aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNils Durner <durner@gnunet.org>2005-08-20 21:03:06 +0000
committerNils Durner <durner@gnunet.org>2005-08-20 21:03:06 +0000
commitc9d237ea3d06b78cb7e64f36687ef78549bfd181 (patch)
tree7a850ca840cd3833483db5894e9da5494c2e8ca8
parent0207f34b27e06ec591736a8bc220906af09f991d (diff)
downloadgnunet-gtk-c9d237ea3d06b78cb7e64f36687ef78549bfd181.tar.gz
gnunet-gtk-c9d237ea3d06b78cb7e64f36687ef78549bfd181.zip
up
-rw-r--r--po/de.po924
1 files changed, 199 insertions, 725 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be224f97..11d371c2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-20 00:47-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2005-08-20 00:47-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:35+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2005-08-20 23:07+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,28 +33,19 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0</span>"
33msgid "" 33msgid ""
34"\n" 34"\n"
35" \n" 35" \n"
36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 36"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
37"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
38"services.\n"
39"\n" 37"\n"
40"This is an alpha release. Many features are not working and others are " 38"This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
41"missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-"
42"gtk.\n"
43"\n" 39"\n"
44"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</" 40"<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
45"span>\n"
46"\n" 41"\n"
47"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " 42"The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n"
48"codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
49"extend gnunet-gtk.\n"
50"\n" 43"\n"
51"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger " 44"The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
52"the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
53"\n" 45"\n"
54"The code is still far from complete, missing features include:\n" 46"The code is still far from complete, missing features include:\n"
55"* support for starting and stopping gnunetd\n" 47"* support for starting and stopping gnunetd\n"
56"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " 48"* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n"
57"namespaces, directories, collections)\n"
58"* support for statistics (raw, graphical)\n" 49"* support for statistics (raw, graphical)\n"
59"* support for chat\n" 50"* support for chat\n"
60"\n" 51"\n"
@@ -66,6 +57,31 @@ msgid ""
66"\n" 57"\n"
67" The GNUnet Team" 58" The GNUnet Team"
68msgstr "" 59msgstr ""
60"\n"
61" \n"
62"gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
63"\n"
64"Dies ist ein Alpha Release. Viele Funktionen funktionieren noch nicht und andere fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
65"\n"
66"<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
67"\n"
68"Das Redesign des GNUnet Kerns hat auch gnunet-gtk beeinflusst. Die neue Codebasis basiert auf Glade, was es einfacher machen sollte, gnunet-gtk anzupassen und zu erweitern.\n"
69"\n"
70"Die neue Codebasis ist hauptsächlich ein Sammlung an GTK+ Signalhandlern, welche die entsprechenden Aktionen in GNUnets FSUI- und ECRS-Bibliothek aufrufen.\n"
71"\n"
72"Der Code ist immer noch weit davon entfernt, komplett zu sein. Fehlenden Funktionen sind:\n"
73"* Unterstützung des Startens und Stoppens von gnunetd\n"
74"* Unterstützung für Filesharing (Einfügen, Suchen, Herunterladen, Pseudonyme, Namespaces, Ordner, Sammlungen)\n"
75"* Unterstützung für Statistiken (Roh, Grafisch)\n"
76"* Unterstützung für Chat\n"
77"\n"
78"Wir hoffen, dass Sie an gnunet-gtk gefallen finden (vorallem wenn es fertig ist).\n"
79"\n"
80"\n"
81"Danke,\n"
82"\n"
83"\n"
84"das GNUnet Team"
69 85
70#: gnunet-gtk.glade:203 86#: gnunet-gtk.glade:203
71msgid "_Welcome" 87msgid "_Welcome"
@@ -73,8 +89,7 @@ msgstr "_Willkommen"
73 89
74#: gnunet-gtk.glade:278 90#: gnunet-gtk.glade:278
75msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 91msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
76msgstr "" 92msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
77"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
78 93
79#: gnunet-gtk.glade:322 94#: gnunet-gtk.glade:322
80msgid "start gnunet_d" 95msgid "start gnunet_d"
@@ -110,7 +125,7 @@ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
110 125
111#: gnunet-gtk.glade:781 126#: gnunet-gtk.glade:781
112msgid "Clear completed downloads from the download list" 127msgid "Clear completed downloads from the download list"
113msgstr "" 128msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
114 129
115#: gnunet-gtk.glade:809 130#: gnunet-gtk.glade:809
116msgid "<b>Downloads</b>" 131msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -124,15 +139,15 @@ msgstr "<b>Uploads</b>"
124msgid "Stat_us" 139msgid "Stat_us"
125msgstr "Stat_us" 140msgstr "Stat_us"
126 141
127#: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:2902 gnunet-gtk.glade:4544 142#: gnunet-gtk.glade:975
143#: gnunet-gtk.glade:2902
144#: gnunet-gtk.glade:4544
128msgid "_Keyword:" 145msgid "_Keyword:"
129msgstr "Schl_üsselwort:" 146msgstr "Schl_üsselwort:"
130 147
131#: gnunet-gtk.glade:1035 148#: gnunet-gtk.glade:1035
132msgid "" 149msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
133"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 150msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
134"restrict the search to the given namespace)"
135msgstr ""
136 151
137#: gnunet-gtk.glade:1080 152#: gnunet-gtk.glade:1080
138msgid "Sea_rch" 153msgid "Sea_rch"
@@ -142,15 +157,14 @@ msgstr "Suche"
142msgid "in _namespace" 157msgid "in _namespace"
143msgstr "im _Namensraum" 158msgstr "im _Namensraum"
144 159
145#: gnunet-gtk.glade:1171 gnunet-gtk.glade:1493 160#: gnunet-gtk.glade:1171
161#: gnunet-gtk.glade:1493
146msgid "_Anonymity:" 162msgid "_Anonymity:"
147msgstr "_Anonymität" 163msgstr "_Anonymität"
148 164
149#: gnunet-gtk.glade:1198 165#: gnunet-gtk.glade:1198
150msgid "" 166msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
151"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 167msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."
152"values provide more privacy but also less performance."
153msgstr ""
154 168
155#: gnunet-gtk.glade:1316 169#: gnunet-gtk.glade:1316
156msgid "_Download" 170msgid "_Download"
@@ -161,28 +175,16 @@ msgid "Method:"
161msgstr "Methode:" 175msgstr "Methode:"
162 176
163#: gnunet-gtk.glade:1392 177#: gnunet-gtk.glade:1392
164msgid "" 178msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
165"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 179msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
166"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
167"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
168"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
169"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
170"efficient than insertion."
171msgstr ""
172 180
173#: gnunet-gtk.glade:1394 181#: gnunet-gtk.glade:1394
174msgid "inde_x" 182msgid "inde_x"
175msgstr "indi_zieren" 183msgstr "indi_zieren"
176 184
177#: gnunet-gtk.glade:1416 185#: gnunet-gtk.glade:1416
178msgid "" 186msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
179"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 187msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
180"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
181"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
182"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
183"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
184"(after compromising your machine)."
185msgstr ""
186 188
187#: gnunet-gtk.glade:1418 189#: gnunet-gtk.glade:1418
188msgid "i_nsert" 190msgid "i_nsert"
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "_Dateiname:"
206 208
207#: gnunet-gtk.glade:1551 209#: gnunet-gtk.glade:1551
208msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 210msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
209msgstr "" 211msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."
210 212
211#: gnunet-gtk.glade:1595 213#: gnunet-gtk.glade:1595
212msgid "_Browse" 214msgid "_Browse"
@@ -223,18 +225,12 @@ msgid "_recursive (for entire directories)"
223msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 225msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
224 226
225#: gnunet-gtk.glade:1694 227#: gnunet-gtk.glade:1694
226msgid "" 228msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
227"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 229msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
228"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
229"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
230"privacy at the expense of efficiency."
231msgstr ""
232 230
233#: gnunet-gtk.glade:1717 231#: gnunet-gtk.glade:1717
234msgid "" 232msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
235"Upload the specified file with the selected options (you will then be " 233msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
236"prompted to enter meta-data and keywords)."
237msgstr ""
238 234
239#: gnunet-gtk.glade:1761 235#: gnunet-gtk.glade:1761
240msgid "Up_load" 236msgid "Up_load"
@@ -248,7 +244,8 @@ msgstr "Hochladen"
248msgid "c_reate" 244msgid "c_reate"
249msgstr "E_rzeugen" 245msgstr "E_rzeugen"
250 246
251#: gnunet-gtk.glade:1900 gnunet-gtk.glade:1953 247#: gnunet-gtk.glade:1900
248#: gnunet-gtk.glade:1953
252msgid "_Namespace" 249msgid "_Namespace"
253msgstr "_Namensraum" 250msgstr "_Namensraum"
254 251
@@ -256,7 +253,8 @@ msgstr "_Namensraum"
256msgid "_Directory" 253msgid "_Directory"
257msgstr "_Verzeichnis" 254msgstr "_Verzeichnis"
258 255
259#: gnunet-gtk.glade:1918 gnunet-gtk.glade:1963 256#: gnunet-gtk.glade:1918
257#: gnunet-gtk.glade:1963
260msgid "_Collection" 258msgid "_Collection"
261msgstr "Sammlung" 259msgstr "Sammlung"
262 260
@@ -265,18 +263,16 @@ msgid "d_elete"
265msgstr "Lösch_en" 263msgstr "Lösch_en"
266 264
267#: gnunet-gtk.glade:1952 265#: gnunet-gtk.glade:1952
268msgid "" 266msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
269"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 267msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
270"in the namespace)"
271msgstr ""
272 268
273#: gnunet-gtk.glade:1962 269#: gnunet-gtk.glade:1962
274msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 270msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
275msgstr "" 271msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"
276 272
277#: gnunet-gtk.glade:2094 273#: gnunet-gtk.glade:2094
278msgid "<b>Available Content</b>" 274msgid "<b>Available Content</b>"
279msgstr "" 275msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
280 276
281#: gnunet-gtk.glade:2153 277#: gnunet-gtk.glade:2153
282msgid "Ad_vanced" 278msgid "Ad_vanced"
@@ -299,47 +295,58 @@ msgstr "/join #gnunet"
299msgid "Cha_t" 295msgid "Cha_t"
300msgstr "Cha_t" 296msgstr "Cha_t"
301 297
302#: gnunet-gtk.glade:2595 gnunet-gtk.glade:2610 gnunet-gtk.glade:4987 298#: gnunet-gtk.glade:2595
299#: gnunet-gtk.glade:2610
300#: gnunet-gtk.glade:4987
303msgid "Edit File Information" 301msgid "Edit File Information"
304msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 302msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
305 303
306#: gnunet-gtk.glade:2611 304#: gnunet-gtk.glade:2611
307msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 305msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
308msgstr "" 306msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."
309 307
310#: gnunet-gtk.glade:2628 gnunet-gtk.glade:5016 gnunet-gtk.glade:5596 308#: gnunet-gtk.glade:2628
311msgid "" 309#: gnunet-gtk.glade:5016
312"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 310#: gnunet-gtk.glade:5596
313msgstr "" 311msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
312msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
314 313
315#: gnunet-gtk.glade:2637 314#: gnunet-gtk.glade:2637
316msgid "metaDataDialogCancelButton" 315msgid "metaDataDialogCancelButton"
317msgstr "" 316msgstr "metaDataDialogCancelButton"
318 317
319#: gnunet-gtk.glade:2638 318#: gnunet-gtk.glade:2638
320msgid "Abort the upload operation." 319msgid "Abort the upload operation."
321msgstr "" 320msgstr "Upload abbrechen."
322 321
323#: gnunet-gtk.glade:2647 gnunet-gtk.glade:5031 gnunet-gtk.glade:5611 322#: gnunet-gtk.glade:2647
323#: gnunet-gtk.glade:5031
324#: gnunet-gtk.glade:5611
324#, fuzzy 325#, fuzzy
325msgid "Cancel the upload." 326msgid "Cancel the upload."
326msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 327msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
327 328
328#: gnunet-gtk.glade:2670 329#: gnunet-gtk.glade:2670
329msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 330msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
330msgstr "" 331msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
331 332
332#: gnunet-gtk.glade:2701 gnunet-gtk.glade:4686 gnunet-gtk.glade:5301 333#: gnunet-gtk.glade:2701
334#: gnunet-gtk.glade:4686
335#: gnunet-gtk.glade:5301
333#: gnunet-gtk.glade:5833 336#: gnunet-gtk.glade:5833
334msgid "_Type:" 337msgid "_Type:"
335msgstr "Ar_t:" 338msgstr "Ar_t:"
336 339
337#: gnunet-gtk.glade:2755 gnunet-gtk.glade:4725 gnunet-gtk.glade:5355 340#: gnunet-gtk.glade:2755
341#: gnunet-gtk.glade:4725
342#: gnunet-gtk.glade:5355
338#: gnunet-gtk.glade:5887 343#: gnunet-gtk.glade:5887
339msgid "_Value:" 344msgid "_Value:"
340msgstr "_Wert:" 345msgstr "_Wert:"
341 346
342#: gnunet-gtk.glade:2782 gnunet-gtk.glade:5382 gnunet-gtk.glade:5914 347#: gnunet-gtk.glade:2782
348#: gnunet-gtk.glade:5382
349#: gnunet-gtk.glade:5914
343msgid "Enter metadata about the upload" 350msgid "Enter metadata about the upload"
344msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 351msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
345 352
@@ -352,37 +359,41 @@ msgid ""
352"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 359"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
353"Press ENTER to add the data." 360"Press ENTER to add the data."
354msgstr "" 361msgstr ""
362"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
363"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
355 364
356#: gnunet-gtk.glade:2808 gnunet-gtk.glade:5403 gnunet-gtk.glade:5935 365#: gnunet-gtk.glade:2808
357msgid "" 366#: gnunet-gtk.glade:5403
358"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 367#: gnunet-gtk.glade:5935
368msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
359msgstr "" 369msgstr ""
360 370
361#: gnunet-gtk.glade:2849 gnunet-gtk.glade:2994 gnunet-gtk.glade:4633 371#: gnunet-gtk.glade:2849
362#: gnunet-gtk.glade:5444 gnunet-gtk.glade:5976 372#: gnunet-gtk.glade:2994
363msgid "" 373#: gnunet-gtk.glade:4633
364"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " 374#: gnunet-gtk.glade:5444
365"keywords." 375#: gnunet-gtk.glade:5976
376msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords."
366msgstr "" 377msgstr ""
367 378
368#: gnunet-gtk.glade:2866 gnunet-gtk.glade:5461 gnunet-gtk.glade:5993 379#: gnunet-gtk.glade:2866
380#: gnunet-gtk.glade:5461
381#: gnunet-gtk.glade:5993
369#, fuzzy 382#, fuzzy
370msgid "<b>Meta-data</b>" 383msgid "<b>Meta-data</b>"
371msgstr "<b>Metainformationen</b>" 384msgstr "<b>Metainformationen</b>"
372 385
373#: gnunet-gtk.glade:2929 gnunet-gtk.glade:5112 gnunet-gtk.glade:5219 386#: gnunet-gtk.glade:2929
387#: gnunet-gtk.glade:5112
388#: gnunet-gtk.glade:5219
374#: gnunet-gtk.glade:5692 389#: gnunet-gtk.glade:5692
375msgid "Enter keywords" 390msgid "Enter keywords"
376msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 391msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
377 392
378#: gnunet-gtk.glade:2950 393#: gnunet-gtk.glade:2950
379#, fuzzy 394#, fuzzy
380msgid "" 395msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
381"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 396msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
382"directory will be found."
383msgstr ""
384"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
385"neues Pseudonym erstellt wird)"
386 397
387#: gnunet-gtk.glade:2979 398#: gnunet-gtk.glade:2979
388msgid "Lists all of the keywords that will be used." 399msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -393,7 +404,8 @@ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
393msgid "<b>Keywords</b>" 404msgid "<b>Keywords</b>"
394msgstr "<b>Schlüsselwörter</b>" 405msgstr "<b>Schlüsselwörter</b>"
395 406
396#: gnunet-gtk.glade:3047 gnunet-gtk.glade:5497 407#: gnunet-gtk.glade:3047
408#: gnunet-gtk.glade:5497
397msgid "_Preview:" 409msgid "_Preview:"
398msgstr "Vorschau:" 410msgstr "Vorschau:"
399 411
@@ -401,7 +413,8 @@ msgstr "Vorschau:"
401msgid "File Information" 413msgid "File Information"
402msgstr "Dateiinformation" 414msgstr "Dateiinformation"
403 415
404#: gnunet-gtk.glade:3201 src/plugins/fs/search.c:429 416#: gnunet-gtk.glade:3201
417#: src/plugins/fs/search.c:429
405msgid "Meta-data" 418msgid "Meta-data"
406msgstr "Metadaten" 419msgstr "Metadaten"
407 420
@@ -410,9 +423,7 @@ msgid "Search Results"
410msgstr "Suchergebnisse" 423msgstr "Suchergebnisse"
411 424
412#: gnunet-gtk.glade:3279 425#: gnunet-gtk.glade:3279
413msgid "" 426msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
414"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
415"contents will be displayed."
416msgstr "" 427msgstr ""
417 428
418#: gnunet-gtk.glade:3308 429#: gnunet-gtk.glade:3308
@@ -420,10 +431,7 @@ msgid "Anon_ymity:"
420msgstr "Anonymität:" 431msgstr "Anonymität:"
421 432
422#: gnunet-gtk.glade:3335 433#: gnunet-gtk.glade:3335
423msgid "" 434msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
424"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
425"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
426"increased privacy at the expense of performance."
427msgstr "" 435msgstr ""
428 436
429#: gnunet-gtk.glade:3366 437#: gnunet-gtk.glade:3366
@@ -443,9 +451,7 @@ msgid "Namespace Contents"
443msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 451msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
444 452
445#: gnunet-gtk.glade:3511 453#: gnunet-gtk.glade:3511
446msgid "" 454msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
447"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
448"far."
449msgstr "" 455msgstr ""
450 456
451#: gnunet-gtk.glade:3539 457#: gnunet-gtk.glade:3539
@@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "Aktualisieren"
462 468
463#: gnunet-gtk.glade:3646 469#: gnunet-gtk.glade:3646
464msgid "Chat" 470msgid "Chat"
465msgstr "" 471msgstr "Chat"
466 472
467#: gnunet-gtk.glade:3684 473#: gnunet-gtk.glade:3684
468msgid "The current conversation in this chat room." 474msgid "The current conversation in this chat room."
@@ -486,7 +492,7 @@ msgstr ""
486 492
487#: gnunet-gtk.glade:3870 493#: gnunet-gtk.glade:3870
488msgid "The gnunet-gtk about dialog" 494msgid "The gnunet-gtk about dialog"
489msgstr "" 495msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
490 496
491#: gnunet-gtk.glade:3872 497#: gnunet-gtk.glade:3872
492msgid "gnunet-gtk" 498msgid "gnunet-gtk"
@@ -642,8 +648,7 @@ msgid ""
642"\n" 648"\n"
643" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 649" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
644" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 650" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
645" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 651" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
646"or,\n"
647"\n" 652"\n"
648" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 653" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
649" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 654" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -750,8 +755,7 @@ msgid ""
750"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 755"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
751"either of that version or of any later version published by the Free\n" 756"either of that version or of any later version published by the Free\n"
752"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 757"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
753"this License, you may choose any version ever published by the Free " 758"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
754"Software\n"
755"Foundation.\n" 759"Foundation.\n"
756"\n" 760"\n"
757" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 761" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -767,8 +771,7 @@ msgid ""
767" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 771" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
768"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 772"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
769"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 773"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
770"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 774"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
771"EXPRESSED\n"
772"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 775"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
773"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 776"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
774"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 777"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -790,7 +793,7 @@ msgstr ""
790 793
791#: gnunet-gtk.glade:4158 794#: gnunet-gtk.glade:4158
792msgid "GNUnet Website" 795msgid "GNUnet Website"
793msgstr "" 796msgstr "GNUnet Website"
794 797
795#: gnunet-gtk.glade:4192 798#: gnunet-gtk.glade:4192
796msgid "" 799msgid ""
@@ -807,6 +810,18 @@ msgid ""
807"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 810"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
808"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 811"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
809msgstr "" 812msgstr ""
813"Di Ma\n"
814"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
815"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
816"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
817"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
818"Eric Haumant\n"
819"milan@skoid.org\n"
820"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
821"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
822"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
823"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
824"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
810 825
811#: gnunet-gtk.glade:4215 826#: gnunet-gtk.glade:4215
812#, fuzzy 827#, fuzzy
@@ -827,9 +842,7 @@ msgid "Create Namespace"
827msgstr "Namensraum erzeugen" 842msgstr "Namensraum erzeugen"
828 843
829#: gnunet-gtk.glade:4311 844#: gnunet-gtk.glade:4311
830msgid "" 845msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
831"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
832"advertisements."
833msgstr "" 846msgstr ""
834 847
835#: gnunet-gtk.glade:4326 848#: gnunet-gtk.glade:4326
@@ -845,10 +858,7 @@ msgid "_Name:"
845msgstr "_Name:" 858msgstr "_Name:"
846 859
847#: gnunet-gtk.glade:4406 860#: gnunet-gtk.glade:4406
848msgid "" 861msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
849"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
850"that these names are unique, users should try to select names that are "
851"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
852msgstr "" 862msgstr ""
853 863
854#: gnunet-gtk.glade:4426 864#: gnunet-gtk.glade:4426
@@ -856,37 +866,25 @@ msgid "_Root"
856msgstr "Wu_rzel" 866msgstr "Wu_rzel"
857 867
858#: gnunet-gtk.glade:4453 868#: gnunet-gtk.glade:4453
859msgid "" 869msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
860"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
861"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
862"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
863"the root."
864msgstr "" 870msgstr ""
865 871
866#: gnunet-gtk.glade:4486 872#: gnunet-gtk.glade:4486
867#, fuzzy
868msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 873msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
869msgstr "Namespace Eintrag `%s' erstellt\n" 874msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
870 875
871#: gnunet-gtk.glade:4571 876#: gnunet-gtk.glade:4571
872#, fuzzy 877#, fuzzy
873msgid "" 878msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
874"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 879msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
875"published."
876msgstr ""
877"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
878"neues Pseudonym erstellt wird)"
879 880
880#: gnunet-gtk.glade:4592 881#: gnunet-gtk.glade:4592
881#, fuzzy 882#, fuzzy
882msgid "" 883msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
883"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 884msgstr "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
884"the namespace will be published."
885msgstr ""
886"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
887"neues Pseudonym erstellt wird)"
888 885
889#: gnunet-gtk.glade:4650 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 886#: gnunet-gtk.glade:4650
887#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
890msgid "Keywords" 888msgid "Keywords"
891msgstr "" 889msgstr ""
892 890
@@ -899,9 +897,7 @@ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
899msgstr "" 897msgstr ""
900 898
901#: gnunet-gtk.glade:4814 899#: gnunet-gtk.glade:4814
902msgid "" 900msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries."
903"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
904"menu (right-click) to delete selected entries."
905msgstr "" 901msgstr ""
906 902
907#: gnunet-gtk.glade:4831 903#: gnunet-gtk.glade:4831
@@ -925,11 +921,13 @@ msgstr "Nachrichten"
925msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 921msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
926msgstr "" 922msgstr ""
927 923
928#: gnunet-gtk.glade:5085 gnunet-gtk.glade:5665 924#: gnunet-gtk.glade:5085
925#: gnunet-gtk.glade:5665
929msgid "_Identifier:" 926msgid "_Identifier:"
930msgstr "_Identifizierer:" 927msgstr "_Identifizierer:"
931 928
932#: gnunet-gtk.glade:5133 gnunet-gtk.glade:5713 929#: gnunet-gtk.glade:5133
930#: gnunet-gtk.glade:5713
933msgid "Anonymit_y:" 931msgid "Anonymit_y:"
934msgstr "Anon_ymität:" 932msgstr "Anon_ymität:"
935 933
@@ -937,11 +935,13 @@ msgstr "Anon_ymität:"
937msgid "_Next Identifier:" 935msgid "_Next Identifier:"
938msgstr "_Nächster Identifizierer:" 936msgstr "_Nächster Identifizierer:"
939 937
940#: gnunet-gtk.glade:5240 gnunet-gtk.glade:5772 938#: gnunet-gtk.glade:5240
939#: gnunet-gtk.glade:5772
941msgid "_Update Interval:" 940msgid "_Update Interval:"
942msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 941msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
943 942
944#: gnunet-gtk.glade:5266 gnunet-gtk.glade:5798 943#: gnunet-gtk.glade:5266
944#: gnunet-gtk.glade:5798
945msgid "" 945msgid ""
946"--no update--\n" 946"--no update--\n"
947"--sporadic update--\n" 947"--sporadic update--\n"
@@ -961,24 +961,29 @@ msgstr "Volle Ansicht"
961msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 961msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
962msgstr "" 962msgstr ""
963 963
964#: src/plugins/fs/search.c:76 src/plugins/fs/namespace.c:296 964#: src/plugins/fs/search.c:76
965#: src/plugins/fs/namespace.c:296
965msgid "unknown" 966msgid "unknown"
966msgstr "unbekannt" 967msgstr "unbekannt"
967 968
968#: src/plugins/fs/search.c:100 src/plugins/fs/namespace.c:200 969#: src/plugins/fs/search.c:100
970#: src/plugins/fs/namespace.c:200
969#: src/plugins/fs/namespace.c:280 971#: src/plugins/fs/namespace.c:280
970msgid "no name given" 972msgid "no name given"
971msgstr "" 973msgstr ""
972 974
973#: src/plugins/fs/search.c:408 src/plugins/fs/download.c:508 975#: src/plugins/fs/search.c:408
976#: src/plugins/fs/download.c:508
974msgid "Name" 977msgid "Name"
975msgstr "Name" 978msgstr "Name"
976 979
977#: src/plugins/fs/search.c:415 src/plugins/fs/download.c:516 980#: src/plugins/fs/search.c:415
981#: src/plugins/fs/download.c:516
978msgid "Size" 982msgid "Size"
979msgstr "Größe" 983msgstr "Größe"
980 984
981#: src/plugins/fs/search.c:422 src/plugins/fs/namespace.c:115 985#: src/plugins/fs/search.c:422
986#: src/plugins/fs/namespace.c:115
982msgid "Mime-type" 987msgid "Mime-type"
983msgstr "Mimetyp" 988msgstr "Mimetyp"
984 989
@@ -986,14 +991,15 @@ msgstr "Mimetyp"
986msgid "Preview" 991msgid "Preview"
987msgstr "Vorschau" 992msgstr "Vorschau"
988 993
989#: src/plugins/fs/search.c:499 src/plugins/fs/search.c:642 994#: src/plugins/fs/search.c:499
995#: src/plugins/fs/search.c:642
990msgid "globally" 996msgid "globally"
991msgstr "global" 997msgstr "global"
992 998
993#: src/plugins/fs/search.c:517 999#: src/plugins/fs/search.c:517
994#, fuzzy, c-format 1000#, c-format
995msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 1001msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
996msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" 1002msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
997 1003
998#: src/plugins/fs/search.c:774 1004#: src/plugins/fs/search.c:774
999msgid "Query" 1005msgid "Query"
@@ -1014,7 +1020,7 @@ msgid "Error while downloading: %s\n"
1014msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 1020msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
1015 1021
1016#: src/plugins/fs/fs.c:89 1022#: src/plugins/fs/fs.c:89
1017#, fuzzy, c-format 1023#, c-format
1018msgid "Error while uploading: %s\n" 1024msgid "Error while uploading: %s\n"
1019msgstr "Fehler beim Upload: %s\n" 1025msgstr "Fehler beim Upload: %s\n"
1020 1026
@@ -1033,18 +1039,16 @@ msgstr ""
1033 1039
1034#: src/plugins/fs/download.c:156 1040#: src/plugins/fs/download.c:156
1035#, fuzzy, c-format 1041#, fuzzy, c-format
1036msgid "" 1042msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
1037"You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1043msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
1038msgstr ""
1039"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1040"positive Zahl angeben.\n"
1041 1044
1042#: src/plugins/fs/download.c:358 1045#: src/plugins/fs/download.c:358
1043#, c-format 1046#, c-format
1044msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 1047msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
1045msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 1048msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
1046 1049
1047#: src/plugins/fs/download.c:523 src/plugins/fs/upload.c:491 1050#: src/plugins/fs/download.c:523
1051#: src/plugins/fs/upload.c:491
1048#: src/plugins/fs/namespace.c:856 1052#: src/plugins/fs/namespace.c:856
1049msgid "URI" 1053msgid "URI"
1050msgstr "URI" 1054msgstr "URI"
@@ -1096,9 +1100,8 @@ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1096msgstr "" 1100msgstr ""
1097 1101
1098#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 1102#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
1099#, fuzzy
1100msgid "Could not open the directory :\n" 1103msgid "Could not open the directory :\n"
1101msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 1104msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"
1102 1105
1103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 1106#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838
1104msgid "Choose files to insert..." 1107msgid "Choose files to insert..."
@@ -1108,28 +1111,32 @@ msgstr ""
1108msgid "Choose the file or directory you want to publish." 1111msgid "Choose the file or directory you want to publish."
1109msgstr "" 1112msgstr ""
1110 1113
1111#: src/plugins/fs/upload.c:483 src/plugins/fs/namespace.c:94 1114#: src/plugins/fs/upload.c:483
1115#: src/plugins/fs/namespace.c:94
1112#: src/plugins/fs/namespace.c:842 1116#: src/plugins/fs/namespace.c:842
1113#, fuzzy 1117#, fuzzy
1114msgid "Filename" 1118msgid "Filename"
1115msgstr "_Datei" 1119msgstr "_Datei"
1116 1120
1117#: src/plugins/fs/collection.c:81 src/plugins/fs/namespace.c:728 1121#: src/plugins/fs/collection.c:81
1122#: src/plugins/fs/namespace.c:728
1118msgid "--sporadic update--" 1123msgid "--sporadic update--"
1119msgstr "" 1124msgstr ""
1120 1125
1121#: src/plugins/fs/collection.c:84 src/plugins/fs/namespace.c:731 1126#: src/plugins/fs/collection.c:84
1127#: src/plugins/fs/namespace.c:731
1122msgid "--no update--" 1128msgid "--no update--"
1123msgstr "" 1129msgstr ""
1124 1130
1125#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:744 1131#: src/plugins/fs/collection.c:97
1132#: src/plugins/fs/namespace.c:744
1126msgid "Failed to parse given time interval!" 1133msgid "Failed to parse given time interval!"
1127msgstr "" 1134msgstr ""
1128 1135
1129#: src/plugins/fs/collection.c:132 1136#: src/plugins/fs/collection.c:132
1130#, fuzzy, c-format 1137#, c-format
1131msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 1138msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
1132msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" 1139msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."
1133 1140
1134#: src/plugins/fs/collection.c:156 1141#: src/plugins/fs/collection.c:156
1135#, fuzzy 1142#, fuzzy
@@ -1141,11 +1148,13 @@ msgstr "Cron angehalten\n"
1141msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1148msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1142msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" 1149msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
1143 1150
1144#: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:849 1151#: src/plugins/fs/namespace.c:101
1152#: src/plugins/fs/namespace.c:849
1145msgid "Filesize" 1153msgid "Filesize"
1146msgstr "Dateigröße" 1154msgstr "Dateigröße"
1147 1155
1148#: src/plugins/fs/namespace.c:108 src/plugins/daemon/daemon.c:238 1156#: src/plugins/fs/namespace.c:108
1157#: src/plugins/daemon/daemon.c:238
1149msgid "Description" 1158msgid "Description"
1150msgstr "Beschreibung" 1159msgstr "Beschreibung"
1151 1160
@@ -1168,9 +1177,7 @@ msgstr ""
1168 1177
1169#: src/plugins/fs/namespace.c:467 1178#: src/plugins/fs/namespace.c:467
1170#, c-format 1179#, c-format
1171msgid "" 1180msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1172"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1173"namespace with that name already exists."
1174msgstr "" 1181msgstr ""
1175 1182
1176#: src/plugins/fs/namespace.c:506 1183#: src/plugins/fs/namespace.c:506
@@ -1193,27 +1200,27 @@ msgstr ""
1193 1200
1194#: src/plugins/fs/namespace.c:709 1201#: src/plugins/fs/namespace.c:709
1195msgid "Category" 1202msgid "Category"
1196msgstr "" 1203msgstr "Kategorie"
1197 1204
1198#: src/plugins/fs/namespace.c:716 1205#: src/plugins/fs/namespace.c:716
1199msgid "Value" 1206msgid "Value"
1200msgstr "" 1207msgstr "Wert"
1201 1208
1202#: src/plugins/fs/namespace.c:815 1209#: src/plugins/fs/namespace.c:815
1203msgid "Not implemented!" 1210msgid "Not implemented!"
1204msgstr "" 1211msgstr "Nicht implementiert!"
1205 1212
1206#: src/plugins/daemon/daemon.c:177 1213#: src/plugins/daemon/daemon.c:177
1207msgid "Launching gnunetd..." 1214msgid "Launching gnunetd..."
1208msgstr "" 1215msgstr "gnunetd wird gestartet..."
1209 1216
1210#: src/plugins/daemon/daemon.c:179 1217#: src/plugins/daemon/daemon.c:179
1211msgid "Launched gnunetd" 1218msgid "Launched gnunetd"
1212msgstr "" 1219msgstr "gnunetd wurde gestartet"
1213 1220
1214#: src/plugins/daemon/daemon.c:181 1221#: src/plugins/daemon/daemon.c:181
1215msgid "Launching gnunetd failed" 1222msgid "Launching gnunetd failed"
1216msgstr "" 1223msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
1217 1224
1218#: src/plugins/daemon/daemon.c:206 1225#: src/plugins/daemon/daemon.c:206
1219#, fuzzy 1226#, fuzzy
@@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1222 1229
1223#: src/plugins/daemon/daemon.c:210 1230#: src/plugins/daemon/daemon.c:210
1224msgid "Terminating gnunetd..." 1231msgid "Terminating gnunetd..."
1225msgstr "" 1232msgstr "Beende gnunetd..."
1226 1233
1227#: src/plugins/daemon/daemon.c:231 1234#: src/plugins/daemon/daemon.c:231
1228#, fuzzy 1235#, fuzzy
@@ -1231,11 +1238,11 @@ msgstr "_Optionen"
1231 1238
1232#: src/plugins/stats/functions.c:336 1239#: src/plugins/stats/functions.c:336
1233msgid "Connectivity" 1240msgid "Connectivity"
1234msgstr "" 1241msgstr "Konnektivität"
1235 1242
1236#: src/plugins/stats/functions.c:337 1243#: src/plugins/stats/functions.c:337
1237msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 1244msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1238msgstr "" 1245msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
1239 1246
1240#: src/plugins/stats/functions.c:344 1247#: src/plugins/stats/functions.c:344
1241#, fuzzy 1248#, fuzzy
@@ -1244,19 +1251,20 @@ msgstr "_öffnen"
1244 1251
1245#: src/plugins/stats/functions.c:345 1252#: src/plugins/stats/functions.c:345
1246msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 1253msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1247msgstr "" 1254msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1248 1255
1249#: src/plugins/stats/functions.c:352 1256#: src/plugins/stats/functions.c:352
1250msgid "Inbound Traffic" 1257msgid "Inbound Traffic"
1251msgstr "" 1258msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
1252 1259
1253#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 1260#: src/plugins/stats/functions.c:353
1261#: src/plugins/stats/functions.c:361
1254msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1262msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1255msgstr "" 1263msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
1256 1264
1257#: src/plugins/stats/functions.c:360 1265#: src/plugins/stats/functions.c:360
1258msgid "Outbound Traffic" 1266msgid "Outbound Traffic"
1259msgstr "" 1267msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"
1260 1268
1261#: src/common/helper.c:279 1269#: src/common/helper.c:279
1262#, fuzzy, c-format 1270#, fuzzy, c-format
@@ -1284,17 +1292,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1284 1292
1285#~ msgid "unnamed" 1293#~ msgid "unnamed"
1286#~ msgstr "unbenannt" 1294#~ msgstr "unbenannt"
1287
1288#~ msgid "# of connected peers" 1295#~ msgid "# of connected peers"
1289#~ msgstr "# an verbundenen Knoten" 1296#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1290 1297
1291#, fuzzy 1298#, fuzzy
1292#~ msgid "# bytes decrypted" 1299#~ msgid "# bytes decrypted"
1293#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1300#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1294
1295#~ msgid "# bytes of noise received" 1301#~ msgid "# bytes of noise received"
1296#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1302#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1297
1298#~ msgid "# bytes received of type %d" 1303#~ msgid "# bytes received of type %d"
1299#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1304#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1300 1305
@@ -1305,7 +1310,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1305#, fuzzy 1310#, fuzzy
1306#~ msgid "# bytes noise sent" 1311#~ msgid "# bytes noise sent"
1307#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 1312#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1308
1309#~ msgid "# bytes transmitted of type %d" 1313#~ msgid "# bytes transmitted of type %d"
1310#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1314#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1311 1315
@@ -1316,7 +1320,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1316#, fuzzy 1320#, fuzzy
1317#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1321#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1318#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1322#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1319
1320#~ msgid "" 1323#~ msgid ""
1321#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 1324#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
1322#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" 1325#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
@@ -1350,35 +1353,28 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1350#~ msgstr "" 1353#~ msgstr ""
1351#~ "\n" 1354#~ "\n"
1352#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 1355#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1353
1354#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" 1356#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
1355#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" 1357#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
1356
1357#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 1358#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
1358#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 1359#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
1359
1360#~ msgid "" 1360#~ msgid ""
1361#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 1361#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
1362#~ "data under %s%s.\n" 1362#~ "data under %s%s.\n"
1363#~ msgstr "" 1363#~ msgstr ""
1364#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 1364#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
1365#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 1365#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
1366
1367#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 1366#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
1368#~ msgstr "" 1367#~ msgstr ""
1369#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " 1368#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
1370#~ "existiert.\n" 1369#~ "existiert.\n"
1371
1372#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 1370#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
1373#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 1371#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1374 1372
1375#, fuzzy 1373#, fuzzy
1376#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n" 1374#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid. Wrong password?\n"
1377#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 1375#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
1378
1379#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n" 1376#~ msgid "Content `%s' seems to be not available on the network.\n"
1380#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n" 1377#~ msgstr "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein.\n"
1381
1382#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" 1378#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
1383#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 1379#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1384 1380
@@ -1426,7 +1422,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1426#, fuzzy 1422#, fuzzy
1427#~ msgid "A GNUnet directory" 1423#~ msgid "A GNUnet directory"
1428#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1424#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1429
1430#~ msgid "Cancel" 1425#~ msgid "Cancel"
1431#~ msgstr "Abbrechen" 1426#~ msgstr "Abbrechen"
1432 1427
@@ -1513,7 +1508,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1513#, fuzzy 1508#, fuzzy
1514#~ msgid "/Help/_About" 1509#~ msgid "/Help/_About"
1515#~ msgstr "_über" 1510#~ msgstr "_über"
1516
1517#~ msgid "Invalid arguments: " 1511#~ msgid "Invalid arguments: "
1518#~ msgstr "Ungültige Parameter: " 1512#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
1519 1513
@@ -1568,7 +1562,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1568#, fuzzy 1562#, fuzzy
1569#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" 1563#~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n"
1570#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1564#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1571
1572#~ msgid "No keywords specified!\n" 1565#~ msgid "No keywords specified!\n"
1573#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1566#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1574 1567
@@ -1579,14 +1572,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1579#, fuzzy 1572#, fuzzy
1580#~ msgid "License" 1573#~ msgid "License"
1581#~ msgstr "_Lizenz" 1574#~ msgstr "_Lizenz"
1582
1583#~ msgid "_License" 1575#~ msgid "_License"
1584#~ msgstr "_Lizenz" 1576#~ msgstr "_Lizenz"
1585 1577
1586#, fuzzy 1578#, fuzzy
1587#~ msgid "About %s" 1579#~ msgid "About %s"
1588#~ msgstr "_über" 1580#~ msgstr "_über"
1589
1590#~ msgid "" 1581#~ msgid ""
1591#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 1582#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
1592#~ "section `%s'.\n" 1583#~ "section `%s'.\n"
@@ -1648,7 +1639,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1648#, fuzzy 1639#, fuzzy
1649#~ msgid "specifies the priority of the restored content" 1640#~ msgid "specifies the priority of the restored content"
1650#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1641#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1651
1652#~ msgid "" 1642#~ msgid ""
1653#~ "\n" 1643#~ "\n"
1654#~ "Exiting.\n" 1644#~ "Exiting.\n"
@@ -1763,17 +1753,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1763#~ msgstr "" 1753#~ msgstr ""
1764#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 1754#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
1765#~ "bereits\n" 1755#~ "bereits\n"
1766
1767#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1756#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1768#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1757#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1769
1770#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 1758#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
1771#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" 1759#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1772 1760
1773#, fuzzy 1761#, fuzzy
1774#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n" 1762#~ msgid "Unable to initialize MySQL.\n"
1775#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1763#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1776
1777#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" 1764#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
1778#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 1765#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
1779 1766
@@ -1792,7 +1779,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1792#, fuzzy 1779#, fuzzy
1793#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n" 1780#~ msgid "lfs: could not remove entry `%s': %s\n"
1794#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1781#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1795
1796#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 1782#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
1797#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1783#~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1798 1784
@@ -1838,7 +1824,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1838#, fuzzy 1824#, fuzzy
1839#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)" 1825#~ msgid "# lookup (CHK, inserted or migrated content)"
1840#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" 1826#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
1841
1842#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n" 1827#~ msgid "Unable to initialize SQLite.\n"
1843#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1828#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1844 1829
@@ -1853,25 +1838,20 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1853#, fuzzy 1838#, fuzzy
1854#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n" 1839#~ msgid "Result has unexpected type %d at %s:%d.\n"
1855#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 1840#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
1856
1857#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 1841#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
1858#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 1842#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
1859
1860#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 1843#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
1861#~ msgstr "" 1844#~ msgstr ""
1862#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " 1845#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
1863#~ "existieren)" 1846#~ "existieren)"
1864
1865#~ msgid "" 1847#~ msgid ""
1866#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 1848#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
1867#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 1849#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
1868#~ msgstr "" 1850#~ msgstr ""
1869#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " 1851#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
1870#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." 1852#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
1871
1872#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 1853#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
1873#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 1854#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
1874
1875#~ msgid "" 1855#~ msgid ""
1876#~ "Error deleting file %s.\n" 1856#~ "Error deleting file %s.\n"
1877#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 1857#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
@@ -1898,21 +1878,18 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1898#~ msgstr "" 1878#~ msgstr ""
1899#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 1879#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
1900#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 1880#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
1901
1902#~ msgid "" 1881#~ msgid ""
1903#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 1882#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
1904#~ "insertions only)" 1883#~ "insertions only)"
1905#~ msgstr "" 1884#~ msgstr ""
1906#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1885#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1907#~ "Einfügen in Namespaces)" 1886#~ "Einfügen in Namespaces)"
1908
1909#~ msgid "" 1887#~ msgid ""
1910#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 1888#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this "
1911#~ "option can be specified multiple times)" 1889#~ "option can be specified multiple times)"
1912#~ msgstr "" 1890#~ msgstr ""
1913#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 1891#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
1914#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 1892#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
1915
1916#~ msgid "" 1893#~ msgid ""
1917#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 1894#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can "
1918#~ "be specified multiple times)" 1895#~ "be specified multiple times)"
@@ -1928,14 +1905,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1928#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " 1905#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
1929#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " 1906#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
1930#~ "erzwingen." 1907#~ "erzwingen."
1931
1932#~ msgid "" 1908#~ msgid ""
1933#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 1909#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted "
1934#~ "form in GNUnet database)" 1910#~ "form in GNUnet database)"
1935#~ msgstr "" 1911#~ msgstr ""
1936#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei " 1912#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
1937#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 1913#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
1938
1939#~ msgid "" 1914#~ msgid ""
1940#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 1915#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
1941#~ "namespace insertions only)" 1916#~ "namespace insertions only)"
@@ -1950,7 +1925,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1950#~ msgstr "" 1925#~ msgstr ""
1951#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " 1926#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
1952#~ "Einfügen in Namespaces)" 1927#~ "Einfügen in Namespaces)"
1953
1954#~ msgid "specify the priority of the content" 1928#~ msgid "specify the priority of the content"
1955#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 1929#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1956 1930
@@ -1961,33 +1935,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1961#~ msgstr "" 1935#~ msgstr ""
1962#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 1936#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
1963#~ "in Namespaces)" 1937#~ "in Namespaces)"
1964
1965#~ msgid "process directories recursively" 1938#~ msgid "process directories recursively"
1966#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 1939#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
1967
1968#~ msgid "" 1940#~ msgid ""
1969#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 1941#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
1970#~ msgstr "" 1942#~ msgstr ""
1971#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei " 1943#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
1972#~ "in einem Namespace)" 1944#~ "in einem Namespace)"
1973
1974#~ msgid "" 1945#~ msgid ""
1975#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 1946#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
1976#~ "insertions only)" 1947#~ "insertions only)"
1977#~ msgstr "" 1948#~ msgstr ""
1978#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " 1949#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
1979#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" 1950#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
1980
1981#~ msgid "" 1951#~ msgid ""
1982#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 1952#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions "
1983#~ "only)" 1953#~ "only)"
1984#~ msgstr "" 1954#~ msgstr ""
1985#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen " 1955#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
1986#~ "in Namespaces)" 1956#~ "in Namespaces)"
1987
1988#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 1957#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
1989#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 1958#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
1990
1991#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." 1959#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
1992#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." 1960#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
1993 1961
@@ -2000,16 +1968,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2000#~ msgstr "" 1968#~ msgstr ""
2001#~ "\n" 1969#~ "\n"
2002#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 1970#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2003
2004#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 1971#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
2005#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 1972#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
2006
2007#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 1973#~ msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
2008#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 1974#~ msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
2009
2010#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" 1975#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
2011#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" 1976#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2012
2013#~ msgid "Keywords for file `%s':\n" 1977#~ msgid "Keywords for file `%s':\n"
2014#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 1978#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2015 1979
@@ -2017,7 +1981,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2017#~ msgid "" 1981#~ msgid ""
2018#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n" 1982#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
2019#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 1983#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2020
2021#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 1984#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2022#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 1985#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2023 1986
@@ -2040,22 +2003,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2040#, fuzzy 2003#, fuzzy
2041#~ msgid "no filename specified" 2004#~ msgid "no filename specified"
2042#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2005#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2043
2044#~ msgid "LEVEL" 2006#~ msgid "LEVEL"
2045#~ msgstr "GRAD" 2007#~ msgstr "GRAD"
2046
2047#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 2008#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2048#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" 2009#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2049
2050#~ msgid "FILENAME" 2010#~ msgid "FILENAME"
2051#~ msgstr "DATEINAME" 2011#~ msgstr "DATEINAME"
2052
2053#~ msgid "write the file to FILENAME" 2012#~ msgid "write the file to FILENAME"
2054#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2013#~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2055
2056#~ msgid "download a GNUnet directory recursively" 2014#~ msgid "download a GNUnet directory recursively"
2057#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2015#~ msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2058
2059#~ msgid "Download files from GNUnet." 2016#~ msgid "Download files from GNUnet."
2060#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2017#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2061 2018
@@ -2083,10 +2040,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2083#, fuzzy 2040#, fuzzy
2084#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2041#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
2085#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2042#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2086
2087#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 2043#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
2088#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2044#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2089
2090#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2045#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2091#~ msgstr "" 2046#~ msgstr ""
2092#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " 2047#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
@@ -2099,20 +2054,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2099#, fuzzy 2054#, fuzzy
2100#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n" 2055#~ msgid "Received reply of unknown type %d.\n"
2101#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2056#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2102
2103#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" 2057#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
2104#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" 2058#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
2105 2059
2106#, fuzzy 2060#, fuzzy
2107#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX" 2061#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to the file PREFIX"
2108#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" 2062#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2109
2110#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting" 2063#~ msgid "wait TIMEOUT seconds for search results before aborting"
2111#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" 2064#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
2112
2113#~ msgid "Search GNUnet for files." 2065#~ msgid "Search GNUnet for files."
2114#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2066#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2115
2116#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2067#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
2117#~ msgstr "" 2068#~ msgstr ""
2118#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 2069#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -2133,7 +2084,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2133#, fuzzy 2084#, fuzzy
2134#~ msgid "You must specify a keyword.\n" 2085#~ msgid "You must specify a keyword.\n"
2135#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2086#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2136
2137#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2087#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2138#~ msgstr "" 2088#~ msgstr ""
2139#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " 2089#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
@@ -2144,7 +2094,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2144#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password " 2094#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
2145#~ "if specified)" 2095#~ "if specified)"
2146#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2096#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2147
2148#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2097#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2149#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2098#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2150 2099
@@ -2156,18 +2105,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2156#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2105#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2157#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2106#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2158#~ "erstellt wird)" 2107#~ "erstellt wird)"
2159
2160#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2108#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2161#~ msgstr "" 2109#~ msgstr ""
2162#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" 2110#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2163
2164#~ msgid "" 2111#~ msgid ""
2165#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2112#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2166#~ "pseudonym)" 2113#~ "pseudonym)"
2167#~ msgstr "" 2114#~ msgstr ""
2168#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " 2115#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
2169#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2116#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2170
2171#~ msgid "" 2117#~ msgid ""
2172#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2118#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
2173#~ "when creating a new pseudonym)" 2119#~ "when creating a new pseudonym)"
@@ -2180,31 +2126,26 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2180#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym " 2126#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
2181#~ "database" 2127#~ "database"
2182#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2128#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2183
2184#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2129#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2185#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2130#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2186
2187#~ msgid "" 2131#~ msgid ""
2188#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2132#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
2189#~ "(use when creating a new pseudonym)" 2133#~ "(use when creating a new pseudonym)"
2190#~ msgstr "" 2134#~ msgstr ""
2191#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " 2135#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
2192#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2136#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2193
2194#~ msgid "" 2137#~ msgid ""
2195#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2138#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2196#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" 2139#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2197#~ msgstr "" 2140#~ msgstr ""
2198#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " 2141#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
2199#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2142#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2200
2201#~ msgid "" 2143#~ msgid ""
2202#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2144#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
2203#~ "creating a new pseudonym)" 2145#~ "creating a new pseudonym)"
2204#~ msgstr "" 2146#~ msgstr ""
2205#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " 2147#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
2206#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2148#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2207
2208#~ msgid "" 2149#~ msgid ""
2209#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2150#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
2210#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" 2151#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
@@ -2212,22 +2153,17 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2212#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " 2153#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
2213#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 2154#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
2214#~ "erstellt wird)" 2155#~ "erstellt wird)"
2215
2216#~ msgid "" 2156#~ msgid ""
2217#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2157#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2218#~ msgstr "" 2158#~ msgstr ""
2219#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " 2159#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
2220#~ "von bestehenden Pseudonymen." 2160#~ "von bestehenden Pseudonymen."
2221
2222#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2161#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
2223#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2162#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2224
2225#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" 2163#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
2226#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" 2164#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
2227
2228#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2165#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2229#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" 2166#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2230
2231#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2167#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2232#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" 2168#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2233 2169
@@ -2266,7 +2202,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2266#, fuzzy 2202#, fuzzy
2267#~ msgid "\tRating: %d\n" 2203#~ msgid "\tRating: %d\n"
2268#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2204#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2269
2270#~ msgid "==> Directory `%s':\n" 2205#~ msgid "==> Directory `%s':\n"
2271#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" 2206#~ msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2272 2207
@@ -2309,38 +2244,27 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2309#, fuzzy 2244#, fuzzy
2310#~ msgid "remove all directory entries from the directory database" 2245#~ msgid "remove all directory entries from the directory database"
2311#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2246#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2312
2313#~ msgid "Perform directory related operations." 2247#~ msgid "Perform directory related operations."
2314#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2248#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2315
2316#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" 2249#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
2317#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2250#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2318
2319#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 2251#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
2320#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2252#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2321
2322#~ msgid "Message received from client is invalid\n" 2253#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
2323#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" 2254#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2324
2325#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 2255#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
2326#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 2256#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2327
2328#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" 2257#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
2329#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" 2258#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
2330
2331#~ msgid "specify nickname" 2259#~ msgid "specify nickname"
2332#~ msgstr "Spitznamen angeben" 2260#~ msgstr "Spitznamen angeben"
2333
2334#~ msgid "Start GNUnet chat client." 2261#~ msgid "Start GNUnet chat client."
2335#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2262#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
2336
2337#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2263#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
2338#~ msgstr "" 2264#~ msgstr ""
2339#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 2265#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
2340
2341#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2266#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
2342#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2267#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2343
2344#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" 2268#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
2345#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2269#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2346 2270
@@ -2351,7 +2275,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2351#, fuzzy 2275#, fuzzy
2352#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n" 2276#~ msgid "Error receiving reply for statistics from gnunetd.\n"
2353#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2277#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2354
2355#~ msgid "Uptime (seconds)" 2278#~ msgid "Uptime (seconds)"
2356#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 2279#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
2357 2280
@@ -2362,32 +2285,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2362#, fuzzy 2285#, fuzzy
2363#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n" 2286#~ msgid "Error reading p2p protocol status from gnunetd.\n"
2364#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2287#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2365
2366#~ msgid "Supported client-server messages:\n" 2288#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
2367#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2289#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2368 2290
2369#, fuzzy 2291#, fuzzy
2370#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n" 2292#~ msgid "Error reading client-server protocol status from gnunetd.\n"
2371#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" 2293#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
2372
2373#~ msgid "prints supported protocol messages" 2294#~ msgid "prints supported protocol messages"
2374#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 2295#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
2375
2376#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations." 2296#~ msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2377#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 2297#~ msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2378
2379#~ msgid "output in gnuplot format" 2298#~ msgid "output in gnuplot format"
2380#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 2299#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
2381
2382#~ msgid "number of iterations" 2300#~ msgid "number of iterations"
2383#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" 2301#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2384
2385#~ msgid "number of messages to use per iteration" 2302#~ msgid "number of messages to use per iteration"
2386#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 2303#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
2387
2388#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 2304#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
2389#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 2305#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
2390
2391#~ msgid "message size" 2306#~ msgid "message size"
2392#~ msgstr "Nachrichtengröße" 2307#~ msgstr "Nachrichtengröße"
2393 2308
@@ -2395,13 +2310,10 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2395#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2310#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
2396#~ msgstr "" 2311#~ msgstr ""
2397#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 2312#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
2398
2399#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2313#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
2400#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2314#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
2401
2402#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 2315#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
2403#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 2316#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
2404
2405#~ msgid "You must specify a receiver!\n" 2317#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
2406#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2318#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2407 2319
@@ -2409,7 +2321,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2409#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2321#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
2410#~ msgstr "" 2322#~ msgstr ""
2411#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" 2323#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
2412
2413#~ msgid "Time:\n" 2324#~ msgid "Time:\n"
2414#~ msgstr "Zeit:\n" 2325#~ msgstr "Zeit:\n"
2415 2326
@@ -2428,20 +2339,16 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2428#, fuzzy 2339#, fuzzy
2429#~ msgid "\tvariance %f\n" 2340#~ msgid "\tvariance %f\n"
2430#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 2341#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
2431
2432#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 2342#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
2433#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2343#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2434
2435#~ msgid "" 2344#~ msgid ""
2436#~ "\n" 2345#~ "\n"
2437#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2346#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2438#~ msgstr "" 2347#~ msgstr ""
2439#~ "\n" 2348#~ "\n"
2440#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2349#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2441
2442#~ msgid "helptext for -t" 2350#~ msgid "helptext for -t"
2443#~ msgstr "Hilfetext für -t" 2351#~ msgstr "Hilfetext für -t"
2444
2445#~ msgid "Template for gnunet-clients." 2352#~ msgid "Template for gnunet-clients."
2446#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 2353#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
2447 2354
@@ -2464,19 +2371,14 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2464#, fuzzy 2371#, fuzzy
2465#~ msgid "Supported Client Server messages:\n" 2372#~ msgid "Supported Client Server messages:\n"
2466#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 2373#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
2467
2468#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." 2374#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
2469#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." 2375#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
2470
2471#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" 2376#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
2472#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" 2377#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
2473
2474#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" 2378#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
2475#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" 2379#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
2476
2477#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" 2380#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
2478#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2381#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
2479
2480#~ msgid "" 2382#~ msgid ""
2481#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 2383#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
2482#~ "started.\n" 2384#~ "started.\n"
@@ -2489,16 +2391,12 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2489#, fuzzy 2391#, fuzzy
2490#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n" 2392#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %d.%d.%d.%d.\n"
2491#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" 2393#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
2492
2493#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 2394#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
2494#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 2395#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
2495
2496#~ msgid "Command `%s' not found!\n" 2396#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
2497#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" 2397#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
2498
2499#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 2398#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
2500#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 2399#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
2501
2502#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" 2400#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
2503#~ msgstr "" 2401#~ msgstr ""
2504#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" 2402#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
@@ -2507,157 +2405,113 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2507#, fuzzy 2405#, fuzzy
2508#~ msgid "Could not send ack back to client.\n" 2406#~ msgid "Could not send ack back to client.\n"
2509#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 2407#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
2510
2511#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" 2408#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
2512#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 2409#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
2513
2514#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" 2410#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
2515#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" 2411#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
2516
2517#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 2412#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
2518#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 2413#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
2519
2520#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 2414#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
2521#~ msgstr "" 2415#~ msgstr ""
2522#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" 2416#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
2523
2524#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 2417#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
2525#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2418#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2526
2527#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" 2419#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
2528#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" 2420#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
2529
2530#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" 2421#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
2531#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2422#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2532
2533#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" 2423#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
2534#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" 2424#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
2535
2536#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n" 2425#~ msgid "`%s' %s failed: %s\n"
2537#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 2426#~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
2538
2539#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" 2427#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
2540#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" 2428#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
2541
2542#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" 2429#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
2543#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" 2430#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
2544
2545#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" 2431#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
2546#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 2432#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
2547
2548#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 2433#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
2549#~ msgstr "" 2434#~ msgstr ""
2550#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " 2435#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
2551#~ "(ungültig!)\n" 2436#~ "(ungültig!)\n"
2552
2553#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 2437#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
2554#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 2438#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
2555
2556#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 2439#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
2557#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 2440#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
2558
2559#~ msgid "" 2441#~ msgid ""
2560#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 2442#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
2561#~ msgstr "" 2443#~ msgstr ""
2562#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " 2444#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
2563#~ "wurde %u erwartet\n" 2445#~ "wurde %u erwartet\n"
2564
2565#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 2446#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
2566#~ msgstr "" 2447#~ msgstr ""
2567#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" 2448#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
2568
2569#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 2449#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
2570#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 2450#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
2571
2572#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" 2451#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
2573#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 2452#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2574
2575#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 2453#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
2576#~ msgstr "" 2454#~ msgstr ""
2577#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 2455#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
2578#~ "registriert.\n" 2456#~ "registriert.\n"
2579
2580#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 2457#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
2581#~ msgstr "" 2458#~ msgstr ""
2582#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" 2459#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
2583
2584#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 2460#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2585#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 2461#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2586
2587#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 2462#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
2588#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" 2463#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
2589
2590#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" 2464#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
2591#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" 2465#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
2592
2593#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 2466#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
2594#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 2467#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
2595
2596#~ msgid "" 2468#~ msgid ""
2597#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 2469#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
2598#~ msgstr "" 2470#~ msgstr ""
2599#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" 2471#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
2600
2601#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 2472#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
2602#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 2473#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
2603
2604#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" 2474#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
2605#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 2475#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
2606
2607#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 2476#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
2608#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 2477#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
2609
2610#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 2478#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
2611#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" 2479#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2612
2613#~ msgid "" 2480#~ msgid ""
2614#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 2481#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
2615#~ "vcg.\n" 2482#~ "vcg.\n"
2616#~ msgstr "" 2483#~ msgstr ""
2617#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " 2484#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
2618#~ "2 für vcg.\n" 2485#~ "2 für vcg.\n"
2619
2620#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 2486#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
2621#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 2487#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2622
2623#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 2488#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
2624#~ msgstr "" 2489#~ msgstr ""
2625#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" 2490#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
2626
2627#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 2491#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
2628#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 2492#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
2629
2630#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" 2493#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
2631#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" 2494#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
2632
2633#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 2495#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
2634#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 2496#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
2635
2636#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" 2497#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
2637#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 2498#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
2638
2639#~ msgid "# client trace requests received" 2499#~ msgid "# client trace requests received"
2640#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2500#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2641
2642#~ msgid "# client trace replies sent" 2501#~ msgid "# client trace replies sent"
2643#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" 2502#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
2644
2645#~ msgid "# p2p trace requests received" 2503#~ msgid "# p2p trace requests received"
2646#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen" 2504#~ msgstr "# p2p Trace-Anfragen empfangen"
2647
2648#~ msgid "# p2p trace replies sent" 2505#~ msgid "# p2p trace replies sent"
2649#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" 2506#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
2650 2507
2651#, fuzzy 2508#, fuzzy
2652#~ msgid "`%s' failed!\n" 2509#~ msgid "`%s' failed!\n"
2653#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 2510#~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
2654
2655#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 2511#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
2656#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 2512#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
2657
2658#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 2513#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
2659#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2514#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2660
2661#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 2515#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2662#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 2516#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2663 2517
@@ -2668,80 +2522,55 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2668#, fuzzy 2522#, fuzzy
2669#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n" 2523#~ msgid "Failed to deliver `%s' content.\n"
2670#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" 2524#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2671
2672#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 2525#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
2673#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 2526#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
2674
2675#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" 2527#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2676#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" 2528#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2677
2678#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" 2529#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
2679#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2530#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2680
2681#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" 2531#~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n"
2682#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 2532#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
2683
2684#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" 2533#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
2685#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" 2534#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
2686
2687#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" 2535#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
2688#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 2536#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2689
2690#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 2537#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
2691#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 2538#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
2692
2693#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" 2539#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
2694#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 2540#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2695
2696#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" 2541#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
2697#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" 2542#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
2698
2699#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 2543#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
2700#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 2544#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
2701
2702#~ msgid "join table called NAME" 2545#~ msgid "join table called NAME"
2703#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" 2546#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
2704
2705#~ msgid "Join a DHT." 2547#~ msgid "Join a DHT."
2706#~ msgstr "Einer DHT anschließen." 2548#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
2707
2708#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" 2549#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
2709#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" 2550#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
2710
2711#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" 2551#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
2712#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" 2552#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
2713
2714#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" 2553#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
2715#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" 2554#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
2716
2717#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 2555#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
2718#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 2556#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
2719
2720#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n" 2557#~ msgid "No table name specified, using `%s'.\n"
2721#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" 2558#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2722
2723#~ msgid "Error joining DHT.\n" 2559#~ msgid "Error joining DHT.\n"
2724#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" 2560#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
2725
2726#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 2561#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
2727#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 2562#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
2728
2729#~ msgid "Error leaving DHT.\n" 2563#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
2730#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" 2564#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2731
2732#~ msgid "query table called NAME" 2565#~ msgid "query table called NAME"
2733#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 2566#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
2734
2735#~ msgid "allow TIME ms to process each command" 2567#~ msgid "allow TIME ms to process each command"
2736#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2568#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2737
2738#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 2569#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
2739#~ msgstr "" 2570#~ msgstr ""
2740#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." 2571#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2741
2742#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 2572#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
2743#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 2573#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
2744
2745#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" 2574#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
2746#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2575#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2747 2576
@@ -2756,243 +2585,182 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
2756#, fuzzy 2585#, fuzzy
2757#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n" 2586#~ msgid "command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s')\n"
2758#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" 2587#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2759
2760#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" 2588#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2761#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" 2589#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2762
2763#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" 2590#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
2764#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" 2591#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
2765
2766#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" 2592#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
2767#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" 2593#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
2768
2769#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" 2594#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
2770#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" 2595#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
2771
2772#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" 2596#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
2773#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" 2597#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
2774
2775#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" 2598#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
2776#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" 2599#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
2777 2600
2778#, fuzzy 2601#, fuzzy
2779#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!" 2602#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!"
2780#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" 2603#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
2781
2782#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 2604#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
2783#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 2605#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
2784
2785#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 2606#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2786#~ msgstr "" 2607#~ msgstr ""
2787#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" 2608#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2788
2789#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 2609#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
2790#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 2610#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
2791
2792#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 2611#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
2793#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 2612#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
2794
2795#~ msgid "" 2613#~ msgid ""
2796#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 2614#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
2797#~ "using this name (%p)\n" 2615#~ "using this name (%p)\n"
2798#~ msgstr "" 2616#~ msgstr ""
2799#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " 2617#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
2800#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" 2618#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
2801
2802#~ msgid "" 2619#~ msgid ""
2803#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 2620#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
2804#~ "under that name: %p\n" 2621#~ "under that name: %p\n"
2805#~ msgstr "" 2622#~ msgstr ""
2806#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " 2623#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
2807#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" 2624#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
2808
2809#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2625#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2810#~ msgstr "" 2626#~ msgstr ""
2811#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 2627#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
2812
2813#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 2628#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
2814#~ msgstr "" 2629#~ msgstr ""
2815#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " 2630#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
2816#~ "gefunden\n" 2631#~ "gefunden\n"
2817
2818#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 2632#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
2819#~ msgstr "" 2633#~ msgstr ""
2820#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2634#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2821
2822#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 2635#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
2823#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 2636#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
2824
2825#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" 2637#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
2826#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" 2638#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
2827
2828#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 2639#~ msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
2829#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 2640#~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2830
2831#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" 2641#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
2832#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" 2642#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
2833
2834#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 2643#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
2835#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" 2644#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
2836
2837#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" 2645#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2838#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" 2646#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2839
2840#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" 2647#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2841#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" 2648#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
2842
2843#~ msgid "Received PING not destined for us!\n" 2649#~ msgid "Received PING not destined for us!\n"
2844#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2650#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
2845
2846#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n" 2651#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: `%s'.\n"
2847#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 2652#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2848
2849#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 2653#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
2850#~ msgstr "" 2654#~ msgstr ""
2851#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%" 2655#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
2852#~ "s' ist unbekannt.\n" 2656#~ "s' ist unbekannt.\n"
2853
2854#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2657#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2855#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 2658#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
2856
2857#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 2659#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
2858#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 2660#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
2859
2860#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n" 2661#~ msgid "Parsing HELO from `%s' failed.\n"
2861#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 2662#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
2862
2863#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 2663#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
2864#~ msgstr "" 2664#~ msgstr ""
2865#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 2665#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
2866#~ "ohne Proxy versucht.\n" 2666#~ "ohne Proxy versucht.\n"
2867
2868#~ msgid "# messages defragmented" 2667#~ msgid "# messages defragmented"
2869#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 2668#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2870
2871#~ msgid "# messages fragmented" 2669#~ msgid "# messages fragmented"
2872#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 2670#~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2873
2874#~ msgid "# fragments discarded" 2671#~ msgid "# fragments discarded"
2875#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 2672#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
2876
2877#~ msgid "" 2673#~ msgid ""
2878#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2674#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2879#~ msgstr "" 2675#~ msgstr ""
2880#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " 2676#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2881#~ "Datei wurde entfernt.\n" 2677#~ "Datei wurde entfernt.\n"
2882
2883#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 2678#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
2884#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 2679#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
2885
2886#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 2680#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
2887#~ msgstr "" 2681#~ msgstr ""
2888#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " 2682#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
2889#~ "entfernt.\n" 2683#~ "entfernt.\n"
2890
2891#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 2684#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
2892#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 2685#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
2893
2894#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 2686#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
2895#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 2687#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
2896
2897#~ msgid "" 2688#~ msgid ""
2898#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 2689#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
2899#~ "section %s under %s.\n" 2690#~ "section %s under %s.\n"
2900#~ msgstr "" 2691#~ msgstr ""
2901#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " 2692#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
2902#~ "Identitäten angeben.\n" 2693#~ "Identitäten angeben.\n"
2903
2904#~ msgid "" 2694#~ msgid ""
2905#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2695#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
2906#~ "data under %s%s\n" 2696#~ "data under %s%s\n"
2907#~ msgstr "" 2697#~ msgstr ""
2908#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " 2698#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
2909#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" 2699#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
2910
2911#~ msgid "" 2700#~ msgid ""
2912#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 2701#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2913#~ msgstr "" 2702#~ msgstr ""
2914#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " 2703#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2915#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" 2704#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
2916
2917#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2705#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2918#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 2706#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
2919
2920#~ msgid "Done creating hostkey.\n" 2707#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
2921#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2708#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2922
2923#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 2709#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
2924#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 2710#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2925
2926#~ msgid "" 2711#~ msgid ""
2927#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 2712#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
2928#~ msgstr "" 2713#~ msgstr ""
2929#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " 2714#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
2930#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" 2715#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
2931
2932#~ msgid "" 2716#~ msgid ""
2933#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 2717#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
2934#~ "section `%s'.\n" 2718#~ "section `%s'.\n"
2935#~ msgstr "" 2719#~ msgstr ""
2936#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " 2720#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
2937#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" 2721#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
2938
2939#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 2722#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2940#~ msgstr "" 2723#~ msgstr ""
2941#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " 2724#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2942#~ "Verfügung.\n" 2725#~ "Verfügung.\n"
2943
2944#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 2726#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
2945#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 2727#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2946
2947#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 2728#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
2948#~ msgstr "" 2729#~ msgstr ""
2949#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " 2730#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
2950#~ "wurde verworfen.\n" 2731#~ "wurde verworfen.\n"
2951
2952#~ msgid "" 2732#~ msgid ""
2953#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 2733#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
2954#~ msgstr "" 2734#~ msgstr ""
2955#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " 2735#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
2956#~ "wurde verworfen.\n" 2736#~ "wurde verworfen.\n"
2957
2958#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 2737#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
2959#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 2738#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
2960
2961#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n" 2739#~ msgid "Could not send HELOs+PING, ping buffer full.\n"
2962#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 2740#~ msgstr "HELOs+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
2963
2964#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 2741#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
2965#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 2742#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
2966
2967#~ msgid "" 2743#~ msgid ""
2968#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 2744#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
2969#~ msgstr "" 2745#~ msgstr ""
2970#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " 2746#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
2971#~ "bekannt.\n" 2747#~ "bekannt.\n"
2972
2973#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 2748#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
2974#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 2749#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
2975
2976#~ msgid "# Peer advertisements received" 2750#~ msgid "# Peer advertisements received"
2977#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 2751#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2978
2979#~ msgid "# Self advertisments transmitted" 2752#~ msgid "# Self advertisments transmitted"
2980#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 2753#~ msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2981
2982#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded" 2754#~ msgid "# Foreign advertisements forwarded"
2983#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 2755#~ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
2984
2985#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" 2756#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
2986#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 2757#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
2987
2988#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 2758#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
2989#~ msgstr "" 2759#~ msgstr ""
2990#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist " 2760#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
2991#~ "uns nicht bekannt!\n" 2761#~ "uns nicht bekannt!\n"
2992
2993#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2762#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2994#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 2763#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
2995
2996#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2764#~ msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2997#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 2765#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
2998 2766
@@ -3001,94 +2769,70 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3001#~ msgstr "" 2769#~ msgstr ""
3002#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " 2770#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3003#~ "erwartet: %u).\n" 2771#~ "erwartet: %u).\n"
3004
3005#~ msgid "" 2772#~ msgid ""
3006#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 2773#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3007#~ msgstr "" 2774#~ msgstr ""
3008#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " 2775#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3009#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n" 2776#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3010
3011#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 2777#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3012#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 2778#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
3013
3014#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 2779#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3015#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" 2780#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
3016
3017#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 2781#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3018#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 2782#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
3019 2783
3020#, fuzzy 2784#, fuzzy
3021#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n" 2785#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping rest of packet.\n"
3022#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 2786#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3023
3024#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 2787#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3025#~ msgstr "" 2788#~ msgstr ""
3026#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" 2789#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3027
3028#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 2790#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3029#~ msgstr "" 2791#~ msgstr ""
3030#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt " 2792#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
3031#~ "werden! (Bug?)" 2793#~ "werden! (Bug?)"
3032
3033#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 2794#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3034#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 2795#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3035
3036#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 2796#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3037#~ msgstr "" 2797#~ msgstr ""
3038#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 2798#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3039
3040#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 2799#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3041#~ msgstr "" 2800#~ msgstr ""
3042#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 2801#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3043#~ "initialisiert\n" 2802#~ "initialisiert\n"
3044
3045#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 2803#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3046#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2804#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3047
3048#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 2805#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3049#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" 2806#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3050
3051#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" 2807#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
3052#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" 2808#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3053
3054#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n" 2809#~ msgid "Could not initialize application `%s'\n"
3055#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 2810#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3056
3057#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 2811#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3058#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 2812#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3059
3060#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 2813#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3061#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 2814#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3062
3063#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 2815#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3064#~ msgstr "" 2816#~ msgstr ""
3065#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " 2817#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3066#~ "ausführen!\n" 2818#~ "ausführen!\n"
3067
3068#~ msgid "`%s' starting\n" 2819#~ msgid "`%s' starting\n"
3069#~ msgstr "`%s' startet\n" 2820#~ msgstr "`%s' startet\n"
3070
3071#~ msgid "`%s' startup complete.\n" 2821#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
3072#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" 2822#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3073
3074#~ msgid "`%s' is shutting down.\n" 2823#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
3075#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" 2824#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3076
3077#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" 2825#~ msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
3078#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" 2826#~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3079
3080#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 2827#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3081#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 2828#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3082
3083#~ msgid "" 2829#~ msgid ""
3084#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 2830#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
3085#~ msgstr "" 2831#~ msgstr ""
3086#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " 2832#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
3087#~ "angeben.\n" 2833#~ "angeben.\n"
3088
3089#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" 2834#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
3090#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" 2835#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
3091
3092#~ msgid "" 2836#~ msgid ""
3093#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 2837#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3094#~ "written to stderr instead of a logfile" 2838#~ "written to stderr instead of a logfile"
@@ -3096,146 +2840,108 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3096#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " 2840#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3097#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " 2841#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3098#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." 2842#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3099
3100#~ msgid "run as user LOGIN" 2843#~ msgid "run as user LOGIN"
3101#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 2844#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3102
3103#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it." 2845#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it."
3104#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden." 2846#~ msgstr "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden."
3105
3106#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s" 2847#~ msgid "Cannot change user/group to `%s': %s"
3107#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s" 2848#~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s"
3108
3109#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" 2849#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
3110#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" 2850#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3111
3112#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 2851#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
3113#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 2852#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
3114
3115#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n" 2853#~ msgid "Invalid command-line arguments.\n"
3116#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 2854#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
3117
3118#~ msgid "Print information about GNUnet peers." 2855#~ msgid "Print information about GNUnet peers."
3119#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 2856#~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3120
3121#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 2857#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3122#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" 2858#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3123
3124#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n" 2859#~ msgid "HELO message invalid (signature invalid).\n"
3125#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" 2860#~ msgstr "HELO Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3126 2861
3127#, fuzzy 2862#, fuzzy
3128#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n" 2863#~ msgid "Peer `%s' with trust %8d and address `%s'\n"
3129#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 2864#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3130
3131#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 2865#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
3132#~ msgstr "" 2866#~ msgstr ""
3133#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n" 2867#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
3134
3135#~ msgid "" 2868#~ msgid ""
3136#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 2869#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3137#~ "entry `%s': %s\n" 2870#~ "entry `%s': %s\n"
3138#~ msgstr "" 2871#~ msgstr ""
3139#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " 2872#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3140#~ "Eintrag `%s': %s\n" 2873#~ "Eintrag `%s': %s\n"
3141
3142#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 2874#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
3143#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 2875#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3144
3145#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 2876#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
3146#~ msgstr "" 2877#~ msgstr ""
3147#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" 2878#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3148
3149#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 2879#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
3150#~ msgstr "" 2880#~ msgstr ""
3151#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " 2881#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
3152#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)" 2882#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
3153
3154#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 2883#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3155#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 2884#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3156
3157#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 2885#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
3158#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 2886#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
3159
3160#~ msgid "Updating data for module `%s'\n" 2887#~ msgid "Updating data for module `%s'\n"
3161#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 2888#~ msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3162
3163#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 2889#~ msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3164#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 2890#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3165
3166#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 2891#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
3167#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 2892#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
3168
3169#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n" 2893#~ msgid "`%s': Could not create HELO.\n"
3170#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n" 2894#~ msgstr "`%s': HELO konnte nicht erzeugt werden.\n"
3171
3172#~ msgid "`%s': Could not connect.\n" 2895#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
3173#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 2896#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
3174
3175#~ msgid "`%s': Could not send.\n" 2897#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
3176#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 2898#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3177
3178#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 2899#~ msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3179#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 2900#~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3180
3181#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 2901#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3182#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 2902#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
3183
3184#~ msgid "" 2903#~ msgid ""
3185#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 2904#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes "
3186#~ "each.\n" 2905#~ "each.\n"
3187#~ msgstr "" 2906#~ msgstr ""
3188#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " 2907#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
3189#~ "Bytes zu übertragen.\n" 2908#~ "Bytes zu übertragen.\n"
3190
3191#~ msgid "" 2909#~ msgid ""
3192#~ "\n" 2910#~ "\n"
3193#~ "Contacting `%s'." 2911#~ "Contacting `%s'."
3194#~ msgstr "" 2912#~ msgstr ""
3195#~ "\n" 2913#~ "\n"
3196#~ "Kontaktiere `%s'." 2914#~ "Kontaktiere `%s'."
3197
3198#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 2915#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
3199#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 2916#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3200
3201#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 2917#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3202#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 2918#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
3203
3204#~ msgid "send COUNT messages" 2919#~ msgid "send COUNT messages"
3205#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 2920#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3206
3207#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" 2921#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3208#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 2922#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
3209
3210#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 2923#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3211#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 2924#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
3212
3213#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" 2925#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
3214#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 2926#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
3215
3216#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 2927#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3217#~ msgstr "" 2928#~ msgstr ""
3218#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " 2929#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
3219#~ "funktionsfähig sind." 2930#~ "funktionsfähig sind."
3220
3221#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 2931#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
3222#~ msgstr "" 2932#~ msgstr ""
3223#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " 2933#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
3224#~ "sollen!\n" 2934#~ "sollen!\n"
3225
3226#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 2935#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
3227#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 2936#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3228
3229#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 2937#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
3230#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 2938#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3231
3232#~ msgid "" 2939#~ msgid ""
3233#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 2940#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
3234#~ "unavailable).\n" 2941#~ "unavailable).\n"
3235#~ msgstr "" 2942#~ msgstr ""
3236#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht " 2943#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
3237#~ "verfügbar).\n" 2944#~ "verfügbar).\n"
3238
3239#~ msgid "" 2945#~ msgid ""
3240#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 2946#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
3241#~ msgstr "" 2947#~ msgstr ""
@@ -3256,50 +2962,39 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3256#, fuzzy 2962#, fuzzy
3257#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 2963#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
3258#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 2964#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3259
3260#~ msgid "" 2965#~ msgid ""
3261#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 2966#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
3262#~ "started.\n" 2967#~ "started.\n"
3263#~ msgstr "" 2968#~ msgstr ""
3264#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " 2969#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
3265#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" 2970#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3266
3267#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 2971#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
3268#~ msgstr "" 2972#~ msgstr ""
3269#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 2973#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
3270#~ "implementiert!)\n" 2974#~ "implementiert!)\n"
3271
3272#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 2975#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
3273#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 2976#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
3274
3275#~ msgid "" 2977#~ msgid ""
3276#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 2978#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%"
3277#~ "s' under `%s'.\n" 2979#~ "s' under `%s'.\n"
3278#~ msgstr "" 2980#~ msgstr ""
3279#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 2981#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
3280#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 2982#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
3281
3282#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 2983#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
3283#~ msgstr "" 2984#~ msgstr ""
3284#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 2985#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3285
3286#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 2986#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
3287#~ msgstr "" 2987#~ msgstr ""
3288#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 2988#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3289#~ "werden.\n" 2989#~ "werden.\n"
3290
3291#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 2990#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3292#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 2991#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3293
3294#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 2992#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
3295#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 2993#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
3296
3297#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" 2994#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
3298#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" 2995#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
3299
3300#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" 2996#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
3301#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 2997#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
3302
3303#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 2998#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
3304#~ msgstr "" 2999#~ msgstr ""
3305#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3000#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
@@ -3310,31 +3005,24 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3310#~ msgstr "" 3005#~ msgstr ""
3311#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " 3006#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
3312#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3007#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3313
3314#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3008#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
3315#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3009#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3316
3317#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3010#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
3318#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3011#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3319
3320#~ msgid "" 3012#~ msgid ""
3321#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3013#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
3322#~ "connection.\n" 3014#~ "connection.\n"
3323#~ msgstr "" 3015#~ msgstr ""
3324#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " 3016#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
3325#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" 3017#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
3326
3327#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3018#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
3328#~ msgstr "" 3019#~ msgstr ""
3329#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer " 3020#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
3330#~ "Liste.\n" 3021#~ "Liste.\n"
3331
3332#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3022#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
3333#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3023#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3334
3335#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3024#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
3336#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3025#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
3337
3338#~ msgid "" 3026#~ msgid ""
3339#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3027#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
3340#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" 3028#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
@@ -3342,7 +3030,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3342#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " 3030#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
3343#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%" 3031#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
3344#~ "s.\n" 3032#~ "s.\n"
3345
3346#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3033#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
3347#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3034#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3348 3035
@@ -3361,7 +3048,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3361#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3048#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
3362#~ msgstr "" 3049#~ msgstr ""
3363#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3050#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3364
3365#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3051#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
3366#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3052#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3367 3053
@@ -3370,10 +3056,8 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3370#~ msgstr "" 3056#~ msgstr ""
3371#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " 3057#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
3372#~ "versendet werden: %s\n" 3058#~ "versendet werden: %s\n"
3373
3374#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3059#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
3375#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3060#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3376
3377#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3061#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
3378#~ msgstr "" 3062#~ msgstr ""
3379#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" 3063#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -3383,103 +3067,75 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3383#~ msgstr "" 3067#~ msgstr ""
3384#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " 3068#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
3385#~ "schlug fehl." 3069#~ "schlug fehl."
3386
3387#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3070#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
3388#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3071#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
3389
3390#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" 3072#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
3391#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3073#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
3392
3393#~ msgid "Caught signal %d.\n" 3074#~ msgid "Caught signal %d.\n"
3394#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" 3075#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
3395
3396#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" 3076#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
3397#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" 3077#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3398
3399#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n" 3078#~ msgid "Could not parse configuration file `%s'.\n"
3400#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" 3079#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3401
3402#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3080#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
3403#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3081#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3404
3405#~ msgid "" 3082#~ msgid ""
3406#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3083#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default "
3407#~ "configuration file at that location.\n" 3084#~ "configuration file at that location.\n"
3408#~ msgstr "" 3085#~ msgstr ""
3409#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3086#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3410#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3087#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3411
3412#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" 3088#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3413#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3089#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3414
3415#~ msgid "" 3090#~ msgid ""
3416#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3091#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3417#~ "want.\n" 3092#~ "want.\n"
3418#~ msgstr "" 3093#~ msgstr ""
3419#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3094#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
3420#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" 3095#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
3421
3422#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3096#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
3423#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3097#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
3424
3425#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3098#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
3426#~ msgstr "" 3099#~ msgstr ""
3427#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3100#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3428
3429#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3101#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
3430#~ msgstr "" 3102#~ msgstr ""
3431#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 3103#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
3432
3433#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3104#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3434#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3105#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
3435
3436#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 3106#~ msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
3437#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3107#~ msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3438
3439#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 3108#~ msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
3440#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 3109#~ msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
3441
3442#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 3110#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3443#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 3111#~ msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
3444
3445#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 3112#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3446#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 3113#~ msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
3447
3448#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3114#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3449#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 3115#~ msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
3450
3451#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3116#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3452#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 3117#~ msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
3453
3454#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 3118#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3455#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" 3119#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
3456
3457#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3120#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3458#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 3121#~ msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
3459
3460#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 3122#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3461#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" 3123#~ msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
3462
3463#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 3124#~ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
3464#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" 3125#~ msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
3465
3466#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 3126#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
3467#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 3127#~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
3468
3469#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3128#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
3470#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3129#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
3471
3472#~ msgid "" 3130#~ msgid ""
3473#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3131#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
3474#~ msgstr "" 3132#~ msgstr ""
3475#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " 3133#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
3476#~ "anderes Gerät zu finden.\n" 3134#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
3477
3478#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3135#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
3479#~ msgstr "" 3136#~ msgstr ""
3480#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " 3137#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
3481#~ "werden.\n" 3138#~ "werden.\n"
3482
3483#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3139#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
3484#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3140#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3485 3141
@@ -3490,76 +3146,57 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3490#~ msgstr "" 3146#~ msgstr ""
3491#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" 3147#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
3492#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3148#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
3493
3494#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3149#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
3495#~ msgstr "" 3150#~ msgstr ""
3496#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %" 3151#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
3497#~ "s\n" 3152#~ "s\n"
3498
3499#~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n" 3153#~ msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
3500#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 3154#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3501
3502#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3155#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
3503#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3156#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3504
3505#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3157#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
3506#~ msgstr "" 3158#~ msgstr ""
3507#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3159#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
3508
3509#~ msgid "" 3160#~ msgid ""
3510#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3161#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
3511#~ "configuration file.\n" 3162#~ "configuration file.\n"
3512#~ msgstr "" 3163#~ msgstr ""
3513#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3164#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3514#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3165#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3515
3516#~ msgid "" 3166#~ msgid ""
3517#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3167#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
3518#~ "configuration file.\n" 3168#~ "configuration file.\n"
3519#~ msgstr "" 3169#~ msgstr ""
3520#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " 3170#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
3521#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" 3171#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
3522
3523#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3172#~ msgid "Shutdown complete.\n"
3524#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3173#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3525
3526#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 3174#~ msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
3527#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 3175#~ msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
3528
3529#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 3176#~ msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
3530#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." 3177#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
3531
3532#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." 3178#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
3533#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." 3179#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
3534
3535#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 3180#~ msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
3536#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 3181#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
3537
3538#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" 3182#~ msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
3539#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" 3183#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
3540
3541#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" 3184#~ msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
3542#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 3185#~ msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
3543
3544#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" 3186#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
3545#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" 3187#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
3546
3547#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" 3188#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
3548#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" 3189#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
3549
3550#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" 3190#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
3551#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3191#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3552
3553#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3192#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
3554#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3193#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3555
3556#~ msgid "" 3194#~ msgid ""
3557#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3195#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
3558#~ "section `%s' under `%s'.\n" 3196#~ "section `%s' under `%s'.\n"
3559#~ msgstr "" 3197#~ msgstr ""
3560#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " 3198#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
3561#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" 3199#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
3562
3563#~ msgid "" 3200#~ msgid ""
3564#~ "Usage: %s\n" 3201#~ "Usage: %s\n"
3565#~ "%s\n" 3202#~ "%s\n"
@@ -3568,231 +3205,164 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3568#~ "Verwendung: %s\n" 3205#~ "Verwendung: %s\n"
3569#~ "%s\n" 3206#~ "%s\n"
3570#~ "\n" 3207#~ "\n"
3571
3572#~ msgid "" 3208#~ msgid ""
3573#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3209#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short "
3574#~ "options.\n" 3210#~ "options.\n"
3575#~ msgstr "" 3211#~ msgstr ""
3576#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " 3212#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
3577#~ "Optionen zwingend.\n" 3213#~ "Optionen zwingend.\n"
3578
3579#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3214#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
3580#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3215#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
3581
3582#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n" 3216#~ msgid "Deadlock due to `%s' at %s:%d.\n"
3583#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" 3217#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
3584
3585#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n" 3218#~ msgid "Permission denied for `%s' at %s:%d.\n"
3586#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 3219#~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3587 3220
3588#, fuzzy 3221#, fuzzy
3589#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3222#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
3590#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3223#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3591
3592#~ msgid "" 3224#~ msgid ""
3593#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3225#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
3594#~ msgstr "" 3226#~ msgstr ""
3595#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3227#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3596#~ "s' unter `%s' definiert!\n" 3228#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
3597
3598#~ msgid "" 3229#~ msgid ""
3599#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3230#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
3600#~ "malformed.\n" 3231#~ "malformed.\n"
3601#~ msgstr "" 3232#~ msgstr ""
3602#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " 3233#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
3603#~ "beschädigt.\n" 3234#~ "beschädigt.\n"
3604
3605#~ msgid "" 3235#~ msgid ""
3606#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3236#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
3607#~ "under `%s'.\n" 3237#~ "under `%s'.\n"
3608#~ msgstr "" 3238#~ msgstr ""
3609#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%" 3239#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
3610#~ "s' unter `%s' definiert.\n" 3240#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
3611
3612#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3241#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
3613#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3242#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
3614
3615#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" 3243#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
3616#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" 3244#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3617
3618#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 3245#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
3619#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 3246#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
3620
3621#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 3247#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
3622#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 3248#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
3623
3624#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n" 3249#~ msgid "`%s' failed for drive %s: %u\n"
3625#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 3250#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3626
3627#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" 3251#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
3628#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" 3252#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3629
3630#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n" 3253#~ msgid "`%s' expected `%s' to be a directory!\n"
3631#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3254#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
3632
3633#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3255#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
3634#~ msgstr "" 3256#~ msgstr ""
3635#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 3257#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
3636
3637#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3258#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
3638#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3259#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
3639
3640#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n" 3260#~ msgid "Unexpected very large allocation (%u bytes) at %s:%d!\n"
3641#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3261#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
3642
3643#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3262#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
3644#~ msgstr "" 3263#~ msgstr ""
3645#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird " 3264#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
3646#~ "vorausgesetzt).\n" 3265#~ "vorausgesetzt).\n"
3647
3648#~ msgid "print this help" 3266#~ msgid "print this help"
3649#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3267#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
3650
3651#~ msgid "set verbosity to LEVEL" 3268#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
3652#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" 3269#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
3653
3654#~ msgid "use configuration file FILENAME" 3270#~ msgid "use configuration file FILENAME"
3655#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 3271#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3656
3657#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" 3272#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
3658#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3273#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3659
3660#~ msgid "print the version number" 3274#~ msgid "print the version number"
3661#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" 3275#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
3662
3663#~ msgid "be verbose" 3276#~ msgid "be verbose"
3664#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 3277#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
3665
3666#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3278#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
3667#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3279#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3668
3669#~ msgid "" 3280#~ msgid ""
3670#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3281#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
3671#~ "Closing.\n" 3282#~ "Closing.\n"
3672#~ msgstr "" 3283#~ msgstr ""
3673#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " 3284#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
3674#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" 3285#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
3675
3676#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3286#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
3677#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3287#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3678
3679#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 3288#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
3680#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" 3289#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
3681
3682#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 3290#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
3683#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 3291#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3684
3685#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" 3292#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
3686#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" 3293#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
3687
3688#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" 3294#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
3689#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3295#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3690
3691#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" 3296#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
3692#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3297#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3693
3694#~ msgid "Load a config file" 3298#~ msgid "Load a config file"
3695#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" 3299#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
3696
3697#~ msgid "_Save" 3300#~ msgid "_Save"
3698#~ msgstr "_Speichern" 3301#~ msgstr "_Speichern"
3699
3700#~ msgid "Save the config in .config" 3302#~ msgid "Save the config in .config"
3701#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" 3303#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
3702
3703#~ msgid "Save _as" 3304#~ msgid "Save _as"
3704#~ msgstr "Speichern _unter" 3305#~ msgstr "Speichern _unter"
3705
3706#~ msgid "Save the config in a file" 3306#~ msgid "Save the config in a file"
3707#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" 3307#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
3708
3709#~ msgid "Show _name" 3308#~ msgid "Show _name"
3710#~ msgstr "_Name anzeigen" 3309#~ msgstr "_Name anzeigen"
3711
3712#~ msgid "Show name" 3310#~ msgid "Show name"
3713#~ msgstr "Name anzeigen" 3311#~ msgstr "Name anzeigen"
3714
3715#~ msgid "Show _range" 3312#~ msgid "Show _range"
3716#~ msgstr "_Bereich anzeigen" 3313#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
3717
3718#~ msgid "Show range (Y/M/N)" 3314#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
3719#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" 3315#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
3720
3721#~ msgid "Show value of the option" 3316#~ msgid "Show value of the option"
3722#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" 3317#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
3723
3724#~ msgid "Show all _options" 3318#~ msgid "Show all _options"
3725#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" 3319#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
3726
3727#~ msgid "Show all options" 3320#~ msgid "Show all options"
3728#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" 3321#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3729
3730#~ msgid "Show _debug info" 3322#~ msgid "Show _debug info"
3731#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" 3323#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
3732
3733#~ msgid "Show masked options" 3324#~ msgid "Show masked options"
3734#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" 3325#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
3735
3736#~ msgid "_Introduction" 3326#~ msgid "_Introduction"
3737#~ msgstr "_Einführung" 3327#~ msgstr "_Einführung"
3738
3739#~ msgid "Goes up of one level (single view)" 3328#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
3740#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" 3329#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
3741
3742#~ msgid "Up" 3330#~ msgid "Up"
3743#~ msgstr "Oben" 3331#~ msgstr "Oben"
3744
3745#~ msgid "Load" 3332#~ msgid "Load"
3746#~ msgstr "Laden" 3333#~ msgstr "Laden"
3747
3748#~ msgid "Save a config file" 3334#~ msgid "Save a config file"
3749#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" 3335#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
3750
3751#~ msgid "Save" 3336#~ msgid "Save"
3752#~ msgstr "Speichern" 3337#~ msgstr "Speichern"
3753
3754#~ msgid "Single view" 3338#~ msgid "Single view"
3755#~ msgstr "Einfache Ansicht" 3339#~ msgstr "Einfache Ansicht"
3756
3757#~ msgid "Split view" 3340#~ msgid "Split view"
3758#~ msgstr "Geteilte Ansicht" 3341#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
3759
3760#~ msgid "Split" 3342#~ msgid "Split"
3761#~ msgstr "Geteilt" 3343#~ msgstr "Geteilt"
3762
3763#~ msgid "Full" 3344#~ msgid "Full"
3764#~ msgstr "Voll" 3345#~ msgstr "Voll"
3765
3766#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" 3346#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
3767#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" 3347#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
3768
3769#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" 3348#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
3770#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" 3349#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
3771
3772#~ msgid "Expand" 3350#~ msgid "Expand"
3773#~ msgstr "Expandieren" 3351#~ msgstr "Expandieren"
3774
3775#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." 3352#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
3776#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" 3353#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
3777
3778#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3354#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3779#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" 3355#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
3780
3781#~ msgid "Error" 3356#~ msgid "Error"
3782#~ msgstr "Fehler" 3357#~ msgstr "Fehler"
3783
3784#~ msgid "Cannot write to the regisitry" 3358#~ msgid "Cannot write to the regisitry"
3785#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 3359#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
3786
3787#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n" 3360#~ msgid "Error: can't access the service: %s\n"
3788#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" 3361#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
3789
3790#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n" 3362#~ msgid "Error: can't delete the service: %s\n"
3791#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" 3363#~ msgstr "Fehler: der Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
3792
3793#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 3364#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
3794#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" 3365#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
3795
3796#~ msgid "" 3366#~ msgid ""
3797#~ "Welcome to GNUnet!\n" 3367#~ "Welcome to GNUnet!\n"
3798#~ "\n" 3368#~ "\n"
@@ -3821,7 +3391,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3821#~ "Viel Spaß,\n" 3391#~ "Viel Spaß,\n"
3822#~ "\n" 3392#~ "\n"
3823#~ "das GNUnet-Team" 3393#~ "das GNUnet-Team"
3824
3825#~ msgid "" 3394#~ msgid ""
3826#~ "Enter information about your network connection here.\n" 3395#~ "Enter information about your network connection here.\n"
3827#~ "\n" 3396#~ "\n"
@@ -3865,20 +3434,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3865#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " 3434#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
3866#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " 3435#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
3867#~ "haben." 3436#~ "haben."
3868
3869#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 3437#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
3870#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 3438#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
3871
3872#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 3439#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
3873#~ msgstr "" 3440#~ msgstr ""
3874#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" 3441#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
3875
3876#~ msgid "Network connection" 3442#~ msgid "Network connection"
3877#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 3443#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
3878
3879#~ msgid "Back" 3444#~ msgid "Back"
3880#~ msgstr "Zurück" 3445#~ msgstr "Zurück"
3881
3882#~ msgid "" 3446#~ msgid ""
3883#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 3447#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
3884#~ "\n" 3448#~ "\n"
@@ -3898,31 +3462,22 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3898#~ "\n" 3462#~ "\n"
3899#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 3463#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
3900#~ "für sich verwenden darf." 3464#~ "für sich verwenden darf."
3901
3902#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 3465#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
3903#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 3466#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
3904
3905#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" 3467#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
3906#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" 3468#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
3907
3908#~ msgid "Bandwidth limitation" 3469#~ msgid "Bandwidth limitation"
3909#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 3470#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
3910
3911#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" 3471#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
3912#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" 3472#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
3913
3914#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" 3473#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
3915#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" 3474#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
3916
3917#~ msgid "Max. CPU usage (%):" 3475#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
3918#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" 3476#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
3919
3920#~ msgid "CPU usage" 3477#~ msgid "CPU usage"
3921#~ msgstr "CPU Nutzung" 3478#~ msgstr "CPU Nutzung"
3922
3923#~ msgid "Load limitation" 3479#~ msgid "Load limitation"
3924#~ msgstr "Lastbeschränkung" 3480#~ msgstr "Lastbeschränkung"
3925
3926#~ msgid "" 3481#~ msgid ""
3927#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 3482#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
3928#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 3483#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
@@ -3954,162 +3509,120 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
3954#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 3509#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
3955#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " 3510#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
3956#~ "vornehmen." 3511#~ "vornehmen."
3957
3958#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 3512#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
3959#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 3513#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
3960
3961#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 3514#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
3962#~ msgstr "" 3515#~ msgstr ""
3963#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" 3516#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
3964
3965#~ msgid "Open the enhanced configurator" 3517#~ msgid "Open the enhanced configurator"
3966#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" 3518#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
3967
3968#~ msgid "Other settings" 3519#~ msgid "Other settings"
3969#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 3520#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
3970
3971#~ msgid "Finish" 3521#~ msgid "Finish"
3972#~ msgstr "Fertigstellen" 3522#~ msgstr "Fertigstellen"
3973
3974#~ msgid "Do you want to save your settings?" 3523#~ msgid "Do you want to save your settings?"
3975#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" 3524#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
3976
3977#~ msgid "Unable to save configuration!" 3525#~ msgid "Unable to save configuration!"
3978#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" 3526#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3979
3980#~ msgid "OK" 3527#~ msgid "OK"
3981#~ msgstr "OK" 3528#~ msgstr "OK"
3982
3983#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" 3529#~ msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n"
3984#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 3530#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
3985
3986#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 3531#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
3987#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3532#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
3988
3989#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 3533#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
3990#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 3534#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
3991
3992#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 3535#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
3993#~ msgstr "" 3536#~ msgstr ""
3994#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " 3537#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3995#~ "verbleiben)...\n" 3538#~ "verbleiben)...\n"
3996
3997#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 3539#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
3998#~ msgstr "" 3540#~ msgstr ""
3999#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " 3541#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4000#~ "sind!\n" 3542#~ "sind!\n"
4001
4002#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 3543#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4003#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 3544#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4004
4005#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 3545#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4006#~ msgstr "" 3546#~ msgstr ""
4007#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update " 3547#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4008#~ "laufen!\n" 3548#~ "laufen!\n"
4009
4010#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 3549#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4011#~ msgstr "" 3550#~ msgstr ""
4012#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3551#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4013#~ "Integrität!\n" 3552#~ "Integrität!\n"
4014
4015#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 3553#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4016#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 3554#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
4017
4018#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 3555#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
4019#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 3556#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4020
4021#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 3557#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4022#~ msgstr "" 3558#~ msgstr ""
4023#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " 3559#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4024#~ "Integrität!\n" 3560#~ "Integrität!\n"
4025
4026#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 3561#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4027#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 3562#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
4028
4029#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" 3563#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
4030#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 3564#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
4031
4032#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 3565#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
4033#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 3566#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4034
4035#~ msgid "\tmax %llums\n" 3567#~ msgid "\tmax %llums\n"
4036#~ msgstr "\tMax %llums\n" 3568#~ msgstr "\tMax %llums\n"
4037
4038#~ msgid "\tmin %llums\n" 3569#~ msgid "\tmin %llums\n"
4039#~ msgstr "\tMin %llums\n" 3570#~ msgstr "\tMin %llums\n"
4040
4041#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" 3571#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
4042#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 3572#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
4043
4044#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 3573#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
4045#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 3574#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
4046
4047#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 3575#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
4048#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3576#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4049
4050#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 3577#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
4051#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 3578#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
4052
4053#~ msgid "" 3579#~ msgid ""
4054#~ "\n" 3580#~ "\n"
4055#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n" 3581#~ "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
4056#~ msgstr "" 3582#~ msgstr ""
4057#~ "\n" 3583#~ "\n"
4058#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" 3584#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4059
4060#~ msgid "Running benchmark...\n" 3585#~ msgid "Running benchmark...\n"
4061#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 3586#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4062
4063#~ msgid "" 3587#~ msgid ""
4064#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 3588#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
4065#~ "request.\n" 3589#~ "request.\n"
4066#~ msgstr "" 3590#~ msgstr ""
4067#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " 3591#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4068#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" 3592#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4069
4070#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 3593#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
4071#~ msgstr "" 3594#~ msgstr ""
4072#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " 3595#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
4073#~ "ignoriert.\n" 3596#~ "ignoriert.\n"
4074
4075#~ msgid "" 3597#~ msgid ""
4076#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 3598#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
4077#~ "availability.\n" 3599#~ "availability.\n"
4078#~ msgstr "" 3600#~ msgstr ""
4079#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " 3601#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
4080#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" 3602#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
4081
4082#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 3603#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
4083#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 3604#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
4084
4085#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 3605#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
4086#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 3606#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4087
4088#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" 3607#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
4089#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 3608#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4090
4091#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 3609#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4092#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 3610#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4093
4094#~ msgid "" 3611#~ msgid ""
4095#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 3612#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
4096#~ msgstr "" 3613#~ msgstr ""
4097#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 3614#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
4098#~ "URIs abbrechen" 3615#~ "URIs abbrechen"
4099
4100#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 3616#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
4101#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 3617#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
4102
4103#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 3618#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
4104#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 3619#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
4105
4106#~ msgid "" 3620#~ msgid ""
4107#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 3621#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to "
4108#~ "completion) " 3622#~ "completion) "
4109#~ msgstr "" 3623#~ msgstr ""
4110#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis " 3624#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
4111#~ "Fertigstellung) " 3625#~ "Fertigstellung) "
4112
4113#~ msgid "" 3626#~ msgid ""
4114#~ "\n" 3627#~ "\n"
4115#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3628#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4117,38 +3630,30 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4117#~ "\n" 3630#~ "\n"
4118#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 3631#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f "
4119#~ "kbps).\n" 3632#~ "kbps).\n"
4120
4121#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 3633#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
4122#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 3634#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
4123
4124#~ msgid "" 3635#~ msgid ""
4125#~ "\n" 3636#~ "\n"
4126#~ "Error uploading file: %s\n" 3637#~ "Error uploading file: %s\n"
4127#~ msgstr "" 3638#~ msgstr ""
4128#~ "\n" 3639#~ "\n"
4129#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 3640#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4130
4131#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3641#~ msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
4132#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 3642#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
4133
4134#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3643#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
4135#~ msgstr "" 3644#~ msgstr ""
4136#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " 3645#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
4137#~ "setzen" 3646#~ "setzen"
4138
4139#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 3647#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
4140#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 3648#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
4141
4142#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 3649#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4143#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 3650#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4144
4145#~ msgid "" 3651#~ msgid ""
4146#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 3652#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
4147#~ "completion) " 3653#~ "completion) "
4148#~ msgstr "" 3654#~ msgstr ""
4149#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " 3655#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
4150#~ "Fertigstellung) " 3656#~ "Fertigstellung) "
4151
4152#~ msgid "" 3657#~ msgid ""
4153#~ "\n" 3658#~ "\n"
4154#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 3659#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
@@ -4156,20 +3661,15 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4156#~ "\n" 3661#~ "\n"
4157#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 3662#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
4158#~ "(%8.3f kbps).\n" 3663#~ "(%8.3f kbps).\n"
4159
4160#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 3664#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
4161#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 3665#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4162
4163#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 3666#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
4164#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" 3667#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
4165
4166#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3668#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4167#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3669#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
4168
4169#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 3670#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
4170#~ msgstr "" 3671#~ msgstr ""
4171#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" 3672#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
4172
4173#~ msgid "" 3673#~ msgid ""
4174#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 3674#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
4175#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " 3675#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
@@ -4178,96 +3678,70 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
4178#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " 3678#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
4179#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " 3679#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
4180#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!" 3680#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
4181
4182#~ msgid "" 3681#~ msgid ""
4183#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 3682#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
4184#~ "datastore.\n" 3683#~ "datastore.\n"
4185#~ msgstr "" 3684#~ msgstr ""
4186#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " 3685#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
4187#~ "Datenspeicher.\n" 3686#~ "Datenspeicher.\n"
4188
4189#~ msgid "AND" 3687#~ msgid "AND"
4190#~ msgstr "UND" 3688#~ msgstr "UND"
4191
4192#~ msgid "Upload failed.\n" 3689#~ msgid "Upload failed.\n"
4193#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 3690#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
4194
4195#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 3691#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
4196#~ msgstr "" 3692#~ msgstr ""
4197#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " 3693#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
4198#~ "werden.\n" 3694#~ "werden.\n"
4199
4200#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 3695#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
4201#~ msgstr "" 3696#~ msgstr ""
4202#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " 3697#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
4203#~ "geändert." 3698#~ "geändert."
4204
4205#~ msgid "" 3699#~ msgid ""
4206#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 3700#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
4207#~ "of schedule.\n" 3701#~ "of schedule.\n"
4208#~ msgstr "" 3702#~ msgstr ""
4209#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " 3703#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
4210#~ "eine Woche früher als geplant.\n" 3704#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
4211
4212#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 3705#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
4213#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 3706#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
4214
4215#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 3707#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
4216#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3708#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4217
4218#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 3709#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
4219#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 3710#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
4220
4221#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" 3711#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
4222#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" 3712#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
4223
4224#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3713#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
4225#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 3714#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
4226
4227#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3715#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
4228#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 3716#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
4229
4230#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" 3717#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
4231#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" 3718#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
4232
4233#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" 3719#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
4234#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" 3720#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
4235
4236#~ msgid " Transport %d not available\n" 3721#~ msgid " Transport %d not available\n"
4237#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 3722#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4238
4239#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" 3723#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
4240#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 3724#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4241
4242#~ msgid "Can't create semaphore: %i" 3725#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
4243#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 3726#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
4244
4245#~ msgid "NOTHING" 3727#~ msgid "NOTHING"
4246#~ msgstr "NICHTS" 3728#~ msgstr "NICHTS"
4247
4248#~ msgid "FATAL" 3729#~ msgid "FATAL"
4249#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" 3730#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
4250
4251#~ msgid "ERROR" 3731#~ msgid "ERROR"
4252#~ msgstr "FEHLER" 3732#~ msgstr "FEHLER"
4253
4254#~ msgid "WARNING" 3733#~ msgid "WARNING"
4255#~ msgstr "WARNUNG" 3734#~ msgstr "WARNUNG"
4256
4257#~ msgid "MESSAGE" 3735#~ msgid "MESSAGE"
4258#~ msgstr "MELDUNG" 3736#~ msgstr "MELDUNG"
4259
4260#~ msgid "INFO" 3737#~ msgid "INFO"
4261#~ msgstr "INFO" 3738#~ msgstr "INFO"
4262
4263#~ msgid "DEBUG" 3739#~ msgid "DEBUG"
4264#~ msgstr "DEBUG" 3740#~ msgstr "DEBUG"
4265
4266#~ msgid "CRON" 3741#~ msgid "CRON"
4267#~ msgstr "CRON" 3742#~ msgstr "CRON"
4268
4269#~ msgid "EVERYTHING" 3743#~ msgid "EVERYTHING"
4270#~ msgstr "ALLES" 3744#~ msgstr "ALLES"
4271
4272#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" 3745#~ msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n"
4273#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 3746#~ msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
3747