aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNils Durner <durner@gnunet.org>2006-03-17 19:47:41 +0000
committerNils Durner <durner@gnunet.org>2006-03-17 19:47:41 +0000
commita6da0c61e757f642904d0b7acec154a6a4d18ce6 (patch)
tree90ff66128c3ffa8f6535317f8c4517e0d7ed9939
parentd819b38f16d9e62b5456f8c9eff961e966051fe0 (diff)
downloadgnunet-gtk-a6da0c61e757f642904d0b7acec154a6a4d18ce6.tar.gz
gnunet-gtk-a6da0c61e757f642904d0b7acec154a6a4d18ce6.zip
up
-rw-r--r--po/de.po1036
1 files changed, 179 insertions, 857 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 88190b11..e48b2c9f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:55-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-24 01:48+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,35 +26,22 @@ msgid "Show credits"
26msgstr "Credits anzeigen" 26msgstr "Credits anzeigen"
27 27
28#: gnunet-gtk.glade:89 28#: gnunet-gtk.glade:89
29#, fuzzy
30msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0c</span>" 29msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0c</span>"
31msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0b</span>" 30msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0c</span>"
32 31
33#: gnunet-gtk.glade:121 32#: gnunet-gtk.glade:121
34#, fuzzy
35msgid "" 33msgid ""
36"\n" 34"\n"
37" \n" 35" \n"
38"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
39"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
40"services.\n"
41"\n" 37"\n"
42"This is a beta release. Some advanced features are not working and others " 38"This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
43"are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
44"gnunet-gtk.\n"
45"\n" 39"\n"
46"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</" 40"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
47"span>\n"
48"\n" 41"\n"
49"This release fixes downloads of files from directories. The previous " 42"This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
50"version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all "
51"downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in "
52"the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
53"\n" 43"\n"
54"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " 44"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n"
55"directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
56"any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/"
57"mantis/.\n"
58"\n" 45"\n"
59"We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 46"We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
60"\n" 47"\n"
@@ -66,40 +53,23 @@ msgid ""
66msgstr "" 53msgstr ""
67"\n" 54"\n"
68" \n" 55" \n"
69"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, " 56"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
70"eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
71"\n"
72"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und "
73"andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen "
74"von gnunet-gtk.\n"
75"\n" 57"\n"
76"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):" 58"Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
77"</span>\n"
78"\n" 59"\n"
79"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue " 60"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
80"Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk "
81"anzupassen und zu erweitern.\n"
82"\n" 61"\n"
83"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, " 62"Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n"
84"welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek "
85"aufrufen.\n"
86"\n" 63"\n"
87"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden " 64"Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
88"Funktionen sind:\n"
89"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n"
90"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, "
91"Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
92"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n"
93"* Unterstützung für Chat\n"
94"\n" 65"\n"
95"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig " 66"Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n"
96"ist).\n"
97"\n" 67"\n"
98"\n" 68"\n"
99"Danke,\n" 69"Vielen Dank,\n"
100"\n" 70"\n"
101"\n" 71"\n"
102"das GNUnet Team" 72" Das GNUnet Team"
103 73
104#: gnunet-gtk.glade:198 74#: gnunet-gtk.glade:198
105msgid "_Welcome" 75msgid "_Welcome"
@@ -107,8 +77,7 @@ msgstr "_Willkommen"
107 77
108#: gnunet-gtk.glade:273 78#: gnunet-gtk.glade:273
109msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 79msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
110msgstr "" 80msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
111"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
112 81
113#: gnunet-gtk.glade:317 82#: gnunet-gtk.glade:317
114msgid "start gnunet_d" 83msgid "start gnunet_d"
@@ -158,17 +127,15 @@ msgstr "<b>Uploads</b>"
158msgid "Stat_us" 127msgid "Stat_us"
159msgstr "Stat_us" 128msgstr "Stat_us"
160 129
161#: gnunet-gtk.glade:970 gnunet-gtk.glade:3142 gnunet-gtk.glade:4811 130#: gnunet-gtk.glade:970
131#: gnunet-gtk.glade:3142
132#: gnunet-gtk.glade:4811
162msgid "_Keyword:" 133msgid "_Keyword:"
163msgstr "Schl_üsselwort:" 134msgstr "Schl_üsselwort:"
164 135
165#: gnunet-gtk.glade:1029 136#: gnunet-gtk.glade:1029
166msgid "" 137msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
167"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 138msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
168"restrict the search to the given namespace)"
169msgstr ""
170"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
171"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
172 139
173#: gnunet-gtk.glade:1074 140#: gnunet-gtk.glade:1074
174msgid "Sea_rch" 141msgid "Sea_rch"
@@ -179,28 +146,16 @@ msgid "with _anonymity"
179msgstr "mit _Anonymität" 146msgstr "mit _Anonymität"
180 147
181#: gnunet-gtk.glade:1137 148#: gnunet-gtk.glade:1137
182msgid "" 149msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
183"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 150msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."
184"values provide more privacy but also less performance."
185msgstr ""
186"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
187"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
188"weniger Performance."
189 151
190#: gnunet-gtk.glade:1170 152#: gnunet-gtk.glade:1170
191msgid "in _namespace" 153msgid "in _namespace"
192msgstr "im _Namensraum" 154msgstr "im _Namensraum"
193 155
194#: gnunet-gtk.glade:1227 156#: gnunet-gtk.glade:1227
195msgid "" 157msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
196"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 158msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern."
197"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
198"help each user remember which namespace is worthwile for him."
199msgstr ""
200"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
201"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
202"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
203"wertvolle Namespaces zu erinnern."
204 159
205#: gnunet-gtk.glade:1346 160#: gnunet-gtk.glade:1346
206msgid "_Download" 161msgid "_Download"
@@ -211,42 +166,16 @@ msgid "Method:"
211msgstr "Methode:" 166msgstr "Methode:"
212 167
213#: gnunet-gtk.glade:1422 168#: gnunet-gtk.glade:1422
214msgid "" 169msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
215"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 170msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
216"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
217"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
218"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
219"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
220"efficient than insertion."
221msgstr ""
222"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
223"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
224"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
225"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
226"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
227"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
228"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
229 171
230#: gnunet-gtk.glade:1424 172#: gnunet-gtk.glade:1424
231msgid "inde_x" 173msgid "inde_x"
232msgstr "indi_zieren" 174msgstr "indi_zieren"
233 175
234#: gnunet-gtk.glade:1446 176#: gnunet-gtk.glade:1446
235msgid "" 177msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
236"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 178msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
237"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
238"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
239"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
240"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
241"(after compromising your machine)."
242msgstr ""
243"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
244"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
245"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
246"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
247"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
248"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
249"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
250 179
251#: gnunet-gtk.glade:1448 180#: gnunet-gtk.glade:1448
252msgid "i_nsert" 181msgid "i_nsert"
@@ -274,9 +203,7 @@ msgstr "_Dateiname:"
274 203
275#: gnunet-gtk.glade:1581 204#: gnunet-gtk.glade:1581
276msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 205msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
277msgstr "" 206msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."
278"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
279"durchsuchen."
280 207
281#: gnunet-gtk.glade:1625 208#: gnunet-gtk.glade:1625
282msgid "_Browse" 209msgid "_Browse"
@@ -291,38 +218,20 @@ msgid "_recursive (for entire directories)"
291msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 218msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
292 219
293#: gnunet-gtk.glade:1723 220#: gnunet-gtk.glade:1723
294msgid "" 221msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
295"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 222msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
296"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
297"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
298"privacy at the expense of efficiency."
299msgstr ""
300"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
301"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
302"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
303"Privatsphäre kostet also Effizienz."
304 223
305#: gnunet-gtk.glade:1746 224#: gnunet-gtk.glade:1746
306msgid "" 225msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
307"Upload the specified file with the selected options (you will then be " 226msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
308"prompted to enter meta-data and keywords)."
309msgstr ""
310"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
311"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
312 227
313#: gnunet-gtk.glade:1790 228#: gnunet-gtk.glade:1790
314msgid "Up_load" 229msgid "Up_load"
315msgstr "Hoch_laden" 230msgstr "Hoch_laden"
316 231
317#: gnunet-gtk.glade:1831 232#: gnunet-gtk.glade:1831
318msgid "" 233msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
319"Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 234msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
320"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
321"be found directly. Only applies for recursive uploads."
322msgstr ""
323"Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
324"Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
325"gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
326 235
327#: gnunet-gtk.glade:1877 236#: gnunet-gtk.glade:1877
328msgid "add keywords for files in directories" 237msgid "add keywords for files in directories"
@@ -336,11 +245,13 @@ msgstr "Hochladen"
336msgid "c_reate" 245msgid "c_reate"
337msgstr "E_rzeugen" 246msgstr "E_rzeugen"
338 247
339#: gnunet-gtk.glade:2016 gnunet-gtk.glade:2060 248#: gnunet-gtk.glade:2016
249#: gnunet-gtk.glade:2060
340msgid "_Namespace" 250msgid "_Namespace"
341msgstr "_Namensraum" 251msgstr "_Namensraum"
342 252
343#: gnunet-gtk.glade:2025 gnunet-gtk.glade:2070 253#: gnunet-gtk.glade:2025
254#: gnunet-gtk.glade:2070
344msgid "_Collection" 255msgid "_Collection"
345msgstr "Sammlung" 256msgstr "Sammlung"
346 257
@@ -349,18 +260,12 @@ msgid "d_elete"
349msgstr "Lösch_en" 260msgstr "Lösch_en"
350 261
351#: gnunet-gtk.glade:2059 262#: gnunet-gtk.glade:2059
352msgid "" 263msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
353"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 264msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
354"in the namespace)"
355msgstr ""
356"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
357"Inhalte im Namespace gelöscht)"
358 265
359#: gnunet-gtk.glade:2069 266#: gnunet-gtk.glade:2069
360msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 267msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
361msgstr "" 268msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"
362"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
363"der Sammlung befinden)"
364 269
365#: gnunet-gtk.glade:2207 270#: gnunet-gtk.glade:2207
366msgid "<b>Available Content</b>" 271msgid "<b>Available Content</b>"
@@ -368,20 +273,15 @@ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
368 273
369#: gnunet-gtk.glade:2232 274#: gnunet-gtk.glade:2232
370msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 275msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
371msgstr "" 276msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
372"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
373 277
374#: gnunet-gtk.glade:2279 278#: gnunet-gtk.glade:2279
375msgid "track available content" 279msgid "track available content"
376msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 280msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
377 281
378#: gnunet-gtk.glade:2315 282#: gnunet-gtk.glade:2315
379msgid "" 283msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
380"Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " 284msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
381"roughly every 5 minutes)"
382msgstr ""
383"Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies "
384"automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
385 285
386#: gnunet-gtk.glade:2333 286#: gnunet-gtk.glade:2333
387msgid "deletes the tracked available content shown below" 287msgid "deletes the tracked available content shown below"
@@ -407,22 +307,21 @@ msgstr "/join #gnunet"
407msgid "Cha_t" 307msgid "Cha_t"
408msgstr "Cha_t" 308msgstr "Cha_t"
409 309
410#: gnunet-gtk.glade:2834 gnunet-gtk.glade:2850 gnunet-gtk.glade:5256 310#: gnunet-gtk.glade:2834
311#: gnunet-gtk.glade:2850
312#: gnunet-gtk.glade:5256
411msgid "Edit File Information" 313msgid "Edit File Information"
412msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 314msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
413 315
414#: gnunet-gtk.glade:2851 316#: gnunet-gtk.glade:2851
415msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 317msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
416msgstr "" 318msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."
417"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
418"zu editieren."
419 319
420#: gnunet-gtk.glade:2868 gnunet-gtk.glade:5286 gnunet-gtk.glade:5867 320#: gnunet-gtk.glade:2868
421msgid "" 321#: gnunet-gtk.glade:5286
422"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 322#: gnunet-gtk.glade:5867
423msgstr "" 323msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
424"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " 324msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
425"mit dem Hochladen fort."
426 325
427#: gnunet-gtk.glade:2877 326#: gnunet-gtk.glade:2877
428msgid "metaDataDialogCancelButton" 327msgid "metaDataDialogCancelButton"
@@ -432,7 +331,9 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
432msgid "Abort the upload operation." 331msgid "Abort the upload operation."
433msgstr "Upload abbrechen." 332msgstr "Upload abbrechen."
434 333
435#: gnunet-gtk.glade:2887 gnunet-gtk.glade:5301 gnunet-gtk.glade:5882 334#: gnunet-gtk.glade:2887
335#: gnunet-gtk.glade:5301
336#: gnunet-gtk.glade:5882
436msgid "Cancel the upload." 337msgid "Cancel the upload."
437msgstr "Upload abbrechen." 338msgstr "Upload abbrechen."
438 339
@@ -440,17 +341,25 @@ msgstr "Upload abbrechen."
440msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 341msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
441msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 342msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
442 343
443#: gnunet-gtk.glade:2941 gnunet-gtk.glade:4953 gnunet-gtk.glade:5571 344#: gnunet-gtk.glade:2941
444#: gnunet-gtk.glade:6104 gnunet-gtk.glade:6611 345#: gnunet-gtk.glade:4953
346#: gnunet-gtk.glade:5571
347#: gnunet-gtk.glade:6104
348#: gnunet-gtk.glade:6611
445msgid "_Type:" 349msgid "_Type:"
446msgstr "Ar_t:" 350msgstr "Ar_t:"
447 351
448#: gnunet-gtk.glade:2995 gnunet-gtk.glade:4992 gnunet-gtk.glade:5625 352#: gnunet-gtk.glade:2995
449#: gnunet-gtk.glade:6158 gnunet-gtk.glade:6665 353#: gnunet-gtk.glade:4992
354#: gnunet-gtk.glade:5625
355#: gnunet-gtk.glade:6158
356#: gnunet-gtk.glade:6665
450msgid "_Value:" 357msgid "_Value:"
451msgstr "_Wert:" 358msgstr "_Wert:"
452 359
453#: gnunet-gtk.glade:3022 gnunet-gtk.glade:5652 gnunet-gtk.glade:6185 360#: gnunet-gtk.glade:3022
361#: gnunet-gtk.glade:5652
362#: gnunet-gtk.glade:6185
454#: gnunet-gtk.glade:6692 363#: gnunet-gtk.glade:6692
455msgid "Enter metadata about the upload" 364msgid "Enter metadata about the upload"
456msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 365msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
@@ -467,40 +376,39 @@ msgstr ""
467"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 376"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
468"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 377"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
469 378
470#: gnunet-gtk.glade:3048 gnunet-gtk.glade:5673 gnunet-gtk.glade:6206 379#: gnunet-gtk.glade:3048
380#: gnunet-gtk.glade:5673
381#: gnunet-gtk.glade:6206
471#: gnunet-gtk.glade:6713 382#: gnunet-gtk.glade:6713
472msgid "" 383msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
473"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 384msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
474msgstr "" 385
475"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " 386#: gnunet-gtk.glade:3089
476"beschreiben." 387#: gnunet-gtk.glade:3234
477 388#: gnunet-gtk.glade:4900
478#: gnunet-gtk.glade:3089 gnunet-gtk.glade:3234 gnunet-gtk.glade:4900 389#: gnunet-gtk.glade:5714
479#: gnunet-gtk.glade:5714 gnunet-gtk.glade:6247 gnunet-gtk.glade:6754 390#: gnunet-gtk.glade:6247
480msgid "" 391#: gnunet-gtk.glade:6754
481"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " 392msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
482"keywords." 393msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
483msgstr "" 394
484"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " 395#: gnunet-gtk.glade:3106
485"um Schlüsselbegriffe zu löschen." 396#: gnunet-gtk.glade:5731
486 397#: gnunet-gtk.glade:6264
487#: gnunet-gtk.glade:3106 gnunet-gtk.glade:5731 gnunet-gtk.glade:6264
488#: gnunet-gtk.glade:6771 398#: gnunet-gtk.glade:6771
489msgid "<b>Meta-data</b>" 399msgid "<b>Meta-data</b>"
490msgstr "<b>Metainformationen</b>" 400msgstr "<b>Metainformationen</b>"
491 401
492#: gnunet-gtk.glade:3169 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:5489 402#: gnunet-gtk.glade:3169
403#: gnunet-gtk.glade:5382
404#: gnunet-gtk.glade:5489
493#: gnunet-gtk.glade:5963 405#: gnunet-gtk.glade:5963
494msgid "Enter keywords" 406msgid "Enter keywords"
495msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 407msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
496 408
497#: gnunet-gtk.glade:3190 409#: gnunet-gtk.glade:3190
498msgid "" 410msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
499"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 411msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
500"directory will be found."
501msgstr ""
502"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
503"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
504 412
505#: gnunet-gtk.glade:3219 413#: gnunet-gtk.glade:3219
506msgid "Lists all of the keywords that will be used." 414msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -510,7 +418,9 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
510msgid "<b>Keywords</b>" 418msgid "<b>Keywords</b>"
511msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 419msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
512 420
513#: gnunet-gtk.glade:3287 gnunet-gtk.glade:5767 gnunet-gtk.glade:6807 421#: gnunet-gtk.glade:3287
422#: gnunet-gtk.glade:5767
423#: gnunet-gtk.glade:6807
514msgid "_Preview:" 424msgid "_Preview:"
515msgstr "Vorschau:" 425msgstr "Vorschau:"
516 426
@@ -522,7 +432,8 @@ msgstr "Vorschau auswählen"
522msgid "File Information" 432msgid "File Information"
523msgstr "Dateiinformation" 433msgstr "Dateiinformation"
524 434
525#: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594 435#: gnunet-gtk.glade:3461
436#: src/plugins/fs/search.c:594
526msgid "Meta-data" 437msgid "Meta-data"
527msgstr "Metadaten" 438msgstr "Metadaten"
528 439
@@ -531,27 +442,16 @@ msgid "Search Results"
531msgstr "Suchergebnisse" 442msgstr "Suchergebnisse"
532 443
533#: gnunet-gtk.glade:3540 444#: gnunet-gtk.glade:3540
534msgid "" 445msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
535"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 446msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
536"contents will be displayed."
537msgstr ""
538"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
539"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
540 447
541#: gnunet-gtk.glade:3569 448#: gnunet-gtk.glade:3569
542msgid "Anon_ymity:" 449msgid "Anon_ymity:"
543msgstr "Anonymität:" 450msgstr "Anonymität:"
544 451
545#: gnunet-gtk.glade:3596 452#: gnunet-gtk.glade:3596
546msgid "" 453msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
547"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 454msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit."
548"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
549"increased privacy at the expense of performance."
550msgstr ""
551"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
552"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
553"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
554"Geschwindigkeit."
555 455
556#: gnunet-gtk.glade:3627 456#: gnunet-gtk.glade:3627
557msgid "Download selected files." 457msgid "Download selected files."
@@ -570,12 +470,8 @@ msgid "Namespace Contents"
570msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 470msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
571 471
572#: gnunet-gtk.glade:3773 472#: gnunet-gtk.glade:3773
573msgid "" 473msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
574"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 474msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden."
575"far."
576msgstr ""
577"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
578"wurden."
579 475
580#: gnunet-gtk.glade:3801 476#: gnunet-gtk.glade:3801
581msgid "Add content to the namespace" 477msgid "Add content to the namespace"
@@ -771,8 +667,7 @@ msgid ""
771"\n" 667"\n"
772" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 668" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
773" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 669" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
774" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 670" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
775"or,\n"
776"\n" 671"\n"
777" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 672" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
778" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 673" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -879,8 +774,7 @@ msgid ""
879"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 774"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
880"either of that version or of any later version published by the Free\n" 775"either of that version or of any later version published by the Free\n"
881"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 776"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
882"this License, you may choose any version ever published by the Free " 777"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
883"Software\n"
884"Foundation.\n" 778"Foundation.\n"
885"\n" 779"\n"
886" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 780" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -896,8 +790,7 @@ msgid ""
896" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 790" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
897"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 791"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
898"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 792"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
899"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 793"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
900"EXPRESSED\n"
901"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 794"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
902"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 795"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
903"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 796"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -922,7 +815,6 @@ msgid "GNUnet Website"
922msgstr "GNUnet Website" 815msgstr "GNUnet Website"
923 816
924#: gnunet-gtk.glade:4455 817#: gnunet-gtk.glade:4455
925#, fuzzy
926msgid "" 818msgid ""
927"Di Ma\n" 819"Di Ma\n"
928"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 820"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -950,6 +842,7 @@ msgstr ""
950"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" 842"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
951"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 843"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
952"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 844"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
845"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
953 846
954#: gnunet-gtk.glade:4480 847#: gnunet-gtk.glade:4480
955msgid "Select file to upload to GNUnet" 848msgid "Select file to upload to GNUnet"
@@ -968,12 +861,8 @@ msgid "Create Namespace"
968msgstr "Namensraum erzeugen" 861msgstr "Namensraum erzeugen"
969 862
970#: gnunet-gtk.glade:4578 863#: gnunet-gtk.glade:4578
971msgid "" 864msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
972"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 865msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen."
973"advertisements."
974msgstr ""
975"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
976"die Ankündigungen."
977 866
978#: gnunet-gtk.glade:4593 867#: gnunet-gtk.glade:4593
979msgid "Cancel namespace creation." 868msgid "Cancel namespace creation."
@@ -988,52 +877,31 @@ msgid "_Name:"
988msgstr "_Name:" 877msgstr "_Name:"
989 878
990#: gnunet-gtk.glade:4673 879#: gnunet-gtk.glade:4673
991msgid "" 880msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
992"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 881msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
993"that these names are unique, users should try to select names that are "
994"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
995msgstr ""
996"Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
997"dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, "
998"die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
999 882
1000#: gnunet-gtk.glade:4693 883#: gnunet-gtk.glade:4693
1001msgid "_Root" 884msgid "_Root"
1002msgstr "Wu_rzel" 885msgstr "Wu_rzel"
1003 886
1004#: gnunet-gtk.glade:4720 887#: gnunet-gtk.glade:4720
1005msgid "" 888msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1006"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 889msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel."
1007"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1008"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1009"the root."
1010msgstr ""
1011"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1012"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1013"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1014"Wurzel."
1015 890
1016#: gnunet-gtk.glade:4753 891#: gnunet-gtk.glade:4753
1017msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 892msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1018msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 893msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1019 894
1020#: gnunet-gtk.glade:4838 895#: gnunet-gtk.glade:4838
1021msgid "" 896msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1022"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 897msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1023"published."
1024msgstr ""
1025"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1026"Namespace veröffentlicht wird."
1027 898
1028#: gnunet-gtk.glade:4859 899#: gnunet-gtk.glade:4859
1029msgid "" 900msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
1030"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 901msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1031"the namespace will be published."
1032msgstr ""
1033"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1034"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1035 902
1036#: gnunet-gtk.glade:4917 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 903#: gnunet-gtk.glade:4917
904#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
1037msgid "Keywords" 905msgid "Keywords"
1038msgstr "Schlüsselbegriffe" 906msgstr "Schlüsselbegriffe"
1039 907
@@ -1043,18 +911,11 @@ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1043 911
1044#: gnunet-gtk.glade:5040 912#: gnunet-gtk.glade:5040
1045msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 913msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1046msgstr "" 914msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1047"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1048"hinzufügen."
1049 915
1050#: gnunet-gtk.glade:5081 916#: gnunet-gtk.glade:5081
1051msgid "" 917msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries."
1052"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " 918msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen."
1053"menu (right-click) to delete selected entries."
1054msgstr ""
1055"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1056"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1057"Einträge zu löschen."
1058 919
1059#: gnunet-gtk.glade:5098 920#: gnunet-gtk.glade:5098
1060msgid "Metadata" 921msgid "Metadata"
@@ -1076,23 +937,31 @@ msgstr "Nachrichten"
1076msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 937msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1077msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 938msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1078 939
1079#: gnunet-gtk.glade:5355 gnunet-gtk.glade:5936 940#: gnunet-gtk.glade:5355
941#: gnunet-gtk.glade:5936
1080msgid "_Identifier:" 942msgid "_Identifier:"
1081msgstr "_Identifizierer:" 943msgstr "_Identifizierer:"
1082 944
1083#: gnunet-gtk.glade:5403 gnunet-gtk.glade:5984 gnunet-gtk.glade:6446 945#: gnunet-gtk.glade:5403
946#: gnunet-gtk.glade:5984
947#: gnunet-gtk.glade:6446
1084msgid "Anonymit_y:" 948msgid "Anonymit_y:"
1085msgstr "Anon_ymität:" 949msgstr "Anon_ymität:"
1086 950
1087#: gnunet-gtk.glade:5462 gnunet-gtk.glade:6505 951#: gnunet-gtk.glade:5462
952#: gnunet-gtk.glade:6505
1088msgid "_Next Identifier:" 953msgid "_Next Identifier:"
1089msgstr "_Nächster Identifizierer:" 954msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1090 955
1091#: gnunet-gtk.glade:5510 gnunet-gtk.glade:6043 gnunet-gtk.glade:6550 956#: gnunet-gtk.glade:5510
957#: gnunet-gtk.glade:6043
958#: gnunet-gtk.glade:6550
1092msgid "_Update Interval:" 959msgid "_Update Interval:"
1093msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 960msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1094 961
1095#: gnunet-gtk.glade:5536 gnunet-gtk.glade:6069 gnunet-gtk.glade:6576 962#: gnunet-gtk.glade:5536
963#: gnunet-gtk.glade:6069
964#: gnunet-gtk.glade:6576
1096msgid "" 965msgid ""
1097"--no update--\n" 966"--no update--\n"
1098"--sporadic update--\n" 967"--sporadic update--\n"
@@ -1123,8 +992,7 @@ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1123msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 992msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1124 993
1125#: gnunet-gtk.glade:6365 994#: gnunet-gtk.glade:6365
1126msgid "" 995msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1127"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1128msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 996msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1129 997
1130#: gnunet-gtk.glade:6396 998#: gnunet-gtk.glade:6396
@@ -1135,29 +1003,36 @@ msgstr "_Identifizierer:"
1135msgid "BUG: SET ME!" 1003msgid "BUG: SET ME!"
1136msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1004msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1137 1005
1138#: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362 1006#: src/plugins/fs/search.c:77
1007#: src/plugins/fs/namespace.c:362
1139msgid "unknown" 1008msgid "unknown"
1140msgstr "unbekannt" 1009msgstr "unbekannt"
1141 1010
1142#: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224 1011#: src/plugins/fs/search.c:101
1012#: src/plugins/fs/namespace.c:224
1143#: src/plugins/fs/namespace.c:340 1013#: src/plugins/fs/namespace.c:340
1144msgid "no name given" 1014msgid "no name given"
1145msgstr "Unbenannt" 1015msgstr "Unbenannt"
1146 1016
1147#: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301 1017#: src/plugins/fs/search.c:231
1148#: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866 1018#: src/plugins/fs/search.c:301
1019#: src/plugins/fs/search.c:686
1020#: src/plugins/fs/search.c:866
1149msgid "globally" 1021msgid "globally"
1150msgstr "global" 1022msgstr "global"
1151 1023
1152#: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:571 1024#: src/plugins/fs/search.c:564
1025#: src/plugins/fs/download.c:571
1153msgid "Name" 1026msgid "Name"
1154msgstr "Name" 1027msgstr "Name"
1155 1028
1156#: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:582 1029#: src/plugins/fs/search.c:574
1030#: src/plugins/fs/download.c:582
1157msgid "Size" 1031msgid "Size"
1158msgstr "Größe" 1032msgstr "Größe"
1159 1033
1160#: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125 1034#: src/plugins/fs/search.c:584
1035#: src/plugins/fs/namespace.c:125
1161msgid "Mime-type" 1036msgid "Mime-type"
1162msgstr "Mimetyp" 1037msgstr "Mimetyp"
1163 1038
@@ -1208,18 +1083,16 @@ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
1208 1083
1209#: src/plugins/fs/download.c:179 1084#: src/plugins/fs/download.c:179
1210#, c-format 1085#, c-format
1211msgid "" 1086msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1212"You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1087msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
1213msgstr ""
1214"Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1215"Verzeichnis angeben."
1216 1088
1217#: src/plugins/fs/download.c:286 1089#: src/plugins/fs/download.c:286
1218#, c-format 1090#, c-format
1219msgid "Downloading `%s'" 1091msgid "Downloading `%s'"
1220msgstr "Downloading `%s'" 1092msgstr "Downloading `%s'"
1221 1093
1222#: src/plugins/fs/download.c:592 src/plugins/fs/upload.c:510 1094#: src/plugins/fs/download.c:592
1095#: src/plugins/fs/upload.c:510
1223#: src/plugins/fs/namespace.c:1145 1096#: src/plugins/fs/namespace.c:1145
1224msgid "URI" 1097msgid "URI"
1225msgstr "URI" 1098msgstr "URI"
@@ -1258,9 +1131,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
1258 1131
1259#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 1132#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
1260msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 1133msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1261msgstr "" 1134msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren."
1262"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
1263"hinzu, bevor Sie validieren."
1264 1135
1265#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 1136#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
1266msgid "Choose the directory to insert..." 1137msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -1269,9 +1140,7 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
1269#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 1140#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
1270#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 1141#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
1271msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 1142msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1272msgstr "" 1143msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:"
1273"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
1274"konnten:"
1275 1144
1276#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 1145#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
1277msgid "Could not open the directory :\n" 1146msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -1294,7 +1163,8 @@ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
1294msgid "Choose the directory you want to publish." 1163msgid "Choose the directory you want to publish."
1295msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 1164msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
1296 1165
1297#: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95 1166#: src/plugins/fs/upload.c:499
1167#: src/plugins/fs/namespace.c:95
1298#: src/plugins/fs/namespace.c:1125 1168#: src/plugins/fs/namespace.c:1125
1299msgid "Filename" 1169msgid "Filename"
1300msgstr "Dateiname" 1170msgstr "Dateiname"
@@ -1307,7 +1177,8 @@ msgstr "--sporadisches Update--"
1307msgid "--no update--" 1177msgid "--no update--"
1308msgstr "--kein Update--" 1178msgstr "--kein Update--"
1309 1179
1310#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804 1180#: src/plugins/fs/collection.c:97
1181#: src/plugins/fs/namespace.c:804
1311#: src/plugins/fs/namespace.c:1024 1182#: src/plugins/fs/namespace.c:1024
1312msgid "Failed to parse given time interval!" 1183msgid "Failed to parse given time interval!"
1313msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1184msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
@@ -1323,14 +1194,15 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
1323 1194
1324#: src/plugins/fs/collection.c:159 1195#: src/plugins/fs/collection.c:159
1325msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1196msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1326msgstr "" 1197msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1327"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1328 1198
1329#: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135 1199#: src/plugins/fs/namespace.c:105
1200#: src/plugins/fs/namespace.c:1135
1330msgid "Filesize" 1201msgid "Filesize"
1331msgstr "Dateigröße" 1202msgstr "Dateigröße"
1332 1203
1333#: src/plugins/fs/namespace.c:115 src/plugins/daemon/daemon.c:242 1204#: src/plugins/fs/namespace.c:115
1205#: src/plugins/daemon/daemon.c:242
1334msgid "Description" 1206msgid "Description"
1335msgstr "Beschreibung" 1207msgstr "Beschreibung"
1336 1208
@@ -1360,18 +1232,12 @@ msgstr "nie"
1360 1232
1361#: src/plugins/fs/namespace.c:542 1233#: src/plugins/fs/namespace.c:542
1362#, c-format 1234#, c-format
1363msgid "" 1235msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1364"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 1236msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1365"namespace with that name already exists."
1366msgstr ""
1367"Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
1368"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein "
1369"Namespace mit diesem Namen existiert."
1370 1237
1371#: src/plugins/fs/namespace.c:581 1238#: src/plugins/fs/namespace.c:581
1372msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1239msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1373msgstr "" 1240msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1374"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1375 1241
1376#: src/plugins/fs/namespace.c:610 1242#: src/plugins/fs/namespace.c:610
1377#, c-format 1243#, c-format
@@ -1380,26 +1246,20 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
1380 1246
1381#: src/plugins/fs/namespace.c:702 1247#: src/plugins/fs/namespace.c:702
1382msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1248msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1383msgstr "" 1249msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1384"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
1385"Protokolldatei zu Rate).\n"
1386 1250
1387#: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887 1251#: src/plugins/fs/namespace.c:744
1252#: src/plugins/fs/namespace.c:887
1388msgid "You must select some available content for publication first!" 1253msgid "You must select some available content for publication first!"
1389msgstr "" 1254msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!"
1390"Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
1391"auswählen!"
1392 1255
1393#: src/plugins/fs/namespace.c:931 1256#: src/plugins/fs/namespace.c:931
1394msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1257msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1395msgstr "" 1258msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!"
1396"Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
1397"Aktualisierung auswählen!"
1398 1259
1399#: src/plugins/fs/namespace.c:1030 1260#: src/plugins/fs/namespace.c:1030
1400msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1261msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1401msgstr "" 1262msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1402"Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1403 1263
1404#: src/plugins/daemon/daemon.c:177 1264#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
1405msgid "Launching gnunetd..." 1265msgid "Launching gnunetd..."
@@ -1445,7 +1305,8 @@ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1445msgid "Inbound Traffic" 1305msgid "Inbound Traffic"
1446msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 1306msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
1447 1307
1448#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 1308#: src/plugins/stats/functions.c:353
1309#: src/plugins/stats/functions.c:361
1449msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1310msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1450msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 1311msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
1451 1312
@@ -1482,51 +1343,38 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1482#~ msgstr "" 1343#~ msgstr ""
1483#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der " 1344#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
1484#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben." 1345#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
1485
1486#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 1346#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
1487#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 1347#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
1488
1489#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." 1348#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
1490#~ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s." 1349#~ msgstr "Datei `%s' konnte in `%s' umbenannt oder kopiert werden: %s."
1491
1492#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1350#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
1493#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 1351#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
1494
1495#~ msgid "_Directory" 1352#~ msgid "_Directory"
1496#~ msgstr "_Verzeichnis" 1353#~ msgstr "_Verzeichnis"
1497
1498#~ msgid "" 1354#~ msgid ""
1499#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 1355#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1500#~ "s'.\n" 1356#~ "s'.\n"
1501#~ msgstr "" 1357#~ msgstr ""
1502#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " 1358#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
1503#~ "Verzeichnis angeben." 1359#~ "Verzeichnis angeben."
1504
1505#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 1360#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
1506#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 1361#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1507
1508#~ msgid "Category" 1362#~ msgid "Category"
1509#~ msgstr "Kategorie" 1363#~ msgstr "Kategorie"
1510
1511#~ msgid "Value" 1364#~ msgid "Value"
1512#~ msgstr "Wert" 1365#~ msgstr "Wert"
1513
1514#~ msgid "Not implemented!" 1366#~ msgid "Not implemented!"
1515#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1367#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1516
1517#~ msgid "unnamed" 1368#~ msgid "unnamed"
1518#~ msgstr "unbenannt" 1369#~ msgstr "unbenannt"
1519
1520#~ msgid "# of connected peers" 1370#~ msgid "# of connected peers"
1521#~ msgstr "# an verbundenen Knoten" 1371#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1522 1372
1523#, fuzzy 1373#, fuzzy
1524#~ msgid "# bytes decrypted" 1374#~ msgid "# bytes decrypted"
1525#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1375#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1526
1527#~ msgid "# bytes of noise received" 1376#~ msgid "# bytes of noise received"
1528#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1377#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1529
1530#~ msgid "# bytes received of type %d" 1378#~ msgid "# bytes received of type %d"
1531#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1379#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1532 1380
@@ -1537,7 +1385,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1537#, fuzzy 1385#, fuzzy
1538#~ msgid "# bytes noise sent" 1386#~ msgid "# bytes noise sent"
1539#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1387#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1540
1541#~ msgid "# bytes transmitted of type %d" 1388#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
1542#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1389#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1543 1390
@@ -1548,7 +1395,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1548#, fuzzy 1395#, fuzzy
1549#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1396#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1550#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1397#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1551
1552#~ msgid "" 1398#~ msgid ""
1553#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 1399#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
1554#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" 1400#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
@@ -1582,35 +1428,28 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1582#~ msgstr "" 1428#~ msgstr ""
1583#~ "\n" 1429#~ "\n"
1584#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 1430#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1585
1586#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" 1431#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
1587#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" 1432#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
1588
1589#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 1433#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
1590#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 1434#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
1591
1592#~ msgid "" 1435#~ msgid ""
1593#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 1436#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
1594#~ "data under %s%s.\n" 1437#~ "data under %s%s.\n"
1595#~ msgstr "" 1438#~ msgstr ""
1596#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 1439#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
1597#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 1440#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
1598
1599#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 1441#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
1600#~ msgstr "" 1442#~ msgstr ""
1601#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " 1443#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
1602#~ "existiert.\n" 1444#~ "existiert.\n"
1603
1604#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 1445#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
1605#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 1446#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1606 1447
1607#, fuzzy 1448#, fuzzy
1608#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" 1449#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
1609#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 1450#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
1610
1611#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" 1451#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
1612#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" 1452#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
1613
1614#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" 1453#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
1615#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1454#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1616 1455
@@ -1658,7 +1497,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1658#, fuzzy 1497#, fuzzy
1659#~ msgid "A GNUnet directory" 1498#~ msgid "A GNUnet directory"
1660#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1499#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1661
1662#~ msgid "Cancel" 1500#~ msgid "Cancel"
1663#~ msgstr "Abbrechen" 1501#~ msgstr "Abbrechen"
1664 1502
@@ -1745,7 +1583,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1745#, fuzzy 1583#, fuzzy
1746#~ msgid "/Help/_About" 1584#~ msgid "/Help/_About"
1747#~ msgstr "_über" 1585#~ msgstr "_über"
1748
1749#~ msgid "Invalid arguments: " 1586#~ msgid "Invalid arguments: "
1750#~ msgstr "Ungültige Parameter: " 1587#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
1751 1588
@@ -1796,7 +1633,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1796#, fuzzy 1633#, fuzzy
1797#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" 1634#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
1798#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1635#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1799
1800#~ msgid "No keywords specified!\n" 1636#~ msgid "No keywords specified!\n"
1801#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1637#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1802 1638
@@ -1807,14 +1643,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1807#, fuzzy 1643#, fuzzy
1808#~ msgid "License" 1644#~ msgid "License"
1809#~ msgstr "_Lizenz" 1645#~ msgstr "_Lizenz"
1810
1811#~ msgid "_License" 1646#~ msgid "_License"
1812#~ msgstr "_Lizenz" 1647#~ msgstr "_Lizenz"
1813 1648
1814#, fuzzy 1649#, fuzzy
1815#~ msgid "About %s" 1650#~ msgid "About %s"
1816#~ msgstr "_über" 1651#~ msgstr "_über"
1817
1818#~ msgid "" 1652#~ msgid ""
1819#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 1653#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
1820#~ "section `%s'.\n" 1654#~ "section `%s'.\n"
@@ -1876,7 +1710,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1876#, fuzzy 1710#, fuzzy
1877#~ msgid "specifies the priority of the restored content" 1711#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
1878#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1712#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1879
1880#~ msgid "" 1713#~ msgid ""
1881#~ "\n" 1714#~ "\n"
1882#~ "Exiting.\n" 1715#~ "Exiting.\n"
@@ -1991,17 +1824,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1991#~ msgstr "" 1824#~ msgstr ""
1992#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 1825#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
1993#~ "bereits\n" 1826#~ "bereits\n"
1994
1995#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1827#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1996#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1828#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1997
1998#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 1829#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
1999#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" 1830#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
2000 1831
2001#, fuzzy 1832#, fuzzy
2002#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" 1833#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
2003#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1834#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2004
2005#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 1835#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
2006#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 1836#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2007 1837
@@ -2020,7 +1850,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2020#, fuzzy 1850#, fuzzy
2021#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" 1851#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
2022#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1852#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2023
2024#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 1853#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
2025#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1854#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
2026 1855
@@ -2066,7 +1895,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2066#, fuzzy 1895#, fuzzy
2067#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" 1896#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
2068#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" 1897#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
2069
2070#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n" 1898#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
2071#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1899#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2072 1900
@@ -2081,25 +1909,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2081#, fuzzy 1909#, fuzzy
2082#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n" 1910#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
2083#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 1911#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
2084
2085#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 1912#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
2086#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 1913#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2087
2088#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 1914#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2089#~ msgstr "" 1915#~ msgstr ""
2090#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " 1916#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2091#~ "existieren)" 1917#~ "existieren)"
2092
2093#~ msgid "" 1918#~ msgid ""
2094#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 1919#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2095#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 1920#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2096#~ msgstr "" 1921#~ msgstr ""
2097#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " 1922#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2098#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 1923#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2099
2100#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 1924#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2101#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 1925#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
2102
2103#~ msgid "" 1926#~ msgid ""
2104#~ "Error deleting file %s.\n" 1927#~ "Error deleting file %s.\n"
2105#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 1928#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
@@ -2126,21 +1949,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2126#~ msgstr "" 1949#~ msgstr ""
2127#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 1950#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2128#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 1951#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2129
2130#~ msgid "" 1952#~ msgid ""
2131#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 1953#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
2132#~ "insertions only)" 1954#~ "insertions only)"
2133#~ msgstr "" 1955#~ msgstr ""
2134#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1956#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2135#~ "Einfügen in Namespaces)" 1957#~ "Einfügen in Namespaces)"
2136
2137#~ msgid "" 1958#~ msgid ""
2138#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 1959#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
2139#~ "option can be specified multiple times)" 1960#~ "option can be specified multiple times)"
2140#~ msgstr "" 1961#~ msgstr ""
2141#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 1962#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2142#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 1963#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2143
2144#~ msgid "" 1964#~ msgid ""
2145#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 1965#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
2146#~ "be specified multiple times)" 1966#~ "be specified multiple times)"
@@ -2156,14 +1976,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2156#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " 1976#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2157#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " 1977#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2158#~ "erzwingen." 1978#~ "erzwingen."
2159
2160#~ msgid "" 1979#~ msgid ""
2161#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 1980#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
2162#~ "form in GNUnet database)" 1981#~ "form in GNUnet database)"
2163#~ msgstr "" 1982#~ msgstr ""
2164#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " 1983#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2165#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 1984#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2166
2167#~ msgid "" 1985#~ msgid ""
2168#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 1986#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2169#~ "namespace insertions only)" 1987#~ "namespace insertions only)"
@@ -2178,7 +1996,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2178#~ msgstr "" 1996#~ msgstr ""
2179#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1997#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2180#~ "Einfügen in Namespaces)" 1998#~ "Einfügen in Namespaces)"
2181
2182#~ msgid "specify the priority of the content" 1999#~ msgid "specify the priority of the content"
2183#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2000#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2184 2001
@@ -2189,33 +2006,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2189#~ msgstr "" 2006#~ msgstr ""
2190#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2007#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2191#~ "in Namespaces)" 2008#~ "in Namespaces)"
2192
2193#~ msgid "process directories recursively" 2009#~ msgid "process directories recursively"
2194#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2010#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2195
2196#~ msgid "" 2011#~ msgid ""
2197#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2012#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2198#~ msgstr "" 2013#~ msgstr ""
2199#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " 2014#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2200#~ "in einem Namespace)" 2015#~ "in einem Namespace)"
2201
2202#~ msgid "" 2016#~ msgid ""
2203#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2017#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
2204#~ "insertions only)" 2018#~ "insertions only)"
2205#~ msgstr "" 2019#~ msgstr ""
2206#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " 2020#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2207#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" 2021#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2208
2209#~ msgid "" 2022#~ msgid ""
2210#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2023#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
2211#~ "only)" 2024#~ "only)"
2212#~ msgstr "" 2025#~ msgstr ""
2213#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 2026#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2214#~ "in Namespaces)" 2027#~ "in Namespaces)"
2215
2216#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2028#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2217#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2029#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
2218
2219#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 2030#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2220#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." 2031#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2221 2032
@@ -2228,16 +2039,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2228#~ msgstr "" 2039#~ msgstr ""
2229#~ "\n" 2040#~ "\n"
2230#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2041#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2231
2232#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 2042#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
2233#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 2043#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
2234
2235#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 2044#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
2236#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 2045#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
2237
2238#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" 2046#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
2239#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" 2047#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2240
2241#~ msgid "Keywords for file `%s':\n" 2048#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
2242#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2049#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2243 2050
@@ -2245,7 +2052,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2245#~ msgid "" 2052#~ msgid ""
2246#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 2053#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2247#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2054#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2248
2249#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2055#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2250#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2056#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2251 2057
@@ -2264,22 +2070,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2264#, fuzzy 2070#, fuzzy
2265#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 2071#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
2266#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2072#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2267
2268#~ msgid "LEVEL" 2073#~ msgid "LEVEL"
2269#~ msgstr "GRAD" 2074#~ msgstr "GRAD"
2270
2271#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2075#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2272#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" 2076#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2273
2274#~ msgid "FILENAME" 2077#~ msgid "FILENAME"
2275#~ msgstr "DATEINAME" 2078#~ msgstr "DATEINAME"
2276
2277#~ msgid "write the file to FILENAME" 2079#~ msgid "write the file to FILENAME"
2278#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2080#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2279
2280#~ msgid "download a GNUnet directory recursively" 2081#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
2281#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2082#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2282
2283#~ msgid "Download files from GNUnet." 2083#~ msgid "Download files from GNUnet."
2284#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2084#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2285 2085
@@ -2307,10 +2107,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2307#, fuzzy 2107#, fuzzy
2308#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2108#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
2309#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2109#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2310
2311#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 2110#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
2312#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2111#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2313
2314#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2112#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2315#~ msgstr "" 2113#~ msgstr ""
2316#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 2114#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
@@ -2323,20 +2121,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2323#, fuzzy 2121#, fuzzy
2324#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" 2122#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
2325#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2123#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2326
2327#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" 2124#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
2328#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" 2125#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
2329 2126
2330#, fuzzy 2127#, fuzzy
2331#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX" 2128#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
2332#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" 2129#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2333
2334#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" 2130#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
2335#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" 2131#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
2336
2337#~ msgid "Search GNUnet for files." 2132#~ msgid "Search GNUnet for files."
2338#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2133#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2339
2340#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2134#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2341#~ msgstr "" 2135#~ msgstr ""
2342#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 2136#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -2357,7 +2151,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2357#, fuzzy 2151#, fuzzy
2358#~ msgid "You must specify a keyword.\n" 2152#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
2359#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2153#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2360
2361#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2154#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2362#~ msgstr "" 2155#~ msgstr ""
2363#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " 2156#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
@@ -2368,7 +2161,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2368#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " 2161#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
2369#~ "if specified)" 2162#~ "if specified)"
2370#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2163#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2371
2372#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2164#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2373#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2165#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2374 2166
@@ -2380,18 +2172,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2380#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2172#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2381#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2173#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2382#~ "erstellt wird)" 2174#~ "erstellt wird)"
2383
2384#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2175#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2385#~ msgstr "" 2176#~ msgstr ""
2386#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 2177#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2387
2388#~ msgid "" 2178#~ msgid ""
2389#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2179#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2390#~ "pseudonym)" 2180#~ "pseudonym)"
2391#~ msgstr "" 2181#~ msgstr ""
2392#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " 2182#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
2393#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2183#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2394
2395#~ msgid "" 2184#~ msgid ""
2396#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2185#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
2397#~ "when creating a new pseudonym)" 2186#~ "when creating a new pseudonym)"
@@ -2404,31 +2193,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2404#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " 2193#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
2405#~ "database" 2194#~ "database"
2406#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2195#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2407
2408#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2196#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2409#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2197#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2410
2411#~ msgid "" 2198#~ msgid ""
2412#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2199#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
2413#~ "(use when creating a new pseudonym)" 2200#~ "(use when creating a new pseudonym)"
2414#~ msgstr "" 2201#~ msgstr ""
2415#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " 2202#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
2416#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2203#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2417
2418#~ msgid "" 2204#~ msgid ""
2419#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2205#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2420#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" 2206#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2421#~ msgstr "" 2207#~ msgstr ""
2422#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " 2208#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
2423#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2209#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2424
2425#~ msgid "" 2210#~ msgid ""
2426#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2211#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
2427#~ "creating a new pseudonym)" 2212#~ "creating a new pseudonym)"
2428#~ msgstr "" 2213#~ msgstr ""
2429#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " 2214#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
2430#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2215#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2431
2432#~ msgid "" 2216#~ msgid ""
2433#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2217#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
2434#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2218#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
@@ -2436,22 +2220,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2436#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2220#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2437#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2221#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2438#~ "erstellt wird)" 2222#~ "erstellt wird)"
2439
2440#~ msgid "" 2223#~ msgid ""
2441#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2224#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2442#~ msgstr "" 2225#~ msgstr ""
2443#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " 2226#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
2444#~ "von bestehenden Pseudonymen." 2227#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2445
2446#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2228#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2447#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2229#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2448
2449#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" 2230#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
2450#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" 2231#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
2451
2452#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2232#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2453#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" 2233#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2454
2455#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2234#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2456#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" 2235#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2457 2236
@@ -2490,7 +2269,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2490#, fuzzy 2269#, fuzzy
2491#~ msgid "\tRating: %d\n" 2270#~ msgid "\tRating: %d\n"
2492#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2271#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2493
2494#~ msgid "==> Directory `%s':\n" 2272#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
2495#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" 2273#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2496 2274
@@ -2533,38 +2311,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2533#, fuzzy 2311#, fuzzy
2534#~ msgid "remove all directory entries from the directory database" 2312#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
2535#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2313#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2536
2537#~ msgid "Perform directory related operations." 2314#~ msgid "Perform directory related operations."
2538#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2315#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2539
2540#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" 2316#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
2541#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2317#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2542
2543#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 2318#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
2544#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2319#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2545
2546#~ msgid "Message received from client is invalid\n" 2320#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
2547#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" 2321#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2548
2549#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 2322#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
2550#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 2323#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2551
2552#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" 2324#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
2553#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" 2325#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
2554
2555#~ msgid "specify nickname" 2326#~ msgid "specify nickname"
2556#~ msgstr "Spitznamen angeben" 2327#~ msgstr "Spitznamen angeben"
2557
2558#~ msgid "Start GNUnet chat client." 2328#~ msgid "Start GNUnet chat client."
2559#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2329#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2560
2561#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2330#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2562#~ msgstr "" 2331#~ msgstr ""
2563#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 2332#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2564
2565#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2333#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2566#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2334#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2567
2568#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" 2335#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
2569#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2336#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2570 2337
@@ -2575,7 +2342,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2575#, fuzzy 2342#, fuzzy
2576#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n" 2343#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
2577#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2344#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2578
2579#~ msgid "Uptime (seconds)" 2345#~ msgid "Uptime (seconds)"
2580#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 2346#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
2581 2347
@@ -2586,32 +2352,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2586#, fuzzy 2352#, fuzzy
2587#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n" 2353#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
2588#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2354#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2589
2590#~ msgid "Supported client-server messages:\n" 2355#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
2591#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2356#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2592 2357
2593#, fuzzy 2358#, fuzzy
2594#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n" 2359#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
2595#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2360#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2596
2597#~ msgid "prints supported protocol messages" 2361#~ msgid "prints supported protocol messages"
2598#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 2362#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
2599
2600#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations." 2363#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2601#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 2364#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2602
2603#~ msgid "output in gnuplot format" 2365#~ msgid "output in gnuplot format"
2604#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 2366#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
2605
2606#~ msgid "number of iterations" 2367#~ msgid "number of iterations"
2607#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" 2368#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2608
2609#~ msgid "number of messages to use per iteration" 2369#~ msgid "number of messages to use per iteration"
2610#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 2370#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
2611
2612#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 2371#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
2613#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 2372#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
2614
2615#~ msgid "message size" 2373#~ msgid "message size"
2616#~ msgstr "Nachrichtengröße" 2374#~ msgstr "Nachrichtengröße"
2617 2375
@@ -2619,13 +2377,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2619#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2377#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2620#~ msgstr "" 2378#~ msgstr ""
2621#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 2379#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2622
2623#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2380#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2624#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2381#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
2625
2626#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 2382#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
2627#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 2383#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
2628
2629#~ msgid "You must specify a receiver!\n" 2384#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
2630#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2385#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2631 2386
@@ -2633,7 +2388,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2633#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2388#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2634#~ msgstr "" 2389#~ msgstr ""
2635#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 2390#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2636
2637#~ msgid "Time:\n" 2391#~ msgid "Time:\n"
2638#~ msgstr "Zeit:\n" 2392#~ msgstr "Zeit:\n"
2639 2393
@@ -2652,20 +2406,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2652#, fuzzy 2406#, fuzzy
2653#~ msgid "\tvariance %f\n" 2407#~ msgid "\tvariance %f\n"
2654#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 2408#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
2655
2656#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 2409#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
2657#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2410#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2658
2659#~ msgid "" 2411#~ msgid ""
2660#~ "\n" 2412#~ "\n"
2661#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2413#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2662#~ msgstr "" 2414#~ msgstr ""
2663#~ "\n" 2415#~ "\n"
2664#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2416#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2665
2666#~ msgid "helptext for -t" 2417#~ msgid "helptext for -t"
2667#~ msgstr "Hilfetext für -t" 2418#~ msgstr "Hilfetext für -t"
2668
2669#~ msgid "Template for gnunet-clients." 2419#~ msgid "Template for gnunet-clients."
2670#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 2420#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
2671 2421
@@ -2688,19 +2438,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2688#, fuzzy 2438#, fuzzy
2689#~ msgid "Supported Client Server messages:\n" 2439#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
2690#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2440#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2691
2692#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 2441#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
2693#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." 2442#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
2694
2695#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" 2443#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
2696#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" 2444#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
2697
2698#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" 2445#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
2699#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 2446#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2700
2701#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" 2447#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
2702#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2448#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
2703
2704#~ msgid "" 2449#~ msgid ""
2705#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 2450#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
2706#~ "started.\n" 2451#~ "started.\n"
@@ -2713,16 +2458,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2713#, fuzzy 2458#, fuzzy
2714#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n" 2459#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
2715#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" 2460#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
2716
2717#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 2461#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
2718#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 2462#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
2719
2720#~ msgid "Command `%s' not found!\n" 2463#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
2721#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" 2464#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
2722
2723#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 2465#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
2724#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 2466#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
2725
2726#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" 2467#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
2727#~ msgstr "" 2468#~ msgstr ""
2728#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" 2469#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
@@ -2731,157 +2472,113 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2731#, fuzzy 2472#, fuzzy
2732#~ msgid "Could not send ack back to client.\n" 2473#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
2733#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 2474#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
2734
2735#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" 2475#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
2736#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 2476#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
2737
2738#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" 2477#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
2739#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" 2478#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
2740
2741#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 2479#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
2742#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 2480#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
2743
2744#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 2481#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
2745#~ msgstr "" 2482#~ msgstr ""
2746#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 2483#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
2747
2748#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 2484#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
2749#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2485#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2750
2751#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" 2486#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
2752#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" 2487#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
2753
2754#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" 2488#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
2755#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2489#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2756
2757#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" 2490#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
2758#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2491#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2759
2760#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" 2492#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
2761#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 2493#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
2762
2763#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" 2494#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
2764#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" 2495#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
2765
2766#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 2496#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
2767#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" 2497#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
2768
2769#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" 2498#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
2770#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 2499#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
2771
2772#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 2500#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
2773#~ msgstr "" 2501#~ msgstr ""
2774#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " 2502#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
2775#~ "(ungültig!)\n" 2503#~ "(ungültig!)\n"
2776
2777#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 2504#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
2778#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 2505#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
2779
2780#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 2506#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
2781#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 2507#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
2782
2783#~ msgid "" 2508#~ msgid ""
2784#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 2509#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
2785#~ msgstr "" 2510#~ msgstr ""
2786#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " 2511#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
2787#~ "wurde %u erwartet\n" 2512#~ "wurde %u erwartet\n"
2788
2789#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 2513#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
2790#~ msgstr "" 2514#~ msgstr ""
2791#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 2515#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
2792
2793#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 2516#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
2794#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 2517#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
2795
2796#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 2518#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
2797#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 2519#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2798
2799#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 2520#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
2800#~ msgstr "" 2521#~ msgstr ""
2801#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 2522#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
2802#~ "registriert.\n" 2523#~ "registriert.\n"
2803
2804#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 2524#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
2805#~ msgstr "" 2525#~ msgstr ""
2806#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 2526#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
2807
2808#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 2527#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2809#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 2528#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2810
2811#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 2529#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
2812#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" 2530#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
2813
2814#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" 2531#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
2815#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" 2532#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
2816
2817#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 2533#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
2818#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 2534#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
2819
2820#~ msgid "" 2535#~ msgid ""
2821#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 2536#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
2822#~ msgstr "" 2537#~ msgstr ""
2823#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 2538#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
2824
2825#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 2539#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
2826#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 2540#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
2827
2828#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" 2541#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
2829#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 2542#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
2830
2831#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 2543#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
2832#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 2544#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
2833
2834#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 2545#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
2835#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 2546#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2836
2837#~ msgid "" 2547#~ msgid ""
2838#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 2548#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
2839#~ "vcg.\n" 2549#~ "vcg.\n"
2840#~ msgstr "" 2550#~ msgstr ""
2841#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " 2551#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
2842#~ "2 für vcg.\n" 2552#~ "2 für vcg.\n"
2843
2844#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 2553#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
2845#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 2554#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2846
2847#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 2555#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
2848#~ msgstr "" 2556#~ msgstr ""
2849#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 2557#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
2850
2851#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 2558#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
2852#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 2559#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
2853
2854#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" 2560#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
2855#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" 2561#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
2856
2857#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 2562#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
2858#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 2563#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
2859
2860#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" 2564#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
2861#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2565#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2862
2863#~ msgid "# client trace requests received" 2566#~ msgid "# client trace requests received"
2864#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2567#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2865
2866#~ msgid "# client trace replies sent" 2568#~ msgid "# client trace replies sent"
2867#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" 2569#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
2868
2869#~ msgid "# p2p trace requests received" 2570#~ msgid "# p2p trace requests received"
2870#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" 2571#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
2871
2872#~ msgid "# p2p trace replies sent" 2572#~ msgid "# p2p trace replies sent"
2873#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" 2573#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
2874 2574
2875#, fuzzy 2575#, fuzzy
2876#~ msgid "`%s' failed!\n" 2576#~ msgid "`%s' failed!\n"
2877#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 2577#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
2878
2879#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 2578#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
2880#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 2579#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
2881
2882#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 2580#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
2883#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2581#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2884
2885#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2582#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2886#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2583#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2887 2584
@@ -2892,80 +2589,55 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2892#, fuzzy 2589#, fuzzy
2893#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" 2590#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
2894#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" 2591#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2895
2896#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 2592#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
2897#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 2593#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
2898
2899#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" 2594#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2900#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" 2595#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2901
2902#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" 2596#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
2903#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2597#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2904
2905#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" 2598#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
2906#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2599#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2907
2908#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 2600#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
2909#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" 2601#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
2910
2911#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" 2602#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
2912#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 2603#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2913
2914#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 2604#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
2915#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 2605#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
2916
2917#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" 2606#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
2918#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 2607#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2919
2920#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 2608#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
2921#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" 2609#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
2922
2923#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 2610#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
2924#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 2611#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
2925
2926#~ msgid "join table called NAME" 2612#~ msgid "join table called NAME"
2927#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" 2613#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
2928
2929#~ msgid "Join a DHT." 2614#~ msgid "Join a DHT."
2930#~ msgstr "Einer DHT anschließen." 2615#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
2931
2932#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 2616#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
2933#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" 2617#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
2934
2935#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" 2618#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
2936#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" 2619#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
2937
2938#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" 2620#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
2939#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" 2621#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
2940
2941#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 2622#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
2942#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 2623#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
2943
2944#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" 2624#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
2945#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2625#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2946
2947#~ msgid "Error joining DHT.\n" 2626#~ msgid "Error joining DHT.\n"
2948#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" 2627#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
2949
2950#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 2628#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
2951#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 2629#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
2952
2953#~ msgid "Error leaving DHT.\n" 2630#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
2954#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" 2631#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2955
2956#~ msgid "query table called NAME" 2632#~ msgid "query table called NAME"
2957#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 2633#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
2958
2959#~ msgid "allow TIME ms to process each command" 2634#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
2960#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2635#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2961
2962#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 2636#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
2963#~ msgstr "" 2637#~ msgstr ""
2964#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 2638#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2965
2966#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 2639#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
2967#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 2640#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
2968
2969#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" 2641#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
2970#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2642#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2971 2643
@@ -2980,243 +2652,182 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2980#, fuzzy 2652#, fuzzy
2981#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" 2653#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
2982#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" 2654#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2983
2984#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2655#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2985#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" 2656#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2986
2987#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" 2657#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
2988#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" 2658#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
2989
2990#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" 2659#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
2991#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" 2660#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
2992
2993#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" 2661#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
2994#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" 2662#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
2995
2996#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" 2663#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
2997#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2664#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2998
2999#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" 2665#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
3000#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" 2666#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
3001 2667
3002#, fuzzy 2668#, fuzzy
3003#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" 2669#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
3004#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" 2670#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
3005
3006#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 2671#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
3007#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 2672#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3008
3009#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 2673#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3010#~ msgstr "" 2674#~ msgstr ""
3011#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 2675#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3012
3013#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 2676#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3014#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 2677#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
3015
3016#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 2678#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3017#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 2679#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3018
3019#~ msgid "" 2680#~ msgid ""
3020#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 2681#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
3021#~ "using this name (%p)\n" 2682#~ "using this name (%p)\n"
3022#~ msgstr "" 2683#~ msgstr ""
3023#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " 2684#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3024#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 2685#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3025
3026#~ msgid "" 2686#~ msgid ""
3027#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 2687#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
3028#~ "under that name: %p\n" 2688#~ "under that name: %p\n"
3029#~ msgstr "" 2689#~ msgstr ""
3030#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " 2690#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3031#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 2691#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3032
3033#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2692#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3034#~ msgstr "" 2693#~ msgstr ""
3035#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 2694#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3036
3037#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2695#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3038#~ msgstr "" 2696#~ msgstr ""
3039#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " 2697#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3040#~ "gefunden\n" 2698#~ "gefunden\n"
3041
3042#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 2699#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3043#~ msgstr "" 2700#~ msgstr ""
3044#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2701#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3045
3046#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 2702#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3047#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 2703#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
3048
3049#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" 2704#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
3050#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" 2705#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
3051
3052#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 2706#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3053#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 2707#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3054
3055#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" 2708#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
3056#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" 2709#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
3057
3058#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 2710#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
3059#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" 2711#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
3060
3061#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 2712#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
3062#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2713#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3063
3064#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2714#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
3065#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" 2715#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
3066
3067#~ msgid "Received PING not destined for us!\n" 2716#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
3068#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2717#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
3069
3070#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" 2718#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
3071#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 2719#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3072
3073#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 2720#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3074#~ msgstr "" 2721#~ msgstr ""
3075#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" 2722#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3076#~ "s' ist unbekannt.\n" 2723#~ "s' ist unbekannt.\n"
3077
3078#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2724#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3079#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 2725#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
3080
3081#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 2726#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
3082#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 2727#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
3083
3084#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" 2728#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
3085#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 2729#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3086
3087#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 2730#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3088#~ msgstr "" 2731#~ msgstr ""
3089#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 2732#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3090#~ "ohne Proxy versucht.\n" 2733#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3091
3092#~ msgid "# messages defragmented" 2734#~ msgid "# messages defragmented"
3093#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 2735#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3094
3095#~ msgid "# messages fragmented" 2736#~ msgid "# messages fragmented"
3096#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 2737#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
3097
3098#~ msgid "# fragments discarded" 2738#~ msgid "# fragments discarded"
3099#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 2739#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3100
3101#~ msgid "" 2740#~ msgid ""
3102#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2741#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3103#~ msgstr "" 2742#~ msgstr ""
3104#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " 2743#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3105#~ "Datei wurde entfernt.\n" 2744#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3106
3107#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 2745#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3108#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 2746#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3109
3110#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 2747#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3111#~ msgstr "" 2748#~ msgstr ""
3112#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " 2749#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3113#~ "entfernt.\n" 2750#~ "entfernt.\n"
3114
3115#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 2751#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3116#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 2752#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
3117
3118#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 2753#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3119#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 2754#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3120
3121#~ msgid "" 2755#~ msgid ""
3122#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 2756#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
3123#~ "section %s under %s.\n" 2757#~ "section %s under %s.\n"
3124#~ msgstr "" 2758#~ msgstr ""
3125#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " 2759#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3126#~ "Identitäten angeben.\n" 2760#~ "Identitäten angeben.\n"
3127
3128#~ msgid "" 2761#~ msgid ""
3129#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2762#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
3130#~ "data under %s%s\n" 2763#~ "data under %s%s\n"
3131#~ msgstr "" 2764#~ msgstr ""
3132#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " 2765#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3133#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 2766#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3134
3135#~ msgid "" 2767#~ msgid ""
3136#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 2768#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3137#~ msgstr "" 2769#~ msgstr ""
3138#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " 2770#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3139#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 2771#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3140
3141#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2772#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3142#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 2773#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
3143
3144#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 2774#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
3145#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2775#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
3146
3147#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 2776#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3148#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 2777#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3149
3150#~ msgid "" 2778#~ msgid ""
3151#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 2779#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3152#~ msgstr "" 2780#~ msgstr ""
3153#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " 2781#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3154#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 2782#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3155
3156#~ msgid "" 2783#~ msgid ""
3157#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 2784#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
3158#~ "section `%s'.\n" 2785#~ "section `%s'.\n"
3159#~ msgstr "" 2786#~ msgstr ""
3160#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " 2787#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3161#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" 2788#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3162
3163#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 2789#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3164#~ msgstr "" 2790#~ msgstr ""
3165#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " 2791#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3166#~ "Verfügung.\n" 2792#~ "Verfügung.\n"
3167
3168#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 2793#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3169#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 2794#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3170
3171#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 2795#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3172#~ msgstr "" 2796#~ msgstr ""
3173#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " 2797#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3174#~ "wurde verworfen.\n" 2798#~ "wurde verworfen.\n"
3175
3176#~ msgid "" 2799#~ msgid ""
3177#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 2800#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3178#~ msgstr "" 2801#~ msgstr ""
3179#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " 2802#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3180#~ "wurde verworfen.\n" 2803#~ "wurde verworfen.\n"
3181
3182#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 2804#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3183#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 2805#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
3184
3185#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n" 2806#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
3186#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 2807#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
3187
3188#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 2808#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3189#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 2809#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3190
3191#~ msgid "" 2810#~ msgid ""
3192#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 2811#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3193#~ msgstr "" 2812#~ msgstr ""
3194#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " 2813#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3195#~ "bekannt.\n" 2814#~ "bekannt.\n"
3196
3197#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 2815#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3198#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 2816#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
3199
3200#~ msgid "# Peer advertisements received" 2817#~ msgid "# Peer advertisements received"
3201#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 2818#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3202
3203#~ msgid "# Self advertisments transmitted" 2819#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
3204#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 2820#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3205
3206#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded" 2821#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
3207#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 2822#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3208
3209#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" 2823#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
3210#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 2824#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3211
3212#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 2825#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3213#~ msgstr "" 2826#~ msgstr ""
3214#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " 2827#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3215#~ "uns nicht bekannt!\n" 2828#~ "uns nicht bekannt!\n"
3216
3217#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2829#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3218#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 2830#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3219
3220#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2831#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
3221#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 2832#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3222 2833
@@ -3225,91 +2836,68 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3225#~ msgstr "" 2836#~ msgstr ""
3226#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " 2837#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3227#~ "erwartet: %u).\n" 2838#~ "erwartet: %u).\n"
3228
3229#~ msgid "" 2839#~ msgid ""
3230#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 2840#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3231#~ msgstr "" 2841#~ msgstr ""
3232#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " 2842#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3233#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 2843#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3234
3235#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 2844#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3236#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 2845#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
3237
3238#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 2846#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3239#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" 2847#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
3240
3241#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 2848#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3242#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 2849#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
3243 2850
3244#, fuzzy 2851#, fuzzy
3245#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" 2852#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
3246#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 2853#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3247
3248#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 2854#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3249#~ msgstr "" 2855#~ msgstr ""
3250#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 2856#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3251
3252#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 2857#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3253#~ msgstr "" 2858#~ msgstr ""
3254#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " 2859#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
3255#~ "werden! (Bug?)" 2860#~ "werden! (Bug?)"
3256
3257#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 2861#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3258#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 2862#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3259
3260#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 2863#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3261#~ msgstr "" 2864#~ msgstr ""
3262#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 2865#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3263
3264#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 2866#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3265#~ msgstr "" 2867#~ msgstr ""
3266#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 2868#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3267#~ "initialisiert\n" 2869#~ "initialisiert\n"
3268
3269#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 2870#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3270#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2871#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3271
3272#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 2872#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3273#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" 2873#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3274
3275#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" 2874#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
3276#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" 2875#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3277
3278#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" 2876#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
3279#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 2877#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3280
3281#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 2878#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3282#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 2879#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3283
3284#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 2880#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3285#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 2881#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3286
3287#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 2882#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3288#~ msgstr "" 2883#~ msgstr ""
3289#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " 2884#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3290#~ "ausführen!\n" 2885#~ "ausführen!\n"
3291
3292#~ msgid "`%s' starting\n" 2886#~ msgid "`%s' starting\n"
3293#~ msgstr "`%s' startet\n" 2887#~ msgstr "`%s' startet\n"
3294
3295#~ msgid "`%s' startup complete.\n" 2888#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
3296#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" 2889#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3297
3298#~ msgid "`%s' is shutting down.\n" 2890#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
3299#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" 2891#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3300
3301#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" 2892#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
3302#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" 2893#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3303
3304#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 2894#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3305#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 2895#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3306
3307#~ msgid "" 2896#~ msgid ""
3308#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 2897#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
3309#~ msgstr "" 2898#~ msgstr ""
3310#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " 2899#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
3311#~ "angeben.\n" 2900#~ "angeben.\n"
3312
3313#~ msgid "" 2901#~ msgid ""
3314#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 2902#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3315#~ "written to stderr instead of a logfile" 2903#~ "written to stderr instead of a logfile"
@@ -3317,139 +2905,102 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3317#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " 2905#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3318#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " 2906#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3319#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 2907#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3320
3321#~ msgid "run as user LOGIN" 2908#~ msgid "run as user LOGIN"
3322#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 2909#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3323
3324#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." 2910#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
3325#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." 2911#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
3326
3327#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" 2912#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
3328#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" 2913#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
3329
3330#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" 2914#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
3331#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" 2915#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3332
3333#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 2916#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
3334#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 2917#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
3335
3336#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" 2918#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
3337#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 2919#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
3338
3339#~ msgid "Print information about GNUnet peers." 2920#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
3340#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 2921#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3341
3342#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 2922#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3343#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" 2923#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3344
3345#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" 2924#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
3346#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" 2925#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3347 2926
3348#, fuzzy 2927#, fuzzy
3349#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" 2928#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
3350#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 2929#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3351
3352#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 2930#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
3353#~ msgstr "" 2931#~ msgstr ""
3354#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 2932#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3355
3356#~ msgid "" 2933#~ msgid ""
3357#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 2934#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3358#~ "entry `%s': %s\n" 2935#~ "entry `%s': %s\n"
3359#~ msgstr "" 2936#~ msgstr ""
3360#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " 2937#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3361#~ "Eintrag `%s': %s\n" 2938#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3362
3363#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 2939#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
3364#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 2940#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3365
3366#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 2941#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
3367#~ msgstr "" 2942#~ msgstr ""
3368#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 2943#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3369
3370#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 2944#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
3371#~ msgstr "" 2945#~ msgstr ""
3372#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " 2946#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
3373#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 2947#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3374
3375#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 2948#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3376#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 2949#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3377
3378#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 2950#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
3379#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 2951#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
3380
3381#~ msgid "Updating data for module `%s'\n" 2952#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
3382#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 2953#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3383
3384#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 2954#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3385#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 2955#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3386
3387#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 2956#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
3388#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 2957#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
3389
3390#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" 2958#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
3391#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" 2959#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
3392
3393#~ msgid "`%s': Could not connect.\n" 2960#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
3394#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 2961#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
3395
3396#~ msgid "`%s': Could not send.\n" 2962#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
3397#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 2963#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3398
3399#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 2964#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3400#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 2965#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3401
3402#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 2966#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3403#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 2967#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3404
3405#~ msgid "" 2968#~ msgid ""
3406#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 2969#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
3407#~ "each.\n" 2970#~ "each.\n"
3408#~ msgstr "" 2971#~ msgstr ""
3409#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " 2972#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
3410#~ "Bytes zu übertragen.\n" 2973#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3411
3412#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 2974#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
3413#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 2975#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3414
3415#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 2976#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3416#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 2977#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
3417
3418#~ msgid "send COUNT messages" 2978#~ msgid "send COUNT messages"
3419#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 2979#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3420
3421#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" 2980#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3422#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 2981#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
3423
3424#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 2982#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3425#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 2983#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
3426
3427#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" 2984#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
3428#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 2985#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3429
3430#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 2986#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3431#~ msgstr "" 2987#~ msgstr ""
3432#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " 2988#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
3433#~ "funktionsfähig sind." 2989#~ "funktionsfähig sind."
3434
3435#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 2990#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
3436#~ msgstr "" 2991#~ msgstr ""
3437#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " 2992#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
3438#~ "sollen!\n" 2993#~ "sollen!\n"
3439
3440#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 2994#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
3441#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 2995#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3442
3443#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 2996#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
3444#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 2997#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3445
3446#~ msgid "" 2998#~ msgid ""
3447#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 2999#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
3448#~ "unavailable).\n" 3000#~ "unavailable).\n"
3449#~ msgstr "" 3001#~ msgstr ""
3450#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " 3002#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
3451#~ "verfügbar).\n" 3003#~ "verfügbar).\n"
3452
3453#~ msgid "" 3004#~ msgid ""
3454#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3005#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
3455#~ msgstr "" 3006#~ msgstr ""
@@ -3470,50 +3021,39 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3470#, fuzzy 3021#, fuzzy
3471#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3022#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3472#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3023#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3473
3474#~ msgid "" 3024#~ msgid ""
3475#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3025#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
3476#~ "started.\n" 3026#~ "started.\n"
3477#~ msgstr "" 3027#~ msgstr ""
3478#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " 3028#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
3479#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" 3029#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3480
3481#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3030#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3482#~ msgstr "" 3031#~ msgstr ""
3483#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 3032#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
3484#~ "implementiert!)\n" 3033#~ "implementiert!)\n"
3485
3486#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3034#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3487#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3035#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3488
3489#~ msgid "" 3036#~ msgid ""
3490#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3037#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
3491#~ "s' under `%s'.\n" 3038#~ "s' under `%s'.\n"
3492#~ msgstr "" 3039#~ msgstr ""
3493#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 3040#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
3494#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 3041#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3495
3496#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3042#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3497#~ msgstr "" 3043#~ msgstr ""
3498#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 3044#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3499
3500#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3045#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3501#~ msgstr "" 3046#~ msgstr ""
3502#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 3047#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3503#~ "werden.\n" 3048#~ "werden.\n"
3504
3505#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3049#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3506#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3050#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3507
3508#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 3051#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
3509#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 3052#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
3510
3511#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" 3053#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
3512#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 3054#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
3513
3514#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" 3055#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
3515#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3056#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3516
3517#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3057#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3518#~ msgstr "" 3058#~ msgstr ""
3519#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3059#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
@@ -3524,31 +3064,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3524#~ msgstr "" 3064#~ msgstr ""
3525#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " 3065#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
3526#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3066#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3527
3528#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3067#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3529#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3068#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3530
3531#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3069#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3532#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3070#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3533
3534#~ msgid "" 3071#~ msgid ""
3535#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3072#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
3536#~ "connection.\n" 3073#~ "connection.\n"
3537#~ msgstr "" 3074#~ msgstr ""
3538#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " 3075#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
3539#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3076#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3540
3541#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3077#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3542#~ msgstr "" 3078#~ msgstr ""
3543#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " 3079#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
3544#~ "Liste.\n" 3080#~ "Liste.\n"
3545
3546#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3081#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3547#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3082#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3548
3549#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3083#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3550#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3084#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3551
3552#~ msgid "" 3085#~ msgid ""
3553#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3086#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
3554#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 3087#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
@@ -3556,7 +3089,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3556#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " 3089#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
3557#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" 3090#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
3558#~ "s.\n" 3091#~ "s.\n"
3559
3560#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3092#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3561#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3093#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3562 3094
@@ -3575,7 +3107,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3575#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3107#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3576#~ msgstr "" 3108#~ msgstr ""
3577#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3109#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3578
3579#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3110#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3580#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3111#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3581 3112
@@ -3584,10 +3115,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3584#~ msgstr "" 3115#~ msgstr ""
3585#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " 3116#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
3586#~ "versendet werden: %s\n" 3117#~ "versendet werden: %s\n"
3587
3588#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3118#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3589#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3119#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3590
3591#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3120#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3592#~ msgstr "" 3121#~ msgstr ""
3593#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 3122#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3597,103 +3126,75 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3597#~ msgstr "" 3126#~ msgstr ""
3598#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " 3127#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
3599#~ "schlug fehl." 3128#~ "schlug fehl."
3600
3601#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3129#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3602#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3130#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3603
3604#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" 3131#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
3605#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3132#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3606
3607#~ msgid "Caught signal %d.\n" 3133#~ msgid "Caught signal %d.\n"
3608#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" 3134#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
3609
3610#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" 3135#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
3611#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" 3136#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3612
3613#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" 3137#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
3614#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" 3138#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3615
3616#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3139#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3617#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3140#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3618
3619#~ msgid "" 3141#~ msgid ""
3620#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3142#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3621#~ "configuration file at that location.\n" 3143#~ "configuration file at that location.\n"
3622#~ msgstr "" 3144#~ msgstr ""
3623#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3145#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3624#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3146#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3625
3626#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 3147#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3627#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3148#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3628
3629#~ msgid "" 3149#~ msgid ""
3630#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3150#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3631#~ "want.\n" 3151#~ "want.\n"
3632#~ msgstr "" 3152#~ msgstr ""
3633#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3153#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
3634#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 3154#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3635
3636#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3155#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3637#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3156#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3638
3639#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3157#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3640#~ msgstr "" 3158#~ msgstr ""
3641#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3159#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3642
3643#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3160#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3644#~ msgstr "" 3161#~ msgstr ""
3645#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3162#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3646
3647#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3163#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3648#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3164#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
3649
3650#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 3165#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3651#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3166#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3652
3653#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 3167#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3654#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3168#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3655
3656#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3169#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3657#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 3170#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
3658
3659#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 3171#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3660#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 3172#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
3661
3662#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3173#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3663#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 3174#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
3664
3665#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3175#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3666#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 3176#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
3667
3668#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 3177#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3669#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 3178#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3670
3671#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3179#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3672#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 3180#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
3673
3674#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 3181#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3675#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" 3182#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
3676
3677#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 3183#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3678#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" 3184#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
3679
3680#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 3185#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3681#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 3186#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
3682
3683#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3187#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3684#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3188#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3685
3686#~ msgid "" 3189#~ msgid ""
3687#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3190#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
3688#~ msgstr "" 3191#~ msgstr ""
3689#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " 3192#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
3690#~ "anderes Gerät zu finden.\n" 3193#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3691
3692#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3194#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3693#~ msgstr "" 3195#~ msgstr ""
3694#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " 3196#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
3695#~ "werden.\n" 3197#~ "werden.\n"
3696
3697#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3198#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3698#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3199#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3699 3200
@@ -3704,73 +3205,55 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3704#~ msgstr "" 3205#~ msgstr ""
3705#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" 3206#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
3706#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3207#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3707
3708#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3208#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3709#~ msgstr "" 3209#~ msgstr ""
3710#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" 3210#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
3711#~ "s\n" 3211#~ "s\n"
3712
3713#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3212#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3714#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3213#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3715
3716#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3214#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3717#~ msgstr "" 3215#~ msgstr ""
3718#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3216#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3719
3720#~ msgid "" 3217#~ msgid ""
3721#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3218#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
3722#~ "configuration file.\n" 3219#~ "configuration file.\n"
3723#~ msgstr "" 3220#~ msgstr ""
3724#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3221#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3725#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3222#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3726
3727#~ msgid "" 3223#~ msgid ""
3728#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3224#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
3729#~ "configuration file.\n" 3225#~ "configuration file.\n"
3730#~ msgstr "" 3226#~ msgstr ""
3731#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3227#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3732#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3228#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3733
3734#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3229#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3735#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3230#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3736
3737#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 3231#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
3738#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 3232#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
3739
3740#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 3233#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
3741#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." 3234#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
3742
3743#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." 3235#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
3744#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." 3236#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
3745
3746#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 3237#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
3747#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 3238#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
3748
3749#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" 3239#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
3750#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" 3240#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
3751
3752#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" 3241#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
3753#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 3242#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
3754
3755#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" 3243#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
3756#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" 3244#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
3757
3758#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" 3245#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
3759#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" 3246#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
3760
3761#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" 3247#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
3762#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3248#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3763
3764#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3249#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3765#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3250#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3766
3767#~ msgid "" 3251#~ msgid ""
3768#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3252#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
3769#~ "section `%s' under `%s'.\n" 3253#~ "section `%s' under `%s'.\n"
3770#~ msgstr "" 3254#~ msgstr ""
3771#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " 3255#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
3772#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 3256#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3773
3774#~ msgid "" 3257#~ msgid ""
3775#~ "Usage: %s\n" 3258#~ "Usage: %s\n"
3776#~ "%s\n" 3259#~ "%s\n"
@@ -3779,225 +3262,160 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3779#~ "Verwendung: %s\n" 3262#~ "Verwendung: %s\n"
3780#~ "%s\n" 3263#~ "%s\n"
3781#~ "\n" 3264#~ "\n"
3782
3783#~ msgid "" 3265#~ msgid ""
3784#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3266#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
3785#~ "options.\n" 3267#~ "options.\n"
3786#~ msgstr "" 3268#~ msgstr ""
3787#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " 3269#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
3788#~ "Optionen zwingend.\n" 3270#~ "Optionen zwingend.\n"
3789
3790#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3271#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3791#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3272#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
3792
3793#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" 3273#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
3794#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" 3274#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
3795
3796#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" 3275#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
3797#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 3276#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3798 3277
3799#, fuzzy 3278#, fuzzy
3800#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3279#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3801#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3280#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3802
3803#~ msgid "" 3281#~ msgid ""
3804#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3282#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3805#~ msgstr "" 3283#~ msgstr ""
3806#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3284#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3807#~ "s' unter `%s' definiert!\n" 3285#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3808
3809#~ msgid "" 3286#~ msgid ""
3810#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3287#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
3811#~ "malformed.\n" 3288#~ "malformed.\n"
3812#~ msgstr "" 3289#~ msgstr ""
3813#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " 3290#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
3814#~ "beschädigt.\n" 3291#~ "beschädigt.\n"
3815
3816#~ msgid "" 3292#~ msgid ""
3817#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3293#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
3818#~ "under `%s'.\n" 3294#~ "under `%s'.\n"
3819#~ msgstr "" 3295#~ msgstr ""
3820#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3296#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3821#~ "s' unter `%s' definiert.\n" 3297#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3822
3823#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3298#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3824#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3299#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
3825
3826#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 3300#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3827#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 3301#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
3828
3829#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 3302#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3830#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 3303#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
3831
3832#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" 3304#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
3833#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 3305#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3834
3835#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" 3306#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
3836#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" 3307#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3837
3838#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" 3308#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
3839#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3309#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3840
3841#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3310#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3842#~ msgstr "" 3311#~ msgstr ""
3843#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 3312#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3844
3845#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3313#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3846#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3314#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
3847
3848#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" 3315#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
3849#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3316#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3850
3851#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3317#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3852#~ msgstr "" 3318#~ msgstr ""
3853#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " 3319#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
3854#~ "vorausgesetzt).\n" 3320#~ "vorausgesetzt).\n"
3855
3856#~ msgid "print this help" 3321#~ msgid "print this help"
3857#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3322#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
3858
3859#~ msgid "set verbosity to LEVEL" 3323#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
3860#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" 3324#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
3861
3862#~ msgid "use configuration file FILENAME" 3325#~ msgid "use configuration file FILENAME"
3863#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 3326#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3864
3865#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" 3327#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
3866#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3328#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3867
3868#~ msgid "print the version number" 3329#~ msgid "print the version number"
3869#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" 3330#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
3870
3871#~ msgid "be verbose" 3331#~ msgid "be verbose"
3872#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 3332#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
3873
3874#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3333#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3875#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3334#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3876
3877#~ msgid "" 3335#~ msgid ""
3878#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3336#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
3879#~ "Closing.\n" 3337#~ "Closing.\n"
3880#~ msgstr "" 3338#~ msgstr ""
3881#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3339#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
3882#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 3340#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3883
3884#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3341#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3885#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3342#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3886
3887#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 3343#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
3888#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" 3344#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
3889
3890#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 3345#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
3891#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 3346#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3892
3893#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" 3347#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
3894#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" 3348#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
3895
3896#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" 3349#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
3897#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3350#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3898
3899#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" 3351#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
3900#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3352#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3901
3902#~ msgid "Load a config file" 3353#~ msgid "Load a config file"
3903#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" 3354#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
3904
3905#~ msgid "_Save" 3355#~ msgid "_Save"
3906#~ msgstr "_Speichern" 3356#~ msgstr "_Speichern"
3907
3908#~ msgid "Save the config in .config" 3357#~ msgid "Save the config in .config"
3909#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" 3358#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
3910
3911#~ msgid "Save _as" 3359#~ msgid "Save _as"
3912#~ msgstr "Speichern _unter" 3360#~ msgstr "Speichern _unter"
3913
3914#~ msgid "Save the config in a file" 3361#~ msgid "Save the config in a file"
3915#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" 3362#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
3916
3917#~ msgid "Show _name" 3363#~ msgid "Show _name"
3918#~ msgstr "_Name anzeigen" 3364#~ msgstr "_Name anzeigen"
3919
3920#~ msgid "Show name" 3365#~ msgid "Show name"
3921#~ msgstr "Name anzeigen" 3366#~ msgstr "Name anzeigen"
3922
3923#~ msgid "Show _range" 3367#~ msgid "Show _range"
3924#~ msgstr "_Bereich anzeigen" 3368#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
3925
3926#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 3369#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
3927#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" 3370#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
3928
3929#~ msgid "Show value of the option" 3371#~ msgid "Show value of the option"
3930#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" 3372#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
3931
3932#~ msgid "Show all _options" 3373#~ msgid "Show all _options"
3933#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" 3374#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
3934
3935#~ msgid "Show all options" 3375#~ msgid "Show all options"
3936#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" 3376#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3937
3938#~ msgid "Show _debug info" 3377#~ msgid "Show _debug info"
3939#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" 3378#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
3940
3941#~ msgid "Show masked options" 3379#~ msgid "Show masked options"
3942#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" 3380#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
3943
3944#~ msgid "_Introduction" 3381#~ msgid "_Introduction"
3945#~ msgstr "_Einführung" 3382#~ msgstr "_Einführung"
3946
3947#~ msgid "Goes up of one level (single view)" 3383#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
3948#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" 3384#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
3949
3950#~ msgid "Up" 3385#~ msgid "Up"
3951#~ msgstr "Oben" 3386#~ msgstr "Oben"
3952
3953#~ msgid "Load" 3387#~ msgid "Load"
3954#~ msgstr "Laden" 3388#~ msgstr "Laden"
3955
3956#~ msgid "Save a config file" 3389#~ msgid "Save a config file"
3957#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" 3390#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
3958
3959#~ msgid "Save" 3391#~ msgid "Save"
3960#~ msgstr "Speichern" 3392#~ msgstr "Speichern"
3961
3962#~ msgid "Single view" 3393#~ msgid "Single view"
3963#~ msgstr "Einfache Ansicht" 3394#~ msgstr "Einfache Ansicht"
3964
3965#~ msgid "Split" 3395#~ msgid "Split"
3966#~ msgstr "Geteilt" 3396#~ msgstr "Geteilt"
3967
3968#~ msgid "Full" 3397#~ msgid "Full"
3969#~ msgstr "Voll" 3398#~ msgstr "Voll"
3970
3971#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" 3399#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
3972#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" 3400#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
3973
3974#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" 3401#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
3975#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" 3402#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
3976
3977#~ msgid "Expand" 3403#~ msgid "Expand"
3978#~ msgstr "Expandieren" 3404#~ msgstr "Expandieren"
3979
3980#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." 3405#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
3981#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" 3406#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
3982
3983#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3407#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3984#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" 3408#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
3985
3986#~ msgid "Error" 3409#~ msgid "Error"
3987#~ msgstr "Fehler" 3410#~ msgstr "Fehler"
3988
3989#~ msgid "Cannot write to the regisitry" 3411#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
3990#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 3412#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
3991
3992#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n" 3413#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
3993#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3414#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3994
3995#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n" 3415#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
3996#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3416#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3997
3998#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 3417#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
3999#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" 3418#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
4000
4001#~ msgid "" 3419#~ msgid ""
4002#~ "Welcome to GNUnet!\n" 3420#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4003#~ "\n" 3421#~ "\n"
@@ -4026,7 +3444,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4026#~ "Viel Spaß,\n" 3444#~ "Viel Spaß,\n"
4027#~ "\n" 3445#~ "\n"
4028#~ "das GNUnet-Team" 3446#~ "das GNUnet-Team"
4029
4030#~ msgid "" 3447#~ msgid ""
4031#~ "Enter information about your network connection here.\n" 3448#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4032#~ "\n" 3449#~ "\n"
@@ -4070,20 +3487,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4070#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " 3487#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4071#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " 3488#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4072#~ "haben." 3489#~ "haben."
4073
4074#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 3490#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4075#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 3491#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4076
4077#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 3492#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4078#~ msgstr "" 3493#~ msgstr ""
4079#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 3494#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4080
4081#~ msgid "Network connection" 3495#~ msgid "Network connection"
4082#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 3496#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
4083
4084#~ msgid "Back" 3497#~ msgid "Back"
4085#~ msgstr "Zurück" 3498#~ msgstr "Zurück"
4086
4087#~ msgid "" 3499#~ msgid ""
4088#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 3500#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4089#~ "\n" 3501#~ "\n"
@@ -4103,31 +3515,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4103#~ "\n" 3515#~ "\n"
4104#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 3516#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
4105#~ "für sich verwenden darf." 3517#~ "für sich verwenden darf."
4106
4107#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 3518#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4108#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 3519#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
4109
4110#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" 3520#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
4111#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" 3521#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
4112
4113#~ msgid "Bandwidth limitation" 3522#~ msgid "Bandwidth limitation"
4114#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 3523#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
4115
4116#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" 3524#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
4117#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" 3525#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
4118
4119#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" 3526#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
4120#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" 3527#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
4121
4122#~ msgid "Max. CPU usage (%):" 3528#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
4123#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" 3529#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
4124
4125#~ msgid "CPU usage" 3530#~ msgid "CPU usage"
4126#~ msgstr "CPU Nutzung" 3531#~ msgstr "CPU Nutzung"
4127
4128#~ msgid "Load limitation" 3532#~ msgid "Load limitation"
4129#~ msgstr "Lastbeschränkung" 3533#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4130
4131#~ msgid "" 3534#~ msgid ""
4132#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 3535#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
4133#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 3536#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
@@ -4159,162 +3562,120 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4159#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 3562#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
4160#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " 3563#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4161#~ "vornehmen." 3564#~ "vornehmen."
4162
4163#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 3565#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4164#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 3566#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4165
4166#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 3567#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4167#~ msgstr "" 3568#~ msgstr ""
4168#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 3569#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4169
4170#~ msgid "Open the enhanced configurator" 3570#~ msgid "Open the enhanced configurator"
4171#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" 3571#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
4172
4173#~ msgid "Other settings" 3572#~ msgid "Other settings"
4174#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 3573#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
4175
4176#~ msgid "Finish" 3574#~ msgid "Finish"
4177#~ msgstr "Fertigstellen" 3575#~ msgstr "Fertigstellen"
4178
4179#~ msgid "Do you want to save your settings?" 3576#~ msgid "Do you want to save your settings?"
4180#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" 3577#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
4181
4182#~ msgid "Unable to save configuration!" 3578#~ msgid "Unable to save configuration!"
4183#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" 3579#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4184
4185#~ msgid "OK" 3580#~ msgid "OK"
4186#~ msgstr "OK" 3581#~ msgstr "OK"
4187
4188#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" 3582#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
4189#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 3583#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
4190
4191#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 3584#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
4192#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3585#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4193
4194#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 3586#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
4195#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 3587#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4196
4197#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 3588#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4198#~ msgstr "" 3589#~ msgstr ""
4199#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " 3590#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4200#~ "verbleiben)...\n" 3591#~ "verbleiben)...\n"
4201
4202#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 3592#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4203#~ msgstr "" 3593#~ msgstr ""
4204#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " 3594#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4205#~ "sind!\n" 3595#~ "sind!\n"
4206
4207#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 3596#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4208#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 3597#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4209
4210#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 3598#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4211#~ msgstr "" 3599#~ msgstr ""
4212#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " 3600#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4213#~ "laufen!\n" 3601#~ "laufen!\n"
4214
4215#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 3602#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4216#~ msgstr "" 3603#~ msgstr ""
4217#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3604#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4218#~ "Integrität!\n" 3605#~ "Integrität!\n"
4219
4220#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 3606#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4221#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3607#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4222
4223#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 3608#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
4224#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 3609#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4225
4226#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 3610#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4227#~ msgstr "" 3611#~ msgstr ""
4228#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3612#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4229#~ "Integrität!\n" 3613#~ "Integrität!\n"
4230
4231#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 3614#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4232#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 3615#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
4233
4234#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" 3616#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
4235#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 3617#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
4236
4237#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 3618#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
4238#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 3619#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4239
4240#~ msgid "\tmax %llums\n" 3620#~ msgid "\tmax %llums\n"
4241#~ msgstr "\tMax %llums\n" 3621#~ msgstr "\tMax %llums\n"
4242
4243#~ msgid "\tmin %llums\n" 3622#~ msgid "\tmin %llums\n"
4244#~ msgstr "\tMin %llums\n" 3623#~ msgstr "\tMin %llums\n"
4245
4246#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" 3624#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
4247#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 3625#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
4248
4249#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 3626#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
4250#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 3627#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
4251
4252#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 3628#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
4253#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3629#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4254
4255#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 3630#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
4256#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3631#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4257
4258#~ msgid "" 3632#~ msgid ""
4259#~ "\n" 3633#~ "\n"
4260#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n" 3634#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
4261#~ msgstr "" 3635#~ msgstr ""
4262#~ "\n" 3636#~ "\n"
4263#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" 3637#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4264
4265#~ msgid "Running benchmark...\n" 3638#~ msgid "Running benchmark...\n"
4266#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 3639#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4267
4268#~ msgid "" 3640#~ msgid ""
4269#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 3641#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
4270#~ "request.\n" 3642#~ "request.\n"
4271#~ msgstr "" 3643#~ msgstr ""
4272#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " 3644#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4273#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 3645#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4274
4275#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 3646#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
4276#~ msgstr "" 3647#~ msgstr ""
4277#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " 3648#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
4278#~ "ignoriert.\n" 3649#~ "ignoriert.\n"
4279
4280#~ msgid "" 3650#~ msgid ""
4281#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 3651#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
4282#~ "availability.\n" 3652#~ "availability.\n"
4283#~ msgstr "" 3653#~ msgstr ""
4284#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " 3654#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
4285#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 3655#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4286
4287#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 3656#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
4288#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 3657#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
4289
4290#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 3658#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
4291#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 3659#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4292
4293#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" 3660#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
4294#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 3661#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4295
4296#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 3662#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4297#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 3663#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4298
4299#~ msgid "" 3664#~ msgid ""
4300#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 3665#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
4301#~ msgstr "" 3666#~ msgstr ""
4302#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 3667#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
4303#~ "URIs abbrechen" 3668#~ "URIs abbrechen"
4304
4305#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 3669#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
4306#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 3670#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
4307
4308#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 3671#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
4309#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 3672#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4310
4311#~ msgid "" 3673#~ msgid ""
4312#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 3674#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
4313#~ "completion) " 3675#~ "completion) "
4314#~ msgstr "" 3676#~ msgstr ""
4315#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " 3677#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
4316#~ "Fertigstellung) " 3678#~ "Fertigstellung) "
4317
4318#~ msgid "" 3679#~ msgid ""
4319#~ "\n" 3680#~ "\n"
4320#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3681#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4322,38 +3683,30 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4322#~ "\n" 3683#~ "\n"
4323#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 3684#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
4324#~ "kbps).\n" 3685#~ "kbps).\n"
4325
4326#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 3686#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
4327#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 3687#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
4328
4329#~ msgid "" 3688#~ msgid ""
4330#~ "\n" 3689#~ "\n"
4331#~ "Error uploading file: %s\n" 3690#~ "Error uploading file: %s\n"
4332#~ msgstr "" 3691#~ msgstr ""
4333#~ "\n" 3692#~ "\n"
4334#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 3693#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4335
4336#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3694#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
4337#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 3695#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4338
4339#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3696#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
4340#~ msgstr "" 3697#~ msgstr ""
4341#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " 3698#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
4342#~ "setzen" 3699#~ "setzen"
4343
4344#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 3700#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
4345#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 3701#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
4346
4347#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 3702#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4348#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 3703#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4349
4350#~ msgid "" 3704#~ msgid ""
4351#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 3705#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
4352#~ "completion) " 3706#~ "completion) "
4353#~ msgstr "" 3707#~ msgstr ""
4354#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " 3708#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
4355#~ "Fertigstellung) " 3709#~ "Fertigstellung) "
4356
4357#~ msgid "" 3710#~ msgid ""
4358#~ "\n" 3711#~ "\n"
4359#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3712#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4361,20 +3714,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4361#~ "\n" 3714#~ "\n"
4362#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 3715#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
4363#~ "(%8.3f kbps).\n" 3716#~ "(%8.3f kbps).\n"
4364
4365#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 3717#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
4366#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 3718#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4367
4368#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 3719#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
4369#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" 3720#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
4370
4371#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3721#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4372#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3722#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4373
4374#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 3723#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
4375#~ msgstr "" 3724#~ msgstr ""
4376#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 3725#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4377
4378#~ msgid "" 3726#~ msgid ""
4379#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 3727#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
4380#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " 3728#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
@@ -4383,96 +3731,70 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4383#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " 3731#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
4384#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " 3732#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
4385#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 3733#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4386
4387#~ msgid "" 3734#~ msgid ""
4388#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 3735#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
4389#~ "datastore.\n" 3736#~ "datastore.\n"
4390#~ msgstr "" 3737#~ msgstr ""
4391#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " 3738#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
4392#~ "Datenspeicher.\n" 3739#~ "Datenspeicher.\n"
4393
4394#~ msgid "AND" 3740#~ msgid "AND"
4395#~ msgstr "UND" 3741#~ msgstr "UND"
4396
4397#~ msgid "Upload failed.\n" 3742#~ msgid "Upload failed.\n"
4398#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 3743#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4399
4400#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 3744#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
4401#~ msgstr "" 3745#~ msgstr ""
4402#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " 3746#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
4403#~ "werden.\n" 3747#~ "werden.\n"
4404
4405#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 3748#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
4406#~ msgstr "" 3749#~ msgstr ""
4407#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " 3750#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
4408#~ "geändert." 3751#~ "geändert."
4409
4410#~ msgid "" 3752#~ msgid ""
4411#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 3753#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
4412#~ "of schedule.\n" 3754#~ "of schedule.\n"
4413#~ msgstr "" 3755#~ msgstr ""
4414#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " 3756#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
4415#~ "eine Woche früher als geplant.\n" 3757#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4416
4417#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 3758#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
4418#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 3759#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
4419
4420#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 3760#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
4421#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3761#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4422
4423#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 3762#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
4424#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3763#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4425
4426#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" 3764#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
4427#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" 3765#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
4428
4429#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3766#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
4430#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 3767#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
4431
4432#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3768#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
4433#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 3769#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
4434
4435#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" 3770#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
4436#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" 3771#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
4437
4438#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" 3772#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
4439#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" 3773#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
4440
4441#~ msgid " Transport %d not available\n" 3774#~ msgid " Transport %d not available\n"
4442#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 3775#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4443
4444#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" 3776#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
4445#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 3777#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4446
4447#~ msgid "Can't create semaphore: %i" 3778#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
4448#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 3779#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
4449
4450#~ msgid "NOTHING" 3780#~ msgid "NOTHING"
4451#~ msgstr "NICHTS" 3781#~ msgstr "NICHTS"
4452
4453#~ msgid "FATAL" 3782#~ msgid "FATAL"
4454#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" 3783#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
4455
4456#~ msgid "ERROR" 3784#~ msgid "ERROR"
4457#~ msgstr "FEHLER" 3785#~ msgstr "FEHLER"
4458
4459#~ msgid "WARNING" 3786#~ msgid "WARNING"
4460#~ msgstr "WARNUNG" 3787#~ msgstr "WARNUNG"
4461
4462#~ msgid "MESSAGE" 3788#~ msgid "MESSAGE"
4463#~ msgstr "MELDUNG" 3789#~ msgstr "MELDUNG"
4464
4465#~ msgid "INFO" 3790#~ msgid "INFO"
4466#~ msgstr "INFO" 3791#~ msgstr "INFO"
4467
4468#~ msgid "DEBUG" 3792#~ msgid "DEBUG"
4469#~ msgstr "DEBUG" 3793#~ msgstr "DEBUG"
4470
4471#~ msgid "CRON" 3794#~ msgid "CRON"
4472#~ msgstr "CRON" 3795#~ msgstr "CRON"
4473
4474#~ msgid "EVERYTHING" 3796#~ msgid "EVERYTHING"
4475#~ msgstr "ALLES" 3797#~ msgstr "ALLES"
4476
4477#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" 3798#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
4478#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 3799#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
3800