aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-13 21:21:03 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-13 21:21:03 +0000
commitb2dc853d38ef256c3cc7c1073ba40792c81cb8c6 (patch)
treec9658eb2f96c895ec9b977cc4c1bf96d35520617
parent2b3dede993a411b1c99ce50cb1b31b3b3aa8ff60 (diff)
downloadgnunet-gtk-b2dc853d38ef256c3cc7c1073ba40792c81cb8c6.tar.gz
gnunet-gtk-b2dc853d38ef256c3cc7c1073ba40792c81cb8c6.zip
fr
-rw-r--r--po/fr.po722
1 files changed, 189 insertions, 533 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5750c0b5..90e31e02 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,24 +1,25 @@
1# translation of fr.po to Français 1# translation of gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr.po to Français
2# translation of gnunet-gtk. 2# French translations for gnunet-gtk.
3# Copyright (C) 2006 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> 3# Copyright (C) 2008 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. 4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
5# 5#
6# 6# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2008.
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
19#: src/core/main.c:45 20#: src/core/main.c:45
20msgid "run in debug mode" 21msgid "run in debug mode"
21msgstr "lancer en mode de débogage" 22msgstr "lancer en mode débogage"
22 23
23#: src/core/main.c:48 24#: src/core/main.c:48
24msgid "GNUnet GTK user interface." 25msgid "GNUnet GTK user interface."
@@ -63,86 +64,76 @@ msgstr "Identité"
63 64
64#: src/plugins/chat/chat.c:189 65#: src/plugins/chat/chat.c:189
65msgid "anonymous" 66msgid "anonymous"
66msgstr "" 67msgstr "anonyme"
67 68
68#: src/plugins/chat/chat.c:304 69#: src/plugins/chat/chat.c:304
69#, fuzzy
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Nom" 71msgstr "Pseudo"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:268 73#: src/plugins/fs/fs.c:267
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569 78#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569
79msgid "_Copy URI to Clipboard" 79msgid "_Copy URI to Clipboard"
80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" 80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:489 82#: src/plugins/fs/fs.c:488
83msgid "Query" 83msgid "Query"
84msgstr "Requête" 84msgstr "Requête"
85 85
86#: src/plugins/fs/fs.c:503 86#: src/plugins/fs/fs.c:502
87msgid "Results" 87msgid "Results"
88msgstr "Résultats" 88msgstr "Résultats"
89 89
90#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718 90#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718
91msgid "Name" 91msgid "Name"
92msgstr "Nom" 92msgstr "Nom"
93 93
94#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735 94#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735
95msgid "Size" 95msgid "Size"
96msgstr "Taille" 96msgstr "Taille"
97 97
98#: src/plugins/fs/fs.c:570 98#: src/plugins/fs/fs.c:569
99msgid "Progress" 99msgid "Progress"
100msgstr "" 100msgstr "Avancement"
101 101
102#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630 102#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629
103#: src/plugins/fs/namespace.c:985 103#: src/plugins/fs/namespace.c:985
104msgid "URI" 104msgid "URI"
105msgstr "URI" 105msgstr "URI"
106 106
107#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157 107#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:953 108#: src/plugins/fs/namespace.c:953
109msgid "Filename" 109msgid "Filename"
110msgstr "Nom du fichier" 110msgstr "Nom du fichier"
111 111
112#: src/plugins/fs/fs.c:758 112#: src/plugins/fs/fs.c:757
113msgid "added" 113msgid "added"
114msgstr "" 114msgstr "ajouté"
115 115
116#: src/plugins/fs/fs.c:760 116#: src/plugins/fs/fs.c:759
117msgid "shared" 117msgid "shared"
118msgstr "" 118msgstr "partagé"
119 119
120#: src/plugins/fs/fs.c:765 120#: src/plugins/fs/fs.c:764
121msgid "started" 121msgid "started"
122msgstr "" 122msgstr "démarré"
123 123
124#: src/plugins/fs/fs.c:767 124#: src/plugins/fs/fs.c:766
125msgid "completed" 125msgid "completed"
126msgstr "" 126msgstr "terminé"
127 127
128#: src/plugins/fs/fs.c:769 128#: src/plugins/fs/fs.c:768
129msgid "aborted" 129msgid "aborted"
130msgstr "" 130msgstr "annulé"
131 131
132#: src/plugins/fs/upload.c:100 132#: src/plugins/fs/upload.c:515
133msgid "Aborted."
134msgstr ""
135
136#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
137#, fuzzy, c-format
138msgid "Error uploading file: `%s'"
139msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
140
141#: src/plugins/fs/upload.c:549
142msgid "Choose the file you want to publish." 133msgid "Choose the file you want to publish."
143msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." 134msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
144 135
145#: src/plugins/fs/upload.c:551 136#: src/plugins/fs/upload.c:517
146msgid "Choose the directory you want to publish." 137msgid "Choose the directory you want to publish."
147msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." 138msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
148 139
@@ -184,9 +175,7 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
184 175
185#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 176#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
186msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 177msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
187msgstr "" 178msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider."
188"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
189"de valider."
190 179
191#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 180#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
192msgid "Choose the directory to insert..." 181msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -195,9 +184,7 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
195#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
196#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 185#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
197msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 186msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
198msgstr "" 187msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :"
199"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
200"lire :"
201 188
202#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 189#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
203msgid "Could not open the directory :\n" 190msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -223,10 +210,8 @@ msgid "Failed to parse given time interval!"
223msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" 210msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
224 211
225#: src/plugins/fs/collection.c:133 212#: src/plugins/fs/collection.c:133
226#, fuzzy
227msgid "Failed to start collection (consult logs)." 213msgid "Failed to start collection (consult logs)."
228msgstr "" 214msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)."
229"Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)."
230 215
231#: src/plugins/fs/collection.c:159 216#: src/plugins/fs/collection.c:159
232msgid "Collection stopped.\n" 217msgid "Collection stopped.\n"
@@ -234,8 +219,7 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n"
234 219
235#: src/plugins/fs/collection.c:165 220#: src/plugins/fs/collection.c:165
236msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 221msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
237msgstr "" 222msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
238"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
239 223
240#: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151 224#: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151
241#: src/plugins/fs/search.c:1107 225#: src/plugins/fs/search.c:1107
@@ -290,13 +274,8 @@ msgstr "jour"
290 274
291#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272 275#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
292#, c-format 276#, c-format
293msgid "" 277msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
294"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 278msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà."
295"namespace with that name already exists."
296msgstr ""
297"Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause "
298"d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe "
299"déjà."
300 279
301#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 280#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
302#: src/plugins/fs/namespace.c:354 281#: src/plugins/fs/namespace.c:354
@@ -317,9 +296,7 @@ msgstr "Mot-clé"
317 296
318#: src/plugins/fs/search.c:468 297#: src/plugins/fs/search.c:468
319msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 298msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
320msgstr "" 299msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche."
321"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
322"recherche."
323 300
324#: src/plugins/fs/search.c:490 301#: src/plugins/fs/search.c:490
325msgid "No search results yet, cannot save!" 302msgid "No search results yet, cannot save!"
@@ -340,7 +317,7 @@ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
340 317
341#: src/plugins/fs/search.c:559 318#: src/plugins/fs/search.c:559
342msgid "_Display metadata" 319msgid "_Display metadata"
343msgstr "" 320msgstr "Afficher les _métadonnées"
344 321
345#: src/plugins/fs/search.c:578 322#: src/plugins/fs/search.c:578
346msgid "_Save results as directory" 323msgid "_Save results as directory"
@@ -352,25 +329,23 @@ msgstr "Type Mime"
352 329
353#: src/plugins/fs/search.c:766 330#: src/plugins/fs/search.c:766
354msgid "Availability" 331msgid "Availability"
355msgstr "" 332msgstr "Disponibilité"
356 333
357#: src/plugins/fs/search.c:774 334#: src/plugins/fs/search.c:774
358msgid "Certainty" 335msgid "Certainty"
359msgstr "" 336msgstr "Certitude"
360 337
361#: src/plugins/fs/search.c:782 338#: src/plugins/fs/search.c:782
362#, fuzzy
363msgid "Applicability" 339msgid "Applicability"
364msgstr "Application" 340msgstr "Pertinence"
365 341
366#: src/plugins/fs/search.c:790 342#: src/plugins/fs/search.c:790
367#, fuzzy
368msgid "Sort" 343msgid "Sort"
369msgstr "Format" 344msgstr "Classement"
370 345
371#: src/plugins/fs/search.c:799 346#: src/plugins/fs/search.c:799
372msgid "Ranking" 347msgid "Ranking"
373msgstr "" 348msgstr "Évaluation"
374 349
375#: src/plugins/fs/search.c:819 350#: src/plugins/fs/search.c:819
376msgid "Preview" 351msgid "Preview"
@@ -432,9 +407,7 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
432 407
433#: src/plugins/fs/namespace.c:642 408#: src/plugins/fs/namespace.c:642
434msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 409msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
435msgstr "" 410msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n"
436"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
437"journaux d'erreur).\n"
438 411
439#: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833 412#: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833
440#, c-format 413#, c-format
@@ -453,8 +426,7 @@ msgstr "URI invalide : « %s »"
453 426
454#: src/plugins/fs/download.c:802 427#: src/plugins/fs/download.c:802
455msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 428msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
456msgstr "" 429msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
457"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
458 430
459#: src/plugins/fs/download.c:809 431#: src/plugins/fs/download.c:809
460msgid "Location URIs are not yet supported" 432msgid "Location URIs are not yet supported"
@@ -481,9 +453,7 @@ msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
481 453
482#: src/plugins/stats/functions.c:579 454#: src/plugins/stats/functions.c:579
483msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 455msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
484msgstr "" 456msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n"
485"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
486"connexion.\n"
487 457
488#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585 458#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585
489#: gnunet-gtk.glade:2381 459#: gnunet-gtk.glade:2381
@@ -530,19 +500,15 @@ msgstr "Connectivité"
530 500
531#: src/plugins/stats/functions.c:684 501#: src/plugins/stats/functions.c:684
532msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 502msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
533msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" 503msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
534 504
535#: src/plugins/stats/functions.c:692 505#: src/plugins/stats/functions.c:692
536msgid "System load" 506msgid "System load"
537msgstr "Charge système" 507msgstr "Charge système"
538 508
539#: src/plugins/stats/functions.c:694 509#: src/plugins/stats/functions.c:694
540msgid "" 510msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
541"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 511msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)"
542"(blue)"
543msgstr ""
544"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
545"réseau entrant (bleu)"
546 512
547#: src/plugins/stats/functions.c:702 513#: src/plugins/stats/functions.c:702
548msgid "Datastore capacity" 514msgid "Datastore capacity"
@@ -550,27 +516,21 @@ msgstr "Capacité de la base de données"
550 516
551#: src/plugins/stats/functions.c:703 517#: src/plugins/stats/functions.c:703
552msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 518msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
553msgstr "" 519msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
554"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
555 520
556#: src/plugins/stats/functions.c:711 521#: src/plugins/stats/functions.c:711
557msgid "Inbound Traffic" 522msgid "Inbound Traffic"
558msgstr "Traffic entrant" 523msgstr "Traffic entrant"
559 524
560#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723 525#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
561msgid "" 526msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
562"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 527msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)"
563"limit (magenta)"
564msgstr ""
565"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
566"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
567 528
568#: src/plugins/stats/functions.c:721 529#: src/plugins/stats/functions.c:721
569msgid "Outbound Traffic" 530msgid "Outbound Traffic"
570msgstr "Traffic sortant" 531msgstr "Traffic sortant"
571 532
572#: src/plugins/stats/functions.c:732 533#: src/plugins/stats/functions.c:732
573#, fuzzy
574msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" 534msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
575msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" 535msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
576 536
@@ -608,12 +568,8 @@ msgstr "Application"
608 568
609#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 569#: src/plugins/daemon/daemon.c:429
610#, c-format 570#, c-format
611msgid "" 571msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
612"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 572msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n"
613"d'.\n"
614msgstr ""
615"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
616"« gnunet-setup -d ».\n"
617 573
618#: src/common/helper.c:240 574#: src/common/helper.c:240
619#, c-format 575#, c-format
@@ -630,9 +586,7 @@ msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
630 586
631#: src/common/helper.c:659 587#: src/common/helper.c:659
632msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." 588msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
633msgstr "" 589msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué."
634"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
635"configuration indiqué."
636 590
637#: src/common/helper.c:695 591#: src/common/helper.c:695
638#, c-format 592#, c-format
@@ -640,32 +594,25 @@ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
640msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" 594msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
641 595
642#: gnunet-gtk.glade:6 596#: gnunet-gtk.glade:6
643#, fuzzy
644msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 597msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
645msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU" 598msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
646 599
647#: gnunet-gtk.glade:41 600#: gnunet-gtk.glade:41
648msgid "Show credits" 601msgid "Show credits"
649msgstr "Afficher les crédits" 602msgstr "Afficher les crédits"
650 603
651#: gnunet-gtk.glade:56 604#: gnunet-gtk.glade:56
652#, fuzzy
653msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>" 605msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
654msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" 606msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
655 607
656#: gnunet-gtk.glade:73 608#: gnunet-gtk.glade:73
657#, fuzzy
658msgid "" 609msgid ""
659" \n" 610" \n"
660"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 611"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
661"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
662"services.\n"
663"\n" 612"\n"
664"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 613"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
665"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
666"\n" 614"\n"
667"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 615"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
668"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
669"\n" 616"\n"
670"Thank you,\n" 617"Thank you,\n"
671"\n" 618"\n"
@@ -673,100 +620,53 @@ msgid ""
673"\n" 620"\n"
674"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 621"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
675"\n" 622"\n"
676"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 623"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
677"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
678"likely it is that the result is available on the network. This release also "
679"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
680"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
681"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
682"\n" 624"\n"
683"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 625"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
684"\n" 626"\n"
685"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 627"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
686"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
687"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
688"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
689"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
690"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
691"GNUnet versions).\n"
692"\n" 628"\n"
693"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 629"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
694"\n" 630"\n"
695"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 631"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
696"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
697"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
698"\n" 632"\n"
699"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 633"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
700"\n" 634"\n"
701"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 635"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
702"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
703"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
704"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
705"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
706"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
707"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
708"allocation and trust levels has been added.\n"
709"\n" 636"\n"
710"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 637"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
711"\n" 638"\n"
712"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 639"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
713"search results and uploads to the clipboard.\n"
714msgstr "" 640msgstr ""
715" \n" 641" \n"
716"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " 642"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
717"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
718"\n" 643"\n"
719"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " 644"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
720"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
721"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
722"\n" 645"\n"
723"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " 646"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n"
724"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
725"lorsqu'il sera prêt).\n"
726"\n" 647"\n"
727"Merci,\n" 648"Merci,\n"
728"\n" 649"\n"
729" L'équipe GNUnet\n" 650" L'équipe GNUnet\n"
730"\n" 651"\n"
731"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</" 652"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n"
732"span>\n" 653"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n"
733"\n" 654"\n"
734"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état " 655"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n"
735"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches " 656"\n"
736"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions " 657"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n"
737"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont " 658"\n"
738"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à " 659"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n"
739"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner " 660"\n"
740"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes " 661"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
741"de GNUnet).\n" 662"\n"
742"\n" 663"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n"
743"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</" 664"\n"
744"span>\n" 665"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
745"\n" 666"\n"
746"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-" 667"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n"
747"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec " 668"\n"
748"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette " 669"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n"
749"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
750"\n"
751"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
752"span>\n"
753"\n"
754"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
755"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
756"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de "
757"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
758"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
759"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
760"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
761"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
762"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
763"\n"
764"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
765"span>\n"
766"\n"
767"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
768"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
769"fichiers publiés.\n"
770 670
771#: gnunet-gtk.glade:131 671#: gnunet-gtk.glade:131
772msgid "_Welcome" 672msgid "_Welcome"
@@ -774,8 +674,7 @@ msgstr "A_ccueil"
774 674
775#: gnunet-gtk.glade:181 675#: gnunet-gtk.glade:181
776msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 676msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
777msgstr "" 677msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
778"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
779 678
780#: gnunet-gtk.glade:206 679#: gnunet-gtk.glade:206
781msgid "Start gnunet_d" 680msgid "Start gnunet_d"
@@ -818,9 +717,8 @@ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
818msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" 717msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
819 718
820#: gnunet-gtk.glade:493 719#: gnunet-gtk.glade:493
821#, fuzzy
822msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 720msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
823msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :" 721msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
824 722
825#: gnunet-gtk.glade:505 723#: gnunet-gtk.glade:505
826msgid "Select gnunetd configuration File" 724msgid "Select gnunetd configuration File"
@@ -835,25 +733,14 @@ msgid "<b>Search Overview</b>"
835msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" 733msgstr "<b>Résumé des recherches</b>"
836 734
837#: gnunet-gtk.glade:641 735#: gnunet-gtk.glade:641
838#, fuzzy 736msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete downloads"
839msgid "" 737msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
840"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
841"downloads"
842msgstr ""
843"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
844"fils, et les retirer de la liste"
845 738
846#: gnunet-gtk.glade:656 739#: gnunet-gtk.glade:656
847#, fuzzy 740msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
848msgid "" 741msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement."
849"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
850"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
851msgstr ""
852"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
853"fils, et les retirer de la liste"
854 742
855#: gnunet-gtk.glade:671 743#: gnunet-gtk.glade:671
856#, fuzzy
857msgid "Clear completed downloads from the list" 744msgid "Clear completed downloads from the list"
858msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 745msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
859 746
@@ -875,7 +762,7 @@ msgstr "Téléchar_ger"
875 762
876#: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100 763#: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100
877msgid "with _anonymity" 764msgid "with _anonymity"
878msgstr "avec l'_anonymat" 765msgstr "avec un _anonymat de"
879 766
880#: gnunet-gtk.glade:872 767#: gnunet-gtk.glade:872
881msgid "<b>Downloads</b>" 768msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -890,15 +777,10 @@ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
890msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste" 777msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
891 778
892#: gnunet-gtk.glade:936 779#: gnunet-gtk.glade:936
893msgid "" 780msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
894"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 781msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste"
895"list"
896msgstr ""
897"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
898"filles, et les retirer de la liste"
899 782
900#: gnunet-gtk.glade:951 783#: gnunet-gtk.glade:951
901#, fuzzy
902msgid "Clear completed uploads from the list" 784msgid "Clear completed uploads from the list"
903msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 785msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
904 786
@@ -911,45 +793,28 @@ msgid "_Keyword:"
911msgstr "_Mot-clé :" 793msgstr "_Mot-clé :"
912 794
913#: gnunet-gtk.glade:1083 795#: gnunet-gtk.glade:1083
914msgid "" 796msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
915"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 797msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
916"restrict the search to the given namespace)"
917msgstr ""
918"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
919"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
920 798
921#: gnunet-gtk.glade:1084 799#: gnunet-gtk.glade:1084
922msgid "gtk-find" 800msgid "gtk-find"
923msgstr "gtk-find" 801msgstr "gtk-find"
924 802
925#: gnunet-gtk.glade:1114 803#: gnunet-gtk.glade:1114
926msgid "" 804msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
927"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 805msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance."
928"values provide more privacy but also less performance."
929msgstr ""
930"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
931"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
932"performance."
933 806
934#: gnunet-gtk.glade:1140 807#: gnunet-gtk.glade:1140
935#, fuzzy
936msgid "Open a GNUnet directory from a file" 808msgid "Open a GNUnet directory from a file"
937msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet" 809msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
938 810
939#: gnunet-gtk.glade:1165 811#: gnunet-gtk.glade:1165
940msgid "in _namespace" 812msgid "in _namespace"
941msgstr "dans l'espace de _noms" 813msgstr "dans l'espace de _noms"
942 814
943#: gnunet-gtk.glade:1198 815#: gnunet-gtk.glade:1198
944msgid "" 816msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
945"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 817msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse."
946"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
947"help each user remember which namespace is worthwile for him."
948msgstr ""
949"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
950"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. "
951"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
952"noms l'intéresse."
953 818
954#: gnunet-gtk.glade:1256 819#: gnunet-gtk.glade:1256
955msgid "Search and _Download" 820msgid "Search and _Download"
@@ -960,40 +825,16 @@ msgid "Method:"
960msgstr "Méthode :" 825msgstr "Méthode :"
961 826
962#: gnunet-gtk.glade:1309 827#: gnunet-gtk.glade:1309
963msgid "" 828msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
964"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 829msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion."
965"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
966"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
967"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
968"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
969"efficient than insertion."
970msgstr ""
971"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. "
972"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
973"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste "
974"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
975"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace "
976"que l'insertion."
977 830
978#: gnunet-gtk.glade:1310 831#: gnunet-gtk.glade:1310
979msgid "Inde_x" 832msgid "Inde_x"
980msgstr "inde_xer" 833msgstr "inde_xer"
981 834
982#: gnunet-gtk.glade:1327 835#: gnunet-gtk.glade:1327
983msgid "" 836msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
984"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 837msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
985"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
986"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
987"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
988"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
989"(after compromising your machine)."
990msgstr ""
991"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
992"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
993"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez "
994"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
995"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
996"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
997 838
998#: gnunet-gtk.glade:1328 839#: gnunet-gtk.glade:1328
999msgid "I_nsert" 840msgid "I_nsert"
@@ -1016,28 +857,16 @@ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1016msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" 857msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
1017 858
1018#: gnunet-gtk.glade:1395 859#: gnunet-gtk.glade:1395
1019msgid "" 860msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
1020"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 861msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers."
1021"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1022"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1023"for uploads of directories."
1024msgstr ""
1025"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
1026"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
1027"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne "
1028"s'applique qu'à la publication de dossiers."
1029 862
1030#: gnunet-gtk.glade:1421 863#: gnunet-gtk.glade:1421
1031msgid "Add keywords for files in directories" 864msgid "Add keywords for files in directories"
1032msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" 865msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1033 866
1034#: gnunet-gtk.glade:1449 867#: gnunet-gtk.glade:1449
1035msgid "" 868msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
1036"Share the specified file with the selected options (you will then be " 869msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)"
1037"prompted to enter meta-data and keywords)"
1038msgstr ""
1039"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
1040"entrer les mots-clés et les méta-données)"
1041 870
1042#: gnunet-gtk.glade:1469 871#: gnunet-gtk.glade:1469
1043msgid "Pub_lish" 872msgid "Pub_lish"
@@ -1053,9 +882,7 @@ msgstr "_Priorité :"
1053 882
1054#: gnunet-gtk.glade:1549 883#: gnunet-gtk.glade:1549
1055msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 884msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1056msgstr "" 885msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier"
1057"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
1058"publier"
1059 886
1060#: gnunet-gtk.glade:1569 887#: gnunet-gtk.glade:1569
1061msgid "_Browse" 888msgid "_Browse"
@@ -1070,45 +897,20 @@ msgid "File onl_y"
1070msgstr "un _seul fichier" 897msgstr "un _seul fichier"
1071 898
1072#: gnunet-gtk.glade:1615 899#: gnunet-gtk.glade:1615
1073msgid "" 900msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1074"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 901msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)."
1075"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1076"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1077"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1078"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1079"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1080msgstr ""
1081"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données pour les "
1082"fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut "
1083"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle "
1084"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données "
1085"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement "
1086"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU "
1087"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-"
1088"données extraites)."
1089 902
1090#: gnunet-gtk.glade:1641 903#: gnunet-gtk.glade:1641
1091msgid "Use libextractor for files in directories" 904msgid "Use libextractor for files in directories"
1092msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" 905msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1093 906
1094#: gnunet-gtk.glade:1674 907#: gnunet-gtk.glade:1674
1095msgid "" 908msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1096"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 909msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
1097"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1098"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1099"privacy at the expense of efficiency."
1100msgstr ""
1101"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
1102"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
1103"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
1104"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
1105 910
1106#: gnunet-gtk.glade:1701 911#: gnunet-gtk.glade:1701
1107msgid "" 912msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1108"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 913msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)."
1109msgstr ""
1110"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
1111"ordre de priorité dans la base de données locale)."
1112 914
1113#: gnunet-gtk.glade:1736 915#: gnunet-gtk.glade:1736
1114msgid "_Publication" 916msgid "_Publication"
@@ -1135,12 +937,8 @@ msgid "gtk-delete"
1135msgstr "gtk-delete" 937msgstr "gtk-delete"
1136 938
1137#: gnunet-gtk.glade:1827 939#: gnunet-gtk.glade:1827
1138msgid "" 940msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1139"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 941msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1140"in the namespace)"
1141msgstr ""
1142"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
1143"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1144 942
1145#: gnunet-gtk.glade:1837 943#: gnunet-gtk.glade:1837
1146msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 944msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
@@ -1152,9 +950,7 @@ msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
1152 950
1153#: gnunet-gtk.glade:1934 951#: gnunet-gtk.glade:1934
1154msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 952msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1155msgstr "" 953msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?"
1156"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1157"publication dans des espace de noms) ?"
1158 954
1159#: gnunet-gtk.glade:1960 955#: gnunet-gtk.glade:1960
1160msgid "Track available content" 956msgid "Track available content"
@@ -1174,16 +970,15 @@ msgstr "Partage de fic_hiers"
1174 970
1175#: gnunet-gtk.glade:2134 971#: gnunet-gtk.glade:2134
1176msgid "_Join room" 972msgid "_Join room"
1177msgstr "" 973msgstr "_Joindre ce salon"
1178 974
1179#: gnunet-gtk.glade:2183 975#: gnunet-gtk.glade:2183
1180msgid "_Moniker" 976msgid "_Moniker"
1181msgstr "" 977msgstr "Pseu_do"
1182 978
1183#: gnunet-gtk.glade:2195 979#: gnunet-gtk.glade:2195
1184#, fuzzy
1185msgid "_Room Name" 980msgid "_Room Name"
1186msgstr "_Nom :" 981msgstr "_Nom du salon :"
1187 982
1188#: gnunet-gtk.glade:2225 983#: gnunet-gtk.glade:2225
1189msgid "Cha_t" 984msgid "Cha_t"
@@ -1203,23 +998,19 @@ msgstr "Editer les informations sur le fichier"
1203 998
1204#: gnunet-gtk.glade:2431 999#: gnunet-gtk.glade:2431
1205msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1000msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1206msgstr "" 1001msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés."
1207"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1208"partagés."
1209 1002
1210#: gnunet-gtk.glade:2442 1003#: gnunet-gtk.glade:2442
1211msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1004msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1212msgstr "" 1005msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1213"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1214 1006
1215#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480 1007#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480
1216msgid "_Type:" 1008msgid "_Type:"
1217msgstr "_Type :" 1009msgstr "_Type :"
1218 1010
1219#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495 1011#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495
1220#, fuzzy
1221msgid "Type of the metadata that will be added" 1012msgid "Type of the metadata that will be added"
1222msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1013msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1223 1014
1224#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508 1015#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508
1225msgid "_Value:" 1016msgid "_Value:"
@@ -1227,7 +1018,7 @@ msgstr "_Valeur :"
1227 1018
1228#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523 1019#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523
1229msgid "Enter metadata about the upload" 1020msgid "Enter metadata about the upload"
1230msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" 1021msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
1231 1022
1232#: gnunet-gtk.glade:2503 1023#: gnunet-gtk.glade:2503
1233msgid "Value Entry" 1024msgid "Value Entry"
@@ -1242,24 +1033,16 @@ msgstr ""
1242"Pressez Entrée pour ajouter ces données." 1033"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
1243 1034
1244#: gnunet-gtk.glade:2520 1035#: gnunet-gtk.glade:2520
1245msgid "" 1036msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1246"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1037msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier."
1247msgstr ""
1248"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1249"publier."
1250 1038
1251#: gnunet-gtk.glade:2538 1039#: gnunet-gtk.glade:2538
1252msgid "" 1040msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1253"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1041msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier."
1254"file."
1255msgstr ""
1256"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
1257"fichier à publier."
1258 1042
1259#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690 1043#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
1260msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1044msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1261msgstr "" 1045msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1262"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1263 1046
1264#: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581 1047#: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581
1265msgid "<b>Meta-data</b>" 1048msgid "<b>Meta-data</b>"
@@ -1270,20 +1053,12 @@ msgid "Enter keywords"
1270msgstr "Entrez des mots-clés" 1053msgstr "Entrez des mots-clés"
1271 1054
1272#: gnunet-gtk.glade:2633 1055#: gnunet-gtk.glade:2633
1273msgid "" 1056msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1274"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1057msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé."
1275"directory will be found."
1276msgstr ""
1277"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
1278"ou le répertoire sera trouvé."
1279 1058
1280#: gnunet-gtk.glade:2651 1059#: gnunet-gtk.glade:2651
1281msgid "" 1060msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1282"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1061msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé."
1283"or directory will be found."
1284msgstr ""
1285"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
1286"le fichier ou le dossier sera trouvé."
1287 1062
1288#: gnunet-gtk.glade:2677 1063#: gnunet-gtk.glade:2677
1289msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1064msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1314,17 +1089,12 @@ msgid "Abort the upload operation."
1314msgstr "Annuler l'opération de publication." 1089msgstr "Annuler l'opération de publication."
1315 1090
1316#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429 1091#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
1317msgid "" 1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1318"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1093msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1319"publication."
1320msgstr ""
1321"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
1322"publication."
1323 1094
1324#: gnunet-gtk.glade:2817 1095#: gnunet-gtk.glade:2817
1325#, fuzzy
1326msgid "Metadata for the selected search result" 1096msgid "Metadata for the selected search result"
1327msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 1097msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
1328 1098
1329#: gnunet-gtk.glade:2818 1099#: gnunet-gtk.glade:2818
1330msgid "File Information" 1100msgid "File Information"
@@ -1335,12 +1105,8 @@ msgid "Search Results"
1335msgstr "Résultats de la recherche" 1105msgstr "Résultats de la recherche"
1336 1106
1337#: gnunet-gtk.glade:2915 1107#: gnunet-gtk.glade:2915
1338msgid "" 1108msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1339"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1109msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1340"contents will be displayed."
1341msgstr ""
1342"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1343"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1344 1110
1345#: gnunet-gtk.glade:2927 1111#: gnunet-gtk.glade:2927
1346msgid "Standard view" 1112msgid "Standard view"
@@ -1355,12 +1121,8 @@ msgid "Down_load"
1355msgstr "Téléchar_ger" 1121msgstr "Téléchar_ger"
1356 1122
1357#: gnunet-gtk.glade:2993 1123#: gnunet-gtk.glade:2993
1358msgid "" 1124msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1359"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1125msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1360"in the directory as well."
1361msgstr ""
1362"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1363"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1364 1126
1365#: gnunet-gtk.glade:2994 1127#: gnunet-gtk.glade:2994
1366msgid "r_ecursively" 1128msgid "r_ecursively"
@@ -1371,15 +1133,8 @@ msgid "with anon_ymity"
1371msgstr "avec l'anon_ymat" 1133msgstr "avec l'anon_ymat"
1372 1134
1373#: gnunet-gtk.glade:3024 1135#: gnunet-gtk.glade:3024
1374msgid "" 1136msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1375"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1137msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance."
1376"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1377"increased privacy at the expense of performance."
1378msgstr ""
1379"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
1380"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
1381"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
1382"aux dépens de la performance."
1383 1138
1384#: gnunet-gtk.glade:3045 1139#: gnunet-gtk.glade:3045
1385msgid "Pause the search" 1140msgid "Pause the search"
@@ -1410,11 +1165,8 @@ msgid "Namespace Contents"
1410msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1165msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1411 1166
1412#: gnunet-gtk.glade:3171 1167#: gnunet-gtk.glade:3171
1413msgid "" 1168msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1414"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1169msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1415"far."
1416msgstr ""
1417"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1418 1170
1419#: gnunet-gtk.glade:3186 1171#: gnunet-gtk.glade:3186
1420msgid "Add content to the namespace" 1172msgid "Add content to the namespace"
@@ -1433,15 +1185,12 @@ msgid "Chat"
1433msgstr "Clavardage" 1185msgstr "Clavardage"
1434 1186
1435#: gnunet-gtk.glade:3272 1187#: gnunet-gtk.glade:3272
1436#, fuzzy
1437msgid "The current conversation in this chat room" 1188msgid "The current conversation in this chat room"
1438msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." 1189msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
1439 1190
1440#: gnunet-gtk.glade:3300 1191#: gnunet-gtk.glade:3300
1441#, fuzzy
1442msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1192msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1443msgstr "" 1193msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle"
1444"Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle."
1445 1194
1446#: gnunet-gtk.glade:3326 1195#: gnunet-gtk.glade:3326
1447msgid "Sen_d" 1196msgid "Sen_d"
@@ -1453,7 +1202,7 @@ msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
1453 1202
1454#: gnunet-gtk.glade:3386 1203#: gnunet-gtk.glade:3386
1455msgid "About gnunet-gtk" 1204msgid "About gnunet-gtk"
1456msgstr "" 1205msgstr "À propos de gnunet-gtk"
1457 1206
1458#: gnunet-gtk.glade:3392 1207#: gnunet-gtk.glade:3392
1459msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1208msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
@@ -1609,8 +1358,7 @@ msgid ""
1609"\n" 1358"\n"
1610" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1359" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1611" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1360" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1612" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1361" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1613"or,\n"
1614"\n" 1362"\n"
1615" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1363" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1616" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1364" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1717,8 +1465,7 @@ msgid ""
1717"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1465"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1718"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1466"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1719"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1467"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1720"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1468"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1721"Software\n"
1722"Foundation.\n" 1469"Foundation.\n"
1723"\n" 1470"\n"
1724" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1471" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1734,8 +1481,7 @@ msgid ""
1734" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1481" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1735"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1482"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1736"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1483"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1737"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1484"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1738"EXPRESSED\n"
1739"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1485"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1740"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1486"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1741"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1487"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1894,8 +1640,7 @@ msgstr ""
1894"\n" 1640"\n"
1895" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1641" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1896" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1642" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1897" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1643" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1898"or,\n"
1899"\n" 1644"\n"
1900" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1645" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1901" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1646" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -2002,8 +1747,7 @@ msgstr ""
2002"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1747"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
2003"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1748"either of that version or of any later version published by the Free\n"
2004"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1749"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
2005"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1750"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
2006"Software\n"
2007"Foundation.\n" 1751"Foundation.\n"
2008"\n" 1752"\n"
2009" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1753" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -2019,8 +1763,7 @@ msgstr ""
2019" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1763" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
2020"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1764"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
2021"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1765"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
2022"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1766"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
2023"EXPRESSED\n"
2024"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1767"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
2025"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1768"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
2026"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1769"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -2086,106 +1829,68 @@ msgid "Create Namespace"
2086msgstr "Créer un espace de noms" 1829msgstr "Créer un espace de noms"
2087 1830
2088#: gnunet-gtk.glade:3805 1831#: gnunet-gtk.glade:3805
2089#, fuzzy
2090msgid "Please provide information about the namespace:" 1832msgid "Please provide information about the namespace:"
2091msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" 1833msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
2092 1834
2093#: gnunet-gtk.glade:3834 1835#: gnunet-gtk.glade:3834
2094msgid "Type of the metadata to be added" 1836msgid "Type of the metadata to be added"
2095msgstr "" 1837msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
2096 1838
2097#: gnunet-gtk.glade:3859 1839#: gnunet-gtk.glade:3859
2098msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1840msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2099msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 1841msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
2100 1842
2101#: gnunet-gtk.glade:3873 1843#: gnunet-gtk.glade:3873
2102#, fuzzy
2103msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1844msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2104msgstr "" 1845msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
2105"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
2106"noms."
2107 1846
2108#: gnunet-gtk.glade:3891 1847#: gnunet-gtk.glade:3891
2109#, fuzzy
2110msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1848msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2111msgstr "" 1849msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms"
2112"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
2113"noms."
2114 1850
2115#: gnunet-gtk.glade:3928 1851#: gnunet-gtk.glade:3928
2116#, fuzzy
2117msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1852msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2118msgstr "" 1853msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
2119"Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)."
2120 1854
2121#: gnunet-gtk.glade:3939 1855#: gnunet-gtk.glade:3939
2122msgid "<b>Metadata</b>" 1856msgid "<b>Metadata</b>"
2123msgstr "<b>Meta-données</b>" 1857msgstr "<b>Metadonnées</b>"
2124 1858
2125#: gnunet-gtk.glade:3958 1859#: gnunet-gtk.glade:3958
2126msgid "_Root:" 1860msgid "_Root:"
2127msgstr "_Racine :" 1861msgstr "_Racine :"
2128 1862
2129#: gnunet-gtk.glade:3971 1863#: gnunet-gtk.glade:3971
2130msgid "" 1864msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
2131"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1865msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine."
2132"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2133"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2134"the root."
2135msgstr ""
2136"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
2137"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement "
2138"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir "
2139"librement l'identifiant de la racine."
2140 1866
2141#: gnunet-gtk.glade:3992 1867#: gnunet-gtk.glade:3992
2142msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1868msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2143msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" 1869msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
2144 1870
2145#: gnunet-gtk.glade:4045 1871#: gnunet-gtk.glade:4045
2146msgid "" 1872msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
2147"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1873msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
2148"published."
2149msgstr ""
2150"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront "
2151"publiées."
2152 1874
2153#: gnunet-gtk.glade:4058 1875#: gnunet-gtk.glade:4058
2154#, fuzzy 1876msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2155msgid "" 1877msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
2156"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2157"the namespace will be published"
2158msgstr ""
2159"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
2160"de cet espace de noms seront publiées."
2161 1878
2162#: gnunet-gtk.glade:4076 1879#: gnunet-gtk.glade:4076
2163#, fuzzy 1880msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2164msgid "" 1881msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
2165"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2166"advertisements for the namespace will be published"
2167msgstr ""
2168"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
2169"de cet espace de noms seront publiées."
2170 1882
2171#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570 1883#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
2172#, fuzzy
2173msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1884msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2174msgstr "" 1885msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés"
2175"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
2176 1886
2177#: gnunet-gtk.glade:4144 1887#: gnunet-gtk.glade:4144
2178#, fuzzy
2179msgid "Cancel namespace creation" 1888msgid "Cancel namespace creation"
2180msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 1889msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
2181 1890
2182#: gnunet-gtk.glade:4155 1891#: gnunet-gtk.glade:4155
2183msgid "" 1892msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2184"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1893msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces."
2185"advertisements."
2186msgstr ""
2187"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
2188"annonces."
2189 1894
2190#: gnunet-gtk.glade:4178 1895#: gnunet-gtk.glade:4178
2191msgid "Close the selected search" 1896msgid "Close the selected search"
@@ -2204,11 +1909,8 @@ msgid "Add File to Namespace"
2204msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" 1909msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
2205 1910
2206#: gnunet-gtk.glade:4265 1911#: gnunet-gtk.glade:4265
2207msgid "" 1912msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2208"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1913msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour."
2209msgstr ""
2210"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2211"choisie pour la mise à jour."
2212 1914
2213#: gnunet-gtk.glade:4281 1915#: gnunet-gtk.glade:4281
2214msgid "_Identifier:" 1916msgid "_Identifier:"
@@ -2249,42 +1951,28 @@ msgid "Edit Collection Information"
2249msgstr "Éditer les informations sur la collection" 1951msgstr "Éditer les informations sur la collection"
2250 1952
2251#: gnunet-gtk.glade:4463 1953#: gnunet-gtk.glade:4463
2252#, fuzzy
2253msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1954msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2254msgstr "" 1955msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :"
2255"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection."
2256 1956
2257#: gnunet-gtk.glade:4535 1957#: gnunet-gtk.glade:4535
2258#, fuzzy 1958msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2259msgid "" 1959msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
2260"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2261msgstr ""
2262"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
2263"publier."
2264 1960
2265#: gnunet-gtk.glade:4679 1961#: gnunet-gtk.glade:4679
2266#, fuzzy
2267msgid "Cancel the publication" 1962msgid "Cancel the publication"
2268msgstr "Annuler la publication." 1963msgstr "Annuler la publication"
2269 1964
2270#: gnunet-gtk.glade:4691 1965#: gnunet-gtk.glade:4691
2271#, fuzzy 1966msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2272msgid "" 1967msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
2273"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2274msgstr ""
2275"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
2276"publication."
2277 1968
2278#: gnunet-gtk.glade:4712 1969#: gnunet-gtk.glade:4712
2279msgid "Update File in Namespace" 1970msgid "Update File in Namespace"
2280msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" 1971msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
2281 1972
2282#: gnunet-gtk.glade:4725 1973#: gnunet-gtk.glade:4725
2283msgid "" 1974msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2284"Please provide information about the update to the content in the namespace." 1975msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms."
2285msgstr ""
2286"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
2287"cet espace de noms."
2288 1976
2289#: gnunet-gtk.glade:4739 1977#: gnunet-gtk.glade:4739
2290msgid "Identifier:" 1978msgid "Identifier:"
@@ -2315,41 +2003,9 @@ msgid "FIXME"
2315msgstr "CORRIGEZ-MOI" 2003msgstr "CORRIGEZ-MOI"
2316 2004
2317#: gnunet-gtk.glade:4989 2005#: gnunet-gtk.glade:4989
2318#, fuzzy
2319msgid "Stop the search and close the tab" 2006msgid "Stop the search and close the tab"
2320msgstr "Arrêter cette recherche." 2007msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
2321 2008
2322#: gnunet-gtk.glade:5013 2009#: gnunet-gtk.glade:5013
2323msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2010msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2324msgstr "" 2011msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés"
2325"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2326"seront enregistrés"
2327
2328#~ msgid "Cancel the selected search"
2329#~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée"
2330
2331#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2332#~ msgstr ""
2333#~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
2334#~ "fils"
2335
2336#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2337#~ msgstr ""
2338#~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
2339#~ "filles"
2340
2341#~ msgid "Hello!"
2342#~ msgstr "Bonjour !"
2343
2344#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2345#~ msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage."
2346
2347#~ msgid ""
2348#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2349#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2350#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2351#~ msgstr ""
2352#~ "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir "
2353#~ "que ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de "
2354#~ "sélectionner des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui "
2355#~ "correspondent au contenu de l'espace de noms."