aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2007-07-13 14:15:33 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2007-07-13 14:15:33 +0000
commite8d6ed05163cb102d6c351c10bd409791e68262f (patch)
tree5daa12db2b5cd233d4ecdbccb25740e73a7450cd
parentce124c66c8aff19abaa695a16127a742050d01b4 (diff)
downloadgnunet-gtk-e8d6ed05163cb102d6c351c10bd409791e68262f.tar.gz
gnunet-gtk-e8d6ed05163cb102d6c351c10bd409791e68262f.zip
vipo
-rw-r--r--po/vi.po1013
1 files changed, 359 insertions, 654 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 35eff93d..14804ab4 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,148 +1,141 @@
1# translation of gnunet-gtk-0.7.0pre4.po to Vietnamese 1# Vietnamese translation for GNUnet-GTK.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 2# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) YEAR Christian Grothoff. 3# Copyright © 2007 Christian Grothoff.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. 4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall, <clytie@riverland.net.au>, 2007.
6#
5msgid "" 7msgid ""
6msgstr "" 8msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-06 23:11-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-06-17 00:13-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-07-13 23:29+0930\n"
11"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n" 15"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a5\n"
17 20
18#: src/plugins/daemon/daemon.c:247 21#: src/plugins/daemon/daemon.c:247
19msgid "Launching gnunetd..." 22msgid "Launching gnunetd..."
20msgstr "Đang chạy gnunetd..." 23msgstr "Đang khởi chạy gnunetd..."
21 24
22#: src/plugins/daemon/daemon.c:257 25#: src/plugins/daemon/daemon.c:257
23msgid "Launched gnunetd" 26msgid "Launched gnunetd"
24msgstr "Đã chạy gnunetd" 27msgstr "Đã khởi chạy gnunetd"
25 28
26#: src/plugins/daemon/daemon.c:259 29#: src/plugins/daemon/daemon.c:259
27msgid "Launching gnunetd failed" 30msgid "Launching gnunetd failed"
28msgstr "Chạy gnunetd không thành công" 31msgstr "Lỗi khi chy gnunetd"
29 32
30#: src/plugins/daemon/daemon.c:291 33#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
31#, fuzzy
32msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." 34msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
33msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." 35msgstr "Lỗi yêu cầu tắt gnunetd."
34 36
35#: src/plugins/daemon/daemon.c:295 37#: src/plugins/daemon/daemon.c:295
36msgid "Terminating gnunetd..." 38msgid "Terminating gnunetd..."
37msgstr "Đang dừng gnunetd..." 39msgstr "Đang dừng gnunetd..."
38 40
39#: src/plugins/daemon/daemon.c:322 41#: src/plugins/daemon/daemon.c:322
40#, fuzzy
41msgid "Application" 42msgid "Application"
42msgstr "Thông báo" 43msgstr "ng dụng"
43 44
44#: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:199 45#: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:199
45msgid "Description" 46msgid "Description"
46msgstr "" 47msgstr "Mô tả"
47 48
48#: src/plugins/daemon/daemon.c:355 49#: src/plugins/daemon/daemon.c:355
49#, c-format 50#, c-format
50msgid "" 51msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'."
51"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 52msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập « gnunet-setup -d »."
52"d'."
53msgstr ""
54 53
55#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 54#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
56msgid "Published filename" 55msgid "Published filename"
57msgstr "" 56msgstr "Tên tập tin đã xuất bản"
58 57
59#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200 58#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200
60msgid "Title" 59msgid "Title"
61msgstr "" 60msgstr "Tựa"
62 61
63#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205 62#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205
64msgid "Artist" 63msgid "Artist"
65msgstr "" 64msgstr "Nghệ sĩ"
66 65
67#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 66#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210
68msgid "Album" 67msgid "Album"
69msgstr "" 68msgstr "Tập"
70 69
71#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 70#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
72#, fuzzy
73msgid "Type" 71msgid "Type"
74msgstr "_Dng:" 72msgstr "Kiu"
75 73
76#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220 74#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220
77msgid "Format" 75msgid "Format"
78msgstr "" 76msgstr "Định dạng"
79 77
80#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 78#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
81msgid "Keywords" 79msgid "Keywords"
82msgstr "Từ khóa" 80msgstr "Từ khóa"
83 81
84#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 82#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301
85#, fuzzy
86msgid "Select all files" 83msgid "Select all files"
87msgstr "Xem tc" 84msgstr "Chọn mọi tp tin"
88 85
89#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303 86#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303
90#, fuzzy
91msgid "Remove selected files" 87msgid "Remove selected files"
92msgstr "Ti các tập tin đã chọn." 88msgstr "G bỏ các tập tin đã chọn"
93 89
94#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 90#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
95msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 91msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
96msgstr "" 92msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra."
97 93
98#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 94#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
99#, fuzzy
100msgid "Choose the directory to insert..." 95msgid "Choose the directory to insert..."
101msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục mun đưa ra chia sẻ." 96msgstr "Chọn thư mục cn chèn..."
102 97
103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 98#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
104#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 99#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880
105msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 100msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
106msgstr "" 101msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
107 102
108#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811
109msgid "Could not open the directory :\n" 104msgid "Could not open the directory :\n"
110msgstr "" 105msgstr "Không thể mở thư mục:\n"
111 106
112#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 107#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838
113#, fuzzy
114msgid "Choose files to insert..." 108msgid "Choose files to insert..."
115msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mc muốn đưa ra chia sẻ." 109msgstr "Chọn các tập tin cn chèn..."
116 110
117#: src/plugins/fs/search.c:251 111#: src/plugins/fs/search.c:251
118msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 112msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
119msgstr "" 113msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
120 114
121#: src/plugins/fs/search.c:272 115#: src/plugins/fs/search.c:272
122msgid "No search results yet, cannot save!" 116msgid "No search results yet, cannot save!"
123msgstr "" 117msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
124 118
125#: src/plugins/fs/search.c:304 119#: src/plugins/fs/search.c:304
126#, fuzzy
127msgid "Saved search results" 120msgid "Saved search results"
128msgstr "Kết quả Tìm kiếm" 121msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
129 122
130#: src/plugins/fs/search.c:314 123#: src/plugins/fs/search.c:314
131msgid "Internal error." 124msgid "Internal error."
132msgstr "" 125msgstr "Lỗi nội bộ."
133 126
134#: src/plugins/fs/search.c:332 127#: src/plugins/fs/search.c:332
135#, fuzzy, c-format 128#, c-format
136msgid "Error writing file `%s'." 129msgid "Error writing file `%s'."
137msgstr "Lỗi khi ti n: %s\n" 130msgstr "Gp li khi ghi tp tin « %s »."
138 131
139#: src/plugins/fs/search.c:358 src/plugins/fs/fs.c:398 132#: src/plugins/fs/search.c:358 src/plugins/fs/fs.c:398
140msgid "_Copy URI to Clipboard" 133msgid "_Copy URI to Clipboard"
141msgstr "" 134msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
142 135
143#: src/plugins/fs/search.c:368 136#: src/plugins/fs/search.c:368
144msgid "_Save results as directory" 137msgid "_Save results as directory"
145msgstr "" 138msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
146 139
147#: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:551 140#: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:551
148msgid "Name" 141msgid "Name"
@@ -150,33 +143,33 @@ msgstr "Tên"
150 143
151#: src/plugins/fs/search.c:505 src/plugins/fs/fs.c:535 144#: src/plugins/fs/search.c:505 src/plugins/fs/fs.c:535
152msgid "Size" 145msgid "Size"
153msgstr "Kích thưc" 146msgstr "C"
154 147
155#: src/plugins/fs/search.c:521 src/plugins/fs/namespace.c:216 148#: src/plugins/fs/search.c:521 src/plugins/fs/namespace.c:216
156msgid "Mime-type" 149msgid "Mime-type"
157msgstr "Dng mime" 150msgstr "Kiu MIME"
158 151
159#: src/plugins/fs/search.c:544 152#: src/plugins/fs/search.c:544
160msgid "Preview" 153msgid "Preview"
161msgstr "Xem tc" 154msgstr "Xem th"
162 155
163#: src/plugins/fs/search.c:558 gnunet-gtk.glade:4623 156#: src/plugins/fs/search.c:558 gnunet-gtk.glade:4623
164msgid "Meta-data" 157msgid "Meta-data"
165msgstr "Dữ liệu Mêta" 158msgstr "Siêu dữ liệu"
166 159
167#: src/plugins/fs/search.c:797 160#: src/plugins/fs/search.c:797
168msgid "Need a keyword to search!\n" 161msgid "Need a keyword to search!\n"
169msgstr "" 162msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
170 163
171#: src/plugins/fs/search.c:837 src/plugins/fs/namespace_search.c:73 164#: src/plugins/fs/search.c:837 src/plugins/fs/namespace_search.c:73
172#: src/plugins/fs/namespace_search.c:151 165#: src/plugins/fs/namespace_search.c:151
173msgid "globally" 166msgid "globally"
174msgstr "toàn cu" 167msgstr "toàn cc"
175 168
176#: src/plugins/fs/search.c:860 169#: src/plugins/fs/search.c:860
177#, fuzzy, c-format 170#, c-format
178msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 171msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
179msgstr "Tht bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" 172msgstr "Li tạo URI min tên từ « %s ».\n"
180 173
181#: src/plugins/fs/fs.c:257 174#: src/plugins/fs/fs.c:257
182#, c-format 175#, c-format
@@ -203,49 +196,47 @@ msgstr "Tên tập tin"
203 196
204#: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71 197#: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71
205msgid "ms" 198msgid "ms"
206msgstr "" 199msgstr "miligiây"
207 200
208#: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75 201#: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75
209msgid "minutes" 202msgid "minutes"
210msgstr "" 203msgstr "phút"
211 204
212#: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79 205#: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79
213msgid "seconds" 206msgid "seconds"
214msgstr "" 207msgstr "giây"
215 208
216#: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83 209#: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83
217msgid "hours" 210msgid "hours"
218msgstr "" 211msgstr "giờ"
219 212
220#: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87 213#: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87
221msgid "days" 214msgid "days"
222msgstr "" 215msgstr "ngày"
223 216
224#: src/plugins/fs/helper.c:91 src/plugins/fs/helper.c:92 217#: src/plugins/fs/helper.c:91 src/plugins/fs/helper.c:92
225msgid "minute" 218msgid "minute"
226msgstr "" 219msgstr "phút"
227 220
228#: src/plugins/fs/helper.c:95 src/plugins/fs/helper.c:96 221#: src/plugins/fs/helper.c:95 src/plugins/fs/helper.c:96
229msgid "second" 222msgid "second"
230msgstr "" 223msgstr "giây"
231 224
232#: src/plugins/fs/helper.c:99 src/plugins/fs/helper.c:100 225#: src/plugins/fs/helper.c:99 src/plugins/fs/helper.c:100
233msgid "hour" 226msgid "hour"
234msgstr "" 227msgstr "giờ"
235 228
236#: src/plugins/fs/helper.c:103 src/plugins/fs/helper.c:104 229#: src/plugins/fs/helper.c:103 src/plugins/fs/helper.c:104
237msgid "day" 230msgid "day"
238msgstr "" 231msgstr "ngày"
239 232
240#: src/plugins/fs/upload.c:490 233#: src/plugins/fs/upload.c:490
241#, fuzzy
242msgid "Choose the file you want to publish." 234msgid "Choose the file you want to publish."
243msgstr "Chọn tập tin hoc thư mục muốn đưa ra chia s." 235msgstr "Chọn tập tin bn muốn xuất bn."
244 236
245#: src/plugins/fs/upload.c:492 237#: src/plugins/fs/upload.c:492
246#, fuzzy
247msgid "Choose the directory you want to publish." 238msgid "Choose the directory you want to publish."
248msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia s." 239msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bn."
249 240
250#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526 241#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526
251#: src/plugins/fs/namespace.c:367 242#: src/plugins/fs/namespace.c:367
@@ -254,7 +245,7 @@ msgstr "không rõ"
254 245
255#: src/plugins/fs/meta.c:83 246#: src/plugins/fs/meta.c:83
256msgid "Category" 247msgid "Category"
257msgstr "Hng mục" 248msgstr "Loi"
258 249
259#: src/plugins/fs/meta.c:96 250#: src/plugins/fs/meta.c:96
260msgid "Value" 251msgid "Value"
@@ -267,12 +258,12 @@ msgstr "Từ khóa"
267#: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489 258#: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489
268#: src/plugins/fs/collection.c:78 259#: src/plugins/fs/collection.c:78
269msgid "--sporadic update--" 260msgid "--sporadic update--"
270msgstr "" 261msgstr "—cập nhật rời rạc—"
271 262
272#: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492 263#: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492
273#: src/plugins/fs/collection.c:81 264#: src/plugins/fs/collection.c:81
274msgid "--no update--" 265msgid "--no update--"
275msgstr "" 266msgstr "—không cập nhật—"
276 267
277#: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:345 268#: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:345
278#: src/plugins/fs/content_tracking.c:135 269#: src/plugins/fs/content_tracking.c:135
@@ -282,210 +273,198 @@ msgstr "chưa đưa ra tên"
282#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:743 273#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:743
283#: src/plugins/fs/namespace.c:930 274#: src/plugins/fs/namespace.c:930
284msgid "Failed to parse given time interval!" 275msgid "Failed to parse given time interval!"
285msgstr "" 276msgstr "Lỗi phân tách khoảng thời gian đưa ra."
286 277
287#: src/plugins/fs/collection.c:129 278#: src/plugins/fs/collection.c:129
288#, c-format 279#, c-format
289msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 280msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
290msgstr "" 281msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập « %s » (xem bản ghi)."
291 282
292#: src/plugins/fs/collection.c:153 283#: src/plugins/fs/collection.c:153
293#, fuzzy
294msgid "Collection stopped.\n" 284msgid "Collection stopped.\n"
295msgstr "_Thu thập" 285msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
296 286
297#: src/plugins/fs/collection.c:156 287#: src/plugins/fs/collection.c:156
298msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 288msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
299msgstr "" 289msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
300 290
301#: src/plugins/fs/namespace.c:98 src/plugins/fs/namespace.c:381 291#: src/plugins/fs/namespace.c:98 src/plugins/fs/namespace.c:381
302msgid "never" 292msgid "never"
303msgstr "" 293msgstr "không bao giờ"
304 294
305#: src/plugins/fs/namespace.c:182 src/plugins/fs/namespace.c:1019 295#: src/plugins/fs/namespace.c:182 src/plugins/fs/namespace.c:1019
306#, fuzzy
307msgid "Filesize" 296msgid "Filesize"
308msgstr "Tên tập tin" 297msgstr "Cỡ tập tin"
309 298
310#: src/plugins/fs/namespace.c:233 299#: src/plugins/fs/namespace.c:233
311msgid "Publication Frequency" 300msgid "Publication Frequency"
312msgstr "" 301msgstr "Tần số xuất bản"
313 302
314#: src/plugins/fs/namespace.c:250 303#: src/plugins/fs/namespace.c:250
315msgid "Next Publication Date" 304msgid "Next Publication Date"
316msgstr "" 305msgstr "Ngày xuất bản kế"
317 306
318#: src/plugins/fs/namespace.c:267 307#: src/plugins/fs/namespace.c:267
319msgid "Last ID" 308msgid "Last ID"
320msgstr "" 309msgstr "ID lùi"
321 310
322#: src/plugins/fs/namespace.c:281 311#: src/plugins/fs/namespace.c:281
323msgid "Next ID" 312msgid "Next ID"
324msgstr "" 313msgstr "ID kế"
325 314
326#: src/plugins/fs/namespace.c:379 315#: src/plugins/fs/namespace.c:379
327msgid "unspecified" 316msgid "unspecified"
328msgstr "" 317msgstr "chưa xác định"
329 318
330#: src/plugins/fs/namespace.c:550 319#: src/plugins/fs/namespace.c:550
331msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 320msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
332msgstr "" 321msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá."
333 322
334#: src/plugins/fs/namespace.c:579 323#: src/plugins/fs/namespace.c:579
335#, c-format 324#, c-format
336msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 325msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
337msgstr "" 326msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
338 327
339#: src/plugins/fs/namespace.c:663 328#: src/plugins/fs/namespace.c:663
340msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 329msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
341msgstr "" 330msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
342 331
343#: src/plugins/fs/directory.c:63 332#: src/plugins/fs/directory.c:63
344#, fuzzy
345msgid "Choose the directory you want to open." 333msgid "Choose the directory you want to open."
346msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục mun đưa ra chia s." 334msgstr "Chọn thư mục cn m."
347 335
348#: src/plugins/fs/directory.c:103 336#: src/plugins/fs/directory.c:103
349#, c-format 337#, c-format
350msgid "Error accessing file `%s'." 338msgid "Error accessing file `%s'."
351msgstr "" 339msgstr "Lỗi truy cập tập tin « %s »."
352 340
353#: src/plugins/fs/directory.c:112 341#: src/plugins/fs/directory.c:112
354#, fuzzy, c-format 342#, c-format
355msgid "Error opening file `%s'." 343msgid "Error opening file `%s'."
356msgstr "Lỗi khi ti n: %s\n" 344msgstr "Lỗi mở tp tin « %s »."
357 345
358#: src/plugins/fs/directory.c:125 346#: src/plugins/fs/directory.c:125
359#, c-format 347#, c-format
360msgid "Error mapping file `%s' into memory." 348msgid "Error mapping file `%s' into memory."
361msgstr "" 349msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
362 350
363#: src/plugins/fs/download.c:735 src/plugins/fs/download.c:822 351#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:821
364#, fuzzy, c-format 352#, c-format
365msgid "Downloading `%s'" 353msgid "Downloading `%s'"
366msgstr "_Tải xuống" 354msgstr "Đang tải xuống « %s »"
367 355
368#: src/plugins/fs/download.c:740 356#: src/plugins/fs/download.c:739
369#, fuzzy, c-format 357#, c-format
370msgid "ERROR: already downloading `%s'" 358msgid "ERROR: already downloading `%s'"
371msgstr "Li khi tải xuống: %s\n" 359msgstr "LI: đã bắt đu ti xuống « %s » trước"
372 360
373#: src/plugins/fs/download.c:790 361#: src/plugins/fs/download.c:789
374#, c-format 362#, c-format
375msgid "Invalid URI `%s'" 363msgid "Invalid URI `%s'"
376msgstr "" 364msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
377 365
378#: src/plugins/fs/download.c:795 366#: src/plugins/fs/download.c:794
379msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 367msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
380msgstr "" 368msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
381 369
382#: src/plugins/fs/download.c:800 370#: src/plugins/fs/download.c:799
383msgid "Location URIs are not yet supported" 371msgid "Location URIs are not yet supported"
384msgstr "" 372msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm"
385 373
386#: src/plugins/fs/namespace_search.c:270 374#: src/plugins/fs/namespace_search.c:270
387#, c-format 375#, c-format
388msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" 376msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
389msgstr "" 377msgstr "Tìm thấy miền tên: %s - %.*s\n"
390 378
391#: src/plugins/fs/namespace_create.c:245 379#: src/plugins/fs/namespace_create.c:245
392#, c-format 380#, c-format
393msgid "" 381msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
394"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 382msgstr "Lỗi tạo miền tên « %s ». Xem bản ghi, lỗi rất có thể là miền tên có tên đó đã tồn tại."
395"namespace with that name already exists."
396msgstr ""
397 383
398#: src/plugins/stats/functions.c:541 384#: src/plugins/stats/functions.c:541
399msgid "Connectivity" 385msgid "Connectivity"
400msgstr "" 386msgstr "Khả năng kết nối"
401 387
402#: src/plugins/stats/functions.c:542 388#: src/plugins/stats/functions.c:542
403msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 389msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
404msgstr "" 390msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)"
405 391
406#: src/plugins/stats/functions.c:549 392#: src/plugins/stats/functions.c:549
407msgid "System load" 393msgid "System load"
408msgstr "" 394msgstr "Trọng tải hệ thống"
409 395
410#: src/plugins/stats/functions.c:550 396#: src/plugins/stats/functions.c:550
411msgid "" 397msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
412"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 398msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)"
413"(blue)"
414msgstr ""
415 399
416#: src/plugins/stats/functions.c:557 400#: src/plugins/stats/functions.c:557
417msgid "Datastore capacity" 401msgid "Datastore capacity"
418msgstr "" 402msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
419 403
420#: src/plugins/stats/functions.c:558 404#: src/plugins/stats/functions.c:558
421msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 405msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
422msgstr "" 406msgstr "Dữ liệu trong kho dữ liệu (theo phần trăm chỉ tiêu được phép)"
423 407
424#: src/plugins/stats/functions.c:565 408#: src/plugins/stats/functions.c:565
425msgid "Inbound Traffic" 409msgid "Inbound Traffic"
426msgstr "" 410msgstr "Dữ liệu gửi đến"
427 411
428#: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574 412#: src/plugins/stats/functions.c:566 src/plugins/stats/functions.c:574
429msgid "" 413msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
430"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 414msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)"
431"limit (magenta)"
432msgstr ""
433 415
434#: src/plugins/stats/functions.c:573 416#: src/plugins/stats/functions.c:573
435msgid "Outbound Traffic" 417msgid "Outbound Traffic"
436msgstr "" 418msgstr "Dữ liệu gửi đi"
437 419
438#: src/plugins/stats/functions.c:581 420#: src/plugins/stats/functions.c:581
439msgid "Routing Effectiveness" 421msgid "Routing Effectiveness"
440msgstr "" 422msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
441 423
442#: src/plugins/stats/functions.c:582 424#: src/plugins/stats/functions.c:582
443msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" 425msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
444msgstr "" 426msgstr "Độ hữu hiệu hiện thời (đỏ) và trung bình (lục): 100% = hoàn toàn."
445 427
446#: src/plugins/peers/peers.c:268 428#: src/plugins/peers/peers.c:254
447msgid "Address" 429msgid "Address"
448msgstr "" 430msgstr "Địa chỉ"
449 431
450#: src/plugins/peers/peers.c:282 432#: src/plugins/peers/peers.c:268
451msgid "Trust" 433msgid "Trust"
452msgstr "" 434msgstr "Tin cậy"
453 435
454#: src/plugins/peers/peers.c:296 436#: src/plugins/peers/peers.c:282
455msgid "Bandwidth" 437msgid "Bandwidth"
456msgstr "" 438msgstr "Băng thông"
457 439
458#: src/plugins/peers/peers.c:311 440#: src/plugins/peers/peers.c:297
459msgid "Country" 441msgid "Country"
460msgstr "" 442msgstr "Quốc gia"
461 443
462#: src/plugins/peers/peers.c:325 444#: src/plugins/peers/peers.c:311
463#, fuzzy
464msgid "Status" 445msgid "Status"
465msgstr "Trạng thá_i" 446msgstr "Trạng thái"
466 447
467#: src/plugins/peers/peers.c:339 448#: src/plugins/peers/peers.c:325
468msgid "Identity" 449msgid "Identity"
469msgstr "" 450msgstr "Nhận diện"
470 451
471#: src/common/helper.c:200 452#: src/common/helper.c:200
472#, c-format 453#, c-format
473msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 454msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
474msgstr "" 455msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
475 456
476#: src/common/helper.c:463 457#: src/common/helper.c:463
477msgid "Could not initialize libnotify\n" 458msgid "Could not initialize libnotify\n"
478msgstr "" 459msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
479 460
480#: src/common/helper.c:494 461#: src/common/helper.c:494
481msgid "Could not send notification via libnotify\n" 462msgid "Could not send notification via libnotify\n"
482msgstr "" 463msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
483 464
484#: src/common/helper.c:571 465#: src/common/helper.c:571
485msgid "" 466msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)."
486"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" 467msgstr "GKSu đã gặp lỗi không rõ khi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup)."
487"setup)."
488msgstr ""
489 468
490#: src/common/helper.c:573 469#: src/common/helper.c:573
491#, c-format 470#, c-format
@@ -493,27 +472,25 @@ msgid ""
493"GKSu returned:\n" 472"GKSu returned:\n"
494"%s" 473"%s"
495msgstr "" 474msgstr ""
475"GKSu đã trả lại:\n"
476"%s"
496 477
497#: src/common/helper.c:581 478#: src/common/helper.c:581
498msgid "Not implemented yet!" 479msgid "Not implemented yet!"
499msgstr "" 480msgstr "Chưa thực hiện."
500 481
501#: src/common/helper.c:584 482#: src/common/helper.c:584
502msgid "" 483msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually."
503"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " 484msgstr "Chưa bật khả năng hỗ trợ GKSu nên không thể giành được quyền cần thiết. Bạn nên xây dựng gnunet-gtk với tùy chọn « --enable-libgksu2 », hoặc lấy gói nhị phân đúng. Ghi chú rằng bạn vẫn có thể tự khởi chạy công cụ cấu hình."
504"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary "
505"package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) "
506"manually."
507msgstr ""
508 485
509#: src/common/helper.c:593 486#: src/common/helper.c:593
510#, c-format 487#, c-format
511msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 488msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
512msgstr "" 489msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
513 490
514#: src/core/main.c:46 491#: src/core/main.c:46
515msgid "run in debug mode" 492msgid "run in debug mode"
516msgstr "" 493msgstr "chạy trong chế độ gỡ lỗi"
517 494
518#: src/core/main.c:49 495#: src/core/main.c:49
519msgid "GNUnet GTK user interface." 496msgid "GNUnet GTK user interface."
@@ -521,42 +498,36 @@ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
521 498
522#: src/core/eggtrayicon.c:221 499#: src/core/eggtrayicon.c:221
523msgid "Orientation" 500msgid "Orientation"
524msgstr "" 501msgstr "Hướng"
525 502
526#: src/core/eggtrayicon.c:222 503#: src/core/eggtrayicon.c:222
527msgid "The orientation of the tray." 504msgid "The orientation of the tray."
528msgstr "" 505msgstr "Hướng của khay."
529 506
530#: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659 507#: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659
531msgid "GNU's p2p network" 508msgid "GNU's p2p network"
532msgstr "" 509msgstr "Mạng p2p của GNU"
533 510
534#: gnunet-gtk.glade:8 511#: gnunet-gtk.glade:8
535msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 512msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
536msgstr "gnunet-gtk, Mạng Peer-to-Peer của GNU" 513msgstr "gnunet-gtk, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
537 514
538#: gnunet-gtk.glade:71 515#: gnunet-gtk.glade:71
539msgid "Show credits" 516msgid "Show credits"
540msgstr "Hin thị Lời cm n" 517msgstr "Hin cng trng"
541 518
542#: gnunet-gtk.glade:90 519#: gnunet-gtk.glade:90
543#, fuzzy 520msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.2</span>"
544msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.2a</span>" 521msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.2</span>"
545msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0e</span>"
546 522
547#: gnunet-gtk.glade:122 523#: gnunet-gtk.glade:122
548msgid "" 524msgid ""
549" \n" 525" \n"
550"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 526"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
551"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
552"services.\n"
553"\n" 527"\n"
554"This is a beta release. Some advanced features are not working and others " 528"This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
555"are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
556"gnunet-gtk.\n"
557"\n" 529"\n"
558"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 530"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
559"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
560"\n" 531"\n"
561"Thank you,\n" 532"Thank you,\n"
562"\n" 533"\n"
@@ -564,19 +535,11 @@ msgid ""
564"\n" 535"\n"
565"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 536"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
566"\n" 537"\n"
567"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 538"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
568"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
569"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
570"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
571"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
572"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
573"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
574"allocation and trust levels has been added.\n"
575"\n" 539"\n"
576"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 540"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
577"\n" 541"\n"
578"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 542"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
579"search results and uploads to the clipboard.\n"
580"\n" 543"\n"
581"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" 544"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
582"\n" 545"\n"
@@ -584,24 +547,52 @@ msgid ""
584"\n" 547"\n"
585"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" 548"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
586"\n" 549"\n"
587"This release adds some additional statistics and includes various minor " 550"This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n"
588"cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures "
589"was fixed.\n"
590"\n" 551"\n"
591"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 552"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
592"\n" 553"\n"
593"This release improves responsiveness of various operations. Closing " 554"This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
594"searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
595"faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
596"\n" 555"\n"
597"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 556"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
598"\n" 557"\n"
599"This release fixes downloads of files from directories. The previous " 558"This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
600"version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all "
601"downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in "
602"the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
603"\n" 559"\n"
604msgstr "" 560msgstr ""
561" \n"
562"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Nó dự định cung cấp cuối cùng một giao diện chung cắm vào được cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
563"\n"
564"Đây là bản phát hành B. Một số tính năng cấp cao chưa hoạt động được, và một số cái khác còn thiếu. Trang chủ GNU cung cấp thông tin về các phiên bản mới của gnunet-gtk.\n"
565"\n"
566"Hãy đọc thông tin bên dưới về bản phát hành này. Mong muốn bạn thích thú sử dụng gnunet-gtk, nhất thiết một khi nó sẵn sàng hoàn toàn.\n"
567"\n"
568"Cám ơn bạn,\n"
569"\n"
570" Nhóm GNUnet\n"
571"\n"
572"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
573"\n"
574"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ tập tin cấp cao (đặc biệt khả năng thu thập miền tên một cách tương tác). Khả năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng sẵn sàng cuối cùng. Các miền tên đã tìm được thông báo trong cửa sổ thông điệp. Giờ này cũng có thể chia sẻ tập tin khi giấu tên, bằng cách chọn cấp giấu tên khác với số không. Nút xoay trở thành màu đỏ (không phải lỗi) để cảnh báo bạn không còn giấu tên lại. Cũng đã thêm một thẻ mới hiển thị các đồng đẳng đã biết, và băng thông đã cấp phát và cấp tin cậy của họ.\n"
575"\n"
576"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
577"\n"
578"Bản phát hành này thêm trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải) cho phép sao chép URI của kết quả tìm kiếm và việc tải lên vào bảng nháp.\n"
579"\n"
580"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
581"\n"
582"Khiến mã tương thích với các API của GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
583"\n"
584"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
585"\n"
586"Bản phát hành này thêm một số thống kê thêm nữa, cũng gồm có nhiều sự cải tiến giao diện nhỏ. Cũng đã sửa chữa tràn đống trên một số kiến trúc.\n"
587"\n"
588"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
589"\n"
590"Bản phát hành này cải tiến khả năng đáp ứng của nhiều thao tác khác nhau. Các hành động đóng tiến trình tìm kiếm, hủy bỏ tiến trình tải xuống và dừng chạy gnunet-gtk đều nên chạy rất nhanh hơn. Khả năng tiếp tục lại tải xuống cũng nên hoạt động được trong phiên bản này.\n"
591"\n"
592"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
593"\n"
594"Bản phát hành này sửa chữa tính năng tải tập tin xuống thư mục. Phiên bản trước có vấn đề với đích sao chép tập tin đã tải về. Giờ này mọi tập tin tải về (cả hai hoãn và hoàn tất) được lưu vào thư mục được xác định trong tập tin cấu hình (mặc định là « ~/gnunet-downloads »).\n"
595"\n"
605 596
606#: gnunet-gtk.glade:217 597#: gnunet-gtk.glade:217
607msgid "_Welcome" 598msgid "_Welcome"
@@ -609,7 +600,7 @@ msgstr "_Chào mừng"
609 600
610#: gnunet-gtk.glade:292 601#: gnunet-gtk.glade:292
611msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 602msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
612msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" 603msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
613 604
614#: gnunet-gtk.glade:336 605#: gnunet-gtk.glade:336
615msgid "start gnunet_d" 606msgid "start gnunet_d"
@@ -617,105 +608,95 @@ msgstr "chạy gnunet_d"
617 608
618#: gnunet-gtk.glade:372 609#: gnunet-gtk.glade:372
619msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 610msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
620msgstr "Dừng daemon ca GNUnet gnunetd" 611msgstr "Dừng trình nn GNUnet gnunetd"
621 612
622#: gnunet-gtk.glade:416 613#: gnunet-gtk.glade:416
623msgid "sto_p gnunetd" 614msgid "sto_p gnunetd"
624msgstr "dừn_g gnunetd" 615msgstr "dừn_g gnunetd"
625 616
626#: gnunet-gtk.glade:506 617#: gnunet-gtk.glade:506
627#, fuzzy
628msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" 618msgid "<b>GNUnet daemon control</b>"
629msgstr "<b>iều khiển gnunetd</b>" 619msgstr "<b>iều khiển trình nền GNUnet</b>"
630 620
631#: gnunet-gtk.glade:542 621#: gnunet-gtk.glade:542
632msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" 622msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:"
633msgstr "" 623msgstr "tập tin _cấu hình nền dùng khi khởi chạy gnunetd:"
634 624
635#: gnunet-gtk.glade:567 625#: gnunet-gtk.glade:567
636msgid "Select gnunetd configuration File" 626msgid "Select gnunetd configuration File"
637msgstr "" 627msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd"
638 628
639#: gnunet-gtk.glade:634 629#: gnunet-gtk.glade:634
640#, fuzzy
641msgid "<b>Running Applications</b>" 630msgid "<b>Running Applications</b>"
642msgstr "<b>Các ng dụng có</b>" 631msgstr "<b>ng dụng đang chạy</b>"
643 632
644#: gnunet-gtk.glade:687 633#: gnunet-gtk.glade:687
645msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 634msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
646msgstr "" 635msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
647 636
648#: gnunet-gtk.glade:731 637#: gnunet-gtk.glade:731
649msgid "Start the configuration wi_zard" 638msgid "Start the configuration wi_zard"
650msgstr "" 639msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
651 640
652#: gnunet-gtk.glade:767 641#: gnunet-gtk.glade:767
653msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 642msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
654msgstr "" 643msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
655 644
656#: gnunet-gtk.glade:811 645#: gnunet-gtk.glade:811
657msgid "_Advanced configuration" 646msgid "_Advanced configuration"
658msgstr "" 647msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
659 648
660#: gnunet-gtk.glade:849 649#: gnunet-gtk.glade:849
661#, fuzzy
662msgid "<b>GNUnet configuration</b>" 650msgid "<b>GNUnet configuration</b>"
663msgstr "<b>điu khiển gnunetd</b>" 651msgstr "<b>Cu hình GNUnet</b>"
664 652
665#: gnunet-gtk.glade:885 653#: gnunet-gtk.glade:885
666msgid "C_onfigure client" 654msgid "C_onfigure client"
667msgstr "" 655msgstr "Cấ_u hình trình khách"
668 656
669#: gnunet-gtk.glade:904 657#: gnunet-gtk.glade:904
670msgid "Configure da_emon" 658msgid "Configure da_emon"
671msgstr "" 659msgstr "Cấu hình trình _nền"
672 660
673#: gnunet-gtk.glade:966 661#: gnunet-gtk.glade:966
674msgid "_General" 662msgid "_General"
675msgstr "_Chung" 663msgstr "Chun_g"
676 664
677#: gnunet-gtk.glade:1063 665#: gnunet-gtk.glade:1063
678#, fuzzy
679msgid "Cancel the selected search" 666msgid "Cancel the selected search"
680msgstr "Đng tìm kiếm đã chọn" 667msgstr "Thi tìm kiếm đã chọn"
681 668
682#: gnunet-gtk.glade:1082 669#: gnunet-gtk.glade:1082
683msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" 670msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
684msgstr "" 671msgstr "Thôi tiến trình tìm kiếm đã chọn và gỡ bỏ nó khỏi danh sách"
685 672
686#: gnunet-gtk.glade:1109 673#: gnunet-gtk.glade:1109
687msgid "<b>Search Overview</b>" 674msgid "<b>Search Overview</b>"
688msgstr "<b>Xem tng quát Tìm kiếm</b>" 675msgstr "<b>Toàn cnh tìm kiếm</b>"
689 676
690#: gnunet-gtk.glade:1196 677#: gnunet-gtk.glade:1196
691msgid "_Enter URI:" 678msgid "_Enter URI:"
692msgstr "" 679msgstr "Nhập _URI:"
693 680
694#: gnunet-gtk.glade:1242 681#: gnunet-gtk.glade:1242
695msgid "Download the content specified by the URI" 682msgid "Download the content specified by the URI"
696msgstr "" 683msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
697 684
698#: gnunet-gtk.glade:1286 685#: gnunet-gtk.glade:1286
699#, fuzzy
700msgid "D_ownload" 686msgid "D_ownload"
701msgstr "Tải _xuống" 687msgstr "Tải _xuống"
702 688
703#: gnunet-gtk.glade:1322 gnunet-gtk.glade:1844 689#: gnunet-gtk.glade:1322 gnunet-gtk.glade:1844
704#, fuzzy
705msgid "with _anonymity" 690msgid "with _anonymity"
706msgstr "_Giấu tên:" 691msgstr "_giấu tên"
707 692
708#: gnunet-gtk.glade:1389 693#: gnunet-gtk.glade:1389
709#, fuzzy
710msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" 694msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
711msgstr "Dừng cc tải đã chọn" 695msgstr "Thôi cng việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
712 696
713#: gnunet-gtk.glade:1408 697#: gnunet-gtk.glade:1408
714#, fuzzy 698msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list"
715msgid "" 699msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
716"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
717"the list"
718msgstr "Dừng các tải đã chọn"
719 700
720#: gnunet-gtk.glade:1426 701#: gnunet-gtk.glade:1426
721msgid "Clear completed downloads from the download list" 702msgid "Clear completed downloads from the download list"
@@ -726,26 +707,20 @@ msgid "<b>Downloads</b>"
726msgstr "<b>Tải xuống</b>" 707msgstr "<b>Tải xuống</b>"
727 708
728#: gnunet-gtk.glade:1533 709#: gnunet-gtk.glade:1533
729#, fuzzy
730msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" 710msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
731msgstr "Dừng cc tải đã chọn" 711msgstr "Thôi cng việc tải đã chọn (và các sự tải phụ)"
732 712
733#: gnunet-gtk.glade:1552 713#: gnunet-gtk.glade:1552
734#, fuzzy 714msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
735msgid "" 715msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
736"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
737"list"
738msgstr "Dừng các tải đã chọn"
739 716
740#: gnunet-gtk.glade:1570 717#: gnunet-gtk.glade:1570
741#, fuzzy
742msgid "Clear completed uploads from the upload list" 718msgid "Clear completed uploads from the upload list"
743msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 719msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
744 720
745#: gnunet-gtk.glade:1597 721#: gnunet-gtk.glade:1597
746#, fuzzy
747msgid "<b>Publications</b>" 722msgid "<b>Publications</b>"
748msgstr "<b>Cc ng dng có</b>" 723msgstr "<b>Bi xut bn</b>"
749 724
750#: gnunet-gtk.glade:1658 725#: gnunet-gtk.glade:1658
751msgid "Stat_us" 726msgid "Stat_us"
@@ -756,80 +731,56 @@ msgid "_Keyword:"
756msgstr "_Từ khóa:" 731msgstr "_Từ khóa:"
757 732
758#: gnunet-gtk.glade:1762 733#: gnunet-gtk.glade:1762
759msgid "" 734msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
760"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 735msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
761"restrict the search to the given namespace)"
762msgstr ""
763"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn "
764"tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)"
765 736
766#: gnunet-gtk.glade:1808 737#: gnunet-gtk.glade:1808
767msgid "Sea_rch" 738msgid "Sea_rch"
768msgstr "Tìm _kiếm" 739msgstr "Tìm _kiếm"
769 740
770#: gnunet-gtk.glade:1871 741#: gnunet-gtk.glade:1871
771msgid "" 742msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
772"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 743msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
773"values provide more privacy but also less performance."
774msgstr ""
775"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
776"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
777 744
778#: gnunet-gtk.glade:1903 745#: gnunet-gtk.glade:1903
779msgid "Open GNUnet directory" 746msgid "Open GNUnet directory"
780msgstr "" 747msgstr "Mở thư mục GNUnet"
781 748
782#: gnunet-gtk.glade:1935 749#: gnunet-gtk.glade:1935
783msgid "_Maximum results:" 750msgid "_Maximum results:"
784msgstr "" 751msgstr "Kết quả tối đ_a:"
785 752
786#: gnunet-gtk.glade:1980 753#: gnunet-gtk.glade:1980
787msgid "Aut_omatically abort search after (s):" 754msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
788msgstr "" 755msgstr "Tự động hủ_y bỏ tìm kiếm sau (giây):"
789 756
790#: gnunet-gtk.glade:2038 757#: gnunet-gtk.glade:2038
791msgid "in _namespace" 758msgid "in _namespace"
792msgstr "trong không _gian tên" 759msgstr "tro_ng min tên"
793 760
794#: gnunet-gtk.glade:2095 761#: gnunet-gtk.glade:2095
795msgid "" 762msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
796"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 763msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
797"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
798"help each user remember which namespace is worthwile for him."
799msgstr ""
800 764
801#: gnunet-gtk.glade:2214 765#: gnunet-gtk.glade:2214
802#, fuzzy
803msgid "Search and _Download" 766msgid "Search and _Download"
804msgstr "_Tải xuống" 767msgstr "_Tìm kim và Ti xuống"
805 768
806#: gnunet-gtk.glade:2260 769#: gnunet-gtk.glade:2260
807msgid "Method:" 770msgid "Method:"
808msgstr "Phương pháp:" 771msgstr "Phương pháp:"
809 772
810#: gnunet-gtk.glade:2290 773#: gnunet-gtk.glade:2290
811msgid "" 774msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
812"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 775msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
813"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
814"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
815"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
816"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
817"efficient than insertion."
818msgstr ""
819 776
820#: gnunet-gtk.glade:2292 777#: gnunet-gtk.glade:2292
821msgid "inde_x" 778msgid "inde_x"
822msgstr "chỉ mụ_c" 779msgstr "chỉ mụ_c"
823 780
824#: gnunet-gtk.glade:2314 781#: gnunet-gtk.glade:2314
825msgid "" 782msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
826"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 783msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
827"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
828"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
829"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
830"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
831"(after compromising your machine)."
832msgstr ""
833 784
834#: gnunet-gtk.glade:2316 785#: gnunet-gtk.glade:2316
835msgid "i_nsert" 786msgid "i_nsert"
@@ -844,46 +795,32 @@ msgid "_Anonymity:"
844msgstr "_Giấu tên:" 795msgstr "_Giấu tên:"
845 796
846#: gnunet-gtk.glade:2397 797#: gnunet-gtk.glade:2397
847#, fuzzy
848msgid "Recursively publish an entire directory tree." 798msgid "Recursively publish an entire directory tree."
849msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" 799msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục."
850 800
851#: gnunet-gtk.glade:2399 801#: gnunet-gtk.glade:2399
852msgid "_recursive (for entire directories)" 802msgid "_recursive (for entire directories)"
853msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 803msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
854 804
855#: gnunet-gtk.glade:2421 805#: gnunet-gtk.glade:2421
856msgid "" 806msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
857"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 807msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu."
858"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
859"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
860"privacy at the expense of efficiency."
861msgstr ""
862 808
863#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:2837 809#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:2837
864msgid "" 810msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
865"Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 811msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên cũng tạo thông tin cho tập tin riêng nằm trong thư mục, so với chỉ cho phép bản thân thư mục được tìm trực tiếp. Chỉ áp dụng cho công việc tải đệ quy."
866"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
867"be found directly. Only applies for recursive uploads."
868msgstr ""
869 812
870#: gnunet-gtk.glade:2491 813#: gnunet-gtk.glade:2491
871#, fuzzy
872msgid "add keywords for files in directories" 814msgid "add keywords for files in directories"
873msgstr "đ _quy (cho tn bộ thư mục)" 815msgstr "thêm t khoá cho tập tin trong thư mục"
874 816
875#: gnunet-gtk.glade:2531 817#: gnunet-gtk.glade:2531
876#, fuzzy 818msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
877msgid "" 819msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)."
878"Share the specified file with the selected options (you will then be "
879"prompted to enter meta-data and keywords)."
880msgstr ""
881"Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ "
882"liệu mêta và từ khóa)."
883 820
884#: gnunet-gtk.glade:2575 821#: gnunet-gtk.glade:2575
885msgid "Pub_lish" 822msgid "Pub_lish"
886msgstr "" 823msgstr "_Xuất bản"
887 824
888#: gnunet-gtk.glade:2614 825#: gnunet-gtk.glade:2614
889msgid "_Filename:" 826msgid "_Filename:"
@@ -891,40 +828,35 @@ msgstr "_Tên tập tin:"
891 828
892#: gnunet-gtk.glade:2643 829#: gnunet-gtk.glade:2643
893msgid "_Priority:" 830msgid "_Priority:"
894msgstr "" 831msgstr "Ư_u tiên:"
895 832
896#: gnunet-gtk.glade:2705 833#: gnunet-gtk.glade:2705
897#, fuzzy
898msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." 834msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
899msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." 835msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản."
900 836
901#: gnunet-gtk.glade:2749 837#: gnunet-gtk.glade:2749
902msgid "_Browse" 838msgid "_Browse"
903msgstr "_Duyệt" 839msgstr "_Duyệt"
904 840
905#: gnunet-gtk.glade:2789 841#: gnunet-gtk.glade:2789
906#, fuzzy
907msgid "Only publish a single file." 842msgid "Only publish a single file."
908msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" 843msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn."
909 844
910#: gnunet-gtk.glade:2791 845#: gnunet-gtk.glade:2791
911msgid "file onl_y" 846msgid "file onl_y"
912msgstr "chỉ tập ti_n" 847msgstr "chỉ tập ti_n"
913 848
914#: gnunet-gtk.glade:2814 849#: gnunet-gtk.glade:2814
915msgid "" 850msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
916"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 851msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)."
917msgstr ""
918 852
919#: gnunet-gtk.glade:2883 853#: gnunet-gtk.glade:2883
920#, fuzzy
921msgid "use libextractor for files in directories" 854msgid "use libextractor for files in directories"
922msgstr "đệ _quy (cho tn bộ thư mục)" 855msgstr "dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
923 856
924#: gnunet-gtk.glade:2958 857#: gnunet-gtk.glade:2958
925#, fuzzy
926msgid "_Publication" 858msgid "_Publication"
927msgstr "Thng báo" 859msgstr "_Bi xuất bản"
928 860
929#: gnunet-gtk.glade:3010 861#: gnunet-gtk.glade:3010
930msgid "_Directory" 862msgid "_Directory"
@@ -932,11 +864,11 @@ msgstr "_Thư mục"
932 864
933#: gnunet-gtk.glade:3035 865#: gnunet-gtk.glade:3035
934msgid "c_reate" 866msgid "c_reate"
935msgstr "_tạo" 867msgstr "tạ_o"
936 868
937#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101 869#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101
938msgid "_Namespace" 870msgid "_Namespace"
939msgstr "_Không gian tên" 871msgstr "Miề_n tên"
940 872
941#: gnunet-gtk.glade:3065 gnunet-gtk.glade:3112 873#: gnunet-gtk.glade:3065 gnunet-gtk.glade:3112
942msgid "_Collection" 874msgid "_Collection"
@@ -944,45 +876,39 @@ msgstr "_Thu thập"
944 876
945#: gnunet-gtk.glade:3078 877#: gnunet-gtk.glade:3078
946msgid "d_elete" 878msgid "d_elete"
947msgstr "_xa" 879msgstr "_xo"
948 880
949#: gnunet-gtk.glade:3100 881#: gnunet-gtk.glade:3100
950msgid "" 882msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
951"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 883msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)"
952"in the namespace)"
953msgstr ""
954"Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong "
955"không gian tên)"
956 884
957#: gnunet-gtk.glade:3111 885#: gnunet-gtk.glade:3111
958msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 886msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
959msgstr "dừng thu thập (sẽ không xa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 887msgstr "dừng thu thập (sẽ không xo nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
960 888
961#: gnunet-gtk.glade:3249 889#: gnunet-gtk.glade:3249
962#, fuzzy
963msgid "<b>Available content</b>" 890msgid "<b>Available content</b>"
964msgstr "<b>Nội dung có</b>" 891msgstr "<b>Nội dung có</b>"
965 892
966#: gnunet-gtk.glade:3274 893#: gnunet-gtk.glade:3274
967msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 894msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
968msgstr "" 895msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung có (để xuất bản trong miền tên) không?"
969 896
970#: gnunet-gtk.glade:3321 897#: gnunet-gtk.glade:3321
971#, fuzzy
972msgid "track available content" 898msgid "track available content"
973msgstr "<b>Nội dung có</b>" 899msgstr "theo nội dung có"
974 900
975#: gnunet-gtk.glade:3357 901#: gnunet-gtk.glade:3357
976msgid "deletes the tracked available content shown below" 902msgid "deletes the tracked available content shown below"
977msgstr "" 903msgstr "xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị bên dưới"
978 904
979#: gnunet-gtk.glade:3415 905#: gnunet-gtk.glade:3415
980msgid "Ad_vanced" 906msgid "Ad_vanced"
981msgstr "_Nâng cao" 907msgstr "Cấp ca_o"
982 908
983#: gnunet-gtk.glade:3473 909#: gnunet-gtk.glade:3473
984msgid "File s_haring" 910msgid "File s_haring"
985msgstr "_Chia sẻ tập tin" 911msgstr "C_hia sẻ tập tin"
986 912
987#: gnunet-gtk.glade:3585 913#: gnunet-gtk.glade:3585
988msgid "_Statistics" 914msgid "_Statistics"
@@ -998,7 +924,7 @@ msgstr "_Nói chuyện"
998 924
999#: gnunet-gtk.glade:3903 925#: gnunet-gtk.glade:3903
1000msgid "_Peers" 926msgid "_Peers"
1001msgstr "" 927msgstr "Đồn_g đẳng"
1002 928
1003#: gnunet-gtk.glade:3956 gnunet-gtk.glade:3972 929#: gnunet-gtk.glade:3956 gnunet-gtk.glade:3972
1004msgid "Edit File Information" 930msgid "Edit File Information"
@@ -1009,33 +935,28 @@ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1009msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 935msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1010 936
1011#: gnunet-gtk.glade:3990 gnunet-gtk.glade:6548 gnunet-gtk.glade:6861 937#: gnunet-gtk.glade:3990 gnunet-gtk.glade:6548 gnunet-gtk.glade:6861
1012#, fuzzy
1013msgid "Cancel the publication." 938msgid "Cancel the publication."
1014msgstr "Dừng tải lên." 939msgstr "Thôi xuất bản."
1015 940
1016#: gnunet-gtk.glade:3999 941#: gnunet-gtk.glade:3999
1017msgid "metaDataDialogCancelButton" 942msgid "metaDataDialogCancelButton"
1018msgstr "" 943msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1019 944
1020#: gnunet-gtk.glade:4000 945#: gnunet-gtk.glade:4000
1021msgid "Abort the upload operation." 946msgid "Abort the upload operation."
1022msgstr "Thoát khi thao tác tải lên." 947msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1023 948
1024#: gnunet-gtk.glade:4008 gnunet-gtk.glade:6563 gnunet-gtk.glade:6876 949#: gnunet-gtk.glade:4008 gnunet-gtk.glade:6563 gnunet-gtk.glade:6876
1025#, fuzzy 950msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1026msgid "" 951msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1027"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1028"publication."
1029msgstr ""
1030"Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên."
1031 952
1032#: gnunet-gtk.glade:4030 953#: gnunet-gtk.glade:4030
1033msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 954msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1034msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." 955msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1035 956
1036#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:6199 gnunet-gtk.glade:7098 957#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:6199 gnunet-gtk.glade:7098
1037msgid "_Type:" 958msgid "_Type:"
1038msgstr "_Dng:" 959msgstr "_Kiu :"
1039 960
1040#: gnunet-gtk.glade:4115 gnunet-gtk.glade:6238 gnunet-gtk.glade:7152 961#: gnunet-gtk.glade:4115 gnunet-gtk.glade:6238 gnunet-gtk.glade:7152
1041msgid "_Value:" 962msgid "_Value:"
@@ -1043,42 +964,36 @@ msgstr "_Giá trị:"
1043 964
1044#: gnunet-gtk.glade:4142 gnunet-gtk.glade:7179 965#: gnunet-gtk.glade:4142 gnunet-gtk.glade:7179
1045msgid "Enter metadata about the upload" 966msgid "Enter metadata about the upload"
1046msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" 967msgstr "Nhập siêu dữ liệu về tải lên"
1047 968
1048#: gnunet-gtk.glade:4152 969#: gnunet-gtk.glade:4152
1049msgid "Value Entry" 970msgid "Value Entry"
1050msgstr "Giá trị của Mục" 971msgstr "Nhập giá trị"
1051 972
1052#: gnunet-gtk.glade:4153 973#: gnunet-gtk.glade:4153
1053msgid "" 974msgid ""
1054"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 975"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1055"Press ENTER to add the data." 976"Press ENTER to add the data."
1056msgstr "" 977msgstr ""
1057"Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dng chi ra ở đây.\n" 978"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiu chi ra.\n"
1058"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 979"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1059 980
1060#: gnunet-gtk.glade:4170 981#: gnunet-gtk.glade:4170
1061msgid "" 982msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1062"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 983msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1063msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên."
1064 984
1065#: gnunet-gtk.glade:4189 985#: gnunet-gtk.glade:4189
1066#, fuzzy 986msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1067msgid "" 987msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1068"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1069"file."
1070msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên."
1071 988
1072#: gnunet-gtk.glade:4230 gnunet-gtk.glade:4396 gnunet-gtk.glade:6146 989#: gnunet-gtk.glade:4230 gnunet-gtk.glade:4396 gnunet-gtk.glade:6146
1073#: gnunet-gtk.glade:7241 990#: gnunet-gtk.glade:7241
1074#, fuzzy
1075msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 991msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1076msgstr "" 992msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1077"Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa."
1078 993
1079#: gnunet-gtk.glade:4247 gnunet-gtk.glade:7258 994#: gnunet-gtk.glade:4247 gnunet-gtk.glade:7258
1080msgid "<b>Meta-data</b>" 995msgid "<b>Meta-data</b>"
1081msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" 996msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1082 997
1083#: gnunet-gtk.glade:4310 gnunet-gtk.glade:6643 gnunet-gtk.glade:6751 998#: gnunet-gtk.glade:4310 gnunet-gtk.glade:6643 gnunet-gtk.glade:6751
1084#: gnunet-gtk.glade:6956 999#: gnunet-gtk.glade:6956
@@ -1086,19 +1001,12 @@ msgid "Enter keywords"
1086msgstr "Nhập từ khóa" 1001msgstr "Nhập từ khóa"
1087 1002
1088#: gnunet-gtk.glade:4333 1003#: gnunet-gtk.glade:4333
1089msgid "" 1004msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1090"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1005msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1091"directory will be found."
1092msgstr ""
1093"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
1094 1006
1095#: gnunet-gtk.glade:4352 1007#: gnunet-gtk.glade:4352
1096#, fuzzy 1008msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1097msgid "" 1009msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
1098"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1099"or directory will be found."
1100msgstr ""
1101"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
1102 1010
1103#: gnunet-gtk.glade:4381 1011#: gnunet-gtk.glade:4381
1104msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1012msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1110,32 +1018,27 @@ msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1110 1018
1111#: gnunet-gtk.glade:4449 1019#: gnunet-gtk.glade:4449
1112msgid "_Preview:" 1020msgid "_Preview:"
1113msgstr "_Xem tc:" 1021msgstr "_Xem th :"
1114 1022
1115#: gnunet-gtk.glade:4509 1023#: gnunet-gtk.glade:4509
1116#, fuzzy
1117msgid "Select Preview" 1024msgid "Select Preview"
1118msgstr "Xem tc" 1025msgstr "Chọn ô xem th"
1119 1026
1120#: gnunet-gtk.glade:4537 1027#: gnunet-gtk.glade:4537
1121msgid "File Information" 1028msgid "File Information"
1122msgstr "Thông tin Tập tin" 1029msgstr "Thông tin tập tin"
1123 1030
1124#: gnunet-gtk.glade:4654 1031#: gnunet-gtk.glade:4654
1125msgid "Search Results" 1032msgid "Search Results"
1126msgstr "Kết quả Tìm kiếm" 1033msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1127 1034
1128#: gnunet-gtk.glade:4702 1035#: gnunet-gtk.glade:4702
1129msgid "" 1036msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1130"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1037msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng."
1131"contents will be displayed."
1132msgstr ""
1133"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1134"nội dung của chúng."
1135 1038
1136#: gnunet-gtk.glade:4729 1039#: gnunet-gtk.glade:4729
1137msgid "Standard view" 1040msgid "Standard view"
1138msgstr "" 1041msgstr "Ô xem chuẩn"
1139 1042
1140#: gnunet-gtk.glade:4755 1043#: gnunet-gtk.glade:4755
1141msgid "Download selected files." 1044msgid "Download selected files."
@@ -1146,60 +1049,48 @@ msgid "Down_load"
1146msgstr "Tải _xuống" 1049msgstr "Tải _xuống"
1147 1050
1148#: gnunet-gtk.glade:4835 1051#: gnunet-gtk.glade:4835
1149msgid "" 1052msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1150"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1053msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1151"in the directory as well."
1152msgstr ""
1153 1054
1154#: gnunet-gtk.glade:4837 1055#: gnunet-gtk.glade:4837
1155msgid "r_ecursively" 1056msgid "r_ecursively"
1156msgstr "" 1057msgstr "đệ _quy"
1157 1058
1158#: gnunet-gtk.glade:4855 1059#: gnunet-gtk.glade:4855
1159#, fuzzy
1160msgid "with anon_ymity" 1060msgid "with anon_ymity"
1161msgstr "_Giấu tên:" 1061msgstr "_giấu tên"
1162 1062
1163#: gnunet-gtk.glade:4882 1063#: gnunet-gtk.glade:4882
1164msgid "" 1064msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1165"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1065msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1166"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1167"increased privacy at the expense of performance."
1168msgstr ""
1169"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1170"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1171"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1172 1066
1173#: gnunet-gtk.glade:4914 1067#: gnunet-gtk.glade:4914
1174msgid "Abort the search, but keep search tab open." 1068msgid "Abort the search, but keep search tab open."
1175msgstr "" 1069msgstr "Hủy bỏ tìm kiếm, nhưng thẻ tìm kiếm còn mở."
1176 1070
1177#: gnunet-gtk.glade:4932 1071#: gnunet-gtk.glade:4932
1178msgid "Close search tab (also aborts search)." 1072msgid "Close search tab (also aborts search)."
1179msgstr "" 1073msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)."
1180 1074
1181#: gnunet-gtk.glade:4962 1075#: gnunet-gtk.glade:4962
1182msgid "Namespace Contents" 1076msgid "Namespace Contents"
1183msgstr "Nội dung Không gian tên" 1077msgstr "Nội dung min tên"
1184 1078
1185#: gnunet-gtk.glade:4995 1079#: gnunet-gtk.glade:4995
1186msgid "" 1080msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1187"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1081msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1188"far."
1189msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này."
1190 1082
1191#: gnunet-gtk.glade:5023 1083#: gnunet-gtk.glade:5023
1192#, fuzzy
1193msgid "Add content to the namespace" 1084msgid "Add content to the namespace"
1194msgstr "Thêm các tập tin b sung vào không gian tên này." 1085msgstr "Thêm ni dung vào min tên"
1195 1086
1196#: gnunet-gtk.glade:5041 1087#: gnunet-gtk.glade:5041
1197msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1088msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1198msgstr "Đưa ra chia s mt cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." 1089msgstr "Xut bn cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1199 1090
1200#: gnunet-gtk.glade:5085 1091#: gnunet-gtk.glade:5085
1201msgid "U_pdate" 1092msgid "U_pdate"
1202msgstr "_Cập nhật" 1093msgstr "Cậ_p nhật"
1203 1094
1204#: gnunet-gtk.glade:5129 1095#: gnunet-gtk.glade:5129
1205msgid "Chat" 1096msgid "Chat"
@@ -1207,15 +1098,15 @@ msgstr "Nói chuyện"
1207 1098
1208#: gnunet-gtk.glade:5168 1099#: gnunet-gtk.glade:5168
1209msgid "The current conversation in this chat room." 1100msgid "The current conversation in this chat room."
1210msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." 1101msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này."
1211 1102
1212#: gnunet-gtk.glade:5207 1103#: gnunet-gtk.glade:5207
1213msgid "Hello!" 1104msgid "Hello!"
1214msgstr "Chào!" 1105msgstr "Chào !"
1215 1106
1216#: gnunet-gtk.glade:5223 1107#: gnunet-gtk.glade:5223
1217msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 1108msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1218msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." 1109msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện thời."
1219 1110
1220#: gnunet-gtk.glade:5269 1111#: gnunet-gtk.glade:5269
1221msgid "Sen_d" 1112msgid "Sen_d"
@@ -1223,7 +1114,7 @@ msgstr "_Gửi"
1223 1114
1224#: gnunet-gtk.glade:5329 1115#: gnunet-gtk.glade:5329
1225msgid "List of the participants in the chat room." 1116msgid "List of the participants in the chat room."
1226msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." 1117msgstr "Danh sách những người có trong phòng trò chuyện."
1227 1118
1228#: gnunet-gtk.glade:5354 1119#: gnunet-gtk.glade:5354
1229msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1120msgid "The gnunet-gtk about dialog"
@@ -1234,9 +1125,8 @@ msgid "gnunet-gtk"
1234msgstr "gnunet-gtk" 1125msgstr "gnunet-gtk"
1235 1126
1236#: gnunet-gtk.glade:5357 1127#: gnunet-gtk.glade:5357
1237#, fuzzy
1238msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1128msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1239msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1129msgstr "© năm 2001-2005 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1240 1130
1241#: gnunet-gtk.glade:5358 1131#: gnunet-gtk.glade:5358
1242msgid "https://gnunet.org/" 1132msgid "https://gnunet.org/"
@@ -1384,8 +1274,7 @@ msgid ""
1384"\n" 1274"\n"
1385" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1275" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1386" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1276" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1387" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1277" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1388"or,\n"
1389"\n" 1278"\n"
1390" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1279" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1391" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1280" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1492,8 +1381,7 @@ msgid ""
1492"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1381"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1493"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1382"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1494"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1383"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1495"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1384"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1496"Software\n"
1497"Foundation.\n" 1385"Foundation.\n"
1498"\n" 1386"\n"
1499" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1387" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1509,8 +1397,7 @@ msgid ""
1509" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1397" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1510"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1398"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1511"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1399"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1512"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1400"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1513"EXPRESSED\n"
1514"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1401"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1515"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1402"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1516"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1403"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1529,13 +1416,14 @@ msgid ""
1529"\n" 1416"\n"
1530" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1417" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1531msgstr "" 1418msgstr ""
1419"Giấy phép Công cộng GNU Phiên bản 2, Tháng 6/1991\t\t Translated/Dịch: 2006-07-10Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\t\t This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do.51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.Lời mở đầu\t\t\t Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNUĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔIPhần 0. Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.Phần 1. Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.Phần 2.Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.Phần 3. Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây: a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hayb) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hayc) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên). Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin. Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.Phần 4.Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.Phần 5. Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.Phần 6. Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.Phần 7. Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.Phần 8. Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.Phần 9. Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.Phần 10. Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.KHÔNG BẢO HÀNHPhần 11. VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.Phần 12. KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN----Verbatim copying and distribution of this translation ofthe GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n"
1420"\n"
1532 1421
1533#: gnunet-gtk.glade:5643 1422#: gnunet-gtk.glade:5643
1534msgid "GNUnet Website" 1423msgid "GNUnet Website"
1535msgstr "Trang web của GNUnet" 1424msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1536 1425
1537#: gnunet-gtk.glade:5677 1426#: gnunet-gtk.glade:5677
1538#, fuzzy
1539msgid "" 1427msgid ""
1540"Di Ma\n" 1428"Di Ma\n"
1541"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1429"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1563,106 +1451,79 @@ msgstr ""
1563"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" 1451"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
1564"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" 1452"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
1565"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1453"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1454"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1566 1455
1567#: gnunet-gtk.glade:5702 1456#: gnunet-gtk.glade:5702
1568#, fuzzy
1569msgid "Select file to publish to GNUnet" 1457msgid "Select file to publish to GNUnet"
1570msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" 1458msgstr "Chọn tập tin để xuất bn lên GNUnet"
1571 1459
1572#: gnunet-gtk.glade:5731 1460#: gnunet-gtk.glade:5731
1573#, fuzzy
1574msgid "Cancel selecting file to publish." 1461msgid "Cancel selecting file to publish."
1575msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" 1462msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
1576 1463
1577#: gnunet-gtk.glade:5745 1464#: gnunet-gtk.glade:5745
1578#, fuzzy
1579msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1465msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1580msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" 1466msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
1581 1467
1582#: gnunet-gtk.glade:5771 1468#: gnunet-gtk.glade:5771
1583msgid "Create Namespace" 1469msgid "Create Namespace"
1584msgstr "Tạo Không gian tên" 1470msgstr "Tạo min tên"
1585 1471
1586#: gnunet-gtk.glade:5801 1472#: gnunet-gtk.glade:5801
1587msgid "Cancel namespace creation." 1473msgid "Cancel namespace creation."
1588msgstr "Dừng tạo không gian tên." 1474msgstr "Thôi tạo min tên."
1589 1475
1590#: gnunet-gtk.glade:5816 1476#: gnunet-gtk.glade:5816
1591msgid "" 1477msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1592"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1478msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
1593"advertisements."
1594msgstr ""
1595"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng "
1596"cáo."
1597 1479
1598#: gnunet-gtk.glade:5839 1480#: gnunet-gtk.glade:5839
1599msgid "Please provide information about the namespace" 1481msgid "Please provide information about the namespace"
1600msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" 1482msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về min tên"
1601 1483
1602#: gnunet-gtk.glade:5870 1484#: gnunet-gtk.glade:5870
1603msgid "_Name:" 1485msgid "_Name:"
1604msgstr "_Tên:" 1486msgstr "Tê_n:"
1605 1487
1606#: gnunet-gtk.glade:5896 1488#: gnunet-gtk.glade:5896
1607msgid "" 1489msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1608"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 1490msgstr "Mỗi miền tên cần có một tên. Mặc dù GNUnet không bảo đảm được tên không trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với nội dung của miền tên."
1609"that these names are unique, users should try to select names that are "
1610"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1611msgstr ""
1612"Mỗi không gian tên cần có một tên. Khi GNUnet không bảo đảm được tên không "
1613"trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với "
1614"nội dung của không gian tên."
1615 1491
1616#: gnunet-gtk.glade:5916 1492#: gnunet-gtk.glade:5916
1617msgid "_Root:" 1493msgid "_Root:"
1618msgstr "" 1494msgstr "_Gốc:"
1619 1495
1620#: gnunet-gtk.glade:5943 1496#: gnunet-gtk.glade:5943
1621msgid "" 1497msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1622"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1498msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
1623"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1624"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1625"the root."
1626msgstr ""
1627 1499
1628#: gnunet-gtk.glade:5976 1500#: gnunet-gtk.glade:5976
1629msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1501msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1630msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" 1502msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo min tên):"
1631 1503
1632#: gnunet-gtk.glade:6062 1504#: gnunet-gtk.glade:6062
1633msgid "" 1505msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1634"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1506msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1635"published."
1636msgstr ""
1637"Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ."
1638 1507
1639#: gnunet-gtk.glade:6085 gnunet-gtk.glade:6105 1508#: gnunet-gtk.glade:6085 gnunet-gtk.glade:6105
1640msgid "" 1509msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published."
1641"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1510msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
1642"the namespace will be published."
1643msgstr ""
1644"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên "
1645"này khi đưa ra chia sẻ."
1646 1511
1647#: gnunet-gtk.glade:6265 1512#: gnunet-gtk.glade:6265
1648msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1513msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1649msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" 1514msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho min tên này"
1650 1515
1651#: gnunet-gtk.glade:6288 gnunet-gtk.glade:6307 1516#: gnunet-gtk.glade:6288 gnunet-gtk.glade:6307
1652msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 1517msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1653msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." 1518msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra tới siêu dữ liệu cho min tên này."
1654 1519
1655#: gnunet-gtk.glade:6348 1520#: gnunet-gtk.glade:6348
1656#, fuzzy
1657msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." 1521msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
1658msgstr "" 1522msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
1659"Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). "
1660"Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục."
1661 1523
1662#: gnunet-gtk.glade:6365 1524#: gnunet-gtk.glade:6365
1663#, fuzzy
1664msgid "<b>Metadata</b>" 1525msgid "<b>Metadata</b>"
1665msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" 1526msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1666 1527
1667#: gnunet-gtk.glade:6401 1528#: gnunet-gtk.glade:6401
1668msgid "Close the selected search" 1529msgid "Close the selected search"
@@ -1677,32 +1538,28 @@ msgid "Messages"
1677msgstr "Tin nhắn" 1538msgstr "Tin nhắn"
1678 1539
1679#: gnunet-gtk.glade:6518 1540#: gnunet-gtk.glade:6518
1680#, fuzzy
1681msgid "Add File to Namespace" 1541msgid "Add File to Namespace"
1682msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." 1542msgstr "Thêm tập tin vào min tên"
1683 1543
1684#: gnunet-gtk.glade:6585 1544#: gnunet-gtk.glade:6585
1685#, fuzzy 1545msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1686msgid "" 1546msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
1687"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1688msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung."
1689 1547
1690#: gnunet-gtk.glade:6616 gnunet-gtk.glade:6929 1548#: gnunet-gtk.glade:6616 gnunet-gtk.glade:6929
1691msgid "_Identifier:" 1549msgid "_Identifier:"
1692msgstr "" 1550msgstr "Bộ nhận d_iện:"
1693 1551
1694#: gnunet-gtk.glade:6664 gnunet-gtk.glade:6977 gnunet-gtk.glade:7442 1552#: gnunet-gtk.glade:6664 gnunet-gtk.glade:6977 gnunet-gtk.glade:7442
1695#, fuzzy
1696msgid "Anonymit_y:" 1553msgid "Anonymit_y:"
1697msgstr "_Giấu tên:" 1554msgstr "_Giấu tên:"
1698 1555
1699#: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7502 1556#: gnunet-gtk.glade:6724 gnunet-gtk.glade:7502
1700msgid "_Next Identifier:" 1557msgid "_Next Identifier:"
1701msgstr "" 1558msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
1702 1559
1703#: gnunet-gtk.glade:6772 gnunet-gtk.glade:7037 gnunet-gtk.glade:7547 1560#: gnunet-gtk.glade:6772 gnunet-gtk.glade:7037 gnunet-gtk.glade:7547
1704msgid "_Update Interval:" 1561msgid "_Update Interval:"
1705msgstr "" 1562msgstr "Kh_oảng cập nhật:"
1706 1563
1707#: gnunet-gtk.glade:6798 gnunet-gtk.glade:7063 gnunet-gtk.glade:7573 1564#: gnunet-gtk.glade:6798 gnunet-gtk.glade:7063 gnunet-gtk.glade:7573
1708msgid "" 1565msgid ""
@@ -1714,218 +1571,66 @@ msgid ""
1714"1 month\n" 1571"1 month\n"
1715"1 year\n" 1572"1 year\n"
1716msgstr "" 1573msgstr ""
1574"—không cập nhật—\n"
1575"—cập nhật rải rác—\n"
1576"1 ngày\n"
1577"2 ngày\n"
1578"1 tuần\n"
1579"1 tháng\n"
1580"1 năm\n"
1717 1581
1718#: gnunet-gtk.glade:6831 1582#: gnunet-gtk.glade:6831
1719#, fuzzy
1720msgid "Edit Collection Information" 1583msgid "Edit Collection Information"
1721msgstr "Sửa thông tin tập tin" 1584msgstr "Sửa thông tin thu thập"
1722 1585
1723#: gnunet-gtk.glade:6898 1586#: gnunet-gtk.glade:6898
1724#, fuzzy
1725msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 1587msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1726msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta t khóa cho nội dung." 1588msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và b nhận diện cho thu thập."
1727 1589
1728#: gnunet-gtk.glade:7200 1590#: gnunet-gtk.glade:7200
1729#, fuzzy 1591msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file."
1730msgid "" 1592msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản."
1731"Add the given description to the meta-data describing the published file."
1732msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên."
1733 1593
1734#: gnunet-gtk.glade:7290 1594#: gnunet-gtk.glade:7290
1735#, fuzzy
1736msgid "Update File in Namespace" 1595msgid "Update File in Namespace"
1737msgstr "To Không gian tên" 1596msgstr "Cp nhật tập tin trong min tên"
1738 1597
1739#: gnunet-gtk.glade:7361 1598#: gnunet-gtk.glade:7361
1740#, fuzzy 1599msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1741msgid "" 1600msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
1742"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1743msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên"
1744 1601
1745#: gnunet-gtk.glade:7392 1602#: gnunet-gtk.glade:7392
1746msgid "Identifier:" 1603msgid "Identifier:"
1747msgstr "" 1604msgstr "Bộ nhận diện:"
1748 1605
1749#: gnunet-gtk.glade:7417 1606#: gnunet-gtk.glade:7417
1750msgid "BUG: SET ME!" 1607msgid "BUG: SET ME!"
1751msgstr "" 1608msgstr "LỖI: SỬA TÔI !"
1752 1609
1753#: gnunet-gtk.glade:7617 1610#: gnunet-gtk.glade:7617
1754msgid "Select GNUnet directory file to open" 1611msgid "Select GNUnet directory file to open"
1755msgstr "" 1612msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
1756 1613
1757#: gnunet-gtk.glade:7686 1614#: gnunet-gtk.glade:7686
1758msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1615msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1759msgstr "" 1616msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
1760 1617
1761#: gnunet-gtk.glade:7687 1618#: gnunet-gtk.glade:7687
1762msgid "_Quit" 1619msgid "_Quit"
1763msgstr "" 1620msgstr "T_hoát"
1764 1621
1765#: gnunet-gtk.glade:7708 1622#: gnunet-gtk.glade:7708
1766msgid "Search Tab Label with Close Button" 1623msgid "Search Tab Label with Close Button"
1767msgstr "" 1624msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
1768 1625
1769#: gnunet-gtk.glade:7731 1626#: gnunet-gtk.glade:7731
1770msgid "FIXME" 1627msgid "FIXME"
1771msgstr "" 1628msgstr "SỬA ĐI"
1772 1629
1773#: gnunet-gtk.glade:7757 1630#: gnunet-gtk.glade:7757
1774#, fuzzy
1775msgid "Stop the search." 1631msgid "Stop the search."
1776msgstr "Đóng tìm kiếm này." 1632msgstr "Dừng tìm kiếm."
1777 1633
1778#: gnunet-gtk.glade:7791 1634#: gnunet-gtk.glade:7791
1779msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1635msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1780msgstr "" 1636msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
1781
1782#, fuzzy
1783#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1784#~ msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên"
1785
1786#, fuzzy
1787#~ msgid "CPU load"
1788#~ msgstr "Tải _lên"
1789
1790#~ msgid "Anon_ymity:"
1791#~ msgstr "_Giấu tên:"
1792
1793#~ msgid "Error while searching: %s\n"
1794#~ msgstr "Lỗi khi tìm kiếm: %s\n"
1795
1796#, fuzzy
1797#~ msgid "Download `%s' complete"
1798#~ msgstr "_Tải xuống"
1799
1800#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
1801#~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n"
1802
1803#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
1804#~ msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n"
1805
1806#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1807#~ msgstr "Đã ngắt kết nối từ gnunetd.\n"
1808
1809#, fuzzy
1810#~ msgid ""
1811#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1812#~ "s'."
1813#~ msgstr ""
1814#~ "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình."
1815
1816#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1817#~ msgstr "Dùng --help để xem danh sách các tùy chọn.\n"
1818
1819#~ msgid "<b>Uploads</b>"
1820#~ msgstr "<b>Tải lên</b>"
1821
1822#~ msgid "Up_load"
1823#~ msgstr "Tải _lên"
1824
1825#, fuzzy
1826#~ msgid "U_pload"
1827#~ msgstr "Tải _lên"
1828
1829#~ msgid "Metadata"
1830#~ msgstr "Dữ liệu mêta"
1831
1832#, fuzzy
1833#~ msgid ""
1834#~ "\n"
1835#~ " \n"
1836#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1837#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1838#~ "services.\n"
1839#~ "\n"
1840#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
1841#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
1842#~ "gnunet-gtk.\n"
1843#~ "\n"
1844#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):"
1845#~ "</span>\n"
1846#~ "\n"
1847#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
1848#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
1849#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
1850#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
1851#~ "gnunet-downloads).\n"
1852#~ "\n"
1853#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
1854#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
1855#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
1856#~ "org/mantis/.\n"
1857#~ "\n"
1858#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1859#~ "\n"
1860#~ "\n"
1861#~ "Thank you,\n"
1862#~ "\n"
1863#~ "\n"
1864#~ " The GNUnet Team"
1865#~ msgstr ""
1866#~ "\n"
1867#~ " \n"
1868#~ "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ cho GNUnet. Chương trình được "
1869#~ "viết ra với mong muống cung cấp một giao diện chung, có thể áp dụng cho "
1870#~ "mọi dịch vụ GNUnet.\n"
1871#~ "\n"
1872#~ "Đây là bản phát hành alpha. Còn rất nhiều tính năng chưa làm việc và một "
1873#~ "số còn thiếu. Trang chủ GNUnet cung cấp thông tin về phiên bản mới hơn "
1874#~ "của gnunet-gtk.\n"
1875#~ "\n"
1876#~ "<span size=\"x-large\">Những thay đổi quan trọng (so với gnunet-gtk "
1877#~ "0.6.6):</span>\n"
1878#~ "\n"
1879#~ "Sự tổ chức lại lõi của GNUnet cũng ảnh hưởng tới gnunet-gtk. Nền mã mới "
1880#~ "dựa trên glade, và dễ tùy chỉnh hơn cho phép mở rộng gnunet-gtk.\n"
1881#~ "\n"
1882#~ "Nền mã gồm các trình điều khiển tín hiệu GTK+ tạo ra các hành động thích "
1883#~ "hợp trên các thư viện FSUI và ECRS của GNUnet.\n"
1884#~ "\n"
1885#~ "Mã hiện thời vẫn còn chưa đầy đủ, các tính năng còn thiếu:\n"
1886#~ "* hỗ trợ chạy và dừng gnunetd\n"
1887#~ "* hỗ trợ chia sẻ tập tin (chèn, tìm kiếm, tải xuống, tên hiệu, không gian "
1888#~ "tên, thư mục, sưu tập)\n"
1889#~ "* hỗ trợ thống kê (thô sơ, đồ hoạ)\n"
1890#~ "* hỗ trợ nói chuyện chát\n"
1891#~ "\n"
1892#~ "Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích dùng gnunet-gtk (đặc biệt khi nó hoàn "
1893#~ "thành).\n"
1894#~ "\n"
1895#~ "\n"
1896#~ "Xin cảm ơn,\n"
1897#~ "\n"
1898#~ "\n"
1899#~ " Nhóm phát triển GNUnet"
1900
1901#, fuzzy
1902#~ msgid ""
1903#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
1904#~ "s' under `%s' and `%s'."
1905#~ msgstr ""
1906#~ "Người dùng phải chỉ ra một thư mục trong phần '%s' dưới '%s' của cấu hình."
1907
1908#~ msgid "Unavailable.\n"
1909#~ msgstr "Không thể.\n"
1910
1911#~ msgid "<b>Statistics</b>"
1912#~ msgstr "<b>Thống kê</b>"
1913
1914#~ msgid "_Insert"
1915#~ msgstr "_Chèn"
1916
1917#~ msgid "Ok"
1918#~ msgstr "Đồng ý"
1919
1920#~ msgid "Close"
1921#~ msgstr "Đóng"
1922
1923#~ msgid "unnamed"
1924#~ msgstr "chưa đặt tên"
1925
1926#~ msgid ""
1927#~ "File '%s' exists in '%s',\n"
1928#~ "will store download under its GNUnet URI '%s' instead.\n"
1929#~ msgstr ""
1930#~ "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n"
1931#~ "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n"