:" 66msgstr "Betimleyici:"
67 67
68#: src/plugins/chat/chat.c:241 68#: src/plugins/chat/chat.c:242
69msgid "anonymous" 69msgid "anonymous"
70msgstr "" 70msgstr ""
71 71
72#: src/plugins/chat/chat.c:369 72#: src/plugins/chat/chat.c:371
73#, fuzzy 73#, fuzzy
74msgid "Nickname" 74msgid "Nickname"
75msgstr "İsim" 75msgstr "İsim"
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:257 77#: src/plugins/fs/fs.c:266
78#, c-format 78#, c-format
79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" 80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 82#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
83#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
84#: src/plugins/fs/search.c:1124
85msgid "globally"
86msgstr "genel"
87
88#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
83msgid "Name" 89msgid "Name"
84msgstr "İsim" 90msgstr "İsim"
85 91
86#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 92#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
87msgid "Size" 93msgid "Size"
88msgstr "Boyut" 94msgstr "Boyut"
89 95
90#: src/plugins/fs/fs.c:421 96#: src/plugins/fs/fs.c:438
91msgid "Progress" 97msgid "Progress"
92msgstr "" 98msgstr ""
93 99
94#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 100#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
95#: src/plugins/fs/namespace.c:816 101#: src/plugins/fs/namespace.c:816
96msgid "URI" 102msgid "URI"
97msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" 103msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
98 104
99#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 105#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
100#: src/plugins/fs/namespace.c:784 106#: src/plugins/fs/namespace.c:784
101msgid "Filename" 107msgid "Filename"
102msgstr "Dosya ismi" 108msgstr "Dosya ismi"
@@ -156,7 +162,9 @@ msgstr "Seçili dosyaları siler"
156 162
157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 163#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
158msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 164msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
159msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." 165msgstr ""
166"Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları "
167"ekleyiniz."
160 168
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
162msgid "Choose the directory to insert..." 170msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -188,12 +196,12 @@ msgstr "Albüm durdu.\n"
188msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 196msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
189msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" 197msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n"
190 198
191#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 199#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
192#, c-format 200#, c-format
193msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 201msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
194msgstr "" 202msgstr ""
195 203
196#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 204#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
197#: src/plugins/fs/namespace.c:295 205#: src/plugins/fs/namespace.c:295
198msgid "no name given" 206msgid "no name given"
199msgstr "bir isim belirtilmedi" 207msgstr "bir isim belirtilmedi"
@@ -237,9 +245,11 @@ msgstr ""
237#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 245#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
238#, fuzzy 246#, fuzzy
239msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 247msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
240msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" 248msgstr ""
249"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
250"(URI) oluşturulamadı.\n"
241 251
242#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 252#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
243#: src/plugins/fs/namespace.c:316 253#: src/plugins/fs/namespace.c:316
244msgid "unknown" 254msgid "unknown"
245msgstr "bilinmeyen" 255msgstr "bilinmeyen"
@@ -253,93 +263,104 @@ msgstr ""
253msgid "Value" 263msgid "Value"
254msgstr "_Değeri:" 264msgstr "_Değeri:"
255 265
256#: src/plugins/fs/meta.c:160 266#: src/plugins/fs/meta.c:158
257#, fuzzy 267#, fuzzy
258msgid "Keyword" 268msgid "Keyword"
259msgstr "Anahtar Sözcükler" 269msgstr "Anahtar Sözcükler"
260 270
261#: src/plugins/fs/search.c:219 271#: src/plugins/fs/search.c:81
272#, c-format
273msgid "invalid characters (%u)"
274msgstr ""
275
276#: src/plugins/fs/search.c:92
277msgid "Internal error"
278msgstr ""
279
280#: src/plugins/fs/search.c:230
262msgid "Directory" 281msgid "Directory"
263msgstr "" 282msgstr ""
264 283
265#: src/plugins/fs/search.c:506 284#: src/plugins/fs/search.c:517
266msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 285msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
267msgstr "" 286msgstr ""
268 287
269#: src/plugins/fs/search.c:528 288#: src/plugins/fs/search.c:539
270msgid "No search results yet, cannot save!" 289msgid "No search results yet, cannot save!"
271msgstr "" 290msgstr ""
272 291
273#: src/plugins/fs/search.c:553 292#: src/plugins/fs/search.c:564
274#, fuzzy 293#, fuzzy
275msgid "Saved search results" 294msgid "Saved search results"
276msgstr "Arama Sonuçları" 295msgstr "Arama Sonuçları"
277 296
278#: src/plugins/fs/search.c:559 297#: src/plugins/fs/search.c:570
279msgid "Internal error." 298msgid "Internal error."
280msgstr "" 299msgstr ""
281 300
282#: src/plugins/fs/search.c:571 301#: src/plugins/fs/search.c:582
283#, fuzzy, c-format 302#, fuzzy, c-format
284msgid "Error writing file `%s'." 303msgid "Error writing file `%s'."
285msgstr "`%s' gönderilirken hata" 304msgstr "`%s' gönderilirken hata"
286 305
287#: src/plugins/fs/search.c:595 306#: src/plugins/fs/search.c:606
288msgid "_Display metadata" 307msgid "_Display metadata"
289msgstr "" 308msgstr ""
290 309
291#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 310#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
292msgid "_Copy URI to Clipboard" 311msgid "_Copy URI to Clipboard"
293msgstr "" 312msgstr ""
294 313
295#: src/plugins/fs/search.c:614 314#: src/plugins/fs/search.c:625
296msgid "_Save results as directory" 315msgid "_Save results as directory"
297msgstr "" 316msgstr ""
298 317
299#: src/plugins/fs/search.c:791 318#: src/plugins/fs/search.c:802
300msgid "Availability" 319msgid "Availability"
301msgstr "" 320msgstr ""
302 321
303#: src/plugins/fs/search.c:799 322#: src/plugins/fs/search.c:810
304msgid "Certainty" 323msgid "Certainty"
305msgstr "" 324msgstr ""
306 325
307#: src/plugins/fs/search.c:807 326#: src/plugins/fs/search.c:818
308#, fuzzy 327#, fuzzy
309msgid "Applicability" 328msgid "Applicability"
310msgstr "Uygulama" 329msgstr "Uygulama"
311 330
312#: src/plugins/fs/search.c:815 331#: src/plugins/fs/search.c:826
313#, fuzzy 332#, fuzzy
314msgid "Sort" 333msgid "Sort"
315msgstr "Biçimi" 334msgstr "Biçimi"
316 335
317#: src/plugins/fs/search.c:824 336#: src/plugins/fs/search.c:835
318msgid "Ranking" 337msgid "Ranking"
319msgstr "" 338msgstr ""
320 339
321#: src/plugins/fs/search.c:844 340#: src/plugins/fs/search.c:855
322msgid "Preview" 341msgid "Preview"
323msgstr "Önizleme" 342msgstr "Önizleme"
324 343
325#: src/plugins/fs/search.c:857 344#: src/plugins/fs/search.c:868
326msgid "Meta-data" 345msgid "Meta-data"
327msgstr "Öznitelik" 346msgstr "Öznitelik"
328 347
329#: src/plugins/fs/search.c:1074 348#: src/plugins/fs/search.c:1085
330msgid "Need a keyword to search!\n" 349msgid "Need a keyword to search!\n"
331msgstr "" 350msgstr ""
332 351
333#: src/plugins/fs/search.c:1147 352#: src/plugins/fs/search.c:1160
334#, c-format 353#, c-format
335msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 354msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
336msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" 355msgstr ""
356"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
357"(URI) oluşturulamadı.\n"
337 358
338#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 359#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
339msgid "Filesize" 360msgid "Filesize"
340msgstr "Dosya boyutu" 361msgstr "Dosya boyutu"
341 362
342#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 363#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
343msgid "Description" 364msgid "Description"
344msgstr "Açıklama" 365msgstr "Açıklama"
345 366
@@ -370,26 +391,27 @@ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?"
370msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 391msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
371msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" 392msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
372 393
373#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 394#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
374#, fuzzy, c-format 395#, fuzzy, c-format
375msgid "Downloading `%s'\n" 396msgid "Downloading `%s'\n"
376msgstr "`%s' indiriliyor" 397msgstr "`%s' indiriliyor"
377 398
378#: src/plugins/fs/download.c:748 399#: src/plugins/fs/download.c:761
379#, fuzzy, c-format 400#, fuzzy, c-format
380msgid "ERROR: already downloading `%s'" 401msgid "ERROR: already downloading `%s'"
381msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" 402msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n"
382 403
383#: src/plugins/fs/download.c:811 404#: src/plugins/fs/download.c:830
384#, c-format 405#, c-format
385msgid "Invalid URI `%s'" 406msgid "Invalid URI `%s'"
386msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" 407msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'"
387 408
388#: src/plugins/fs/download.c:818 409#: src/plugins/fs/download.c:837
389msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 410msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
390msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." 411msgstr ""
412"Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız."
391 413
392#: src/plugins/fs/download.c:825 414#: src/plugins/fs/download.c:844
393msgid "Location URIs are not yet supported" 415msgid "Location URIs are not yet supported"
394msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" 416msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor"
395 417
@@ -426,7 +448,9 @@ msgid "System load"
426msgstr "" 448msgstr ""
427 449
428#: src/plugins/stats/functions.c:548 450#: src/plugins/stats/functions.c:548
429msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 451msgid ""
452"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
453"(blue)"
430msgstr "" 454msgstr ""
431 455
432#: src/plugins/stats/functions.c:556 456#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -443,7 +467,9 @@ msgstr "Gelen Trafik"
443 467
444#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 468#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
445#, fuzzy 469#, fuzzy
446msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 470msgid ""
471"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
472"limit (magenta)"
447msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" 473msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)"
448 474
449#: src/plugins/stats/functions.c:575 475#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -462,116 +488,109 @@ msgstr ""
462msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 488msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
463msgstr "" 489msgstr ""
464 490
465#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 491#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
466#, fuzzy, c-format 492#, fuzzy, c-format
467msgid "Connected to %Lu peers" 493msgid "Connected to %Lu peers"
468msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" 494msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
469 495
470#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 496#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
471#, fuzzy 497#, fuzzy
472msgid "Launching gnunetd...\n" 498msgid "Launching gnunetd...\n"
473msgstr "gnunetd başlatılıyor..." 499msgstr "gnunetd başlatılıyor..."
474 500
475#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 501#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
476#, fuzzy 502#, fuzzy
477msgid "Launching gnunetd failed\n" 503msgid "Launching gnunetd failed\n"
478msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" 504msgstr "gnunetd çalıştırılamadı"
479 505
480#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 506#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
481#, fuzzy 507#, fuzzy
482msgid "Launched gnunetd\n" 508msgid "Launched gnunetd\n"
483msgstr "gnunetd çalıştırıldı" 509msgstr "gnunetd çalıştırıldı"
484 510
485#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 511#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
486#, fuzzy 512#, fuzzy
487msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 513msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
488msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." 514msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata."
489 515
490#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 516#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
491#, fuzzy 517#, fuzzy
492msgid "Terminating gnunetd...\n" 518msgid "Terminating gnunetd...\n"
493msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." 519msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..."
494 520
495#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 521#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
496msgid "Application" 522msgid "Application"
497msgstr "Uygulama" 523msgstr "Uygulama"
498 524
499#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 525#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
500#, c-format 526#, c-format
501msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 527msgid ""
528"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
529"d'.\n"
502msgstr "" 530msgstr ""
503 531
504#: src/common/helper.c:239 532#: src/common/helper.c:241
505#, c-format 533#, c-format
506msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 534msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
507msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" 535msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n"
508 536
509#: src/common/helper.c:636 537#: src/common/helper.c:646
510#, fuzzy 538#, fuzzy
511msgid "Connected to 1 peer" 539msgid "Connected to 1 peer"
512msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" 540msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
513 541
514#: src/common/helper.c:639 542#: src/common/helper.c:649
515msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 543msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
516msgstr "" 544msgstr ""
517 545
518#: src/common/helper.c:649 546#: src/common/helper.c:659
519#, c-format 547#, c-format
520msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 548msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
521msgstr "" 549msgstr ""
522 550
523#: src/common/helper.c:664 551#: src/common/helper.c:674
524#, fuzzy 552#, fuzzy
525msgid "<b>Disconnected</b>" 553msgid "<b>Disconnected</b>"
526msgstr "<b>İndirilenler</b>" 554msgstr "<b>İndirilenler</b>"
527 555
528#: src/common/helper.c:668 556#: src/common/helper.c:678
529msgid "GNUnet - Disconnected" 557msgid "GNUnet - Disconnected"
530msgstr "" 558msgstr ""
531 559
532#: src/common/helper.c:676 560#: src/common/helper.c:686
533msgid "Daemon running" 561msgid "Daemon running"
534msgstr "" 562msgstr ""
535 563
536#: src/common/helper.c:680 564#: src/common/helper.c:690
537msgid "GNUnet - Daemon running" 565msgid "GNUnet - Daemon running"
538msgstr "" 566msgstr ""
539 567
540#: src/common/helper.c:687 568#: src/common/helper.c:697
541msgid "<b>Daemon not running</b>" 569msgid "<b>Daemon not running</b>"
542msgstr "" 570msgstr ""
543 571
544#: src/common/helper.c:692 572#: src/common/helper.c:702
545msgid "GNUnet - Daemon not running" 573msgid "GNUnet - Daemon not running"
546msgstr "" 574msgstr ""
547 575
548#: src/common/helper.c:699 576#: src/common/helper.c:709
549msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 577msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
550msgstr "" 578msgstr ""
551 579
552#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 580#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
553msgid "Unknown status" 581msgid "Unknown status"
554msgstr "" 582msgstr ""
555 583
556#: src/common/helper.c:741 584#: src/common/helper.c:751
557#, fuzzy 585#, fuzzy
558msgid "Could not initialize libnotify\n" 586msgid "Could not initialize libnotify\n"
559msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" 587msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n"
560 588
561#: src/common/helper.c:777 589#: src/common/helper.c:787
562#, fuzzy 590#, fuzzy
563msgid "Could not send notification via libnotify\n" 591msgid "Could not send notification via libnotify\n"
564msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" 592msgstr "Bildiri gönderilemedi\n"
565 593
566#: src/common/helper.c:873
567msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
568msgstr ""
569
570#: src/common/helper.c:909
571#, c-format
572msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
573msgstr ""
574
575#: gnunet-gtk.glade:9 594#: gnunet-gtk.glade:9
576#, fuzzy 595#, fuzzy
577msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 596msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -583,423 +602,521 @@ msgstr "Destekleyenleri göster"
583 602
584#: gnunet-gtk.glade:58 603#: gnunet-gtk.glade:58
585#, fuzzy 604#, fuzzy
586msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 605msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
587msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>" 606msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>"
588 607
589#: gnunet-gtk.glade:75 608#: gnunet-gtk.glade:75
590msgid "" 609msgid ""
591" \n" 610" \n"
592"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 611"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
612"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
613"services.\n"
593"\n" 614"\n"
594"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 615"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
616"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
595"\n" 617"\n"
596"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 618"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
619"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
597"\n" 620"\n"
598"Thank you,\n" 621"Thank you,\n"
599"\n" 622"\n"
600" The GNUnet Team\n" 623" The GNUnet Team\n"
601"\n" 624"\n"
625"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
626"\n"
627"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
628"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
629"\n"
602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 630"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
603"\n" 631"\n"
604"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 632"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
633"release also includes various eye candy improvements, including some new "
634"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
635"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
636"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
637"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
638"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
639"with installing and finding of the icon for the main window (for "
640"installations to directories other than /usr).\n"
605"\n" 641"\n"
606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 642"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
607"\n" 643"\n"
608"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 644"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
645"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
646"likely it is that the result is available on the network. This release also "
647"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
648"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
649"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
609"\n" 650"\n"
610"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 651"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
611"\n" 652"\n"
612"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 653"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
613"\n" 654"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
614"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 655"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
615"\n" 656"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
616"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 657"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
617"\n" 658"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
618"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 659"GNUnet versions).\n"
619"\n"
620"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
621"\n"
622"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
623"\n"
624"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
625msgstr "" 660msgstr ""
626 661
627#: gnunet-gtk.glade:137 662#: gnunet-gtk.glade:129
628msgid "_Welcome" 663msgid "_Welcome"
629msgstr "_Hoşgeldiniz" 664msgstr "_Hoşgeldiniz"
630 665
631#: gnunet-gtk.glade:187 666#: gnunet-gtk.glade:179
632msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 667msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
633msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" 668msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener"
634 669
635#: gnunet-gtk.glade:212 670#: gnunet-gtk.glade:204
636#, fuzzy 671#, fuzzy
637msgid "Start gnunet_d" 672msgid "Start gnunet_d"
638msgstr "gnunetd'yi _başlat" 673msgstr "gnunetd'yi _başlat"
639 674
640#: gnunet-gtk.glade:233 675#: gnunet-gtk.glade:225
641msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 676msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
642msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" 677msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur"
643 678
644#: gnunet-gtk.glade:258 679#: gnunet-gtk.glade:250
645#, fuzzy 680#, fuzzy
646msgid "Sto_p gnunetd" 681msgid "Sto_p gnunetd"
647msgstr "gnunetd'yi _durdur" 682msgstr "gnunetd'yi _durdur"
648 683
649#: gnunet-gtk.glade:295 684#: gnunet-gtk.glade:287
650#, fuzzy 685#, fuzzy
651msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 686msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
652msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 687msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>"
653 688
654#: gnunet-gtk.glade:332 689#: gnunet-gtk.glade:324
655msgid "<b>Running Applications</b>" 690msgid "<b>Running Applications</b>"
656msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" 691msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
657 692
658#: gnunet-gtk.glade:357 693#: gnunet-gtk.glade:349
659msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 694msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
660msgstr "" 695msgstr ""
661 696
662#: gnunet-gtk.glade:382 697#: gnunet-gtk.glade:374
663msgid "Start the configuration wi_zard" 698msgid "Start the configuration wi_zard"
664msgstr "" 699msgstr ""
665 700
666#: gnunet-gtk.glade:406 701#: gnunet-gtk.glade:398
667msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 702msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
668msgstr "" 703msgstr ""
669 704
670#: gnunet-gtk.glade:431 705#: gnunet-gtk.glade:423
671msgid "_Advanced configuration" 706msgid "_Advanced configuration"
672msgstr "" 707msgstr ""
673 708
674#: gnunet-gtk.glade:456 709#: gnunet-gtk.glade:448
675msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 710msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
676msgstr "" 711msgstr ""
677 712
678#: gnunet-gtk.glade:478 713#: gnunet-gtk.glade:470
679msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 714msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
680msgstr "" 715msgstr ""
681 716
682#: gnunet-gtk.glade:490 717#: gnunet-gtk.glade:482
683msgid "Select gnunetd configuration File" 718msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
684msgstr "" 719msgstr ""
685 720
686#: gnunet-gtk.glade:530 721#: gnunet-gtk.glade:495
722msgid "Change the name of the configuration file"
723msgstr ""
724
725#: gnunet-gtk.glade:496
726#, fuzzy
727msgid "gtk-edit"
728msgstr "_sil"
729
730#: gnunet-gtk.glade:540
687msgid "_General" 731msgid "_General"
688msgstr "_Genel" 732msgstr "_Genel"
689 733
690#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 734#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
691msgid "_Keyword:" 735msgid "_Keyword:"
692msgstr "_Sözcük:" 736msgstr "_Sözcük:"
693 737
694#: gnunet-gtk.glade:596 738#: gnunet-gtk.glade:606
695msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 739msgid ""
696msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" 740"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
741"restrict the search to the given namespace)"
742msgstr ""
743"Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim "
744"alanıyla sınırlar)"
697 745
698#: gnunet-gtk.glade:597 746#: gnunet-gtk.glade:607
699msgid "gtk-find" 747msgid "gtk-find"
700msgstr "" 748msgstr ""
701 749
702#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 750#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
703msgid "with _anonymity" 751msgid "with _anonymity"
704msgstr "bu _anonimlikle:" 752msgstr "bu _anonimlikle:"
705 753
706#: gnunet-gtk.glade:627 754#: gnunet-gtk.glade:637
707msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 755msgid ""
708msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." 756"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
757"values provide more privacy but also less performance."
758msgstr ""
759"Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek "
760"değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
709 761
710#: gnunet-gtk.glade:653 762#: gnunet-gtk.glade:663
711msgid "Open a GNUnet directory from a file" 763msgid "Open a GNUnet directory from a file"
712msgstr "" 764msgstr ""
713 765
714#: gnunet-gtk.glade:678 766#: gnunet-gtk.glade:688
715msgid "in _namespace" 767msgid "in _namespace"
716msgstr "Bu _isim alanında:" 768msgstr "Bu _isim alanında:"
717 769
718#: gnunet-gtk.glade:711 770#: gnunet-gtk.glade:722
719msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 771msgid ""
720msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." 772"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
773"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
774"help each user remember which namespace is worthwile for him."
775msgstr ""
776"Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka "
777"kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı "
778"olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır."
721 779
722#: gnunet-gtk.glade:766 780#: gnunet-gtk.glade:777
723#, fuzzy 781#, fuzzy
724msgid "S_earch" 782msgid "S_earch"
725msgstr "A_ra" 783msgstr "A_ra"
726 784
727#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 785#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
728msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 786msgid ""
787"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
788"download files"
729msgstr "" 789msgstr ""
730 790
731#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 791#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
732msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 792msgid ""
793"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
794"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
733msgstr "" 795msgstr ""
734 796
735#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 797#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
736#, fuzzy 798#, fuzzy
737msgid "Clear completed downloads from the list" 799msgid "Clear completed downloads from the list"
738msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" 800msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
739 801
740#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 802#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
741#: gnunet-gtk.glade:4963 803#: gnunet-gtk.glade:4976
742#, fuzzy 804#, fuzzy
743msgid "_Clean" 805msgid "_Clean"
744msgstr "_Kapat" 806msgstr "_Kapat"
745 807
746#: gnunet-gtk.glade:916 808#: gnunet-gtk.glade:927
747msgid "_Enter URI:" 809msgid "_Enter URI:"
748msgstr "U_RI Gir:" 810msgstr "U_RI Gir:"
749 811
750#: gnunet-gtk.glade:942 812#: gnunet-gtk.glade:953
751msgid "Download the content specified by the URI" 813msgid "Download the content specified by the URI"
752msgstr "" 814msgstr ""
753 815
754#: gnunet-gtk.glade:967 816#: gnunet-gtk.glade:978
755msgid "D_ownload" 817msgid "D_ownload"
756msgstr "İ_ndir" 818msgstr "İ_ndir"
757 819
758#: gnunet-gtk.glade:1055 820#: gnunet-gtk.glade:1067
759msgid "<b>Downloads</b>" 821msgid "<b>Downloads</b>"
760msgstr "<b>İndirilenler</b>" 822msgstr "<b>İndirilenler</b>"
761 823
762#: gnunet-gtk.glade:1075 824#: gnunet-gtk.glade:1087
763#, fuzzy 825#, fuzzy
764msgid "<b>Publications</b>" 826msgid "<b>Publications</b>"
765msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" 827msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
766 828
767#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 829#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
768msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 830msgid ""
831"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
832"list"
769msgstr "" 833msgstr ""
770 834
771#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 835#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
772#, fuzzy 836#, fuzzy
773msgid "Clear completed uploads from the list" 837msgid "Clear completed uploads from the list"
774msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" 838msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
775 839
776#: gnunet-gtk.glade:1183 840#: gnunet-gtk.glade:1195
777msgid "Ope_rations" 841msgid "Ope_rations"
778msgstr "" 842msgstr ""
779 843
780#: gnunet-gtk.glade:1223 844#: gnunet-gtk.glade:1235
781msgid "Method:" 845msgid "Method:"
782msgstr "Yöntem:" 846msgstr "Yöntem:"
783 847
784#: gnunet-gtk.glade:1236 848#: gnunet-gtk.glade:1248
785msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 849msgid ""
786msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." 850"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
787 851"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
788#: gnunet-gtk.glade:1237 852"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
853"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
854"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
855"efficient than insertion."
856msgstr ""
857"İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun "
858"yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. "
859"Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme "
860"yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve "
861"gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa "
862"kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir."
863
864#: gnunet-gtk.glade:1249
789#, fuzzy 865#, fuzzy
790msgid "Inde_x" 866msgid "Inde_x"
791msgstr "indi_sle" 867msgstr "indi_sle"
792 868
793#: gnunet-gtk.glade:1254 869#: gnunet-gtk.glade:1266
794msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 870msgid ""
795msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." 871"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
796 872"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
797#: gnunet-gtk.glade:1255 873"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
874"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
875"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
876"(after compromising your machine)."
877msgstr ""
878"Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına "
879"eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak "
880"saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha "
881"sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya "
882"bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden "
883"(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ."
884
885#: gnunet-gtk.glade:1267
798#, fuzzy 886#, fuzzy
799msgid "I_nsert" 887msgid "I_nsert"
800msgstr "y_erleştir" 888msgstr "y_erleştir"
801 889
802#: gnunet-gtk.glade:1273 890#: gnunet-gtk.glade:1285
803msgid "Scope:" 891msgid "Scope:"
804msgstr "Kapsam:" 892msgstr "Kapsam:"
805 893
806#: gnunet-gtk.glade:1289 894#: gnunet-gtk.glade:1301
807msgid "_Anonymity:" 895msgid "_Anonymity:"
808msgstr "_Anonimlik:" 896msgstr "_Anonimlik:"
809 897
810#: gnunet-gtk.glade:1303 898#: gnunet-gtk.glade:1315
811#, fuzzy 899#, fuzzy
812msgid "Recursively publish an entire directory tree" 900msgid "Recursively publish an entire directory tree"
813msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" 901msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir"
814 902
815#: gnunet-gtk.glade:1304 903#: gnunet-gtk.glade:1316
816#, fuzzy 904#, fuzzy
817msgid "_Recursive (for entire directories)" 905msgid "_Recursive (for entire directories)"
818msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" 906msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)"
819 907
820#: gnunet-gtk.glade:1322 908#: gnunet-gtk.glade:1334
821msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 909msgid ""
910"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
911"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
912"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
913"for uploads of directories."
822msgstr "" 914msgstr ""
823 915
824#: gnunet-gtk.glade:1348 916#: gnunet-gtk.glade:1360
825#, fuzzy 917#, fuzzy
826msgid "Add keywords for files in directories" 918msgid "Add keywords for files in directories"
827msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" 919msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
828 920
829#: gnunet-gtk.glade:1376 921#: gnunet-gtk.glade:1388
830#, fuzzy 922#, fuzzy
831msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 923msgid ""
832msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." 924"Share the specified file with the selected options (you will then be "
925"prompted to enter meta-data and keywords)"
926msgstr ""
927"Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar "
928"sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
833 929
834#: gnunet-gtk.glade:1396 930#: gnunet-gtk.glade:1408
835msgid "Pub_lish" 931msgid "Pub_lish"
836msgstr "" 932msgstr ""
837 933
838#: gnunet-gtk.glade:1422 934#: gnunet-gtk.glade:1434
839msgid "_Filename:" 935msgid "_Filename:"
840msgstr "D_osya ismi:" 936msgstr "D_osya ismi:"
841 937
842#: gnunet-gtk.glade:1439 938#: gnunet-gtk.glade:1451
843msgid "_Priority:" 939msgid "_Priority:"
844msgstr "" 940msgstr ""
845 941
846#: gnunet-gtk.glade:1476 942#: gnunet-gtk.glade:1488
847#, fuzzy 943#, fuzzy
848msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 944msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
849msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." 945msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar."
850 946
851#: gnunet-gtk.glade:1496 947#: gnunet-gtk.glade:1508
852msgid "_Browse" 948msgid "_Browse"
853msgstr "Ta_ra" 949msgstr "Ta_ra"
854 950
855#: gnunet-gtk.glade:1521 951#: gnunet-gtk.glade:1533
856#, fuzzy 952#, fuzzy
857msgid "Only publish a single file" 953msgid "Only publish a single file"
858msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" 954msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir"
859 955
860#: gnunet-gtk.glade:1522 956#: gnunet-gtk.glade:1534
861#, fuzzy 957#, fuzzy
862msgid "File onl_y" 958msgid "File onl_y"
863msgstr "_tek dosya" 959msgstr "_tek dosya"
864 960
865#: gnunet-gtk.glade:1542 961#: gnunet-gtk.glade:1554
866msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 962msgid ""
963"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
964"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
965"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
966"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
967"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
968"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
867msgstr "" 969msgstr ""
868 970
869#: gnunet-gtk.glade:1568 971#: gnunet-gtk.glade:1580
870#, fuzzy 972#, fuzzy
871msgid "Use libextractor for files in directories" 973msgid "Use libextractor for files in directories"
872msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" 974msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
873 975
874#: gnunet-gtk.glade:1601 976#: gnunet-gtk.glade:1613
875msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 977msgid ""
876msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." 978"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
979"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
980"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
981"privacy at the expense of efficiency."
982msgstr ""
983"Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan "
984"bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan "
985"blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; "
986"verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
877 987
878#: gnunet-gtk.glade:1628 988#: gnunet-gtk.glade:1641
879msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 989msgid ""
990"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
880msgstr "" 991msgstr ""
881 992
882#: gnunet-gtk.glade:1663 993#: gnunet-gtk.glade:1676
883#, fuzzy 994#, fuzzy
884msgid "_Publication" 995msgid "_Publication"
885msgstr "Uygulama" 996msgstr "Uygulama"
886 997
887#: gnunet-gtk.glade:1690 998#: gnunet-gtk.glade:1703
888msgid "gtk-new" 999msgid "gtk-new"
889msgstr "" 1000msgstr ""
890 1001
891#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1002#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
892msgid "_Namespace" 1003msgid "_Namespace"
893msgstr "_İsim alanı" 1004msgstr "_İsim alanı"
894 1005
895#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1006#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
896msgid "_Collection" 1007msgid "_Collection"
897msgstr "Al_büm" 1008msgstr "Al_büm"
898 1009
899#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1010#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
900#, fuzzy 1011#, fuzzy
901msgid "gtk-delete" 1012msgid "gtk-delete"
902msgstr "_sil" 1013msgstr "_sil"
903 1014
904#: gnunet-gtk.glade:1727 1015#: gnunet-gtk.glade:1740
905msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1016msgid ""
906msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" 1017"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1018"in the namespace)"
1019msgstr ""
1020"İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki "
1021"içerik silinmez)"
907 1022
908#: gnunet-gtk.glade:1737 1023#: gnunet-gtk.glade:1750
909msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1024msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
910msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" 1025msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)"
911 1026
912#: gnunet-gtk.glade:1822 1027#: gnunet-gtk.glade:1835
913#, fuzzy 1028#, fuzzy
914msgid "<b>Available content</b>" 1029msgid "<b>Available content</b>"
915msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" 1030msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>"
916 1031
917#: gnunet-gtk.glade:1834 1032#: gnunet-gtk.glade:1847
918#, fuzzy 1033#, fuzzy
919msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1034msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
920msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" 1035msgstr ""
1036"GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak "
1037"için)?"
921 1038
922#: gnunet-gtk.glade:1860 1039#: gnunet-gtk.glade:1873
923#, fuzzy 1040#, fuzzy
924msgid "Track available content" 1041msgid "Track available content"
925msgstr "kullanılabilir içeriği izle" 1042msgstr "kullanılabilir içeriği izle"
926 1043
927#: gnunet-gtk.glade:1884 1044#: gnunet-gtk.glade:1897
928#, fuzzy 1045#, fuzzy
929msgid "Delete the tracked available content shown below" 1046msgid "Delete the tracked available content shown below"
930msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" 1047msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler"
931 1048
932#: gnunet-gtk.glade:1923 1049#: gnunet-gtk.glade:1936
933msgid "Ad_vanced" 1050msgid "Ad_vanced"
934msgstr "Geli_şkin" 1051msgstr "Geli_şkin"
935 1052
936#: gnunet-gtk.glade:1958 1053#: gnunet-gtk.glade:1971
937msgid "File s_haring" 1054msgid "File s_haring"
938msgstr "Dosya _Paylaşımı" 1055msgstr "Dosya _Paylaşımı"
939 1056
940#: gnunet-gtk.glade:2035 1057#: gnunet-gtk.glade:2048
941msgid "_Join room" 1058msgid "_Join room"
942msgstr "" 1059msgstr ""
943 1060
944#: gnunet-gtk.glade:2084 1061#: gnunet-gtk.glade:2097
945msgid "_Moniker" 1062msgid "_Moniker"
946msgstr "" 1063msgstr ""
947 1064
948#: gnunet-gtk.glade:2096 1065#: gnunet-gtk.glade:2109
949#, fuzzy 1066#, fuzzy
950msgid "_Room Name" 1067msgid "_Room Name"
951msgstr "İsi_m:" 1068msgstr "İsi_m:"
952 1069
953#: gnunet-gtk.glade:2126 1070#: gnunet-gtk.glade:2139
954msgid "Cha_t" 1071msgid "Cha_t"
955msgstr "So_hbet" 1072msgstr "So_hbet"
956 1073
957#: gnunet-gtk.glade:2178 1074#: gnunet-gtk.glade:2191
958msgid "_Statistics" 1075msgid "_Statistics"
959msgstr "İ_statistikler" 1076msgstr "İ_statistikler"
960 1077
961#: gnunet-gtk.glade:2238 1078#: gnunet-gtk.glade:2251
962msgid "_Peers" 1079msgid "_Peers"
963msgstr "" 1080msgstr ""
964 1081
965#: gnunet-gtk.glade:2289 1082#: gnunet-gtk.glade:2302
966msgid "_Logs" 1083msgid "_Logs"
967msgstr "" 1084msgstr ""
968 1085
969#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1086#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
970msgid "Edit File Information" 1087msgid "Edit File Information"
971msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" 1088msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz"
972 1089
973#: gnunet-gtk.glade:2383 1090#: gnunet-gtk.glade:2396
974msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1091msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
975msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." 1092msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir."
976 1093
977#: gnunet-gtk.glade:2394 1094#: gnunet-gtk.glade:2407
978msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1095msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
979msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." 1096msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz."
980 1097
981#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1098#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
982msgid "_Type:" 1099msgid "_Type:"
983msgstr "_Öznitelik:" 1100msgstr "_Öznitelik:"
984 1101
985#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1102#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
986#, fuzzy 1103#, fuzzy
987msgid "Type of the metadata that will be added" 1104msgid "Type of the metadata that will be added"
988msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." 1105msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
989 1106
990#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1107#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
991msgid "_Value:" 1108msgid "_Value:"
992msgstr "_Değeri:" 1109msgstr "_Değeri:"
993 1110
994#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1111#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
995msgid "Enter metadata about the upload" 1112msgid "Enter metadata about the upload"
996msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." 1113msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız."
997 1114
998#: gnunet-gtk.glade:2455 1115#: gnunet-gtk.glade:2468
999msgid "Value Entry" 1116msgid "Value Entry"
1000msgstr "Değer Girdisi" 1117msgstr "Değer Girdisi"
1001 1118
1002#: gnunet-gtk.glade:2456 1119#: gnunet-gtk.glade:2469
1003msgid "" 1120msgid ""
1004"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1121"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1005"Press ENTER to add the data." 1122"Press ENTER to add the data."
@@ -1007,205 +1124,236 @@ msgstr ""
1007"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" 1124"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n"
1008"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." 1125"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz."
1009 1126
1010#: gnunet-gtk.glade:2472 1127#: gnunet-gtk.glade:2485
1011msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1128msgid ""
1129"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1012msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 1130msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1013 1131
1014#: gnunet-gtk.glade:2490 1132#: gnunet-gtk.glade:2503
1015#, fuzzy 1133#, fuzzy
1016msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1134msgid ""
1135"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1136"file."
1017msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 1137msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1018 1138
1019#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1139#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1020#, fuzzy 1140#, fuzzy
1021msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1141msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1022msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." 1142msgstr ""
1143"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
1023 1144
1024#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1145#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1025msgid "<b>Meta-data</b>" 1146msgid "<b>Meta-data</b>"
1026msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" 1147msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
1027 1148
1028#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1149#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1029msgid "Enter keywords" 1150msgid "Enter keywords"
1030msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" 1151msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz"
1031 1152
1032#: gnunet-gtk.glade:2585 1153#: gnunet-gtk.glade:2598
1033msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1154msgid ""
1034msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." 1155"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1156"directory will be found."
1157msgstr ""
1158"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine "
1159"belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1035 1160
1036#: gnunet-gtk.glade:2603 1161#: gnunet-gtk.glade:2616
1037#, fuzzy 1162#, fuzzy
1038msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1163msgid ""
1039msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." 1164"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1165"or directory will be found."
1166msgstr ""
1167"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine "
1168"belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1040 1169
1041#: gnunet-gtk.glade:2629 1170#: gnunet-gtk.glade:2642
1042msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1171msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1043msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." 1172msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
1044 1173
1045#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1174#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1046msgid "<b>Keywords</b>" 1175msgid "<b>Keywords</b>"
1047msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" 1176msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>"
1048 1177
1049#: gnunet-gtk.glade:2673 1178#: gnunet-gtk.glade:2686
1050msgid "_Preview:" 1179msgid "_Preview:"
1051msgstr "_Önizleme:" 1180msgstr "_Önizleme:"
1052 1181
1053#: gnunet-gtk.glade:2709 1182#: gnunet-gtk.glade:2722
1054msgid "Select Preview" 1183msgid "Select Preview"
1055msgstr "Önizlemeyi Seç" 1184msgstr "Önizlemeyi Seç"
1056 1185
1057#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1186#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1058#, fuzzy 1187#, fuzzy
1059msgid "Cancel the publication." 1188msgid "Cancel the publication."
1060msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." 1189msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
1061 1190
1062#: gnunet-gtk.glade:2738 1191#: gnunet-gtk.glade:2751
1063msgid "metaDataDialogCancelButton" 1192msgid "metaDataDialogCancelButton"
1064msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" 1193msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi"
1065 1194
1066#: gnunet-gtk.glade:2739 1195#: gnunet-gtk.glade:2752
1067msgid "Abort the upload operation." 1196msgid "Abort the upload operation."
1068msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." 1197msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur."
1069 1198
1070#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1199#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1071#, fuzzy 1200#, fuzzy
1072msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1201msgid ""
1073msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." 1202"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1203"publication."
1204msgstr ""
1205"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme "
1206"sokar."
1074 1207
1075#: gnunet-gtk.glade:2769 1208#: gnunet-gtk.glade:2782
1076#, fuzzy 1209#, fuzzy
1077msgid "Metadata for the selected search result" 1210msgid "Metadata for the selected search result"
1078msgstr "Seçili aramayı kapatır" 1211msgstr "Seçili aramayı kapatır"
1079 1212
1080#: gnunet-gtk.glade:2771 1213#: gnunet-gtk.glade:2784
1081msgid "File Information" 1214msgid "File Information"
1082msgstr "Dosya Bilgileri" 1215msgstr "Dosya Bilgileri"
1083 1216
1084#: gnunet-gtk.glade:2827 1217#: gnunet-gtk.glade:2840
1085msgid "gtk-close" 1218msgid "gtk-close"
1086msgstr "" 1219msgstr ""
1087 1220
1088#: gnunet-gtk.glade:2842 1221#: gnunet-gtk.glade:2855
1089msgid "Search Results" 1222msgid "Search Results"
1090msgstr "Arama Sonuçları" 1223msgstr "Arama Sonuçları"
1091 1224
1092#: gnunet-gtk.glade:2868
1093msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1094msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir."
1095
1096#: gnunet-gtk.glade:2881 1225#: gnunet-gtk.glade:2881
1226msgid ""
1227"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1228"contents will be displayed."
1229msgstr ""
1230"Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak "
1231"dizinler indirilmelidir."
1232
1233#: gnunet-gtk.glade:2894
1097msgid "Standard view" 1234msgid "Standard view"
1098msgstr "" 1235msgstr ""
1099 1236
1100#: gnunet-gtk.glade:2901 1237#: gnunet-gtk.glade:2914
1101msgid "Download selected files." 1238msgid "Download selected files."
1102msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." 1239msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar."
1103 1240
1104#: gnunet-gtk.glade:2927 1241#: gnunet-gtk.glade:2940
1105msgid "Down_load" 1242msgid "Down_load"
1106msgstr "İ_ndir" 1243msgstr "İ_ndir"
1107 1244
1108#: gnunet-gtk.glade:2950 1245#: gnunet-gtk.glade:2963
1109msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1246msgid ""
1247"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1248"in the directory as well."
1110msgstr "" 1249msgstr ""
1111 1250
1112#: gnunet-gtk.glade:2951 1251#: gnunet-gtk.glade:2964
1113msgid "r_ecursively" 1252msgid "r_ecursively"
1114msgstr "" 1253msgstr ""
1115 1254
1116#: gnunet-gtk.glade:2967 1255#: gnunet-gtk.glade:2980
1117#, fuzzy 1256#, fuzzy
1118msgid "with anon_ymity" 1257msgid "with anon_ymity"
1119msgstr "bu _anonimlikle:" 1258msgstr "bu _anonimlikle:"
1120 1259
1121#: gnunet-gtk.glade:2981 1260#: gnunet-gtk.glade:2994
1122msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1261msgid ""
1123msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." 1262"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1263"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1264"increased privacy at the expense of performance."
1265msgstr ""
1266"Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini "
1267"ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha "
1268"çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
1124 1269
1125#: gnunet-gtk.glade:2999 1270#: gnunet-gtk.glade:3012
1126#, fuzzy 1271#, fuzzy
1127msgid "Pause the search" 1272msgid "Pause the search"
1128msgstr "Bu aramayı kapatır." 1273msgstr "Bu aramayı kapatır."
1129 1274
1130#: gnunet-gtk.glade:3000 1275#: gnunet-gtk.glade:3013
1131msgid "gtk-media-pause" 1276msgid "gtk-media-pause"
1132msgstr "" 1277msgstr ""
1133 1278
1134#: gnunet-gtk.glade:3019 1279#: gnunet-gtk.glade:3032
1135#, fuzzy 1280#, fuzzy
1136msgid "Resume the search" 1281msgid "Resume the search"
1137msgstr "Bu aramayı kapatır." 1282msgstr "Bu aramayı kapatır."
1138 1283
1139#: gnunet-gtk.glade:3037 1284#: gnunet-gtk.glade:3050
1140msgid "_Resume" 1285msgid "_Resume"
1141msgstr "" 1286msgstr ""
1142 1287
1143#: gnunet-gtk.glade:3061 1288#: gnunet-gtk.glade:3074
1144msgid "Close search tab (also aborts search)" 1289msgid "Close search tab (also aborts search)"
1145msgstr "" 1290msgstr ""
1146 1291
1147#: gnunet-gtk.glade:3092 1292#: gnunet-gtk.glade:3105
1148msgid "Namespace Contents" 1293msgid "Namespace Contents"
1149msgstr "İsim Alanı İçeriği" 1294msgstr "İsim Alanı İçeriği"
1150 1295
1151#: gnunet-gtk.glade:3107 1296#: gnunet-gtk.glade:3120
1152msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1297msgid ""
1153msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." 1298"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1299"far."
1300msgstr ""
1301"Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler."
1154 1302
1155#: gnunet-gtk.glade:3122 1303#: gnunet-gtk.glade:3135
1156msgid "Add content to the namespace" 1304msgid "Add content to the namespace"
1157msgstr "İçeriği isim alanına ekler" 1305msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
1158 1306
1159#: gnunet-gtk.glade:3136 1307#: gnunet-gtk.glade:3149
1160msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1308msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1161msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." 1309msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar."
1162 1310
1163#: gnunet-gtk.glade:3161 1311#: gnunet-gtk.glade:3174
1164msgid "U_pdate" 1312msgid "U_pdate"
1165msgstr "G_üncelle" 1313msgstr "G_üncelle"
1166 1314
1167#: gnunet-gtk.glade:3189 1315#: gnunet-gtk.glade:3202
1168msgid "Chat" 1316msgid "Chat"
1169msgstr "Sohbet" 1317msgstr "Sohbet"
1170 1318
1171#: gnunet-gtk.glade:3208 1319#: gnunet-gtk.glade:3221
1172#, fuzzy 1320#, fuzzy
1173msgid "The current conversation in this chat room" 1321msgid "The current conversation in this chat room"
1174msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." 1322msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar."
1175 1323
1176#: gnunet-gtk.glade:3238 1324#: gnunet-gtk.glade:3251
1177#, fuzzy 1325#, fuzzy
1178msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1326msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1179msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." 1327msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir."
1180 1328
1181#: gnunet-gtk.glade:3264 1329#: gnunet-gtk.glade:3277
1182#, fuzzy 1330#, fuzzy
1183msgid "Send" 1331msgid "Send"
1184msgstr "G_önder" 1332msgstr "G_önder"
1185 1333
1186#: gnunet-gtk.glade:3333 1334#: gnunet-gtk.glade:3346
1187msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1335msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1188msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" 1336msgstr "GNUnet-gtk Hakkında"
1189 1337
1190#: gnunet-gtk.glade:3335 1338#: gnunet-gtk.glade:3348
1191#, fuzzy 1339#, fuzzy
1192msgid "About gnunet-gtk" 1340msgid "About gnunet-gtk"
1193msgstr "GNUnet-gtk" 1341msgstr "GNUnet-gtk"
1194 1342
1195#: gnunet-gtk.glade:3341 1343#: gnunet-gtk.glade:3354
1196#, fuzzy 1344#, fuzzy
1197msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1345msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1198msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" 1346msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)"
1199 1347
1200#: gnunet-gtk.glade:3342 1348#: gnunet-gtk.glade:3355
1201msgid "https://gnunet.org/" 1349msgid "https://gnunet.org/"
1202msgstr "https://gnunet.org/" 1350msgstr "https://gnunet.org/"
1203 1351
1204#: gnunet-gtk.glade:3344 1352#: gnunet-gtk.glade:3357
1205msgid "GNUnet Website" 1353msgid "GNUnet Website"
1206msgstr "GNUnet Sitesi" 1354msgstr "GNUnet Sitesi"
1207 1355
1208#: gnunet-gtk.glade:3345 1356#: gnunet-gtk.glade:3358
1209msgid "" 1357msgid ""
1210" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1358" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1211" Version 2, June 1991\n" 1359" Version 2, June 1991\n"
@@ -1347,7 +1495,8 @@ msgid ""
1347"\n" 1495"\n"
1348" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1496" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1349" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1497" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1350" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1498" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1499"or,\n"
1351"\n" 1500"\n"
1352" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1501" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1353" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1502" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1454,7 +1603,8 @@ msgid ""
1454"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1603"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1455"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1604"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1456"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1605"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1457"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1606"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1607"Software\n"
1458"Foundation.\n" 1608"Foundation.\n"
1459"\n" 1609"\n"
1460" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1610" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1470,7 +1620,8 @@ msgid ""
1470" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1620" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1471"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1621"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1472"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1622"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1473"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1623"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1624"EXPRESSED\n"
1474"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1625"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1475"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1626"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1476"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1627"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1508,20 +1659,23 @@ msgstr ""
1508"\n" 1659"\n"
1509"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" 1660"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n"
1510"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" 1661"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n"
1511"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" 1662"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1663"only\n"
1512"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" 1664"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n"
1513"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" 1665"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n"
1514"\n" 1666"\n"
1515" Önsöz\n" 1667" Önsöz\n"
1516"\n" 1668"\n"
1517"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" 1669"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n"
1518"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" 1670"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu "
1671"Lisansı\n"
1519"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" 1672"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n"
1520"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" 1673"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n"
1521"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" 1674"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n"
1522"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" 1675"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n"
1523"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" 1676"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n"
1524"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" 1677"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu "
1678"lisansı\n"
1525"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" 1679"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n"
1526"\n" 1680"\n"
1527"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" 1681"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n"
@@ -1533,12 +1687,14 @@ msgstr ""
1533"bilmenizi sağlamaktadır.\n" 1687"bilmenizi sağlamaktadır.\n"
1534"\n" 1688"\n"
1535"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" 1689"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n"
1536"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" 1690"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı "
1691"kısıtlamalar\n"
1537"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" 1692"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n"
1538"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" 1693"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n"
1539"\n" 1694"\n"
1540"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" 1695"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n"
1541"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" 1696"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları "
1697"sağlamalısınız.\n"
1542"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" 1698"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n"
1543"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" 1699"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n"
1544"göstermelisiniz.\n" 1700"göstermelisiniz.\n"
@@ -1552,7 +1708,8 @@ msgstr ""
1552"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" 1708"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n"
1553"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" 1709"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n"
1554"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" 1710"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n"
1555"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" 1711"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine "
1712"olumsuz\n"
1556"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" 1713"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n"
1557"\n" 1714"\n"
1558"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" 1715"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n"
@@ -1570,16 +1727,20 @@ msgstr ""
1570"\n" 1727"\n"
1571"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" 1728"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n"
1572" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" 1729" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n"
1573" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" 1730" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi "
1574" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" 1731"bir\n"
1732" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif "
1733"kanunu\n"
1575" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" 1734" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n"
1576" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" 1735" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n"
1577" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" 1736" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n"
1578" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" 1737" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında "
1738"sınırsız\n"
1579" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" 1739" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n"
1580" edilmektedir.\n" 1740" edilmektedir.\n"
1581"\n" 1741"\n"
1582" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" 1742" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu "
1743"Lisans'ın\n"
1583" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" 1744" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n"
1584" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" 1745" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n"
1585" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" 1746" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n"
@@ -1587,23 +1748,27 @@ msgstr ""
1587" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" 1748" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n"
1588"\n" 1749"\n"
1589"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" 1750"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n"
1590" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" 1751" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı "
1752"bildirimi\n"
1591" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" 1753" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n"
1592" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" 1754" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n"
1593" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" 1755" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n"
1594" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" 1756" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n"
1595"\n" 1757"\n"
1596" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" 1758" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin "
1759"seçiminize\n"
1597" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" 1760" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n"
1598"\n" 1761"\n"
1599"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" 1762"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n"
1600" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" 1763" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri "
1764"veya\n"
1601" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" 1765" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n"
1602" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" 1766" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n"
1603" dağıtabilirsiniz.\n" 1767" dağıtabilirsiniz.\n"
1604"\n" 1768"\n"
1605" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" 1769" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n"
1606" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" 1770" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim "
1771"içermesini\n"
1607" sağlamalısınız.\n" 1772" sağlamalısınız.\n"
1608" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" 1773" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n"
1609" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" 1774" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n"
@@ -1613,15 +1778,19 @@ msgstr ""
1613" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" 1778" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n"
1614" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" 1779" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n"
1615" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" 1780" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n"
1616" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" 1781" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında "
1617" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" 1782"tekrar\n"
1783" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını "
1784"nasıl\n"
1618" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" 1785" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n"
1619" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" 1786" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n"
1620" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" 1787" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n"
1621" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" 1788" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak "
1789"zorunda\n"
1622" değildir.)\n" 1790" değildir.)\n"
1623"\n" 1791"\n"
1624" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" 1792" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin "
1793"tespit\n"
1625" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" 1794" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n"
1626" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" 1795" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n"
1627" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" 1796" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n"
@@ -1631,31 +1800,39 @@ msgstr ""
1631" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" 1800" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n"
1632" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" 1801" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n"
1633"\n" 1802"\n"
1634" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" 1803" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde "
1804"hak\n"
1635" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" 1805" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n"
1636" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" 1806" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya "
1807"müşterek\n"
1637" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" 1808" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n"
1638" düzenlemektir.\n" 1809" düzenlemektir.\n"
1639"\n" 1810"\n"
1640" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" 1811" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n"
1641" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" 1812" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında "
1813"veya\n"
1642" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" 1814" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n"
1643" sokmaz.\n" 1815" sokmaz.\n"
1644"\n" 1816"\n"
1645"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" 1817"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir "
1646" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" 1818"ürünü)\n"
1647" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" 1819" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar "
1820"dahilinde\n"
1821" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir "
1822"ve\n"
1648" dağıtabilirsiniz.\n" 1823" dağıtabilirsiniz.\n"
1649"\n" 1824"\n"
1650" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" 1825" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n"
1651" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" 1826" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n"
1652" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" 1827" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n"
1653" dağıtmak.\n" 1828" dağıtmak.\n"
1654" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" 1829" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı "
1830"gerçekleştirme\n"
1655" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" 1831" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n"
1656" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" 1832" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n"
1657" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" 1833" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n"
1658" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" 1834" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az "
1835"üç\n"
1659" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" 1836" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n"
1660" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" 1837" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n"
1661" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" 1838" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n"
@@ -1664,16 +1841,19 @@ msgstr ""
1664" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" 1841" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n"
1665"\n" 1842"\n"
1666" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" 1843" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n"
1667" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" 1844" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, "
1845"kaynak\n"
1668" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" 1846" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n"
1669" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" 1847" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n"
1670" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" 1848" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan "
1849"kaynak\n"
1671" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" 1850" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n"
1672" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" 1851" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n"
1673" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" 1852" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n"
1674" içermek zorunda değildir.\n" 1853" içermek zorunda değildir.\n"
1675"\n" 1854"\n"
1676" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" 1855" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir "
1856"yere\n"
1677" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" 1857" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n"
1678" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" 1858" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n"
1679" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" 1859" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n"
@@ -1698,15 +1878,19 @@ msgstr ""
1698" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" 1878" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n"
1699" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" 1879" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n"
1700"\n" 1880"\n"
1701"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" 1881"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız "
1882"her\n"
1702" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" 1883" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n"
1703" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" 1884" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n"
1704" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" 1885" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n"
1705" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" 1886" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince "
1887"hareket\n"
1706" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" 1888" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n"
1707"\n" 1889"\n"
1708"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" 1890"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka "
1709" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" 1891"bir\n"
1892" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu "
1893"Lisans'ın\n"
1710" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" 1894" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n"
1711" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" 1895" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n"
1712" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" 1896" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n"
@@ -1718,12 +1902,14 @@ msgstr ""
1718" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" 1902" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n"
1719" olacaktır.\n" 1903" olacaktır.\n"
1720"\n" 1904"\n"
1721" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" 1905" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında "
1906"uygulanamaz\n"
1722" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" 1907" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n"
1723" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" 1908" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n"
1724"\n" 1909"\n"
1725" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" 1910" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n"
1726" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" 1911" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet "
1912"etmenizi\n"
1727" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" 1913" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n"
1728" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" 1914" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n"
1729" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" 1915" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n"
@@ -1742,15 +1928,20 @@ msgstr ""
1742" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" 1928" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n"
1743"\n" 1929"\n"
1744"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" 1930"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n"
1745" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" 1931" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana "
1932"olarak\n"
1746" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" 1933" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n"
1747" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" 1934" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n"
1748" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" 1935" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer "
1749" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" 1936"Yazılım\n"
1937" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" "
1938"altında\n"
1750" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" 1939" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n"
1751" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" 1940" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n"
1752" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" 1941" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor "
1753" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" 1942"ise,\n"
1943" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir "
1944"sürümün\n"
1754" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" 1945" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n"
1755"\n" 1946"\n"
1756"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" 1947"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n"
@@ -1766,17 +1957,21 @@ msgstr ""
1766"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" 1957"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n"
1767" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" 1958" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n"
1768" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" 1959" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n"
1769" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" 1960" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, "
1961"SATILABİLİRLİĞİ\n"
1770" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" 1962" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n"
1771" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" 1963" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE "
1964"İLGİLİ\n"
1772" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" 1965" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n"
1773" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" 1966" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE "
1967"AİTTİR.\n"
1774"\n" 1968"\n"
1775"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" 1969"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n"
1776" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" 1970" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n"
1777" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" 1971" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n"
1778" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" 1972" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n"
1779" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" 1973" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA "
1974"UĞRAMASI\n"
1780" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" 1975" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n"
1781" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" 1976" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n"
1782" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" 1977" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n"
@@ -1784,7 +1979,7 @@ msgstr ""
1784"\n" 1979"\n"
1785" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" 1980" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n"
1786 1981
1787#: gnunet-gtk.glade:3658 1982#: gnunet-gtk.glade:3671
1788msgid "" 1983msgid ""
1789"Di Ma\n" 1984"Di Ma\n"
1790"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1985"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1814,225 +2009,260 @@ msgstr ""
1814"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2009"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1815"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2010"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1816 2011
1817#: gnunet-gtk.glade:3691 2012#: gnunet-gtk.glade:3704
1818#, fuzzy 2013#, fuzzy
1819msgid "Publish a file to GNUnet" 2014msgid "Publish a file to GNUnet"
1820msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" 2015msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
1821 2016
1822#: gnunet-gtk.glade:3711 2017#: gnunet-gtk.glade:3724
1823#, fuzzy 2018#, fuzzy
1824msgid "Cancel selecting file to publish." 2019msgid "Cancel selecting file to publish."
1825msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" 2020msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç"
1826 2021
1827#: gnunet-gtk.glade:3722 2022#: gnunet-gtk.glade:3735
1828#, fuzzy 2023#, fuzzy
1829msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2024msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1830msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" 2025msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç"
1831 2026
1832#: gnunet-gtk.glade:3742 2027#: gnunet-gtk.glade:3755
1833msgid "Create Namespace" 2028msgid "Create Namespace"
1834msgstr "İsim Alanı Oluşturun" 2029msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
1835 2030
1836#: gnunet-gtk.glade:3754 2031#: gnunet-gtk.glade:3767
1837#, fuzzy 2032#, fuzzy
1838msgid "Please provide information about the namespace:" 2033msgid "Please provide information about the namespace:"
1839msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." 2034msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz."
1840 2035
1841#: gnunet-gtk.glade:3783 2036#: gnunet-gtk.glade:3796
1842msgid "Type of the metadata to be added" 2037msgid "Type of the metadata to be added"
1843msgstr "" 2038msgstr ""
1844 2039
1845#: gnunet-gtk.glade:3808 2040#: gnunet-gtk.glade:3821
1846msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2041msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1847msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." 2042msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız."
1848 2043
1849#: gnunet-gtk.glade:3822 2044#: gnunet-gtk.glade:3835
1850#, fuzzy 2045#, fuzzy
1851msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2046msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1852msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." 2047msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
1853 2048
1854#: gnunet-gtk.glade:3840 2049#: gnunet-gtk.glade:3853
1855#, fuzzy 2050#, fuzzy
1856msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2051msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1857msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." 2052msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
1858 2053
1859#: gnunet-gtk.glade:3877 2054#: gnunet-gtk.glade:3890
1860#, fuzzy 2055#, fuzzy
1861msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2056msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1862msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." 2057msgstr ""
2058"İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen "
2059"girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız."
1863 2060
1864#: gnunet-gtk.glade:3888 2061#: gnunet-gtk.glade:3901
1865#, fuzzy 2062#, fuzzy
1866msgid "<b>Metadata</b>" 2063msgid "<b>Metadata</b>"
1867msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" 2064msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
1868 2065
1869#: gnunet-gtk.glade:3907 2066#: gnunet-gtk.glade:3920
1870#, fuzzy 2067#, fuzzy
1871msgid "_Root:" 2068msgid "_Root:"
1872msgstr "_Kök dizin:" 2069msgstr "_Kök dizin:"
1873 2070
1874#: gnunet-gtk.glade:3920 2071#: gnunet-gtk.glade:3933
1875msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2072msgid ""
1876msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." 2073"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2074"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2075"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2076"the root."
2077msgstr ""
2078"İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren "
2079"dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin "
2080"ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz."
1877 2081
1878#: gnunet-gtk.glade:3941 2082#: gnunet-gtk.glade:3954
1879msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2083msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1880msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" 2084msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):"
1881 2085
1882#: gnunet-gtk.glade:3994 2086#: gnunet-gtk.glade:4007
1883msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 2087msgid ""
2088"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2089"published."
1884msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." 2090msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz."
1885 2091
1886#: gnunet-gtk.glade:4007 2092#: gnunet-gtk.glade:4020
1887#, fuzzy 2093#, fuzzy
1888msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2094msgid ""
1889msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." 2095"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2096"the namespace will be published"
2097msgstr ""
2098"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen "
2099"sözcüğü ekler."
1890 2100
1891#: gnunet-gtk.glade:4025 2101#: gnunet-gtk.glade:4038
1892#, fuzzy 2102#, fuzzy
1893msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2103msgid ""
1894msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." 2104"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2105"advertisements for the namespace will be published"
2106msgstr ""
2107"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen "
2108"sözcüğü ekler."
1895 2109
1896#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 2110#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1897#, fuzzy 2111#, fuzzy
1898msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2112msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1899msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." 2113msgstr ""
2114"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
1900 2115
1901#: gnunet-gtk.glade:4093 2116#: gnunet-gtk.glade:4106
1902#, fuzzy 2117#, fuzzy
1903msgid "Cancel namespace creation" 2118msgid "Cancel namespace creation"
1904msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." 2119msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder."
1905 2120
1906#: gnunet-gtk.glade:4104 2121#: gnunet-gtk.glade:4117
1907msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2122msgid ""
1908msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." 2123"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2124"advertisements."
2125msgstr ""
2126"Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
1909 2127
1910#: gnunet-gtk.glade:4127 2128#: gnunet-gtk.glade:4140
1911msgid "Close the selected search" 2129msgid "Close the selected search"
1912msgstr "Seçili aramayı kapatır" 2130msgstr "Seçili aramayı kapatır"
1913 2131
1914#: gnunet-gtk.glade:4128 2132#: gnunet-gtk.glade:4141
1915msgid "_Close" 2133msgid "_Close"
1916msgstr "_Kapat" 2134msgstr "_Kapat"
1917 2135
1918#: gnunet-gtk.glade:4154 2136#: gnunet-gtk.glade:4167
1919#, fuzzy 2137#, fuzzy
1920msgid "Add File to Namespace" 2138msgid "Add File to Namespace"
1921msgstr "İçeriği isim alanına ekler" 2139msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
1922 2140
1923#: gnunet-gtk.glade:4168 2141#: gnunet-gtk.glade:4181
1924#, fuzzy 2142#, fuzzy
1925msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2143msgid ""
2144"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1926msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." 2145msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz."
1927 2146
1928#: gnunet-gtk.glade:4184 2147#: gnunet-gtk.glade:4197
1929msgid "_Identifier:" 2148msgid "_Identifier:"
1930msgstr "_Betimleyici:" 2149msgstr "_Betimleyici:"
1931 2150
1932#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 2151#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1933msgid "Anonymit_y:" 2152msgid "Anonymit_y:"
1934msgstr "_Anonimlik:" 2153msgstr "_Anonimlik:"
1935 2154
1936#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 2155#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1937msgid "_Next Identifier:" 2156msgid "_Next Identifier:"
1938msgstr "_Sonraki Betimleyici:" 2157msgstr "_Sonraki Betimleyici:"
1939 2158
1940#: gnunet-gtk.glade:4319 2159#: gnunet-gtk.glade:4332
1941msgid "Edit Collection Information" 2160msgid "Edit Collection Information"
1942msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" 2161msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz"
1943 2162
1944#: gnunet-gtk.glade:4332 2163#: gnunet-gtk.glade:4345
1945#, fuzzy 2164#, fuzzy
1946msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2165msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1947msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." 2166msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz."
1948 2167
1949#: gnunet-gtk.glade:4404 2168#: gnunet-gtk.glade:4417
1950#, fuzzy 2169#, fuzzy
1951msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2170msgid ""
2171"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1952msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 2172msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1953 2173
1954#: gnunet-gtk.glade:4507 2174#: gnunet-gtk.glade:4520
1955#, fuzzy 2175#, fuzzy
1956msgid "Cancel the publication" 2176msgid "Cancel the publication"
1957msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." 2177msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
1958 2178
1959#: gnunet-gtk.glade:4519 2179#: gnunet-gtk.glade:4532
1960#, fuzzy 2180#, fuzzy
1961msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2181msgid ""
1962msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." 2182"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2183msgstr ""
2184"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme "
2185"sokar."
1963 2186
1964#: gnunet-gtk.glade:4541 2187#: gnunet-gtk.glade:4554
1965#, fuzzy 2188#, fuzzy
1966msgid "Update File in Namespace" 2189msgid "Update File in Namespace"
1967msgstr "İsim Alanı Oluşturun" 2190msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
1968 2191
1969#: gnunet-gtk.glade:4554 2192#: gnunet-gtk.glade:4567
1970msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2193msgid ""
1971msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." 2194"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2195msgstr ""
2196"Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz."
1972 2197
1973#: gnunet-gtk.glade:4568 2198#: gnunet-gtk.glade:4581
1974msgid "Identifier:" 2199msgid "Identifier:"
1975msgstr "Betimleyici:" 2200msgstr "Betimleyici:"
1976 2201
1977#: gnunet-gtk.glade:4579 2202#: gnunet-gtk.glade:4592
1978msgid "BUG: SET ME!" 2203msgid "BUG: SET ME!"
1979msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" 2204msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!"
1980 2205
1981#: gnunet-gtk.glade:4697 2206#: gnunet-gtk.glade:4710
1982msgid "Select GNUnet directory file to open" 2207msgid "Select GNUnet directory file to open"
1983msgstr "" 2208msgstr ""
1984 2209
1985#: gnunet-gtk.glade:4747 2210#: gnunet-gtk.glade:4760
1986msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2211msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1987msgstr "" 2212msgstr ""
1988 2213
1989#: gnunet-gtk.glade:4748 2214#: gnunet-gtk.glade:4761
1990msgid "_Quit" 2215msgid "_Quit"
1991msgstr "" 2216msgstr ""
1992 2217
1993#: gnunet-gtk.glade:4763 2218#: gnunet-gtk.glade:4776
1994msgid "Search Tab Label with Close Button" 2219msgid "Search Tab Label with Close Button"
1995msgstr "" 2220msgstr ""
1996 2221
1997#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 2222#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1998msgid "FIXME" 2223msgid "FIXME"
1999msgstr "" 2224msgstr ""
2000 2225
2001#: gnunet-gtk.glade:4784 2226#: gnunet-gtk.glade:4797
2002msgid "Stop the search and close the tab" 2227msgid "Stop the search and close the tab"
2003msgstr "" 2228msgstr ""
2004 2229
2005#: gnunet-gtk.glade:4808 2230#: gnunet-gtk.glade:4821
2006msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2231msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2007msgstr "" 2232msgstr ""
2008 2233
2009#: gnunet-gtk.glade:4857 2234#: gnunet-gtk.glade:4870
2010msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2235msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2011msgstr "" 2236msgstr ""
2012 2237
2013#: gnunet-gtk.glade:4878 2238#: gnunet-gtk.glade:4891
2014msgid "Leave the chat room and close the tab" 2239msgid "Leave the chat room and close the tab"
2015msgstr "" 2240msgstr ""
2016 2241
2017#: gnunet-gtk.glade:4914 2242#: gnunet-gtk.glade:4927
2018msgid "Display metadata" 2243msgid "Display metadata"
2019msgstr "" 2244msgstr ""
2020 2245
2021#: gnunet-gtk.glade:4915 2246#: gnunet-gtk.glade:4928
2022msgid "gtk-dialog-info" 2247msgid "gtk-dialog-info"
2023msgstr "" 2248msgstr ""
2024 2249
2025#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 2250#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
2026msgid "gtk-stop" 2251msgid "gtk-stop"
2027msgstr "" 2252msgstr ""
2028 2253
2029#~ msgid "" 2254#~ msgid ""
2030#~ " \n" 2255#~ " \n"
2031#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 2256#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2257#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2258#~ "services.\n"
2032#~ "\n" 2259#~ "\n"
2033#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 2260#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
2261#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2262#~ "gnunet-gtk.\n"
2034#~ "\n" 2263#~ "\n"
2035#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 2264#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
2265#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2036#~ "\n" 2266#~ "\n"
2037#~ "Thank you,\n" 2267#~ "Thank you,\n"
2038#~ "\n" 2268#~ "\n"
@@ -2040,37 +2270,63 @@ msgstr ""
2040#~ "\n" 2270#~ "\n"
2041#~ "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n" 2271#~ "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n"
2042#~ "\n" 2272#~ "\n"
2043#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" 2273#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
2274#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
2275#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
2276#~ "org/mantis/.\n"
2044#~ "\n" 2277#~ "\n"
2045#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2278#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2046#~ "\n" 2279#~ "\n"
2047#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" 2280#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing "
2281#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
2282#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2048#~ "\n" 2283#~ "\n"
2049#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2284#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2050#~ "\n" 2285#~ "\n"
2051#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 2286#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
2287#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2288#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2289#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2290#~ "gnunet-downloads).\n"
2052#~ "\n" 2291#~ "\n"
2053#~ msgstr "" 2292#~ msgstr ""
2054#~ " \n" 2293#~ " \n"
2055#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" 2294#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet "
2295#~ "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması "
2296#~ "düşünülmüştür.\n"
2056#~ "\n" 2297#~ "\n"
2057#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" 2298#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve "
2299#~ "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek "
2300#~ "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n"
2058#~ "\n" 2301#~ "\n"
2059#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" 2302#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. "
2303#~ "gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n"
2060#~ "\n" 2304#~ "\n"
2061#~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" 2305#~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n"
2062#~ "\n" 2306#~ "\n"
2063#~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" 2307#~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n"
2064#~ "\n" 2308#~ "\n"
2065#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" 2309#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve "
2310#~ "isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir "
2311#~ "yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata "
2312#~ "izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n"
2066#~ "\n" 2313#~ "\n"
2067#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n" 2314#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</"
2315#~ "span>\n"
2068#~ "\n" 2316#~ "\n"
2069#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" 2317#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları "
2318#~ "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması "
2319#~ "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün "
2320#~ "çalışması gerekiyor.\n"
2070#~ "\n" 2321#~ "\n"
2071#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n" 2322#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</"
2323#~ "span>\n"
2072#~ "\n" 2324#~ "\n"
2073#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" 2325#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. "
2326#~ "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili "
2327#~ "sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma "
2328#~ "dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-"
2329#~ "downloads dizininde).\n"
2074#~ "\n" 2330#~ "\n"
2075 2331
2076#~ msgid "<b>Search Overview</b>" 2332#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
@@ -2088,8 +2344,14 @@ msgstr ""
2088#~ msgid "Up_load" 2344#~ msgid "Up_load"
2089#~ msgstr "G_önder" 2345#~ msgstr "G_önder"
2090 2346
2091#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 2347#~ msgid ""
2092#~ msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." 2348#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2349#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2350#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2351#~ msgstr ""
2352#~ "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir "
2353#~ "dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin "
2354#~ "gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır."
2093 2355
2094#~ msgid "U_pload" 2356#~ msgid "U_pload"
2095#~ msgstr "G_önder" 2357#~ msgstr "G_önder"
@@ -2097,8 +2359,12 @@ msgstr ""
2097#~ msgid "c_reate" 2359#~ msgid "c_reate"
2098#~ msgstr "_oluştur" 2360#~ msgstr "_oluştur"
2099 2361
2100#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 2362#~ msgid ""
2101#~ msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" 2363#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
2364#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2365#~ msgstr ""
2366#~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 "
2367#~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)"
2102 2368
2103#~ msgid "/join #gnunet" 2369#~ msgid "/join #gnunet"
2104#~ msgstr "/join #gnunet" 2370#~ msgstr "/join #gnunet"
@@ -2115,8 +2381,14 @@ msgstr ""
2115#~ msgid "Select file to upload to GNUnet" 2381#~ msgid "Select file to upload to GNUnet"
2116#~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" 2382#~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin"
2117 2383
2118#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 2384#~ msgid ""
2119#~ msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." 2385#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2386#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2387#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2388#~ msgstr ""
2389#~ "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin "
2390#~ "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan "
2391#~ "ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar."
2120 2392
2121#~ msgid "Metadata" 2393#~ msgid "Metadata"
2122#~ msgstr "Öznitelikler" 2394#~ msgstr "Öznitelikler"
@@ -2147,9 +2419,6 @@ msgstr ""
2147#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 2419#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
2148#~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" 2420#~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz"
2149 2421
2150#~ msgid "globally"
2151#~ msgstr "genel"
2152
2153#~ msgid "Query" 2422#~ msgid "Query"
2154#~ msgstr "Sorgu" 2423#~ msgstr "Sorgu"
2155 2424
@@ -2171,8 +2440,12 @@ msgstr ""
2171#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2440#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2172#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" 2441#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n"
2173 2442
2174#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 2443#~ msgid ""
2175#~ msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." 2444#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2445#~ "s'."
2446#~ msgstr ""
2447#~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin "
2448#~ "belirtmelisiniz."
2176 2449
2177#~ msgid "Uploading `%s'" 2450#~ msgid "Uploading `%s'"
2178#~ msgstr "`%s' gönderiliyor" 2451#~ msgstr "`%s' gönderiliyor"
@@ -2204,8 +2477,12 @@ msgstr ""
2204#~ msgid "never" 2477#~ msgid "never"
2205#~ msgstr "asla" 2478#~ msgstr "asla"
2206 2479
2207#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 2480#~ msgid ""
2208#~ msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." 2481#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2482#~ "namespace with that name already exists."
2483#~ msgstr ""
2484#~ "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük "
2485#~ "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir."
2209 2486
2210#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 2487#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2211#~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" 2488#~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!"
@@ -2229,4 +2506,5 @@ msgstr ""
2229#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" 2506#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n"
2230 2507
2231#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" 2508#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
2232#~ msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" 2509#~ msgstr ""
2510#~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6017b9ce..8015469f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" 12"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Băng thông"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "Quốc gia" 57msgstr "Quốc gia"
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
60msgid "Status" 60msgid "Status"
61msgstr "Trạng thái" 61msgstr "Trạng thái"
62 62
@@ -64,37 +64,43 @@ msgstr "Trạng thái"
64msgid "Identity" 64msgid "Identity"
65msgstr "Nhận diện" 65msgstr "Nhận diện"
66 66
67#: src/plugins/chat/chat.c:241 67#: src/plugins/chat/chat.c:242
68msgid "anonymous" 68msgid "anonymous"
69msgstr "nặc danh" 69msgstr "nặc danh"
70 70
71#: src/plugins/chat/chat.c:369 71#: src/plugins/chat/chat.c:371
72msgid "Nickname" 72msgid "Nickname"
73msgstr "Tên hiệu" 73msgstr "Tên hiệu"
74 74
75#: src/plugins/fs/fs.c:257 75#: src/plugins/fs/fs.c:266
76#, c-format 76#, c-format
77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" 78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
79 79
80#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 80#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
81#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
82#: src/plugins/fs/search.c:1124
83msgid "globally"
84msgstr ""
85
86#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
81msgid "Name" 87msgid "Name"
82msgstr "Tên" 88msgstr "Tên"
83 89
84#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 90#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
85msgid "Size" 91msgid "Size"
86msgstr "Cỡ" 92msgstr "Cỡ"
87 93
88#: src/plugins/fs/fs.c:421 94#: src/plugins/fs/fs.c:438
89msgid "Progress" 95msgid "Progress"
90msgstr "Tiến hành" 96msgstr "Tiến hành"
91 97
92#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 98#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
93#: src/plugins/fs/namespace.c:816 99#: src/plugins/fs/namespace.c:816
94msgid "URI" 100msgid "URI"
95msgstr "URI" 101msgstr "URI"
96 102
97#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 103#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
98#: src/plugins/fs/namespace.c:784 104#: src/plugins/fs/namespace.c:784
99msgid "Filename" 105msgid "Filename"
100msgstr "Tên tập tin" 106msgstr "Tên tập tin"
@@ -154,7 +160,9 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
154 160
155#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
156msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
157msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra." 163msgstr ""
164"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm "
165"tra."
158 166
159#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
160msgid "Choose the directory to insert..." 168msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -163,7 +171,8 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
163#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 172#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
165msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 173msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
166msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" 174msgstr ""
175"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
167 176
168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
169msgid "Could not open the directory :\n" 178msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -185,12 +194,12 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
185msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 194msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
186msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" 195msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
187 196
188#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 197#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
189#, c-format 198#, c-format
190msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 199msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
191msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" 200msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n"
192 201
193#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 202#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
194#: src/plugins/fs/namespace.c:295 203#: src/plugins/fs/namespace.c:295
195msgid "no name given" 204msgid "no name given"
196msgstr "chưa đưa ra tên" 205msgstr "chưa đưa ra tên"
@@ -235,7 +244,7 @@ msgstr "ngày"
235msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 244msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
236msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »." 245msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »."
237 246
238#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 247#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
239#: src/plugins/fs/namespace.c:316 248#: src/plugins/fs/namespace.c:316
240msgid "unknown" 249msgid "unknown"
241msgstr "không rõ" 250msgstr "không rõ"
@@ -248,80 +257,90 @@ msgstr "Loại"
248msgid "Value" 257msgid "Value"
249msgstr "Giá trị" 258msgstr "Giá trị"
250 259
251#: src/plugins/fs/meta.c:160 260#: src/plugins/fs/meta.c:158
252msgid "Keyword" 261msgid "Keyword"
253msgstr "Từ khóa" 262msgstr "Từ khóa"
254 263
255#: src/plugins/fs/search.c:219 264#: src/plugins/fs/search.c:81
265#, c-format
266msgid "invalid characters (%u)"
267msgstr ""
268
269#: src/plugins/fs/search.c:92
270#, fuzzy
271msgid "Internal error"
272msgstr "Lỗi nội bộ."
273
274#: src/plugins/fs/search.c:230
256msgid "Directory" 275msgid "Directory"
257msgstr "Thư mục" 276msgstr "Thư mục"
258 277
259#: src/plugins/fs/search.c:506 278#: src/plugins/fs/search.c:517
260msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 279msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
261msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." 280msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
262 281
263#: src/plugins/fs/search.c:528 282#: src/plugins/fs/search.c:539
264msgid "No search results yet, cannot save!" 283msgid "No search results yet, cannot save!"
265msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." 284msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
266 285
267#: src/plugins/fs/search.c:553 286#: src/plugins/fs/search.c:564
268msgid "Saved search results" 287msgid "Saved search results"
269msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" 288msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
270 289
271#: src/plugins/fs/search.c:559 290#: src/plugins/fs/search.c:570
272msgid "Internal error." 291msgid "Internal error."
273msgstr "Lỗi nội bộ." 292msgstr "Lỗi nội bộ."
274 293
275#: src/plugins/fs/search.c:571 294#: src/plugins/fs/search.c:582
276#, c-format 295#, c-format
277msgid "Error writing file `%s'." 296msgid "Error writing file `%s'."
278msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." 297msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
279 298
280#: src/plugins/fs/search.c:595 299#: src/plugins/fs/search.c:606
281msgid "_Display metadata" 300msgid "_Display metadata"
282msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" 301msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
283 302
284#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 303#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
285msgid "_Copy URI to Clipboard" 304msgid "_Copy URI to Clipboard"
286msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" 305msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
287 306
288#: src/plugins/fs/search.c:614 307#: src/plugins/fs/search.c:625
289msgid "_Save results as directory" 308msgid "_Save results as directory"
290msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" 309msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
291 310
292#: src/plugins/fs/search.c:791 311#: src/plugins/fs/search.c:802
293msgid "Availability" 312msgid "Availability"
294msgstr "Tính sẵn sàng" 313msgstr "Tính sẵn sàng"
295 314
296#: src/plugins/fs/search.c:799 315#: src/plugins/fs/search.c:810
297msgid "Certainty" 316msgid "Certainty"
298msgstr "Tin chắc" 317msgstr "Tin chắc"
299 318
300#: src/plugins/fs/search.c:807 319#: src/plugins/fs/search.c:818
301msgid "Applicability" 320msgid "Applicability"
302msgstr "Tính ứng dụng" 321msgstr "Tính ứng dụng"
303 322
304#: src/plugins/fs/search.c:815 323#: src/plugins/fs/search.c:826
305msgid "Sort" 324msgid "Sort"
306msgstr "Sắp xếp" 325msgstr "Sắp xếp"
307 326
308#: src/plugins/fs/search.c:824 327#: src/plugins/fs/search.c:835
309msgid "Ranking" 328msgid "Ranking"
310msgstr "Thứ hạng" 329msgstr "Thứ hạng"
311 330
312#: src/plugins/fs/search.c:844 331#: src/plugins/fs/search.c:855
313msgid "Preview" 332msgid "Preview"
314msgstr "Xem thử" 333msgstr "Xem thử"
315 334
316#: src/plugins/fs/search.c:857 335#: src/plugins/fs/search.c:868
317msgid "Meta-data" 336msgid "Meta-data"
318msgstr "Siêu dữ liệu" 337msgstr "Siêu dữ liệu"
319 338
320#: src/plugins/fs/search.c:1074 339#: src/plugins/fs/search.c:1085
321msgid "Need a keyword to search!\n" 340msgid "Need a keyword to search!\n"
322msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" 341msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
323 342
324#: src/plugins/fs/search.c:1147 343#: src/plugins/fs/search.c:1160
325#, c-format 344#, c-format
326msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 345msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
327msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 346msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
@@ -330,7 +349,7 @@ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
330msgid "Filesize" 349msgid "Filesize"
331msgstr "Cỡ tập tin" 350msgstr "Cỡ tập tin"
332 351
333#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 352#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
334msgid "Description" 353msgid "Description"
335msgstr "Mô tả" 354msgstr "Mô tả"
336 355
@@ -359,26 +378,26 @@ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
359msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 378msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
360msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" 379msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
361 380
362#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 381#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
363#, c-format 382#, c-format
364msgid "Downloading `%s'\n" 383msgid "Downloading `%s'\n"
365msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" 384msgstr "Đang tải xuống « %s »\n"
366 385
367#: src/plugins/fs/download.c:748 386#: src/plugins/fs/download.c:761
368#, c-format 387#, c-format
369msgid "ERROR: already downloading `%s'" 388msgid "ERROR: already downloading `%s'"
370msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" 389msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước"
371 390
372#: src/plugins/fs/download.c:811 391#: src/plugins/fs/download.c:830
373#, c-format 392#, c-format
374msgid "Invalid URI `%s'" 393msgid "Invalid URI `%s'"
375msgstr "URI không hợp lệ « %s »" 394msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
376 395
377#: src/plugins/fs/download.c:818 396#: src/plugins/fs/download.c:837
378msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 397msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
379msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." 398msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
380 399
381#: src/plugins/fs/download.c:825 400#: src/plugins/fs/download.c:844
382msgid "Location URIs are not yet supported" 401msgid "Location URIs are not yet supported"
383msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" 402msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm"
384 403
@@ -414,8 +433,12 @@ msgid "System load"
414msgstr "Trọng tải hệ thống" 433msgstr "Trọng tải hệ thống"
415 434
416#: src/plugins/stats/functions.c:548 435#: src/plugins/stats/functions.c:548
417msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" 436msgid ""
418msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)" 437"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
438"(blue)"
439msgstr ""
440"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
441"(xanh)"
419 442
420#: src/plugins/stats/functions.c:556 443#: src/plugins/stats/functions.c:556
421msgid "Datastore capacity" 444msgid "Datastore capacity"
@@ -430,8 +453,12 @@ msgid "Inbound Traffic"
430msgstr "Dữ liệu gửi đến" 453msgstr "Dữ liệu gửi đến"
431 454
432#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
433msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" 456msgid ""
434msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)" 457"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
458"limit (magenta)"
459msgstr ""
460"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
461"(đỏ tươi)"
435 462
436#: src/plugins/stats/functions.c:575 463#: src/plugins/stats/functions.c:575
437msgid "Outbound Traffic" 464msgid "Outbound Traffic"
@@ -449,107 +476,102 @@ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
449msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 476msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
450msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." 477msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn."
451 478
452#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 479#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
453#, c-format 480#, c-format
454msgid "Connected to %Lu peers" 481msgid "Connected to %Lu peers"
455msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" 482msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
456 483
457#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 484#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
458msgid "Launching gnunetd...\n" 485msgid "Launching gnunetd...\n"
459msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" 486msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n"
460 487
461#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 488#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
462msgid "Launching gnunetd failed\n" 489msgid "Launching gnunetd failed\n"
463msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" 490msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n"
464 491
465#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 492#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
466msgid "Launched gnunetd\n" 493msgid "Launched gnunetd\n"
467msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" 494msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n"
468 495
469#: src/plugins/daemon/daemon.c:389 496#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
470msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 497msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
471msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" 498msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n"
472 499
473#: src/plugins/daemon/daemon.c:400 500#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
474msgid "Terminating gnunetd...\n" 501msgid "Terminating gnunetd...\n"
475msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" 502msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
476 503
477#: src/plugins/daemon/daemon.c:430 504#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
478msgid "Application" 505msgid "Application"
479msgstr "Ứng dụng" 506msgstr "Ứng dụng"
480 507
481#: src/plugins/daemon/daemon.c:465 508#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
482#, c-format 509#, c-format
483msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" 510msgid ""
484msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" 511"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
512"d'.\n"
513msgstr ""
514"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
515"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
485 516
486#: src/common/helper.c:239 517#: src/common/helper.c:241
487#, c-format 518#, c-format
488msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 519msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
489msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" 520msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
490 521
491#: src/common/helper.c:636 522#: src/common/helper.c:646
492msgid "Connected to 1 peer" 523msgid "Connected to 1 peer"
493msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" 524msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
494 525
495#: src/common/helper.c:639 526#: src/common/helper.c:649
496msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
497msgstr "<b>Bị</b>" 528msgstr "<b>Bị</b>"
498 529
499#: src/common/helper.c:649 530#: src/common/helper.c:659
500#, c-format 531#, c-format
501msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
502msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" 533msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
503 534
504#: src/common/helper.c:664 535#: src/common/helper.c:674
505msgid "<b>Disconnected</b>" 536msgid "<b>Disconnected</b>"
506msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" 537msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
507 538
508#: src/common/helper.c:668 539#: src/common/helper.c:678
509msgid "GNUnet - Disconnected" 540msgid "GNUnet - Disconnected"
510msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" 541msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
511 542
512#: src/common/helper.c:676 543#: src/common/helper.c:686
513msgid "Daemon running" 544msgid "Daemon running"
514msgstr "Trình nền đang chạy" 545msgstr "Trình nền đang chạy"
515 546
516#: src/common/helper.c:680 547#: src/common/helper.c:690
517msgid "GNUnet - Daemon running" 548msgid "GNUnet - Daemon running"
518msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" 549msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy"
519 550
520#: src/common/helper.c:687 551#: src/common/helper.c:697
521msgid "<b>Daemon not running</b>" 552msgid "<b>Daemon not running</b>"
522msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" 553msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
523 554
524#: src/common/helper.c:692 555#: src/common/helper.c:702
525msgid "GNUnet - Daemon not running" 556msgid "GNUnet - Daemon not running"
526msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" 557msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
527 558
528#: src/common/helper.c:699 559#: src/common/helper.c:709
529msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 560msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
530msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" 561msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
531 562
532#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 563#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
533msgid "Unknown status" 564msgid "Unknown status"
534msgstr "Trạng thái không rõ" 565msgstr "Trạng thái không rõ"
535 566
536#: src/common/helper.c:741 567#: src/common/helper.c:751
537msgid "Could not initialize libnotify\n" 568msgid "Could not initialize libnotify\n"
538msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" 569msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
539 570
540#: src/common/helper.c:777 571#: src/common/helper.c:787
541msgid "Could not send notification via libnotify\n" 572msgid "Could not send notification via libnotify\n"
542msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" 573msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
543 574
544#: src/common/helper.c:873
545msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
546msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
547
548#: src/common/helper.c:909
549#, c-format
550msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
551msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
552
553#: gnunet-gtk.glade:9 575#: gnunet-gtk.glade:9
554msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 576msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
555msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" 577msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
@@ -559,52 +581,74 @@ msgid "Show credits"
559msgstr "Hiện công trạng" 581msgstr "Hiện công trạng"
560 582
561#: gnunet-gtk.glade:58 583#: gnunet-gtk.glade:58
562msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 584#, fuzzy
585msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
563msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0</span>" 586msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0</span>"
564 587
565#: gnunet-gtk.glade:75 588#: gnunet-gtk.glade:75
589#, fuzzy
566msgid "" 590msgid ""
567" \n" 591" \n"
568"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 592"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
593"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
594"services.\n"
569"\n" 595"\n"
570"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 596"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
597"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
571"\n" 598"\n"
572"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 599"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
600"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
573"\n" 601"\n"
574"Thank you,\n" 602"Thank you,\n"
575"\n" 603"\n"
576" The GNUnet Team\n" 604" The GNUnet Team\n"
577"\n" 605"\n"
606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
607"\n"
608"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
609"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
610"\n"
578"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 611"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
579"\n" 612"\n"
580"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" 613"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
614"release also includes various eye candy improvements, including some new "
615"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
616"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
617"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
618"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
619"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
620"with installing and finding of the icon for the main window (for "
621"installations to directories other than /usr).\n"
581"\n" 622"\n"
582"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
583"\n" 624"\n"
584"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 625"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
626"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
627"likely it is that the result is available on the network. This release also "
628"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
629"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
630"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
585"\n" 631"\n"
586"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
587"\n" 633"\n"
588"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" 634"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
589"\n" 635"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
590"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 636"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
591"\n" 637"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
592"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" 638"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
593"\n" 639"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 640"GNUnet versions).\n"
595"\n"
596"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
597"\n"
598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
599"\n"
600"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
601msgstr "" 641msgstr ""
602" \n" 642" \n"
603"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" 643"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng "
644"cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
604"\n" 645"\n"
605"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n" 646"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị "
647"thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-"
648"gtk.\n"
606"\n" 649"\n"
607"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" 650"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn "
651"bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
608"\n" 652"\n"
609"Chúc bạn vui vẻ.\n" 653"Chúc bạn vui vẻ.\n"
610"\n" 654"\n"
@@ -612,378 +656,506 @@ msgstr ""
612"\n" 656"\n"
613"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 657"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
614"\n" 658"\n"
615"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n" 659"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. "
660"Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số "
661"trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về "
662"bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ "
663"đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người "
664"dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện "
665"thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với "
666"việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào "
667"thư mục khác với /usr).\n"
616"\n" 668"\n"
617"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 669"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
618"\n" 670"\n"
619"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" 671"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của "
672"bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với "
673"tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành "
674"này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet "
675"chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được "
676"cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được "
677"với phiên bản GNUnet cũ).\n"
620"\n" 678"\n"
621"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 679"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
622"\n" 680"\n"
623"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" 681"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức "
682"hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách "
683"thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại "
684"tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ "
685"bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được "
686"cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với "
687"GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
624"\n" 688"\n"
625"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 689"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
626"\n" 690"\n"
627"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" 691"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và "
692"hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được "
693"với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản "
694"phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n"
628"\n" 695"\n"
629"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 696"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
630"\n" 697"\n"
631"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" 698"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng "
699"lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền "
700"tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong "
701"một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không "
702"nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về "
703"tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không "
704"ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán "
705"cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n"
632"\n" 706"\n"
633"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 707"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
634"\n" 708"\n"
635"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" 709"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép "
710"sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n"
636 711
637#: gnunet-gtk.glade:137 712#: gnunet-gtk.glade:129
638msgid "_Welcome" 713msgid "_Welcome"
639msgstr "_Chào mừng" 714msgstr "_Chào mừng"
640 715
641#: gnunet-gtk.glade:187 716#: gnunet-gtk.glade:179
642msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 717msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
643msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" 718msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
644 719
645#: gnunet-gtk.glade:212 720#: gnunet-gtk.glade:204
646msgid "Start gnunet_d" 721msgid "Start gnunet_d"
647msgstr "Khởi chạy gnunet_d" 722msgstr "Khởi chạy gnunet_d"
648 723
649#: gnunet-gtk.glade:233 724#: gnunet-gtk.glade:225
650msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 725msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
651msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd" 726msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd"
652 727
653#: gnunet-gtk.glade:258 728#: gnunet-gtk.glade:250
654msgid "Sto_p gnunetd" 729msgid "Sto_p gnunetd"
655msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" 730msgstr "Dừn_g chạy gnunetd"
656 731
657#: gnunet-gtk.glade:295 732#: gnunet-gtk.glade:287
658msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 733msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
659msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" 734msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
660 735
661#: gnunet-gtk.glade:332 736#: gnunet-gtk.glade:324
662msgid "<b>Running Applications</b>" 737msgid "<b>Running Applications</b>"
663msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" 738msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>"
664 739
665#: gnunet-gtk.glade:357 740#: gnunet-gtk.glade:349
666msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 741msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
667msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" 742msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
668 743
669#: gnunet-gtk.glade:382 744#: gnunet-gtk.glade:374
670msgid "Start the configuration wi_zard" 745msgid "Start the configuration wi_zard"
671msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" 746msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
672 747
673#: gnunet-gtk.glade:406 748#: gnunet-gtk.glade:398
674msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 749msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
675msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" 750msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
676 751
677#: gnunet-gtk.glade:431 752#: gnunet-gtk.glade:423
678msgid "_Advanced configuration" 753msgid "_Advanced configuration"
679msgstr "Cấu hình cấp c_ao" 754msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
680 755
681#: gnunet-gtk.glade:456 756#: gnunet-gtk.glade:448
682msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 757msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
683msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" 758msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
684 759
685#: gnunet-gtk.glade:478 760#: gnunet-gtk.glade:470
686msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 761msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
687msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" 762msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
688 763
689#: gnunet-gtk.glade:490 764#: gnunet-gtk.glade:482
690msgid "Select gnunetd configuration File" 765msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
766msgstr ""
767
768#: gnunet-gtk.glade:495
769#, fuzzy
770msgid "Change the name of the configuration file"
691msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" 771msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd"
692 772
693#: gnunet-gtk.glade:530 773#: gnunet-gtk.glade:496
774#, fuzzy
775msgid "gtk-edit"
776msgstr "gtk-new"
777
778#: gnunet-gtk.glade:540
694msgid "_General" 779msgid "_General"
695msgstr "Chun_g" 780msgstr "Chun_g"
696 781
697#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 782#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
698msgid "_Keyword:" 783msgid "_Keyword:"
699msgstr "_Từ khóa:" 784msgstr "_Từ khóa:"
700 785
701#: gnunet-gtk.glade:596 786#: gnunet-gtk.glade:606
702msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 787msgid ""
703msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" 788"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
789"restrict the search to the given namespace)"
790msgstr ""
791"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
792"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
704 793
705#: gnunet-gtk.glade:597 794#: gnunet-gtk.glade:607
706msgid "gtk-find" 795msgid "gtk-find"
707msgstr "gtk-find" 796msgstr "gtk-find"
708 797
709#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 798#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
710msgid "with _anonymity" 799msgid "with _anonymity"
711msgstr "_giấu tên" 800msgstr "_giấu tên"
712 801
713#: gnunet-gtk.glade:627 802#: gnunet-gtk.glade:637
714msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 803msgid ""
715msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." 804"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
805"values provide more privacy but also less performance."
806msgstr ""
807"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
808"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
716 809
717#: gnunet-gtk.glade:653 810#: gnunet-gtk.glade:663
718msgid "Open a GNUnet directory from a file" 811msgid "Open a GNUnet directory from a file"
719msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" 812msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
720 813
721#: gnunet-gtk.glade:678 814#: gnunet-gtk.glade:688
722msgid "in _namespace" 815msgid "in _namespace"
723msgstr "tro_ng miền tên" 816msgstr "tro_ng miền tên"
724 817
725#: gnunet-gtk.glade:711 818#: gnunet-gtk.glade:722
726msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 819msgid ""
727msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." 820"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
821"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
822"help each user remember which namespace is worthwile for him."
823msgstr ""
824"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
825"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
826"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
728 827
729#: gnunet-gtk.glade:766 828#: gnunet-gtk.glade:777
730msgid "S_earch" 829msgid "S_earch"
731msgstr "_Tìm" 830msgstr "_Tìm"
732 831
733#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 832#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
734msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" 833msgid ""
735msgstr "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các tập tin tải về chưa hoàn toàn" 834"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
835"download files"
836msgstr ""
837"Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các "
838"tập tin tải về chưa hoàn toàn"
736 839
737#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 840#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
738msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 841msgid ""
739msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành." 842"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
843"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
844msgstr ""
845"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng "
846"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về "
847"chưa hoàn thành."
740 848
741#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 849#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
742msgid "Clear completed downloads from the list" 850msgid "Clear completed downloads from the list"
743msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 851msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
744 852
745#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 853#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
746#: gnunet-gtk.glade:4963 854#: gnunet-gtk.glade:4976
747msgid "_Clean" 855msgid "_Clean"
748msgstr "_Dọn" 856msgstr "_Dọn"
749 857
750#: gnunet-gtk.glade:916 858#: gnunet-gtk.glade:927
751msgid "_Enter URI:" 859msgid "_Enter URI:"
752msgstr "Nhập _URI:" 860msgstr "Nhập _URI:"
753 861
754#: gnunet-gtk.glade:942 862#: gnunet-gtk.glade:953
755msgid "Download the content specified by the URI" 863msgid "Download the content specified by the URI"
756msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" 864msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
757 865
758#: gnunet-gtk.glade:967 866#: gnunet-gtk.glade:978
759msgid "D_ownload" 867msgid "D_ownload"
760msgstr "Tải _xuống" 868msgstr "Tải _xuống"
761 869
762#: gnunet-gtk.glade:1055 870#: gnunet-gtk.glade:1067
763msgid "<b>Downloads</b>" 871msgid "<b>Downloads</b>"
764msgstr "<b>Tải xuống</b>" 872msgstr "<b>Tải xuống</b>"
765 873
766#: gnunet-gtk.glade:1075 874#: gnunet-gtk.glade:1087
767msgid "<b>Publications</b>" 875msgid "<b>Publications</b>"
768msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" 876msgstr "<b>Bài xuất bản</b>"
769 877
770#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 878#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
771msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" 879msgid ""
772msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" 880"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
881"list"
882msgstr ""
883"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
773 884
774#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 885#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
775msgid "Clear completed uploads from the list" 886msgid "Clear completed uploads from the list"
776msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" 887msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách"
777 888
778#: gnunet-gtk.glade:1183 889#: gnunet-gtk.glade:1195
779msgid "Ope_rations" 890msgid "Ope_rations"
780msgstr "Th_ao tác" 891msgstr "Th_ao tác"
781 892
782#: gnunet-gtk.glade:1223 893#: gnunet-gtk.glade:1235
783msgid "Method:" 894msgid "Method:"
784msgstr "Phương pháp:" 895msgstr "Phương pháp:"
785 896
786#: gnunet-gtk.glade:1236 897#: gnunet-gtk.glade:1248
787msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 898msgid ""
788msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." 899"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
900"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
901"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
902"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
903"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
904"efficient than insertion."
905msgstr ""
906"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
907"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
908"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
909"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
910"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
789 911
790#: gnunet-gtk.glade:1237 912#: gnunet-gtk.glade:1249
791msgid "Inde_x" 913msgid "Inde_x"
792msgstr "Chỉ mụ_c" 914msgstr "Chỉ mụ_c"
793 915
794#: gnunet-gtk.glade:1254 916#: gnunet-gtk.glade:1266
795msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 917msgid ""
796msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." 918"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
919"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
920"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
921"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
922"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
923"(after compromising your machine)."
924msgstr ""
925"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
926"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
927"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
928"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
929"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
797 930
798#: gnunet-gtk.glade:1255 931#: gnunet-gtk.glade:1267
799msgid "I_nsert" 932msgid "I_nsert"
800msgstr "Chè_n" 933msgstr "Chè_n"
801 934
802#: gnunet-gtk.glade:1273 935#: gnunet-gtk.glade:1285
803msgid "Scope:" 936msgid "Scope:"
804msgstr "Khu vực:" 937msgstr "Khu vực:"
805 938
806#: gnunet-gtk.glade:1289 939#: gnunet-gtk.glade:1301
807msgid "_Anonymity:" 940msgid "_Anonymity:"
808msgstr "_Giấu tên:" 941msgstr "_Giấu tên:"
809 942
810#: gnunet-gtk.glade:1303 943#: gnunet-gtk.glade:1315
811msgid "Recursively publish an entire directory tree" 944msgid "Recursively publish an entire directory tree"
812msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" 945msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
813 946
814#: gnunet-gtk.glade:1304 947#: gnunet-gtk.glade:1316
815msgid "_Recursive (for entire directories)" 948msgid "_Recursive (for entire directories)"
816msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 949msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
817 950
818#: gnunet-gtk.glade:1322 951#: gnunet-gtk.glade:1334
819msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." 952msgid ""
820msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." 953"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
954"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
955"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
956"for uploads of directories."
957msgstr ""
958"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
959"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
960"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
821 961
822#: gnunet-gtk.glade:1348 962#: gnunet-gtk.glade:1360
823msgid "Add keywords for files in directories" 963msgid "Add keywords for files in directories"
824msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 964msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
825 965
826#: gnunet-gtk.glade:1376 966#: gnunet-gtk.glade:1388
827msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" 967msgid ""
828msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)." 968"Share the specified file with the selected options (you will then be "
969"prompted to enter meta-data and keywords)"
970msgstr ""
971"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập "
972"siêu dữ liệu và từ khóa)."
829 973
830#: gnunet-gtk.glade:1396 974#: gnunet-gtk.glade:1408
831msgid "Pub_lish" 975msgid "Pub_lish"
832msgstr "_Xuất bản" 976msgstr "_Xuất bản"
833 977
834#: gnunet-gtk.glade:1422 978#: gnunet-gtk.glade:1434
835msgid "_Filename:" 979msgid "_Filename:"
836msgstr "_Tên tập tin:" 980msgstr "_Tên tập tin:"
837 981
838#: gnunet-gtk.glade:1439 982#: gnunet-gtk.glade:1451
839msgid "_Priority:" 983msgid "_Priority:"
840msgstr "Ư_u tiên:" 984msgstr "Ư_u tiên:"
841 985
842#: gnunet-gtk.glade:1476 986#: gnunet-gtk.glade:1488
843msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 987msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
844msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" 988msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
845 989
846#: gnunet-gtk.glade:1496 990#: gnunet-gtk.glade:1508
847msgid "_Browse" 991msgid "_Browse"
848msgstr "_Duyệt" 992msgstr "_Duyệt"
849 993
850#: gnunet-gtk.glade:1521 994#: gnunet-gtk.glade:1533
851msgid "Only publish a single file" 995msgid "Only publish a single file"
852msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" 996msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
853 997
854#: gnunet-gtk.glade:1522 998#: gnunet-gtk.glade:1534
855msgid "File onl_y" 999msgid "File onl_y"
856msgstr "Chỉ tập ti_n" 1000msgstr "Chỉ tập ti_n"
857 1001
858#: gnunet-gtk.glade:1542 1002#: gnunet-gtk.glade:1554
859msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 1003msgid ""
860msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)." 1004"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
861 1005"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
862#: gnunet-gtk.glade:1568 1006"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1007"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1008"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1009"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1010msgstr ""
1011"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. "
1012"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập "
1013"tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v."
1014"d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin "
1015"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại "
1016"siêu dữ liệu đã rút)."
1017
1018#: gnunet-gtk.glade:1580
863msgid "Use libextractor for files in directories" 1019msgid "Use libextractor for files in directories"
864msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" 1020msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
865 1021
866#: gnunet-gtk.glade:1601 1022#: gnunet-gtk.glade:1613
867msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." 1023msgid ""
868msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu." 1024"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1025"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1026"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1027"privacy at the expense of efficiency."
1028msgstr ""
1029"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho "
1030"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng "
1031"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1032"hiệu."
869 1033
870#: gnunet-gtk.glade:1628 1034#: gnunet-gtk.glade:1641
871msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 1035msgid ""
872msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)." 1036"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1037msgstr ""
1038"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1039"dữ liệu cục bộ)."
873 1040
874#: gnunet-gtk.glade:1663 1041#: gnunet-gtk.glade:1676
875msgid "_Publication" 1042msgid "_Publication"
876msgstr "_Xuất bản" 1043msgstr "_Xuất bản"
877 1044
878#: gnunet-gtk.glade:1690 1045#: gnunet-gtk.glade:1703
879msgid "gtk-new" 1046msgid "gtk-new"
880msgstr "gtk-new" 1047msgstr "gtk-new"
881 1048
882#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 1049#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
883msgid "_Namespace" 1050msgid "_Namespace"
884msgstr "Miề_n tên" 1051msgstr "Miề_n tên"
885 1052
886#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 1053#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
887msgid "_Collection" 1054msgid "_Collection"
888msgstr "_Thu thập" 1055msgstr "_Thu thập"
889 1056
890#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 1057#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
891msgid "gtk-delete" 1058msgid "gtk-delete"
892msgstr "gtk-delete" 1059msgstr "gtk-delete"
893 1060
894#: gnunet-gtk.glade:1727 1061#: gnunet-gtk.glade:1740
895msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 1062msgid ""
896msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)" 1063"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1064"in the namespace)"
1065msgstr ""
1066"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1067"tên)"
897 1068
898#: gnunet-gtk.glade:1737 1069#: gnunet-gtk.glade:1750
899msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1070msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
900msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 1071msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
901 1072
902#: gnunet-gtk.glade:1822 1073#: gnunet-gtk.glade:1835
903msgid "<b>Available content</b>" 1074msgid "<b>Available content</b>"
904msgstr "<b>Nội dung có</b>" 1075msgstr "<b>Nội dung có</b>"
905 1076
906#: gnunet-gtk.glade:1834 1077#: gnunet-gtk.glade:1847
907msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1078msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
908msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" 1079msgstr ""
1080"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
909 1081
910#: gnunet-gtk.glade:1860 1082#: gnunet-gtk.glade:1873
911msgid "Track available content" 1083msgid "Track available content"
912msgstr "Theo nội dung có" 1084msgstr "Theo nội dung có"
913 1085
914#: gnunet-gtk.glade:1884 1086#: gnunet-gtk.glade:1897
915msgid "Delete the tracked available content shown below" 1087msgid "Delete the tracked available content shown below"
916msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" 1088msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
917 1089
918#: gnunet-gtk.glade:1923 1090#: gnunet-gtk.glade:1936
919msgid "Ad_vanced" 1091msgid "Ad_vanced"
920msgstr "Cấp ca_o" 1092msgstr "Cấp ca_o"
921 1093
922#: gnunet-gtk.glade:1958 1094#: gnunet-gtk.glade:1971
923msgid "File s_haring" 1095msgid "File s_haring"
924msgstr "C_hia sẻ tập tin" 1096msgstr "C_hia sẻ tập tin"
925 1097
926#: gnunet-gtk.glade:2035 1098#: gnunet-gtk.glade:2048
927msgid "_Join room" 1099msgid "_Join room"
928msgstr "_Vào phòng" 1100msgstr "_Vào phòng"
929 1101
930#: gnunet-gtk.glade:2084 1102#: gnunet-gtk.glade:2097
931msgid "_Moniker" 1103msgid "_Moniker"
932msgstr "Tê_n hiệu" 1104msgstr "Tê_n hiệu"
933 1105
934#: gnunet-gtk.glade:2096 1106#: gnunet-gtk.glade:2109
935msgid "_Room Name" 1107msgid "_Room Name"
936msgstr "Tên _phòng" 1108msgstr "Tên _phòng"
937 1109
938#: gnunet-gtk.glade:2126 1110#: gnunet-gtk.glade:2139
939msgid "Cha_t" 1111msgid "Cha_t"
940msgstr "Chá_t" 1112msgstr "Chá_t"
941 1113
942#: gnunet-gtk.glade:2178 1114#: gnunet-gtk.glade:2191
943msgid "_Statistics" 1115msgid "_Statistics"
944msgstr "_Thống kê" 1116msgstr "_Thống kê"
945 1117
946#: gnunet-gtk.glade:2238 1118#: gnunet-gtk.glade:2251
947msgid "_Peers" 1119msgid "_Peers"
948msgstr "Đồn_g đẳng" 1120msgstr "Đồn_g đẳng"
949 1121
950#: gnunet-gtk.glade:2289 1122#: gnunet-gtk.glade:2302
951msgid "_Logs" 1123msgid "_Logs"
952msgstr "Th_eo dõi" 1124msgstr "Th_eo dõi"
953 1125
954#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 1126#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
955msgid "Edit File Information" 1127msgid "Edit File Information"
956msgstr "Sửa thông tin tập tin" 1128msgstr "Sửa thông tin tập tin"
957 1129
958#: gnunet-gtk.glade:2383 1130#: gnunet-gtk.glade:2396
959msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1131msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
960msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 1132msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
961 1133
962#: gnunet-gtk.glade:2394 1134#: gnunet-gtk.glade:2407
963msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1135msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
964msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." 1136msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
965 1137
966#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 1138#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
967msgid "_Type:" 1139msgid "_Type:"
968msgstr "_Kiểu :" 1140msgstr "_Kiểu :"
969 1141
970#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 1142#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
971msgid "Type of the metadata that will be added" 1143msgid "Type of the metadata that will be added"
972msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 1144msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
973 1145
974#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 1146#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
975msgid "_Value:" 1147msgid "_Value:"
976msgstr "_Giá trị:" 1148msgstr "_Giá trị:"
977 1149
978#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 1150#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
979msgid "Enter metadata about the upload" 1151msgid "Enter metadata about the upload"
980msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" 1152msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
981 1153
982#: gnunet-gtk.glade:2455 1154#: gnunet-gtk.glade:2468
983msgid "Value Entry" 1155msgid "Value Entry"
984msgstr "Nhập giá trị" 1156msgstr "Nhập giá trị"
985 1157
986#: gnunet-gtk.glade:2456 1158#: gnunet-gtk.glade:2469
987msgid "" 1159msgid ""
988"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1160"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
989"Press ENTER to add the data." 1161"Press ENTER to add the data."
@@ -991,191 +1163,219 @@ msgstr ""
991"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" 1163"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
992"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 1164"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
993 1165
994#: gnunet-gtk.glade:2472 1166#: gnunet-gtk.glade:2485
995msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1167msgid ""
1168"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
996msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1169msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
997 1170
998#: gnunet-gtk.glade:2490 1171#: gnunet-gtk.glade:2503
999msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." 1172msgid ""
1173"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1174"file."
1000msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1175msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1001 1176
1002#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 1177#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1003msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1178msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1004msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." 1179msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1005 1180
1006#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 1181#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1007msgid "<b>Meta-data</b>" 1182msgid "<b>Meta-data</b>"
1008msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 1183msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1009 1184
1010#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 1185#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1011msgid "Enter keywords" 1186msgid "Enter keywords"
1012msgstr "Nhập từ khóa" 1187msgstr "Nhập từ khóa"
1013 1188
1014#: gnunet-gtk.glade:2585 1189#: gnunet-gtk.glade:2598
1015msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 1190msgid ""
1016msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." 1191"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1192"directory will be found."
1193msgstr ""
1194"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1017 1195
1018#: gnunet-gtk.glade:2603 1196#: gnunet-gtk.glade:2616
1019msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." 1197msgid ""
1020msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." 1198"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1199"or directory will be found."
1200msgstr ""
1201"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1202"tin."
1021 1203
1022#: gnunet-gtk.glade:2629 1204#: gnunet-gtk.glade:2642
1023msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1205msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1024msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." 1206msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1025 1207
1026#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 1208#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1027msgid "<b>Keywords</b>" 1209msgid "<b>Keywords</b>"
1028msgstr "<b>Từ khóa</b>" 1210msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1029 1211
1030#: gnunet-gtk.glade:2673 1212#: gnunet-gtk.glade:2686
1031msgid "_Preview:" 1213msgid "_Preview:"
1032msgstr "_Xem thử :" 1214msgstr "_Xem thử :"
1033 1215
1034#: gnunet-gtk.glade:2709 1216#: gnunet-gtk.glade:2722
1035msgid "Select Preview" 1217msgid "Select Preview"
1036msgstr "Chọn ô xem thử" 1218msgstr "Chọn ô xem thử"
1037 1219
1038#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 1220#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1039msgid "Cancel the publication." 1221msgid "Cancel the publication."
1040msgstr "Thôi xuất bản." 1222msgstr "Thôi xuất bản."
1041 1223
1042#: gnunet-gtk.glade:2738 1224#: gnunet-gtk.glade:2751
1043msgid "metaDataDialogCancelButton" 1225msgid "metaDataDialogCancelButton"
1044msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1226msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1045 1227
1046#: gnunet-gtk.glade:2739 1228#: gnunet-gtk.glade:2752
1047msgid "Abort the upload operation." 1229msgid "Abort the upload operation."
1048msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1230msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1049 1231
1050#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 1232#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1051msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." 1233msgid ""
1234"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1235"publication."
1052msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1236msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1053 1237
1054#: gnunet-gtk.glade:2769 1238#: gnunet-gtk.glade:2782
1055msgid "Metadata for the selected search result" 1239msgid "Metadata for the selected search result"
1056msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" 1240msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn"
1057 1241
1058#: gnunet-gtk.glade:2771 1242#: gnunet-gtk.glade:2784
1059msgid "File Information" 1243msgid "File Information"
1060msgstr "Thông tin tập tin" 1244msgstr "Thông tin tập tin"
1061 1245
1062#: gnunet-gtk.glade:2827 1246#: gnunet-gtk.glade:2840
1063msgid "gtk-close" 1247msgid "gtk-close"
1064msgstr "gtk-close" 1248msgstr "gtk-close"
1065 1249
1066#: gnunet-gtk.glade:2842 1250#: gnunet-gtk.glade:2855
1067msgid "Search Results" 1251msgid "Search Results"
1068msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1252msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1069 1253
1070#: gnunet-gtk.glade:2868
1071msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1072msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng."
1073
1074#: gnunet-gtk.glade:2881 1254#: gnunet-gtk.glade:2881
1255msgid ""
1256"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1257"contents will be displayed."
1258msgstr ""
1259"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1260"nội dung của chúng."
1261
1262#: gnunet-gtk.glade:2894
1075msgid "Standard view" 1263msgid "Standard view"
1076msgstr "Ô xem chuẩn" 1264msgstr "Ô xem chuẩn"
1077 1265
1078#: gnunet-gtk.glade:2901 1266#: gnunet-gtk.glade:2914
1079msgid "Download selected files." 1267msgid "Download selected files."
1080msgstr "Tải về các tập tin được chọn." 1268msgstr "Tải về các tập tin được chọn."
1081 1269
1082#: gnunet-gtk.glade:2927 1270#: gnunet-gtk.glade:2940
1083msgid "Down_load" 1271msgid "Down_load"
1084msgstr "Tải _về" 1272msgstr "Tải _về"
1085 1273
1086#: gnunet-gtk.glade:2950 1274#: gnunet-gtk.glade:2963
1087msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." 1275msgid ""
1088msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." 1276"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1277"in the directory as well."
1278msgstr ""
1279"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1089 1280
1090#: gnunet-gtk.glade:2951 1281#: gnunet-gtk.glade:2964
1091msgid "r_ecursively" 1282msgid "r_ecursively"
1092msgstr "đệ _quy" 1283msgstr "đệ _quy"
1093 1284
1094#: gnunet-gtk.glade:2967 1285#: gnunet-gtk.glade:2980
1095msgid "with anon_ymity" 1286msgid "with anon_ymity"
1096msgstr "_giấu tên" 1287msgstr "_giấu tên"
1097 1288
1098#: gnunet-gtk.glade:2981 1289#: gnunet-gtk.glade:2994
1099msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 1290msgid ""
1100msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." 1291"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1292"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1293"increased privacy at the expense of performance."
1294msgstr ""
1295"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1296"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1297"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1101 1298
1102#: gnunet-gtk.glade:2999 1299#: gnunet-gtk.glade:3012
1103msgid "Pause the search" 1300msgid "Pause the search"
1104msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" 1301msgstr "Tạm dừng tìm kiếm"
1105 1302
1106#: gnunet-gtk.glade:3000 1303#: gnunet-gtk.glade:3013
1107msgid "gtk-media-pause" 1304msgid "gtk-media-pause"
1108msgstr "gtk-media-pause" 1305msgstr "gtk-media-pause"
1109 1306
1110#: gnunet-gtk.glade:3019 1307#: gnunet-gtk.glade:3032
1111msgid "Resume the search" 1308msgid "Resume the search"
1112msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" 1309msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm"
1113 1310
1114#: gnunet-gtk.glade:3037 1311#: gnunet-gtk.glade:3050
1115msgid "_Resume" 1312msgid "_Resume"
1116msgstr "Tiế_p tục" 1313msgstr "Tiế_p tục"
1117 1314
1118#: gnunet-gtk.glade:3061 1315#: gnunet-gtk.glade:3074
1119msgid "Close search tab (also aborts search)" 1316msgid "Close search tab (also aborts search)"
1120msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" 1317msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
1121 1318
1122#: gnunet-gtk.glade:3092 1319#: gnunet-gtk.glade:3105
1123msgid "Namespace Contents" 1320msgid "Namespace Contents"
1124msgstr "Nội dung miền tên" 1321msgstr "Nội dung miền tên"
1125 1322
1126#: gnunet-gtk.glade:3107 1323#: gnunet-gtk.glade:3120
1127msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 1324msgid ""
1325"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1326"far."
1128msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1327msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1129 1328
1130#: gnunet-gtk.glade:3122 1329#: gnunet-gtk.glade:3135
1131msgid "Add content to the namespace" 1330msgid "Add content to the namespace"
1132msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" 1331msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
1133 1332
1134#: gnunet-gtk.glade:3136 1333#: gnunet-gtk.glade:3149
1135msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1334msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1136msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." 1335msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1137 1336
1138#: gnunet-gtk.glade:3161 1337#: gnunet-gtk.glade:3174
1139msgid "U_pdate" 1338msgid "U_pdate"
1140msgstr "Cậ_p nhật" 1339msgstr "Cậ_p nhật"
1141 1340
1142#: gnunet-gtk.glade:3189 1341#: gnunet-gtk.glade:3202
1143msgid "Chat" 1342msgid "Chat"
1144msgstr "Chát" 1343msgstr "Chát"
1145 1344
1146#: gnunet-gtk.glade:3208 1345#: gnunet-gtk.glade:3221
1147msgid "The current conversation in this chat room" 1346msgid "The current conversation in this chat room"
1148msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" 1347msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
1149 1348
1150#: gnunet-gtk.glade:3238 1349#: gnunet-gtk.glade:3251
1151msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1350msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1152msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." 1351msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại."
1153 1352
1154#: gnunet-gtk.glade:3264 1353#: gnunet-gtk.glade:3277
1155msgid "Send" 1354msgid "Send"
1156msgstr "Gửi" 1355msgstr "Gửi"
1157 1356
1158#: gnunet-gtk.glade:3333 1357#: gnunet-gtk.glade:3346
1159msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1358msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1160msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 1359msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1161 1360
1162#: gnunet-gtk.glade:3335 1361#: gnunet-gtk.glade:3348
1163msgid "About gnunet-gtk" 1362msgid "About gnunet-gtk"
1164msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" 1363msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
1165 1364
1166#: gnunet-gtk.glade:3341 1365#: gnunet-gtk.glade:3354
1167msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1366#, fuzzy
1367msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1168msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1368msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1169 1369
1170#: gnunet-gtk.glade:3342 1370#: gnunet-gtk.glade:3355
1171msgid "https://gnunet.org/" 1371msgid "https://gnunet.org/"
1172msgstr "https://gnunet.org/" 1372msgstr "https://gnunet.org/"
1173 1373
1174#: gnunet-gtk.glade:3344 1374#: gnunet-gtk.glade:3357
1175msgid "GNUnet Website" 1375msgid "GNUnet Website"
1176msgstr "Trang WWW của GNUnet" 1376msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1177 1377
1178#: gnunet-gtk.glade:3345 1378#: gnunet-gtk.glade:3358
1179msgid "" 1379msgid ""
1180" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1380" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1181" Version 2, June 1991\n" 1381" Version 2, June 1991\n"
@@ -1317,7 +1517,8 @@ msgid ""
1317"\n" 1517"\n"
1318" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1518" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1319" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1519" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1320" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 1520" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1521"or,\n"
1321"\n" 1522"\n"
1322" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1523" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1323" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1524" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1424,7 +1625,8 @@ msgid ""
1424"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1625"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1425"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1626"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1426"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1627"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1427"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 1628"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1629"Software\n"
1428"Foundation.\n" 1630"Foundation.\n"
1429"\n" 1631"\n"
1430" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1632" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1440,7 +1642,8 @@ msgid ""
1440" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1642" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1441"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1643"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1442"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1644"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1443"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 1645"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1646"EXPRESSED\n"
1444"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1647"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1445"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1648"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1446"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1649"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1470,187 +1673,428 @@ msgstr ""
1470"\n" 1673"\n"
1471"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" 1674"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
1472"\n" 1675"\n"
1473"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n" 1676"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
1677"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
1678"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1679"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
1680"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL "
1681"better.\n"
1474"\n" 1682"\n"
1475"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" 1683"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU "
1684"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "
1685"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản "
1686"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch "
1687"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1476"\n" 1688"\n"
1477"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" 1689"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, "
1690"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1478"\n" 1691"\n"
1479"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" 1692"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
1693"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1480"\n" 1694"\n"
1481"Lời mở đầu\n" 1695"Lời mở đầu\n"
1482"\n" 1696"\n"
1483"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n" 1697"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
1484"\n" 1698"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
1485"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n" 1699"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
1486"\n" 1700"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này "
1487"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" 1701"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ "
1488"\n" 1702"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số "
1489"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" 1703"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng "
1490"\n" 1704"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do "
1491"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" 1705"bạn làm ra.\n"
1492"\n" 1706"\n"
1493"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" 1707"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
1494"\n" 1708"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
1495"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" 1709"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
1496"\n" 1710"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
1497"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n" 1711"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
1712"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
1713"điều này.\n"
1714"\n"
1715"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
1716"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
1717"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
1718"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1719"\n"
1720"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
1721"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
1722"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
1723"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1724"\n"
1725"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của "
1726"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao "
1727"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1728"\n"
1729"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
1730"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
1731"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
1732"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
1733"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1734"\n"
1735"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
1736"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
1737"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
1738"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
1739"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1740"\n"
1741"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
1742"phát hành và sửa đổi.\n"
1498"\n" 1743"\n"
1499"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" 1744"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
1500"\n" 1745"\n"
1501"Phần 0.\n" 1746"Phần 0.\n"
1502"\n" 1747"\n"
1503"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n" 1748"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có "
1504"\n" 1749"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát "
1505"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" 1750"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có "
1751"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa "
1752"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
1753"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
1754"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
1755"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
1756"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
1757"bạn ».\n"
1758"\n"
1759"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
1760"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
1761"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
1762"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
1763"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
1764"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1506"\n" 1765"\n"
1507"Phần 1.\n" 1766"Phần 1.\n"
1508"\n" 1767"\n"
1509"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" 1768"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của "
1769"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
1770"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
1771"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
1772"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
1773"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1510"\n" 1774"\n"
1511"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" 1775"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
1776"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1512"\n" 1777"\n"
1513"Phần 2.\n" 1778"Phần 2.\n"
1514"\n" 1779"\n"
1515"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" 1780"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của "
1516"\n" 1781"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa "
1517"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" 1782"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn "
1518"\n" 1783"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
1519"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" 1784"\n"
1520"\n" 1785"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng "
1521"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" 1786"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
1522"\n" 1787"\n"
1523"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" 1788"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một "
1524"\n" 1789"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp "
1525"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" 1790"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
1526"\n" 1791"\n"
1527"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" 1792"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
1793"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in "
1794"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
1795"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
1796"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
1797"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
1798"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không "
1799"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt "
1800"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1801"\n"
1802"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
1803"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
1804"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
1805"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
1806"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
1807"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
1808"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
1809"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
1810"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1811"\n"
1812"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
1813"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
1814"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
1815"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1816"\n"
1817"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
1818"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
1819"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1528"\n" 1820"\n"
1529"Phần 3.\n" 1821"Phần 3.\n"
1530"\n" 1822"\n"
1531"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n" 1823"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, "
1532"\n" 1824"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều "
1533"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" 1825"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc "
1534"\n" 1826"sau đây:\n"
1535"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" 1827"\n"
1536"\n" 1828"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
1537"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" 1829"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường "
1538"\n" 1830"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1539"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" 1831"\n"
1540"\n" 1832"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
1541"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n" 1833"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát "
1834"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
1835"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
1836"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1837"\n"
1838"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
1839"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi "
1840"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được "
1841"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1842"\n"
1843"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
1844"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
1845"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
1846"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
1847"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
1848"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
1849"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
1850"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
1851"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1852"\n"
1853"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
1854"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
1855"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
1856"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
1857"đối tượng.\n"
1542"\n" 1858"\n"
1543"Phần 4.\n" 1859"Phần 4.\n"
1544"\n" 1860"\n"
1545"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n" 1861"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương "
1862"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
1863"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
1864"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
1865"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
1866"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn "
1867"toàn.\n"
1546"\n" 1868"\n"
1547"Phần 5.\n" 1869"Phần 5.\n"
1548"\n" 1870"\n"
1549"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" 1871"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
1872"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
1873"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
1874"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
1875"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
1876"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
1877"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1550"\n" 1878"\n"
1551"Phần 6.\n" 1879"Phần 6.\n"
1552"\n" 1880"\n"
1553"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n" 1881"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận "
1882"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
1883"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
1884"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
1885"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
1886"của Giấy phép này.\n"
1554"\n" 1887"\n"
1555"Phần 7.\n" 1888"Phần 7.\n"
1556"\n" 1889"\n"
1557"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" 1890"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
1558"\n" 1891"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
1559"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" 1892"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
1560"\n" 1893"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
1561"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n" 1894"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
1562"\n" 1895"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
1563"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n" 1896"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
1897"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
1898"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
1899"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
1900"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
1901"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1902"\n"
1903"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
1904"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
1905"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1906"\n"
1907"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
1908"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
1909"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
1910"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
1911"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
1912"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
1913"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
1914"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
1915"khiển cách quyết định đó.\n"
1916"\n"
1917"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
1918"lại của Giấy phép này.\n"
1564"\n" 1919"\n"
1565"Phần 8.\n" 1920"Phần 8.\n"
1566"\n" 1921"\n"
1567"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" 1922"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số "
1923"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
1924"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
1925"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
1926"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
1927"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
1928"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1568"\n" 1929"\n"
1569"Phần 9.\n" 1930"Phần 9.\n"
1570"\n" 1931"\n"
1571"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 1932"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
1933"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
1934"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
1935"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu "
1936"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « "
1937"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên "
1938"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm "
1939"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, "
1940"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản "
1941"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1572"\n" 1942"\n"
1573"Phần 10.\n" 1943"Phần 10.\n"
1574"\n" 1944"\n"
1575"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" 1945"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác "
1946"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
1947"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
1948"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
1949"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
1950"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
1951"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1576"\n" 1952"\n"
1577"KHÔNG BẢO HÀNH\n" 1953"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
1578"\n" 1954"\n"
1579"Phần 11.\n" 1955"Phần 11.\n"
1580"\n" 1956"\n"
1581"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" 1957"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
1958"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
1959"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
1960"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
1961"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
1962"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
1963"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
1964"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
1965"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1582"\n" 1966"\n"
1583"\n" 1967"\n"
1584"Phần 12.\n" 1968"Phần 12.\n"
1585"\n" 1969"\n"
1586"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" 1970"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
1971"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
1972"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
1973"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
1974"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
1975"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
1976"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
1977"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
1978"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
1979"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1587"\n" 1980"\n"
1588"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" 1981"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
1589"\n" 1982"\n"
1590"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" 1983"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
1591"\n" 1984"\n"
1592"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n" 1985"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất "
1986"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là "
1987"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện "
1988"này.\n"
1593"\n" 1989"\n"
1594"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n" 1990"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an "
1991"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách "
1992"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa "
1993"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy "
1994"đủ.\n"
1595"\n" 1995"\n"
1596"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 1996"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1597"\n" 1997"\n"
1598"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n" 1998"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác "
1999"giả}\n"
1599"\n" 2000"\n"
1600"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 2001"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2002"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2003"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2004"any later version.\n"
1601"\n" 2005"\n"
1602"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 2006"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2007"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR "
2008"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2009"more details.\n"
1603"\n" 2010"\n"
1604"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n" 2011"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1605" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 2012"this program; if not, write to the:\n"
2013" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2014"02110-1301, USA.\n"
1606"\n" 2015"\n"
1607"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2016"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1608"\n" 2017"\n"
1609"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" 2018"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm "
2019"tên của tác giả}\n"
1610"\n" 2020"\n"
1611"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" 2021"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác "
2022"giả}\n"
1612"\n" 2023"\n"
1613"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" 2024"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
2025"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
2026"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
2027"kỳ phiên bản sau nào.\n"
1614"\n" 2028"\n"
1615"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" 2029"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
2030"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
2031"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1616"\n" 2032"\n"
1617"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n" 2033"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
2034"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường "
2035"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 "
2036"Mỹ. ]\n"
1618"\n" 2037"\n"
1619"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n" 2038"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện "
2039"lẫn thư điện tử.\n"
1620"\n" 2040"\n"
1621"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n" 2041"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn "
2042"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm "
2043"trong {dấu ngoặc móc}):\n"
1622"\n" 2044"\n"
1623"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 2045"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1624"\n" 2046"\n"
1625"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n" 2047"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên "
2048"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. "
2049"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
2050"conditions; type `show c' for details.\n"
1626"\n" 2051"\n"
1627"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2052"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1628"\n" 2053"\n"
1629"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" 2054"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác "
2055"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ "
2056"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với "
2057"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
1630"\n" 2058"\n"
1631"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n" 2059"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép "
2060"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương "
2061"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục "
2062"trình đơn.\n"
1632"\n" 2063"\n"
1633"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" 2064"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên "
2065"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối "
2066"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : "
2067"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
1634"\n" 2068"\n"
1635"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 2069"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1636"\n" 2070"\n"
1637"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n" 2071"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the "
2072"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by "
2073"{tên tác giả}.\n"
1638"\n" 2074"\n"
1639"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 2075"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1640"\n" 2076"\n"
1641"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n" 2077"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu "
2078"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên "
2079"lập trình viên}.\n"
1642"\n" 2080"\n"
1643"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" 2081"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
1644"\n" 2082"\n"
1645"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" 2083"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn "
2084"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, "
2085"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, "
2086"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
1646"\n" 2087"\n"
1647"\n" 2088"\n"
1648"\n" 2089"\n"
1649"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" 2090"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is "
2091"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
1650"\n" 2092"\n"
1651"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n" 2093"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép "
2094"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
2095"là thông báo này được bảo tồn.\n"
1652 2096
1653#: gnunet-gtk.glade:3658 2097#: gnunet-gtk.glade:3671
1654msgid "" 2098msgid ""
1655"Di Ma\n" 2099"Di Ma\n"
1656"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 2100"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1680,194 +2124,224 @@ msgstr ""
1680"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2124"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1681"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2125"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1682 2126
1683#: gnunet-gtk.glade:3691 2127#: gnunet-gtk.glade:3704
1684msgid "Publish a file to GNUnet" 2128msgid "Publish a file to GNUnet"
1685msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" 2129msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
1686 2130
1687#: gnunet-gtk.glade:3711 2131#: gnunet-gtk.glade:3724
1688msgid "Cancel selecting file to publish." 2132msgid "Cancel selecting file to publish."
1689msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." 2133msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
1690 2134
1691#: gnunet-gtk.glade:3722 2135#: gnunet-gtk.glade:3735
1692msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2136msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1693msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." 2137msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
1694 2138
1695#: gnunet-gtk.glade:3742 2139#: gnunet-gtk.glade:3755
1696msgid "Create Namespace" 2140msgid "Create Namespace"
1697msgstr "Tạo miền tên" 2141msgstr "Tạo miền tên"
1698 2142
1699#: gnunet-gtk.glade:3754 2143#: gnunet-gtk.glade:3767
1700msgid "Please provide information about the namespace:" 2144msgid "Please provide information about the namespace:"
1701msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" 2145msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
1702 2146
1703#: gnunet-gtk.glade:3783 2147#: gnunet-gtk.glade:3796
1704msgid "Type of the metadata to be added" 2148msgid "Type of the metadata to be added"
1705msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 2149msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1706 2150
1707#: gnunet-gtk.glade:3808 2151#: gnunet-gtk.glade:3821
1708msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2152msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1709msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" 2153msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
1710 2154
1711#: gnunet-gtk.glade:3822 2155#: gnunet-gtk.glade:3835
1712msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 2156msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1713msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." 2157msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
1714 2158
1715#: gnunet-gtk.glade:3840 2159#: gnunet-gtk.glade:3853
1716msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 2160msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1717msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." 2161msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này."
1718 2162
1719#: gnunet-gtk.glade:3877 2163#: gnunet-gtk.glade:3890
1720msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 2164msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1721msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." 2165msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
1722 2166
1723#: gnunet-gtk.glade:3888 2167#: gnunet-gtk.glade:3901
1724msgid "<b>Metadata</b>" 2168msgid "<b>Metadata</b>"
1725msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 2169msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1726 2170
1727#: gnunet-gtk.glade:3907 2171#: gnunet-gtk.glade:3920
1728msgid "_Root:" 2172msgid "_Root:"
1729msgstr "_Gốc:" 2173msgstr "_Gốc:"
1730 2174
1731#: gnunet-gtk.glade:3920 2175#: gnunet-gtk.glade:3933
1732msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 2176msgid ""
1733msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." 2177"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2178"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2179"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2180"the root."
2181msgstr ""
2182"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho "
2183"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
2184"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1734 2185
1735#: gnunet-gtk.glade:3941 2186#: gnunet-gtk.glade:3954
1736msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2187msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1737msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 2188msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
1738 2189
1739#: gnunet-gtk.glade:3994 2190#: gnunet-gtk.glade:4007
1740msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 2191msgid ""
2192"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2193"published."
1741msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2194msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1742 2195
1743#: gnunet-gtk.glade:4007 2196#: gnunet-gtk.glade:4020
1744msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2197msgid ""
1745msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2198"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2199"the namespace will be published"
2200msgstr ""
2201"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2202"này sẽ được xuất bản."
1746 2203
1747#: gnunet-gtk.glade:4025 2204#: gnunet-gtk.glade:4038
1748msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" 2205msgid ""
1749msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 2206"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2207"advertisements for the namespace will be published"
2208msgstr ""
2209"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2210"này sẽ được xuất bản."
1750 2211
1751#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 2212#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1752msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 2213msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1753msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." 2214msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá."
1754 2215
1755#: gnunet-gtk.glade:4093 2216#: gnunet-gtk.glade:4106
1756msgid "Cancel namespace creation" 2217msgid "Cancel namespace creation"
1757msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" 2218msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
1758 2219
1759#: gnunet-gtk.glade:4104 2220#: gnunet-gtk.glade:4117
1760msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." 2221msgid ""
1761msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." 2222"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2223"advertisements."
2224msgstr ""
2225"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
1762 2226
1763#: gnunet-gtk.glade:4127 2227#: gnunet-gtk.glade:4140
1764msgid "Close the selected search" 2228msgid "Close the selected search"
1765msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" 2229msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
1766 2230
1767#: gnunet-gtk.glade:4128 2231#: gnunet-gtk.glade:4141
1768msgid "_Close" 2232msgid "_Close"
1769msgstr "Đón_g" 2233msgstr "Đón_g"
1770 2234
1771#: gnunet-gtk.glade:4154 2235#: gnunet-gtk.glade:4167
1772msgid "Add File to Namespace" 2236msgid "Add File to Namespace"
1773msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 2237msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
1774 2238
1775#: gnunet-gtk.glade:4168 2239#: gnunet-gtk.glade:4181
1776msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2240msgid ""
2241"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1777msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 2242msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
1778 2243
1779#: gnunet-gtk.glade:4184 2244#: gnunet-gtk.glade:4197
1780msgid "_Identifier:" 2245msgid "_Identifier:"
1781msgstr "Bộ nhận d_iện:" 2246msgstr "Bộ nhận d_iện:"
1782 2247
1783#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 2248#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1784msgid "Anonymit_y:" 2249msgid "Anonymit_y:"
1785msgstr "_Giấu tên:" 2250msgstr "_Giấu tên:"
1786 2251
1787#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 2252#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1788msgid "_Next Identifier:" 2253msgid "_Next Identifier:"
1789msgstr "Bộ _nhận diện kế:" 2254msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
1790 2255
1791#: gnunet-gtk.glade:4319 2256#: gnunet-gtk.glade:4332
1792msgid "Edit Collection Information" 2257msgid "Edit Collection Information"
1793msgstr "Sửa thông tin thu thập" 2258msgstr "Sửa thông tin thu thập"
1794 2259
1795#: gnunet-gtk.glade:4332 2260#: gnunet-gtk.glade:4345
1796msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 2261msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1797msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" 2262msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
1798 2263
1799#: gnunet-gtk.glade:4404 2264#: gnunet-gtk.glade:4417
1800msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" 2265msgid ""
2266"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1801msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" 2267msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
1802 2268
1803#: gnunet-gtk.glade:4507 2269#: gnunet-gtk.glade:4520
1804msgid "Cancel the publication" 2270msgid "Cancel the publication"
1805msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" 2271msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
1806 2272
1807#: gnunet-gtk.glade:4519 2273#: gnunet-gtk.glade:4532
1808msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 2274msgid ""
2275"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1809msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" 2276msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
1810 2277
1811#: gnunet-gtk.glade:4541 2278#: gnunet-gtk.glade:4554
1812msgid "Update File in Namespace" 2279msgid "Update File in Namespace"
1813msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 2280msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
1814 2281
1815#: gnunet-gtk.glade:4554 2282#: gnunet-gtk.glade:4567
1816msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2283msgid ""
2284"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1817msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 2285msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
1818 2286
1819#: gnunet-gtk.glade:4568 2287#: gnunet-gtk.glade:4581
1820msgid "Identifier:" 2288msgid "Identifier:"
1821msgstr "Bộ nhận diện:" 2289msgstr "Bộ nhận diện:"
1822 2290
1823#: gnunet-gtk.glade:4579 2291#: gnunet-gtk.glade:4592
1824msgid "BUG: SET ME!" 2292msgid "BUG: SET ME!"
1825msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" 2293msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !"
1826 2294
1827#: gnunet-gtk.glade:4697 2295#: gnunet-gtk.glade:4710
1828msgid "Select GNUnet directory file to open" 2296msgid "Select GNUnet directory file to open"
1829msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" 2297msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
1830 2298
1831#: gnunet-gtk.glade:4747 2299#: gnunet-gtk.glade:4760
1832msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2300msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1833msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." 2301msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
1834 2302
1835#: gnunet-gtk.glade:4748 2303#: gnunet-gtk.glade:4761
1836msgid "_Quit" 2304msgid "_Quit"
1837msgstr "T_hoát" 2305msgstr "T_hoát"
1838 2306
1839#: gnunet-gtk.glade:4763 2307#: gnunet-gtk.glade:4776
1840msgid "Search Tab Label with Close Button" 2308msgid "Search Tab Label with Close Button"
1841msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" 2309msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
1842 2310
1843#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 2311#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1844msgid "FIXME" 2312msgid "FIXME"
1845msgstr "SỬA ĐI" 2313msgstr "SỬA ĐI"
1846 2314
1847#: gnunet-gtk.glade:4784 2315#: gnunet-gtk.glade:4797
1848msgid "Stop the search and close the tab" 2316msgid "Stop the search and close the tab"
1849msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" 2317msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
1850 2318
1851#: gnunet-gtk.glade:4808 2319#: gnunet-gtk.glade:4821
1852msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2320msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1853msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" 2321msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
1854 2322
1855#: gnunet-gtk.glade:4857 2323#: gnunet-gtk.glade:4870
1856msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2324msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1857msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" 2325msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng"
1858 2326
1859#: gnunet-gtk.glade:4878 2327#: gnunet-gtk.glade:4891
1860msgid "Leave the chat room and close the tab" 2328msgid "Leave the chat room and close the tab"
1861msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" 2329msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ"
1862 2330
1863#: gnunet-gtk.glade:4914 2331#: gnunet-gtk.glade:4927
1864msgid "Display metadata" 2332msgid "Display metadata"
1865msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" 2333msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu"
1866 2334
1867#: gnunet-gtk.glade:4915 2335#: gnunet-gtk.glade:4928
1868msgid "gtk-dialog-info" 2336msgid "gtk-dialog-info"
1869msgstr "gtk-dialog-info" 2337msgstr "gtk-dialog-info"
1870 2338
1871#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 2339#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1872msgid "gtk-stop" 2340msgid "gtk-stop"
1873msgstr "gtk-stop" 2341msgstr "gtk-stop"
2342
2343#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2344#~ msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
2345
2346#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2347#~ msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"