summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2010-06-28 07:39:25 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2010-06-28 07:39:25 +0000
commit23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa (patch)
treeed2329b9d476ed913f25922e1bd9f91f56501936 /po
parent58d62f641e46fb66c71fbd326634d55ba3b0f115 (diff)
downloadgnunet-gtk-23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa.tar.gz
gnunet-gtk-23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa.zip
importing translations from TP
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/da.po2156
-rw-r--r--po/de.po750
-rw-r--r--po/fr.po2293
-rw-r--r--po/sv.po2301
-rw-r--r--po/tr.po1877
-rw-r--r--po/vi.po2246
7 files changed, 11178 insertions, 447 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7673daa9..be6fbabf 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1 @@
de da de fr sv tr vi
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..4dc1a45d
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2156 @@
1# Danish translation of gnenet-gtk
2# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
5#
6# clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord)
7# credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster)
8# failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i)
9# identifier -> identifikation
10# peer -> modpart
11# upload -> overføre
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n"
19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
26#, fuzzy
27msgid "Type:"
28msgstr "_Type:"
29
30#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
31#: contrib/main-window.glade:338
32msgid "Value"
33msgstr "Værdi"
34
35#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
36#, fuzzy
37msgid "Value:"
38msgstr "_Værdi:"
39
40#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
41msgid "Type"
42msgstr "Type"
43
44#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
45#, fuzzy
46msgid "Preview:"
47msgstr "_Forhåndsvisning:"
48
49#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
50#, fuzzy
51msgid "Select file"
52msgstr "Vælg alle filer"
53
54#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
55msgid "_Keyword:"
56msgstr "_Nøgleord:"
57
58#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
59msgid "Keywords"
60msgstr "Nøgleord"
61
62#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
63msgid "_Normalize"
64msgstr ""
65
66#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
67#, fuzzy
68msgid "Options"
69msgstr "Ope_rationer"
70
71#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
72#, fuzzy
73msgid "_Anonymity"
74msgstr "_Anonymitet:"
75
76#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
77#, fuzzy
78msgid "_Priority"
79msgstr "_Prioritet:"
80
81#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
82#, fuzzy
83msgid "_Index file"
84msgstr "_Identifikation:"
85
86#: contrib/download_as.glade:9
87msgid "Save file as..."
88msgstr ""
89
90#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
91#: contrib/open_url_dialog.glade:67
92msgid "_Anonymity:"
93msgstr "_Anonymitet:"
94
95#: contrib/search_dialog.glade:21
96#, fuzzy
97msgid "Search GNUnet"
98msgstr "Søgeresultater"
99
100#: contrib/search_dialog.glade:39
101msgid "_Query:"
102msgstr ""
103
104#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
105msgid ""
106"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
107msgstr ""
108
109#: contrib/search_dialog.glade:112
110msgid "Name"
111msgstr "Navn"
112
113# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod)
114#: contrib/search_dialog.glade:129
115#, fuzzy
116msgid "Root"
117msgstr "_Rod (root):"
118
119#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
120msgid "Description"
121msgstr "Beskrivelse"
122
123#: contrib/publish_dialog.glade:44
124#, fuzzy
125msgid "Publish content on GNUnet"
126msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
127
128#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
129#: contrib/publish_tab.glade:32
130msgid "Size"
131msgstr "Størrelse"
132
133#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
134msgid "Filename"
135msgstr "Filnavn"
136
137#: contrib/publish_dialog.glade:303
138msgid "Pseudonym"
139msgstr ""
140
141#: contrib/publish_dialog.glade:319
142#, fuzzy
143msgid "Current identifier"
144msgstr "Næste identifikation"
145
146#: contrib/publish_dialog.glade:337
147#, fuzzy
148msgid "Previous identifier"
149msgstr "Næste identifikation"
150
151#: contrib/publish_dialog.glade:348
152msgid "Description (of existing content)"
153msgstr ""
154
155#: contrib/open_url_dialog.glade:19
156#, fuzzy
157msgid "Download from URI"
158msgstr "H_ent"
159
160#: contrib/open_url_dialog.glade:37
161#, fuzzy
162msgid "_URI:"
163msgstr "URI"
164
165#: contrib/search_tab.glade:70
166msgid "Format"
167msgstr "Format"
168
169#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
170msgid "Preview"
171msgstr "Forhåndsvis"
172
173#: contrib/search_tab.glade:144
174msgid "query"
175msgstr ""
176
177#: contrib/about.glade:7
178msgid "About gnunet-gtk"
179msgstr "Om gnunet-gtk"
180
181#: contrib/about.glade:17
182msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
183msgstr ""
184
185#: contrib/about.glade:19
186msgid ""
187" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
188" Version 2, June 1991\n"
189"\n"
190" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
191" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
192" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
193" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
194"\n"
195" Preamble\n"
196"\n"
197" The licenses for most software are designed to take away your\n"
198"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
199"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
200"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
201"General Public License applies to most of the Free Software\n"
202"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
203"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
204"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
205"your programs, too.\n"
206"\n"
207" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
208"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
209"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
210"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
211"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
212"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
213"\n"
214" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
215"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
216"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
217"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
218"\n"
219" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
220"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
221"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
222"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
223"rights.\n"
224"\n"
225" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
226"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
227"distribute and/or modify the software.\n"
228"\n"
229" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
230"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
231"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
232"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
233"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
234"authors' reputations.\n"
235"\n"
236" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
237"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
238"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
239"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
240"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
241"\n"
242" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
243"modification follow.\n"
244"\n"
245" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
246" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
247"\n"
248" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
249"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
250"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
251"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
252"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
253"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
254"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
255"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
256"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
257"\n"
258"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
259"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
260"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
261"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
262"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
263"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
264"\n"
265" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
266"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
267"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
268"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
269"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
270"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
271"along with the Program.\n"
272"\n"
273"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
274"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
275"\n"
276" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
277"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
278"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
279"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
280"\n"
281" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
282" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
283"\n"
284" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
285" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
286" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
287" parties under the terms of this License.\n"
288"\n"
289" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
290" when run, you must cause it, when started running for such\n"
291" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
292" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
293"\n"
294" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
295" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
296" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
297" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
298" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
299" the Program is not required to print an announcement.)\n"
300"\n"
301"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
302"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
303"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
304"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
305"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
306"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
307"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
308"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
309"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
310"\n"
311"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
312"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
313"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
314"collective works based on the Program.\n"
315"\n"
316"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
317"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
318"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
319"the scope of this License.\n"
320"\n"
321" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
322"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
323"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
324"\n"
325" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
326" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
327" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
328"or,\n"
329"\n"
330" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
331" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
332" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
333" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
334" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
335" customarily used for software interchange; or,\n"
336"\n"
337" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
338" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
339" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
340" received the program in object code or executable form with such\n"
341" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
342"\n"
343"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
344"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
345"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
346"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
347"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
348"special exception, the source code distributed need not include\n"
349"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
350"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
351"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
352"itself accompanies the executable.\n"
353"\n"
354"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
355"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
356"access to copy the source code from the same place counts as\n"
357"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
358"compelled to copy the source along with the object code.\n"
359"\n"
360" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
361"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
362"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
363"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
364"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
365"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
366"parties remain in full compliance.\n"
367"\n"
368" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
369"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
370"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
371"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
372"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
373"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
374"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
375"the Program or works based on it.\n"
376"\n"
377" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
378"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
379"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
380"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
381"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
382"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
383"this License.\n"
384"\n"
385" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
386"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
387"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
388"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
389"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
390"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
391"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
392"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
393"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
394"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
395"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
396"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
397"\n"
398"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
399"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
400"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
401"circumstances.\n"
402"\n"
403"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
404"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
405"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
406"integrity of the free software distribution system, which is\n"
407"implemented by public license practices. Many people have made\n"
408"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
409"through that system in reliance on consistent application of that\n"
410"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
411"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
412"impose that choice.\n"
413"\n"
414"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
415"be a consequence of the rest of this License.\n"
416"\n"
417" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
418"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
419"original copyright holder who places the Program under this License\n"
420"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
421"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
422"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
423"the limitation as if written in the body of this License.\n"
424"\n"
425" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
426"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
427"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
428"address new problems or concerns.\n"
429"\n"
430"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
431"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
432"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
433"either of that version or of any later version published by the Free\n"
434"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
435"this License, you may choose any version ever published by the Free "
436"Software\n"
437"Foundation.\n"
438"\n"
439" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
440"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
441"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
442"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
443"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
444"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
445"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
446"\n"
447" NO WARRANTY\n"
448"\n"
449" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
450"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
451"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
452"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
453"EXPRESSED\n"
454"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
455"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
456"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
457"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
458"REPAIR OR CORRECTION.\n"
459"\n"
460" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
461"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
462"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
463"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
464"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
465"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
466"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
467"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
468"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
469"\n"
470" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
471msgstr ""
472" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
473" Version 2, June 1991\n"
474"\n"
475" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
476" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
477" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
478" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
479"\n"
480" Preamble\n"
481"\n"
482" The licenses for most software are designed to take away your\n"
483"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
484"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
485"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
486"General Public License applies to most of the Free Software\n"
487"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
488"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
489"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
490"your programs, too.\n"
491"\n"
492" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
493"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
494"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
495"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
496"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
497"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
498"\n"
499" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
500"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
501"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
502"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
503"\n"
504" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
505"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
506"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
507"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
508"rights.\n"
509"\n"
510" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
511"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
512"distribute and/or modify the software.\n"
513"\n"
514" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
515"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
516"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
517"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
518"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
519"authors' reputations.\n"
520"\n"
521" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
522"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
523"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
524"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
525"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
526"\n"
527" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
528"modification follow.\n"
529"\n"
530" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
531" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
532"\n"
533" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
534"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
535"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
536"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
537"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
538"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
539"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
540"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
541"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
542"\n"
543"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
544"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
545"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
546"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
547"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
548"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
549"\n"
550" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
551"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
552"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
553"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
554"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
555"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
556"along with the Program.\n"
557"\n"
558"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
559"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
560"\n"
561" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
562"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
563"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
564"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
565"\n"
566" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
567" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
568"\n"
569" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
570" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
571" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
572" parties under the terms of this License.\n"
573"\n"
574" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
575" when run, you must cause it, when started running for such\n"
576" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
577" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
578"\n"
579" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
580" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
581" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
582" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
583" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
584" the Program is not required to print an announcement.)\n"
585"\n"
586"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
587"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
588"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
589"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
590"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
591"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
592"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
593"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
594"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
595"\n"
596"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
597"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
598"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
599"collective works based on the Program.\n"
600"\n"
601"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
602"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
603"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
604"the scope of this License.\n"
605"\n"
606" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
607"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
608"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
609"\n"
610" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
611" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
612" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
613"or,\n"
614"\n"
615" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
616" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
617" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
618" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
619" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
620" customarily used for software interchange; or,\n"
621"\n"
622" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
623" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
624" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
625" received the program in object code or executable form with such\n"
626" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
627"\n"
628"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
629"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
630"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
631"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
632"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
633"special exception, the source code distributed need not include\n"
634"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
635"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
636"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
637"itself accompanies the executable.\n"
638"\n"
639"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
640"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
641"access to copy the source code from the same place counts as\n"
642"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
643"compelled to copy the source along with the object code.\n"
644"\n"
645" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
646"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
647"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
648"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
649"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
650"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
651"parties remain in full compliance.\n"
652"\n"
653" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
654"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
655"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
656"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
657"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
658"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
659"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
660"the Program or works based on it.\n"
661"\n"
662" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
663"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
664"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
665"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
666"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
667"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
668"this License.\n"
669"\n"
670" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
671"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
672"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
673"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
674"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
675"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
676"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
677"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
678"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
679"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
680"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
681"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
682"\n"
683"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
684"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
685"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
686"circumstances.\n"
687"\n"
688"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
689"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
690"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
691"integrity of the free software distribution system, which is\n"
692"implemented by public license practices. Many people have made\n"
693"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
694"through that system in reliance on consistent application of that\n"
695"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
696"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
697"impose that choice.\n"
698"\n"
699"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
700"be a consequence of the rest of this License.\n"
701"\n"
702" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
703"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
704"original copyright holder who places the Program under this License\n"
705"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
706"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
707"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
708"the limitation as if written in the body of this License.\n"
709"\n"
710" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
711"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
712"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
713"address new problems or concerns.\n"
714"\n"
715"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
716"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
717"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
718"either of that version or of any later version published by the Free\n"
719"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
720"this License, you may choose any version ever published by the Free "
721"Software\n"
722"Foundation.\n"
723"\n"
724" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
725"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
726"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
727"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
728"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
729"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
730"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
731"\n"
732" NO WARRANTY\n"
733"\n"
734" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
735"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
736"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
737"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
738"EXPRESSED\n"
739"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
740"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
741"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
742"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
743"REPAIR OR CORRECTION.\n"
744"\n"
745" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
746"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
747"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
748"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
749"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
750"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
751"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
752"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
753"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
754"\n"
755" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
756
757#: contrib/about.glade:332
758msgid ""
759"Di Ma\n"
760"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
761"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
762"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
763"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
764"Eric Haumant\n"
765"milan@skoid.org\n"
766"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
767"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
768"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
769"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
770"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
771"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
772msgstr ""
773"Di Ma\n"
774"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
775"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
776"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
777"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
778"Eric Haumant\n"
779"milan@skoid.org\n"
780"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
781"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
782"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
783"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
784"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
785"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
786"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
787
788#: contrib/main-window.glade:34
789#, fuzzy
790msgid "gnunet-gtk"
791msgstr "Om gnunet-gtk"
792
793#: contrib/main-window.glade:50
794#, fuzzy
795msgid "_File sharing"
796msgstr "Filde_ling"
797
798#: contrib/main-window.glade:57
799msgid "_Create pseudonym"
800msgstr ""
801
802#: contrib/main-window.glade:58
803msgid ""
804"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
805"content anonymously (without using a pseudonym)."
806msgstr ""
807
808#: contrib/main-window.glade:70
809#, fuzzy
810msgid "_Publish"
811msgstr "Udgi_v"
812
813#: contrib/main-window.glade:72
814#, fuzzy
815msgid "Publish files or directories on GNUnet"
816msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
817
818#: contrib/main-window.glade:90
819#, fuzzy
820msgid "_Search"
821msgstr "S_øg"
822
823#: contrib/main-window.glade:92
824#, fuzzy
825msgid "Search GNUnet for files"
826msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes"
827
828#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
829#, fuzzy
830msgid "_Download"
831msgstr "H_ent"
832
833#: contrib/main-window.glade:112
834msgid "Download a file or directory with a known URI."
835msgstr ""
836
837#: contrib/main-window.glade:124
838#, fuzzy
839msgid "_Open GNUnet directory"
840msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil"
841
842#: contrib/main-window.glade:126
843msgid ""
844"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
845"downloaded."
846msgstr ""
847
848#: contrib/main-window.glade:146
849msgid ""
850"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
851msgstr ""
852
853#: contrib/main-window.glade:162
854#, fuzzy
855msgid "_Edit"
856msgstr "_Afslut"
857
858#: contrib/main-window.glade:171
859#, fuzzy
860msgid "Edit the system configuration."
861msgstr "Start konfigurationsgu_iden"
862
863#: contrib/main-window.glade:186
864msgid "_View"
865msgstr ""
866
867#: contrib/main-window.glade:194
868msgid "Show meta data in main window"
869msgstr ""
870
871#: contrib/main-window.glade:196
872#, fuzzy
873msgid "Metadata"
874msgstr "Metadata"
875
876#: contrib/main-window.glade:205
877msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
878msgstr ""
879
880#: contrib/main-window.glade:207
881#, fuzzy
882msgid "Neighbours"
883msgstr "timer"
884
885#: contrib/main-window.glade:216
886msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
887msgstr ""
888
889#: contrib/main-window.glade:219
890#, fuzzy
891msgid "Statistics"
892msgstr "_Statistik"
893
894#: contrib/main-window.glade:228
895msgid "Show preview (when available)"
896msgstr ""
897
898#: contrib/main-window.glade:244
899msgid "_Help"
900msgstr ""
901
902#: contrib/main-window.glade:253
903msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
904msgstr ""
905
906#: contrib/main-window.glade:304
907msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
908msgstr ""
909
910#: contrib/main-window.glade:379
911#, fuzzy
912msgid "Peer"
913msgstr "_Modparter"
914
915#: contrib/main-window.glade:398
916msgid "Bandwidth"
917msgstr "Båndbredde"
918
919#: contrib/main-window.glade:412
920msgid "Trust"
921msgstr "Tillid"
922
923#: contrib/main-window.glade:427
924msgid "Country"
925msgstr "Land"
926
927#: contrib/main-window.glade:460
928msgid "Starting up..."
929msgstr ""
930
931#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
932#, fuzzy
933msgid "Publish file..."
934msgstr "Udgivet filnavn"
935
936#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
937#, fuzzy
938msgid "Index file"
939msgstr "Inde_ks"
940
941#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
942#, fuzzy
943msgid "Priority:"
944msgstr "_Prioritet:"
945
946#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
947msgid "Expires in:"
948msgstr ""
949
950#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
951#, fuzzy
952msgid "Anonymity:"
953msgstr "_Anonymitet:"
954
955#: contrib/publish_tab.glade:54
956#, fuzzy
957msgid "filename"
958msgstr "Filnavn"
959
960#: contrib/status_bar_menu.glade:11
961#, fuzzy
962msgid "Quit"
963msgstr "_Afslut"
964
965#: src/main_window_file_publish.c:679
966msgid "1 year"
967msgstr ""
968
969#: src/main_window_file_publish.c:680
970msgid "1 month"
971msgstr ""
972
973#: src/main_window_file_publish.c:681
974#, fuzzy
975msgid "1 day"
976msgstr "dag"
977
978#: src/main_window_file_publish.c:682
979#, fuzzy
980msgid "1 hour"
981msgstr "time"
982
983#: src/main_window_file_publish.c:683
984#, fuzzy
985msgid "1 minute"
986msgstr "minut"
987
988#: src/gnunet-gtk.c:376
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to load `%s': %s\n"
991msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n"
992
993#: src/gnunet-gtk.c:614
994msgid "start in tray mode"
995msgstr ""
996
997#: src/fs_event_handler.c:308
998msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
999msgstr ""
1000
1001#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
1002#, fuzzy
1003msgid "no description supplied"
1004msgstr "Samling stoppede.\n"
1005
1006#: src/fs_event_handler.c:1023
1007#, fuzzy
1008msgid "no URI"
1009msgstr "URI"
1010
1011#: src/common.c:140
1012#, c-format
1013msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: src/main_window_file_search.c:69
1017#, c-format
1018msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1019msgstr ""
1020
1021#~ msgid "run in debug mode"
1022#~ msgstr "kør i fejlsøgningstilstand"
1023
1024#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1025#~ msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade."
1026
1027#~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray"
1028#~ msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet"
1029
1030#~ msgid "Orientation"
1031#~ msgstr "Orientering"
1032
1033#~ msgid "The orientation of the tray."
1034#~ msgstr "Orienteringen på bakken."
1035
1036#~ msgid "GNU's peer-to-peer network"
1037#~ msgstr "GNU's modpartsnetværk"
1038
1039#~ msgid "Address"
1040#~ msgstr "Adresse"
1041
1042#~ msgid "Status"
1043#~ msgstr "Status"
1044
1045#~ msgid "Identity"
1046#~ msgstr "Identitet"
1047
1048#~ msgid "anonymous"
1049#~ msgstr "anonym"
1050
1051#~ msgid "Nickname"
1052#~ msgstr "Kaldenavn"
1053
1054#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1055#~ msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"
1056
1057#~ msgid "globally"
1058#~ msgstr "globalt"
1059
1060#~ msgid "Progress"
1061#~ msgstr "Fremgang"
1062
1063#~ msgid "Aborted."
1064#~ msgstr "Afbrudt."
1065
1066#~ msgid "Error uploading file: `%s'"
1067#~ msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«"
1068
1069#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1070#~ msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive."
1071
1072#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1073#~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive."
1074
1075#~ msgid "Title"
1076#~ msgstr "Titel"
1077
1078#~ msgid "Artist"
1079#~ msgstr "Kunstner"
1080
1081#~ msgid "Album"
1082#~ msgstr "Album"
1083
1084#~ msgid "Remove selected files"
1085#~ msgstr "Fjern valgte filer"
1086
1087#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1088#~ msgstr ""
1089#~ "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
1090
1091#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1092#~ msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..."
1093
1094#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1095#~ msgstr ""
1096#~ "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:"
1097
1098#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1099#~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n"
1100
1101#~ msgid "Choose files to insert..."
1102#~ msgstr "Vælg filer til indsættelse..."
1103
1104# måske kunne ikke
1105#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)."
1106#~ msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)."
1107
1108#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1109#~ msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n"
1110
1111#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
1112#~ msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"
1113
1114#~ msgid "no name given"
1115#~ msgstr "intet navn"
1116
1117# står det for millisekunder?
1118#~ msgid "ms"
1119#~ msgstr "ms"
1120
1121#~ msgid "minutes"
1122#~ msgstr "minutter"
1123
1124#~ msgid "seconds"
1125#~ msgstr "sekunder"
1126
1127#~ msgid "days"
1128#~ msgstr "dage"
1129
1130#~ msgid "second"
1131#~ msgstr "sekund"
1132
1133#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
1134#~ msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
1135
1136#~ msgid "unknown"
1137#~ msgstr "ukendt"
1138
1139#~ msgid "Category"
1140#~ msgstr "Kategori"
1141
1142#~ msgid "Keyword"
1143#~ msgstr "Nøgleord"
1144
1145#~ msgid "invalid characters (%u)"
1146#~ msgstr "ugyldige tegn (%u)"
1147
1148#~ msgid "Internal error"
1149#~ msgstr "Intern fejl"
1150
1151#~ msgid "Directory"
1152#~ msgstr "Mappe"
1153
1154#~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1155#~ msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."
1156
1157#~ msgid "No search results yet, cannot save!"
1158#~ msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"
1159
1160#~ msgid "Saved search results"
1161#~ msgstr "Gemte søgeresultater"
1162
1163#~ msgid "Internal error."
1164#~ msgstr "Intern fejl."
1165
1166#~ msgid "Error writing file `%s'."
1167#~ msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."
1168
1169#~ msgid "_Display metadata"
1170#~ msgstr "_Vis metadata"
1171
1172#~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
1173#~ msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen"
1174
1175#~ msgid "_Save results as directory"
1176#~ msgstr "_Gem resultater som mappe"
1177
1178#~ msgid "Availability"
1179#~ msgstr "Tilgængelighed"
1180
1181#~ msgid "Certainty"
1182#~ msgstr "Sikkerhed"
1183
1184#~ msgid "Applicability"
1185#~ msgstr "Anvendelighed"
1186
1187#~ msgid "Sort"
1188#~ msgstr "Sorter"
1189
1190#~ msgid "Ranking"
1191#~ msgstr "Rang"
1192
1193#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
1194#~ msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"
1195
1196#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1197#~ msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
1198
1199#~ msgid "Filesize"
1200#~ msgstr "Filstørrelse"
1201
1202#~ msgid "Mime-type"
1203#~ msgstr "Mime-type"
1204
1205#~ msgid "Identifier"
1206#~ msgstr "Identifikation"
1207
1208#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1209#~ msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!"
1210
1211#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1212#~ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"
1213
1214#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1215#~ msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
1216
1217#~ msgid "Downloading `%s'\n"
1218#~ msgstr "Henter »%s«\n"
1219
1220#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1221#~ msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"
1222
1223#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1224#~ msgstr "Ugyldig URI »%s«"
1225
1226#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1227#~ msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"
1228
1229#~ msgid "Choose the directory you want to open."
1230#~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne."
1231
1232#~ msgid "Error accessing file `%s'."
1233#~ msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«."
1234
1235#~ msgid "Error opening file `%s'."
1236#~ msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«."
1237
1238#~ msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1239#~ msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen."
1240
1241#~ msgid "Connectivity"
1242#~ msgstr "Tilslutning"
1243
1244#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1245#~ msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)"
1246
1247#~ msgid "System load"
1248#~ msgstr "Systembelastning"
1249
1250#~ msgid ""
1251#~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network "
1252#~ "download (blue)"
1253#~ msgstr ""
1254#~ "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel "
1255#~ "(gul), netværkshentning (blå)"
1256
1257# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger
1258# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der
1259# nødvendigvis er tale om RAM her)
1260#~ msgid "Datastore capacity"
1261#~ msgstr "Lagerkapacitet"
1262
1263#~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
1264#~ msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)"
1265
1266#~ msgid "Inbound Traffic"
1267#~ msgstr "Indgående trafik"
1268
1269#~ msgid ""
1270#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
1271#~ "(gray), limit (magenta)"
1272#~ msgstr ""
1273#~ "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), "
1274#~ "andre (grå), begrænsning (magentarød)"
1275
1276#~ msgid "Outbound Traffic"
1277#~ msgstr "Udgående trafik"
1278
1279#~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
1280#~ msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)"
1281
1282#~ msgid "Routing Effectiveness"
1283#~ msgstr "Rutereffektivitet"
1284
1285#~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
1286#~ msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"
1287
1288#~ msgid "Connected to %Lu peers"
1289#~ msgstr "Forbundet til %Lu modparter"
1290
1291#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
1292#~ msgstr "Starter gnunetd...\n"
1293
1294#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
1295#~ msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"
1296
1297#~ msgid "Launched gnunetd\n"
1298#~ msgstr "Startede gnunetd\n"
1299
1300#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
1301#~ msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"
1302
1303#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
1304#~ msgstr "Afslutter gnunetd...\n"
1305
1306#~ msgid "Application"
1307#~ msgstr "Program"
1308
1309#~ msgid ""
1310#~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-"
1311#~ "setup -d'.\n"
1312#~ msgstr ""
1313#~ "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup "
1314#~ "-d«.\n"
1315
1316#~ msgid "Connected to 1 peer"
1317#~ msgstr "Forbundet til 1 modpart"
1318
1319#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
1320#~ msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"
1321
1322#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
1323#~ msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"
1324
1325#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
1326#~ msgstr "<b>Afbrudt</b>"
1327
1328#~ msgid "GNUnet - Disconnected"
1329#~ msgstr "GNUnet - afbrudt"
1330
1331#~ msgid "Daemon running"
1332#~ msgstr "Dæmon kører"
1333
1334#~ msgid "GNUnet - Daemon running"
1335#~ msgstr "GNUnet - dæmon kører"
1336
1337#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
1338#~ msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"
1339
1340#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
1341#~ msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"
1342
1343#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
1344#~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"
1345
1346#~ msgid "Unknown status"
1347#~ msgstr "Ukendt status"
1348
1349#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
1350#~ msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"
1351
1352#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1353#~ msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"
1354
1355#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
1356#~ msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"
1357
1358#~ msgid "Show credits"
1359#~ msgstr "Vis bidragydere"
1360
1361#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1362#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1363
1364#~ msgid ""
1365#~ " \n"
1366#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1367#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1368#~ "services.\n"
1369#~ "\n"
1370#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
1371#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
1372#~ "\n"
1373#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1374#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1375#~ "\n"
1376#~ "Thank you,\n"
1377#~ "\n"
1378#~ " The GNUnet Team\n"
1379#~ "\n"
1380#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1381#~ "\n"
1382#~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in "
1383#~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
1384#~ "\n"
1385#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1386#~ "\n"
1387#~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. "
1388#~ "This release also includes various eye candy improvements, including some "
1389#~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by "
1390#~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates "
1391#~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the "
1392#~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you "
1393#~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this "
1394#~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the "
1395#~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n"
1396#~ "\n"
1397#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1398#~ "\n"
1399#~ "This release adds support for the new search ranking features of "
1400#~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search "
1401#~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. "
1402#~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does "
1403#~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The "
1404#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with "
1405#~ "previous GNUnet versions).\n"
1406#~ "\n"
1407#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1408#~ "\n"
1409#~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
1410#~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
1411#~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
1412#~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the "
1413#~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The "
1414#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with "
1415#~ "previous GNUnet versions).\n"
1416#~ msgstr ""
1417#~ " \n"
1418#~ "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at "
1419#~ "gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets "
1420#~ "tjenester.\n"
1421#~ "\n"
1422#~ "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. "
1423#~ "GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
1424#~ "\n"
1425#~ "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan "
1426#~ "lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
1427#~ "\n"
1428#~ "Mange tak,\n"
1429#~ "\n"
1430#~ " GNUnetholdet\n"
1431#~ "\n"
1432#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte "
1435#~ "gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også "
1436#~ "blevet rettet.\n"
1437#~ "\n"
1438#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1439#~ "\n"
1440#~ "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple "
1441#~ "navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til "
1442#~ "layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse "
1443#~ "af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, "
1444#~ "viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere "
1445#~ "at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i "
1446#~ "GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter "
1447#~ "denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet "
1448#~ "(ved installation i andre mapper end /usr)\n"
1449#~ "\n"
1450#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1451#~ "\n"
1452#~ "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i "
1453#~ "0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til "
1454#~ "søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på "
1455#~ "netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, "
1456#~ "bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige "
1457#~ "mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med "
1458#~ "GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
1459#~ "\n"
1460#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1461#~ "\n"
1462#~ "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende "
1463#~ "forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan "
1464#~ "nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende "
1465#~ "funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-"
1466#~ "standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden "
1467#~ "blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere "
1468#~ "udgaver af GNUnet).\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
1471#~ "\n"
1472#~ "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-"
1473#~ "setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med "
1474#~ "GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne "
1475#~ "udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n"
1476#~ "\n"
1477#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
1478#~ "\n"
1479#~ "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt "
1480#~ "interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er "
1481#~ "endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et "
1482#~ "beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved "
1483#~ "at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke "
1484#~ "har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; "
1485#~ "dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, "
1486#~ "deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
1487#~ "\n"
1488#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
1489#~ "\n"
1490#~ "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan "
1491#~ "kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n"
1492
1493#~ msgid "_Welcome"
1494#~ msgstr "_Velkommen"
1495
1496# Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd
1497# er dens navn, mens det foregående er dens "titel")
1498#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1499#~ msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært"
1500
1501#~ msgid "Start gnunet_d"
1502#~ msgstr "Start gnunet_d"
1503
1504#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1505#~ msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd"
1506
1507#~ msgid "Sto_p gnunetd"
1508#~ msgstr "Sto_p gnunetd"
1509
1510#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
1511#~ msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>"
1512
1513#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1514#~ msgstr "<b>Kørende programmer</b>"
1515
1516#~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
1517#~ msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand"
1518
1519#~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
1520#~ msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand"
1521
1522#~ msgid "_Advanced configuration"
1523#~ msgstr "_Avanceret konfiguration"
1524
1525#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
1526#~ msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>"
1527
1528#~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
1529#~ msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"
1530
1531#~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
1532#~ msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«"
1533
1534#~ msgid "Change the name of the configuration file"
1535#~ msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen"
1536
1537#~ msgid "gtk-edit"
1538#~ msgstr "gtk-edit"
1539
1540# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu)
1541#~ msgid "_General"
1542#~ msgstr "_Generelt"
1543
1544#~ msgid ""
1545#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1546#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1547#~ msgstr ""
1548#~ "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns "
1549#~ "søgningen til det angivne navnerum)"
1550
1551#~ msgid "gtk-find"
1552#~ msgstr "gtk-find"
1553
1554#~ msgid "with _anonymity"
1555#~ msgstr "med _anonymitet"
1556
1557#~ msgid ""
1558#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1559#~ "values provide more privacy but also less performance."
1560#~ msgstr ""
1561#~ "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere "
1562#~ "værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
1563
1564#~ msgid "in _namespace"
1565#~ msgstr "i _navnerum"
1566
1567#~ msgid ""
1568#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1569#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1570#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1571#~ msgstr ""
1572#~ "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. "
1573#~ "Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen "
1574#~ "måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke "
1575#~ "navnerum der er værdifulde for brugeren."
1576
1577#~ msgid ""
1578#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1579#~ "incomplete download files"
1580#~ msgstr ""
1581#~ "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men "
1582#~ "ufuldstændige filer"
1583
1584#~ msgid ""
1585#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1586#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1587#~ "downloads."
1588#~ msgstr ""
1589#~ "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra "
1590#~ "listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige "
1591#~ "hentninger."
1592
1593#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1594#~ msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"
1595
1596#~ msgid "_Clean"
1597#~ msgstr "_Ryd"
1598
1599#~ msgid "_Enter URI:"
1600#~ msgstr "_Indtast URI:"
1601
1602#~ msgid "Download the content specified by the URI"
1603#~ msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"
1604
1605#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1606#~ msgstr "<b>Hentninger</b>"
1607
1608#~ msgid "<b>Publications</b>"
1609#~ msgstr "<n>Udgivelser</b>"
1610
1611# Måske (og alle afhængige overførsler)
1612#~ msgid ""
1613#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1614#~ "list"
1615#~ msgstr ""
1616#~ "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra "
1617#~ "listen"
1618
1619#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1620#~ msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"
1621
1622#~ msgid "Method:"
1623#~ msgstr "Metode:"
1624
1625#~ msgid ""
1626#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1627#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1628#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1629#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1630#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1631#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1632#~ msgstr ""
1633#~ "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden "
1634#~ "for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne "
1635#~ "fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering "
1636#~ "bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive "
1637#~ "kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive "
1638#~ "ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end "
1639#~ "indsættelse."
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1643#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1644#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1645#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1646#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1647#~ "(after compromising your machine)."
1648#~ msgstr ""
1649#~ "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til "
1650#~ "GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst "
1651#~ "noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små "
1652#~ "filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du "
1653#~ "er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din "
1654#~ "maskine (efter at have fået adgang til din maskine)."
1655
1656#~ msgid "I_nsert"
1657#~ msgstr "I_ndsæt"
1658
1659#~ msgid "Scope:"
1660#~ msgstr "Virkefelt:"
1661
1662#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1663#~ msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ"
1664
1665#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1666#~ msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)"
1667
1668#~ msgid ""
1669#~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If "
1670#~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1671#~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1672#~ "for uploads of directories."
1673#~ msgstr ""
1674#~ "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er "
1675#~ "krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via "
1676#~ "en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for "
1677#~ "overførsel af mapper."
1678
1679#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1680#~ msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"
1681
1682#~ msgid ""
1683#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1684#~ "prompted to enter meta-data and keywords)"
1685#~ msgstr ""
1686#~ "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om "
1687#~ "at indtaste metadata og nøgleord)"
1688
1689#~ msgid "_Filename:"
1690#~ msgstr "_Filnavn:"
1691
1692#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1693#~ msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"
1694
1695#~ msgid "_Browse"
1696#~ msgstr "_Gennemse"
1697
1698#~ msgid "Only publish a single file"
1699#~ msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"
1700
1701#~ msgid "File onl_y"
1702#~ msgstr "K_un fil"
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1706#~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1707#~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide "
1708#~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a "
1709#~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always "
1710#~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1711#~ msgstr ""
1712#~ "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. "
1713#~ "Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun "
1714#~ "indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til "
1715#~ "at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig "
1716#~ "kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU "
1717#~ "libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne "
1718#~ "metadata i et vindue."
1719
1720#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1721#~ msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"
1722
1723#~ msgid ""
1724#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1725#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1726#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1727#~ "privacy at the expense of efficiency."
1728#~ msgstr ""
1729#~ "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil "
1730#~ "skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere "
1731#~ "niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din "
1732#~ "anonymitet på bekostning af effektivitet."
1733
1734#~ msgid ""
1735#~ "How important is the file (used to prioritize data in the local "
1736#~ "datastore)."
1737#~ msgstr ""
1738#~ "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
1739
1740#~ msgid "_Publication"
1741#~ msgstr "_Udgivelse"
1742
1743#~ msgid "gtk-new"
1744#~ msgstr "gtk-ny"
1745
1746#~ msgid "_Namespace"
1747#~ msgstr "_Navnerum"
1748
1749#~ msgid "_Collection"
1750#~ msgstr "_Samling"
1751
1752#~ msgid "gtk-delete"
1753#~ msgstr "gtk-slet"
1754
1755#~ msgid ""
1756#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1757#~ "content in the namespace)"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette "
1760#~ "indhold i navnerummet)"
1761
1762#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1763#~ msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"
1764
1765#~ msgid "<b>Available content</b>"
1766#~ msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>"
1767
1768#~ msgid ""
1769#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1770#~ msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?"
1771
1772#~ msgid "Track available content"
1773#~ msgstr "Spor tilgængeligt indhold"
1774
1775#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1776#~ msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"
1777
1778#~ msgid "Ad_vanced"
1779#~ msgstr "A_vanceret"
1780
1781#~ msgid "_Join room"
1782#~ msgstr "_Gå til rum"
1783
1784#~ msgid "_Moniker"
1785#~ msgstr "Øge_navn"
1786
1787#~ msgid "_Room Name"
1788#~ msgstr "_Rumnavn"
1789
1790#~ msgid "Cha_t"
1791#~ msgstr "S_nak"
1792
1793#~ msgid "_Logs"
1794#~ msgstr "_Logfiler"
1795
1796#~ msgid "Edit File Information"
1797#~ msgstr "Rediger filinformation"
1798
1799#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1800#~ msgstr ""
1801#~ "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
1802
1803#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1804#~ msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."
1805
1806#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1807#~ msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"
1808
1809#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1810#~ msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"
1811
1812#~ msgid "Value Entry"
1813#~ msgstr "Værdiindtastning"
1814
1815#~ msgid ""
1816#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1817#~ "Press ENTER to add the data."
1818#~ msgstr ""
1819#~ "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
1820#~ "Tast RETUR for at tilføje data."
1821
1822#~ msgid ""
1823#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1824#~ msgstr ""
1825#~ "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den "
1826#~ "overførte fil."
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
1830#~ "uploaded file."
1831#~ msgstr ""
1832#~ "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte "
1833#~ "fil."
1834
1835#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1836#~ msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."
1837
1838#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1839#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
1840
1841#~ msgid "Enter keywords"
1842#~ msgstr "Indtast nøgleord"
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1846#~ "directory will be found."
1847#~ msgstr ""
1848#~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen "
1849#~ "eller mappen vil blive fundet."
1850
1851#~ msgid ""
1852#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
1853#~ "file or directory will be found."
1854#~ msgstr ""
1855#~ "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1856#~ "mappen vil blive fundet."
1857
1858#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1859#~ msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."
1860
1861#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1862#~ msgstr "<b>Nøgleord</b>"
1863
1864#~ msgid "Select Preview"
1865#~ msgstr "Vælg forhåndsvisning"
1866
1867#~ msgid "Cancel the publication."
1868#~ msgstr "Afbryd udgivelsen."
1869
1870#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1871#~ msgstr "metadatadialogafbrydknap"
1872
1873#~ msgid "Abort the upload operation."
1874#~ msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."
1875
1876#~ msgid ""
1877#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1878#~ "publication."
1879#~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."
1880
1881#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1882#~ msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"
1883
1884#~ msgid "File Information"
1885#~ msgstr "Filinformation"
1886
1887#~ msgid "gtk-close"
1888#~ msgstr "gtk-luk"
1889
1890#~ msgid ""
1891#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1892#~ "their contents will be displayed."
1893#~ msgstr ""
1894#~ "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil "
1895#~ "blive vist."
1896
1897#~ msgid "Standard view"
1898#~ msgstr "Standardvisning"
1899
1900#~ msgid "Download selected files."
1901#~ msgstr "Hent valgte filer."
1902
1903#~ msgid "Down_load"
1904#~ msgstr "He_nt"
1905
1906#~ msgid ""
1907#~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all "
1908#~ "files in the directory as well."
1909#~ msgstr ""
1910#~ "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente "
1911#~ "alle filer i mappen."
1912
1913#~ msgid "r_ecursively"
1914#~ msgstr "r_ekursivt"
1915
1916#~ msgid "with anon_ymity"
1917#~ msgstr "med anon_ymitet"
1918
1919#~ msgid ""
1920#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
1921#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1922#~ "increased privacy at the expense of performance."
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 "
1925#~ "betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend "
1926#~ "højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1927
1928#~ msgid "Pause the search"
1929#~ msgstr "Sæt søgning på pause"
1930
1931#~ msgid "gtk-media-pause"
1932#~ msgstr "gtk-media-pause"
1933
1934#~ msgid "Resume the search"
1935#~ msgstr "Genoptag søgningen"
1936
1937#~ msgid "_Resume"
1938#~ msgstr "_Genoptag"
1939
1940#~ msgid "Close search tab (also aborts search)"
1941#~ msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"
1942
1943#~ msgid "Namespace Contents"
1944#~ msgstr "Navnerumindhold"
1945
1946#~ msgid ""
1947#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
1948#~ "so far."
1949#~ msgstr ""
1950#~ "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum "
1951#~ "indtil nu."
1952
1953#~ msgid "Add content to the namespace"
1954#~ msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"
1955
1956#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1957#~ msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."
1958
1959#~ msgid "U_pdate"
1960#~ msgstr "Op_dater"
1961
1962#~ msgid "Chat"
1963#~ msgstr "Snak"
1964
1965#~ msgid "The current conversation in this chat room"
1966#~ msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"
1967
1968#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1969#~ msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"
1970
1971#~ msgid "Send"
1972#~ msgstr "Send"
1973
1974#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1975#~ msgstr "Vindue om gnunet-gtk"
1976
1977#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1978#~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)"
1979
1980#~ msgid "https://gnunet.org/"
1981#~ msgstr "https://gnunet.org/"
1982
1983#~ msgid "GNUnet Website"
1984#~ msgstr "GNUnets hjemmeside"
1985
1986#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
1987#~ msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."
1988
1989#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1990#~ msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."
1991
1992#~ msgid "Create Namespace"
1993#~ msgstr "Opret navnerum"
1994
1995#~ msgid "Please provide information about the namespace:"
1996#~ msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"
1997
1998#~ msgid "Type of the metadata to be added"
1999#~ msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"
2000
2001#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2002#~ msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"
2003
2004#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2005#~ msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
2006
2007#~ msgid ""
2008#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2009#~ msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
2010
2011#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2012#~ msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"
2013
2014#~ msgid "<b>Metadata</b>"
2015#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
2016
2017#~ msgid ""
2018#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2019#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2020#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2021#~ "the root."
2022#~ msgstr ""
2023#~ "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive "
2024#~ "rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet "
2025#~ "af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod."
2026
2027#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2028#~ msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"
2029
2030#~ msgid ""
2031#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2032#~ "published."
2033#~ msgstr ""
2034#~ "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive "
2035#~ "udgivet."
2036
2037#~ msgid ""
2038#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
2039#~ "for the namespace will be published"
2040#~ msgstr ""
2041#~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
2042#~ "navnerummet vil blive udgivet"
2043
2044#~ msgid ""
2045#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2046#~ "advertisements for the namespace will be published"
2047#~ msgstr ""
2048#~ "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
2049#~ "navnerummet vil blive udgivet"
2050
2051#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2052#~ msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"
2053
2054#~ msgid "Cancel namespace creation"
2055#~ msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"
2056
2057#~ msgid ""
2058#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2059#~ "advertisements."
2060#~ msgstr ""
2061#~ "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."
2062
2063#~ msgid "Close the selected search"
2064#~ msgstr "Luk den valgte søgning"
2065
2066#~ msgid "_Close"
2067#~ msgstr "_Luk"
2068
2069#~ msgid "Add File to Namespace"
2070#~ msgstr "Tilføj fil til navnerum"
2071
2072#~ msgid ""
2073#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2074#~ msgstr ""
2075#~ "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg "
2076#~ "opdateringspolitikken."
2077
2078#~ msgid "Anonymit_y:"
2079#~ msgstr "Anonymit_et:"
2080
2081#~ msgid "_Next Identifier:"
2082#~ msgstr "_Næste identifikation:"
2083
2084#~ msgid "Edit Collection Information"
2085#~ msgstr "Rediger information for samling"
2086
2087#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2088#~ msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2092#~ msgstr ""
2093#~ "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
2094
2095#~ msgid "Cancel the publication"
2096#~ msgstr "Afbryd udgivelsen"
2097
2098#~ msgid ""
2099#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
2100#~ "publication"
2101#~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"
2102
2103#~ msgid "Update File in Namespace"
2104#~ msgstr "Opdater fil i navnerum"
2105
2106#~ msgid ""
2107#~ "Please provide information about the update to the content in the "
2108#~ "namespace."
2109#~ msgstr ""
2110#~ "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."
2111
2112#~ msgid "Identifier:"
2113#~ msgstr "Identifikation:"
2114
2115#~ msgid "BUG: SET ME!"
2116#~ msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"
2117
2118#~ msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2119#~ msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."
2120
2121#~ msgid "Search Tab Label with Close Button"
2122#~ msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"
2123
2124#~ msgid "FIXME"
2125#~ msgstr "RETMIG"
2126
2127#~ msgid "Stop the search and close the tab"
2128#~ msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"
2129
2130#~ msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2131#~ msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"
2132
2133#~ msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2134#~ msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap"
2135
2136#~ msgid "Leave the chat room and close the tab"
2137#~ msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"
2138
2139#~ msgid "Display metadata"
2140#~ msgstr "Vis metadata"
2141
2142#~ msgid "gtk-dialog-info"
2143#~ msgstr "gtk-dialog-info"
2144
2145#~ msgid "gtk-stop"
2146#~ msgstr "gtk-stop"
2147
2148#~ msgid "Location URIs are not yet supported"
2149#~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"
2150
2151#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
2154
2155#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2156#~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 187262d2..60241d52 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535 75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
76#, fuzzy 76#, fuzzy
77msgid "_Index file" 77msgid "_Index file"
78msgstr "ei_nfügen" 78msgstr "Dateien deindizieren."
79 79
80#: contrib/download_as.glade:9 80#: contrib/download_as.glade:9
81#, fuzzy 81#, fuzzy
@@ -116,9 +116,8 @@ msgid "Description"
116msgstr "Beschreibung" 116msgstr "Beschreibung"
117 117
118#: contrib/publish_dialog.glade:44 118#: contrib/publish_dialog.glade:44
119#, fuzzy
120msgid "Publish content on GNUnet" 119msgid "Publish content on GNUnet"
121msgstr "Publizierter Dateiname" 120msgstr ""
122 121
123#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87 122#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
124#: contrib/publish_tab.glade:32 123#: contrib/publish_tab.glade:32
@@ -498,7 +497,6 @@ msgstr ""
498"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 497"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
499 498
500#: contrib/main-window.glade:34 499#: contrib/main-window.glade:34
501#, fuzzy
502msgid "gnunet-gtk" 500msgid "gnunet-gtk"
503msgstr "gnunet-gtk" 501msgstr "gnunet-gtk"
504 502
@@ -523,9 +521,8 @@ msgid "_Publish"
523msgstr "Anwendung" 521msgstr "Anwendung"
524 522
525#: contrib/main-window.glade:72 523#: contrib/main-window.glade:72
526#, fuzzy
527msgid "Publish files or directories on GNUnet" 524msgid "Publish files or directories on GNUnet"
528msgstr "Publizierter Dateiname" 525msgstr ""
529 526
530#: contrib/main-window.glade:90 527#: contrib/main-window.glade:90
531#, fuzzy 528#, fuzzy
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Publizierter Dateiname"
649#: contrib/publish-file-dialog.glade:45 646#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
650#, fuzzy 647#, fuzzy
651msgid "Index file" 648msgid "Index file"
652msgstr "ei_nfügen" 649msgstr "Dateien deindizieren."
653 650
654#: contrib/publish-file-dialog.glade:67 651#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
655msgid "Priority:" 652msgid "Priority:"
@@ -670,8 +667,9 @@ msgid "filename"
670msgstr "Dateiname" 667msgstr "Dateiname"
671 668
672#: contrib/status_bar_menu.glade:11 669#: contrib/status_bar_menu.glade:11
670#, fuzzy
673msgid "Quit" 671msgid "Quit"
674msgstr "" 672msgstr "_Beenden"
675 673
676#: src/main_window_file_publish.c:679 674#: src/main_window_file_publish.c:679
677msgid "1 year" 675msgid "1 year"
@@ -726,42 +724,36 @@ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
726msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 724msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
727msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 725msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
728 726
729#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
730#~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
731
732#, fuzzy 727#, fuzzy
733#~ msgid "GNU's peer-to-peer network" 728#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
734#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" 729#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
735 730
736#, fuzzy 731#, fuzzy
737#~ msgid "Status" 732#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
738#~ msgstr "Stat_us" 733#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
739 734
740#, fuzzy 735#, fuzzy
741#~ msgid "Identity" 736#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
742#~ msgstr "_Identifizierer:" 737#~ msgstr "gnunetd wird gestartet..."
743 738
744#, fuzzy 739#, fuzzy
745#~ msgid "Nickname" 740#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
746#~ msgstr "Name" 741#~ msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
747
748#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
749#~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
750 742
751#~ msgid "globally" 743#, fuzzy
752#~ msgstr "global" 744#~ msgid "Launched gnunetd\n"
745#~ msgstr "gnunetd wurde gestartet"
753 746
754#, fuzzy 747#, fuzzy
755#~ msgid "Error uploading file: `%s'" 748#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
756#~ msgstr "" 749#~ msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
757#~ "\n"
758#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
759 750
760#~ msgid "Choose the file you want to publish." 751#, fuzzy
761#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." 752#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
753#~ msgstr "Beende gnunetd..."
762 754
763#~ msgid "Choose the directory you want to publish." 755#~ msgid "Application"
764#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 756#~ msgstr "Anwendung"
765 757
766#~ msgid "Title" 758#~ msgid "Title"
767#~ msgstr "Titel" 759#~ msgstr "Titel"
@@ -795,23 +787,34 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
795#~ msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." 787#~ msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..."
796 788
797#, fuzzy 789#, fuzzy
798#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." 790#~ msgid "Saved search results"
799#~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." 791#~ msgstr "Suchergebnisse"
800 792
801#~ msgid "Collection stopped.\n" 793#, fuzzy
802#~ msgstr "Sammlung angehalten\n" 794#~ msgid "Error writing file `%s'."
795#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
803 796
804#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 797#~ msgid "Mime-type"
805#~ msgstr "" 798#~ msgstr "Mimetyp"
806#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu " 799
807#~ "Rate).\n" 800#~ msgid "Meta-data"
801#~ msgstr "Metadaten"
808 802
809#, fuzzy 803#, fuzzy
810#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 804#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
811#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 805#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
812 806
813#~ msgid "no name given" 807#~ msgid "globally"
814#~ msgstr "Unbenannt" 808#~ msgstr "global"
809
810#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
811#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
812
813#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
814#~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
815
816#~ msgid "Results"
817#~ msgstr "Ergebnisse"
815 818
816#, fuzzy 819#, fuzzy
817#~ msgid "seconds" 820#~ msgid "seconds"
@@ -821,9 +824,11 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
821#~ msgid "second" 824#~ msgid "second"
822#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 825#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
823 826
824#, fuzzy 827#~ msgid "Choose the file you want to publish."
825#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 828#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
826#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 829
830#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
831#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
827 832
828#~ msgid "unknown" 833#~ msgid "unknown"
829#~ msgstr "unbekannt" 834#~ msgstr "unbekannt"
@@ -835,45 +840,46 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
835#~ msgid "Keyword" 840#~ msgid "Keyword"
836#~ msgstr "Schlüsselbegriffe" 841#~ msgstr "Schlüsselbegriffe"
837 842
838#, fuzzy 843#~ msgid "--sporadic update--"
839#~ msgid "Directory" 844#~ msgstr "--sporadisches Update--"
840#~ msgstr "_Verzeichnis"
841
842#, fuzzy
843#~ msgid "Saved search results"
844#~ msgstr "Suchergebnisse"
845 845
846#, fuzzy 846#~ msgid "--no update--"
847#~ msgid "Error writing file `%s'." 847#~ msgstr "--kein Update--"
848#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
849 848
850#, fuzzy 849#~ msgid "no name given"
851#~ msgid "Applicability" 850#~ msgstr "Unbenannt"
852#~ msgstr "Anwendung"
853 851
854#, fuzzy 852#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
855#~ msgid "Sort" 853#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
856#~ msgstr "Format"
857 854
858#~ msgid "Meta-data" 855#~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
859#~ msgstr "Metadaten" 856#~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."
860 857
861#, fuzzy 858#~ msgid "Collection stopped.\n"
862#~ msgid "Need a keyword to search!\n" 859#~ msgstr "Sammlung angehalten\n"
863#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
864 860
865#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 861#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
866#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 862#~ msgstr ""
863#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu "
864#~ "Rate).\n"
867 865
868#~ msgid "Filesize" 866#~ msgid "Filesize"
869#~ msgstr "Dateigröße" 867#~ msgstr "Dateigröße"
870 868
871#~ msgid "Mime-type" 869#~ msgid "Publication Frequency"
872#~ msgstr "Mimetyp" 870#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
873 871
874#, fuzzy 872#~ msgid "Next Publication Date"
875#~ msgid "Identifier" 873#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
876#~ msgstr "_Identifizierer:" 874
875#~ msgid "Last ID"
876#~ msgstr "Letzte ID"
877
878#~ msgid "Next ID"
879#~ msgstr "Nächste ID"
880
881#~ msgid "unspecified"
882#~ msgstr "nicht spezifiziert"
877 883
878#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 884#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
879#~ msgstr "" 885#~ msgstr ""
@@ -888,17 +894,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
888#~ "Protokolldatei zu Rate).\n" 894#~ "Protokolldatei zu Rate).\n"
889 895
890#, fuzzy 896#, fuzzy
891#~ msgid "Downloading `%s'\n"
892#~ msgstr "Downloading `%s'"
893
894#, fuzzy
895#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
896#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
897
898#~ msgid "Invalid URI `%s'"
899#~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
900
901#, fuzzy
902#~ msgid "Choose the directory you want to open." 897#~ msgid "Choose the directory you want to open."
903#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 898#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
904 899
@@ -914,12 +909,35 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
914#~ "\n" 909#~ "\n"
915#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 910#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
916 911
912#, fuzzy
913#~ msgid "Downloading `%s'\n"
914#~ msgstr "Downloading `%s'"
915
916#, fuzzy
917#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
918#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
919
920#~ msgid "Invalid URI `%s'"
921#~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
922
923#~ msgid ""
924#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
925#~ "namespace with that name already exists."
926#~ msgstr ""
927#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
928#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
929#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
930
917#~ msgid "Connectivity" 931#~ msgid "Connectivity"
918#~ msgstr "Konnektivität" 932#~ msgstr "Konnektivität"
919 933
920#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 934#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
921#~ msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" 935#~ msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
922 936
937#, fuzzy
938#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
939#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
940
923#~ msgid "Inbound Traffic" 941#~ msgid "Inbound Traffic"
924#~ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 942#~ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
925 943
@@ -933,63 +951,16 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
933#~ msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" 951#~ msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"
934 952
935#, fuzzy 953#, fuzzy
936#~ msgid "Connected to %Lu peers" 954#~ msgid "Status"
937#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 955#~ msgstr "Stat_us"
938
939#, fuzzy
940#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
941#~ msgstr "gnunetd wird gestartet..."
942
943#, fuzzy
944#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
945#~ msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
946
947#, fuzzy
948#~ msgid "Launched gnunetd\n"
949#~ msgstr "gnunetd wurde gestartet"
950
951#, fuzzy
952#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
953#~ msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
954 956
955#, fuzzy 957#, fuzzy
956#~ msgid "Terminating gnunetd...\n" 958#~ msgid "Identity"
957#~ msgstr "Beende gnunetd..." 959#~ msgstr "_Identifizierer:"
958
959#~ msgid "Application"
960#~ msgstr "Anwendung"
961 960
962#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 961#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
963#~ msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 962#~ msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
964 963
965#, fuzzy
966#~ msgid "Connected to 1 peer"
967#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
968
969#, fuzzy
970#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
971#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
972
973#, fuzzy
974#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
975#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
976
977#, fuzzy
978#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
979#~ msgstr "Downloads"
980
981#, fuzzy
982#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
983#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
984
985#, fuzzy
986#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
987#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
988
989#, fuzzy
990#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
991#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
992
993#~ msgid "Could not initialize libnotify\n" 964#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
994#~ msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 965#~ msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
995 966
@@ -998,14 +969,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
998#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 969#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
999 970
1000#, fuzzy 971#, fuzzy
1001#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 972#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
973#~ msgstr ""
974#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
975#~ "s\n"
976
977#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
978#~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
979
980#~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
1002#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" 981#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk"
1003 982
1004#~ msgid "Show credits" 983#~ msgid "Show credits"
1005#~ msgstr "Credits anzeigen" 984#~ msgstr "Credits anzeigen"
1006 985
1007#, fuzzy 986#, fuzzy
1008#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" 987#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.3</span>"
1009#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" 988#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
1010 989
1011#~ msgid "_Welcome" 990#~ msgid "_Welcome"
@@ -1038,12 +1017,56 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1038#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 1017#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
1039 1018
1040#, fuzzy 1019#, fuzzy
1041#~ msgid "Change the name of the configuration file" 1020#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1042#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 1021#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1043 1022
1044#~ msgid "_General" 1023#~ msgid "_General"
1045#~ msgstr "All_gemeines" 1024#~ msgstr "All_gemeines"
1046 1025
1026#~ msgid "Cancel the selected search"
1027#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1028
1029#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1030#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
1031
1032#~ msgid "with _anonymity"
1033#~ msgstr "mit _Anonymität"
1034
1035#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1036#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1037
1038#, fuzzy
1039#~ msgid ""
1040#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1041#~ "the list"
1042#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1043
1044#~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
1045#~ msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
1046
1047#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1048#~ msgstr "Downloads"
1049
1050#, fuzzy
1051#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1052#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1053
1054#, fuzzy
1055#~ msgid ""
1056#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1057#~ "list"
1058#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1059
1060#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
1061#~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
1062
1063#, fuzzy
1064#~ msgid "<b>Publications</b>"
1065#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
1066
1067#~ msgid "Stat_us"
1068#~ msgstr "Stat_us"
1069
1047#~ msgid "" 1070#~ msgid ""
1048#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " 1071#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1049#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" 1072#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
@@ -1051,9 +1074,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1051#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " 1074#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
1052#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 1075#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
1053 1076
1054#~ msgid "with _anonymity"
1055#~ msgstr "mit _Anonymität"
1056
1057#~ msgid "" 1077#~ msgid ""
1058#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 1078#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1059#~ "values provide more privacy but also less performance." 1079#~ "values provide more privacy but also less performance."
@@ -1075,43 +1095,8 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1075#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich " 1095#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich "
1076#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern." 1096#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern."
1077 1097
1078#, fuzzy 1098#~ msgid "Search and _Download"
1079#~ msgid "" 1099#~ msgstr "Suche und _Download"
1080#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1081#~ "incomplete download files"
1082#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1083
1084#, fuzzy
1085#~ msgid ""
1086#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1087#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1088#~ "downloads."
1089#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1090
1091#, fuzzy
1092#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1093#~ msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
1094
1095#, fuzzy
1096#~ msgid "_Clean"
1097#~ msgstr "S_chliessen"
1098
1099#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1100#~ msgstr "Downloads"
1101
1102#, fuzzy
1103#~ msgid "<b>Publications</b>"
1104#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
1105
1106#, fuzzy
1107#~ msgid ""
1108#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1109#~ "list"
1110#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1111
1112#, fuzzy
1113#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1114#~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
1115 1100
1116#~ msgid "Method:" 1101#~ msgid "Method:"
1117#~ msgstr "Methode:" 1102#~ msgstr "Methode:"
@@ -1152,17 +1137,30 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1152#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine " 1137#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine "
1153#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 1138#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
1154 1139
1140#, fuzzy
1141#~ msgid "I_nsert"
1142#~ msgstr "ei_nfügen"
1143
1155#~ msgid "Scope:" 1144#~ msgid "Scope:"
1156#~ msgstr "Umfang:" 1145#~ msgstr "Umfang:"
1157 1146
1158#, fuzzy 1147#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree."
1159#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1160#~ msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 1148#~ msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
1161 1149
1162#, fuzzy 1150#~ msgid "_recursive (for entire directories)"
1163#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1164#~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 1151#~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
1165 1152
1153#~ msgid ""
1154#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1155#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1156#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1157#~ "privacy at the expense of efficiency."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
1160#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
1161#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
1162#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1163
1166#, fuzzy 1164#, fuzzy
1167#~ msgid "Add keywords for files in directories" 1165#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1168#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1166#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
@@ -1170,7 +1168,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1170#, fuzzy 1168#, fuzzy
1171#~ msgid "" 1169#~ msgid ""
1172#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " 1170#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1173#~ "prompted to enter meta-data and keywords)" 1171#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
1174#~ msgstr "" 1172#~ msgstr ""
1175#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden " 1173#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden "
1176#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 1174#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
@@ -1178,8 +1176,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1178#~ msgid "_Filename:" 1176#~ msgid "_Filename:"
1179#~ msgstr "_Dateiname:" 1177#~ msgstr "_Dateiname:"
1180 1178
1181#, fuzzy 1179#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
1182#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1183#~ msgstr "" 1180#~ msgstr ""
1184#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " 1181#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
1185#~ "durchsuchen." 1182#~ "durchsuchen."
@@ -1187,28 +1184,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1187#~ msgid "_Browse" 1184#~ msgid "_Browse"
1188#~ msgstr "Durchstö_bern" 1185#~ msgstr "Durchstö_bern"
1189 1186
1190#, fuzzy 1187#~ msgid "Only publish a single file."
1191#~ msgid "Only publish a single file"
1192#~ msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 1188#~ msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
1193 1189
1194#, fuzzy 1190#~ msgid "file onl_y"
1195#~ msgid "File onl_y"
1196#~ msgstr "nur Datei" 1191#~ msgstr "nur Datei"
1197 1192
1198#, fuzzy 1193#, fuzzy
1199#~ msgid "Use libextractor for files in directories" 1194#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1200#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1195#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
1201 1196
1202#~ msgid "" 1197#~ msgid "_Directory"
1203#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 1198#~ msgstr "_Verzeichnis"
1204#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 1199
1205#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " 1200#, fuzzy
1206#~ "privacy at the expense of efficiency." 1201#~ msgid "C_reate"
1207#~ msgstr "" 1202#~ msgstr "E_rzeugen"
1208#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
1209#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
1210#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
1211#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1212 1203
1213#~ msgid "_Namespace" 1204#~ msgid "_Namespace"
1214#~ msgstr "_Namensraum" 1205#~ msgstr "_Namensraum"
@@ -1216,6 +1207,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1216#~ msgid "_Collection" 1207#~ msgid "_Collection"
1217#~ msgstr "Sammlung" 1208#~ msgstr "Sammlung"
1218 1209
1210#, fuzzy
1211#~ msgid "D_elete"
1212#~ msgstr "Lösch_en"
1213
1219#~ msgid "" 1214#~ msgid ""
1220#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " 1215#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1221#~ "content in the namespace)" 1216#~ "content in the namespace)"
@@ -1232,26 +1227,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1232#~ msgid "<b>Available content</b>" 1227#~ msgid "<b>Available content</b>"
1233#~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 1228#~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
1234 1229
1235#, fuzzy
1236#~ msgid "" 1230#~ msgid ""
1237#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1231#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1238#~ msgstr "" 1232#~ msgstr ""
1239#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" 1233#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1240 1234
1241#, fuzzy 1235#~ msgid "track available content"
1242#~ msgid "Track available content"
1243#~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 1236#~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
1244 1237
1245#, fuzzy 1238#~ msgid "deletes the tracked available content shown below"
1246#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1247#~ msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 1239#~ msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
1248 1240
1249#~ msgid "Ad_vanced" 1241#~ msgid "Ad_vanced"
1250#~ msgstr "Fortgeschrittene" 1242#~ msgstr "Fortgeschrittene"
1251 1243
1252#, fuzzy 1244#~ msgid "/join #gnunet"
1253#~ msgid "_Room Name" 1245#~ msgstr "/join #gnunet"
1254#~ msgstr "_Name:"
1255 1246
1256#~ msgid "Cha_t" 1247#~ msgid "Cha_t"
1257#~ msgstr "Cha_t" 1248#~ msgstr "Cha_t"
@@ -1264,14 +1255,28 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1264#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte " 1255#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte "
1265#~ "Dateien zu editieren." 1256#~ "Dateien zu editieren."
1266 1257
1258#, fuzzy
1259#~ msgid "Cancel the publication."
1260#~ msgstr "Upload abbrechen."
1261
1262#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1263#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1264
1265#~ msgid "Abort the upload operation."
1266#~ msgstr "Upload abbrechen."
1267
1268#, fuzzy
1269#~ msgid ""
1270#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1271#~ "publication."
1272#~ msgstr ""
1273#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1274#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1275
1267#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1276#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1268#~ msgstr "" 1277#~ msgstr ""
1269#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 1278#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1270 1279
1271#, fuzzy
1272#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1273#~ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1274
1275#~ msgid "Enter metadata about the upload" 1280#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1276#~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1281#~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1277 1282
@@ -1335,28 +1340,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1335#~ msgid "Select Preview" 1340#~ msgid "Select Preview"
1336#~ msgstr "Vorschau auswählen" 1341#~ msgstr "Vorschau auswählen"
1337 1342
1338#, fuzzy
1339#~ msgid "Cancel the publication."
1340#~ msgstr "Upload abbrechen."
1341
1342#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1343#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1344
1345#~ msgid "Abort the upload operation."
1346#~ msgstr "Upload abbrechen."
1347
1348#, fuzzy
1349#~ msgid ""
1350#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1351#~ "publication."
1352#~ msgstr ""
1353#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1354#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1355
1356#, fuzzy
1357#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1358#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1359
1360#~ msgid "File Information" 1343#~ msgid "File Information"
1361#~ msgstr "Dateiinformation" 1344#~ msgstr "Dateiinformation"
1362 1345
@@ -1389,14 +1372,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1389#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " 1372#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1390#~ "Geschwindigkeit." 1373#~ "Geschwindigkeit."
1391 1374
1392#, fuzzy
1393#~ msgid "Pause the search"
1394#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1395
1396#, fuzzy
1397#~ msgid "Resume the search"
1398#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1399
1400#~ msgid "Namespace Contents" 1375#~ msgid "Namespace Contents"
1401#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1376#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1402 1377
@@ -1419,23 +1394,26 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1419#~ msgid "Chat" 1394#~ msgid "Chat"
1420#~ msgstr "Chat" 1395#~ msgstr "Chat"
1421 1396
1422#, fuzzy 1397#~ msgid "The current conversation in this chat room."
1423#~ msgid "The current conversation in this chat room"
1424#~ msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1398#~ msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1425 1399
1426#, fuzzy 1400#~ msgid "Hello!"
1427#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1401#~ msgstr "Hallo!"
1402
1403#~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1428#~ msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1404#~ msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1429 1405
1430#, fuzzy 1406#~ msgid "Sen_d"
1431#~ msgid "Send"
1432#~ msgstr "Sen_den" 1407#~ msgstr "Sen_den"
1433 1408
1409#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1410#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1411
1434#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1412#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1435#~ msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1413#~ msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1436 1414
1437#, fuzzy 1415#, fuzzy
1438#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1416#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1439#~ msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1417#~ msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1440 1418
1441#~ msgid "https://gnunet.org/" 1419#~ msgid "https://gnunet.org/"
@@ -1445,6 +1423,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1445#~ msgstr "GNUnet Website" 1423#~ msgstr "GNUnet Website"
1446 1424
1447#, fuzzy 1425#, fuzzy
1426#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1427#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1428
1429#, fuzzy
1448#~ msgid "Cancel selecting file to publish." 1430#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
1449#~ msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1431#~ msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1450 1432
@@ -1455,36 +1437,31 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1455#~ msgid "Create Namespace" 1437#~ msgid "Create Namespace"
1456#~ msgstr "Namensraum erzeugen" 1438#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
1457 1439
1458#, fuzzy 1440#~ msgid "Cancel namespace creation."
1459#~ msgid "Please provide information about the namespace:" 1441#~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1460#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1461
1462#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1463#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1464
1465#, fuzzy
1466#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1467#~ msgstr ""
1468#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1469#~ "hinzufügen."
1470 1442
1471#, fuzzy
1472#~ msgid "" 1443#~ msgid ""
1473#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1444#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1445#~ "advertisements."
1474#~ msgstr "" 1446#~ msgstr ""
1475#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " 1447#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1476#~ "hinzufügen." 1448#~ "die Ankündigungen."
1477 1449
1478#, fuzzy 1450#~ msgid "Please provide information about the namespace"
1479#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1451#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1480#~ msgstr ""
1481#~ "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1482#~ "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die "
1483#~ "ausgewählten Einträge zu löschen."
1484 1452
1485#, fuzzy 1453#~ msgid "_Name:"
1486#~ msgid "<b>Metadata</b>" 1454#~ msgstr "_Name:"
1487#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1455
1456#~ msgid ""
1457#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1458#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
1459#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1460#~ msgstr ""
1461#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
1462#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
1463#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
1464#~ "entsprechen."
1488 1465
1489#~ msgid "" 1466#~ msgid ""
1490#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1467#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
@@ -1507,40 +1484,32 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1507#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für " 1484#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für "
1508#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird." 1485#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird."
1509 1486
1510#, fuzzy
1511#~ msgid "" 1487#~ msgid ""
1512#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " 1488#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
1513#~ "for the namespace will be published" 1489#~ "for the namespace will be published."
1514#~ msgstr "" 1490#~ msgstr ""
1515#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " 1491#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1516#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht " 1492#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht "
1517#~ "werden." 1493#~ "werden."
1518 1494
1519#, fuzzy 1495#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1520#~ msgid "" 1496#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1521#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1497
1522#~ "advertisements for the namespace will be published" 1498#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1523#~ msgstr "" 1499#~ msgstr ""
1524#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " 1500#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1525#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht " 1501#~ "hinzufügen."
1526#~ "werden."
1527 1502
1528#, fuzzy 1503#, fuzzy
1529#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1504#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
1530#~ msgstr "" 1505#~ msgstr ""
1531#~ "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü " 1506#~ "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1532#~ "(Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1507#~ "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die "
1508#~ "ausgewählten Einträge zu löschen."
1533 1509
1534#, fuzzy 1510#, fuzzy
1535#~ msgid "Cancel namespace creation" 1511#~ msgid "<b>Metadata</b>"
1536#~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1512#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1537
1538#~ msgid ""
1539#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1540#~ "advertisements."
1541#~ msgstr ""
1542#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1543#~ "die Ankündigungen."
1544 1513
1545#~ msgid "Close the selected search" 1514#~ msgid "Close the selected search"
1546#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1515#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
@@ -1548,6 +1517,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1548#~ msgid "_Close" 1517#~ msgid "_Close"
1549#~ msgstr "S_chliessen" 1518#~ msgstr "S_chliessen"
1550 1519
1520#~ msgid "Messages"
1521#~ msgstr "Nachrichten"
1522
1551#, fuzzy 1523#, fuzzy
1552#~ msgid "Add File to Namespace" 1524#~ msgid "Add File to Namespace"
1553#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1525#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
@@ -1564,37 +1536,41 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1564#~ msgid "Anonymit_y:" 1536#~ msgid "Anonymit_y:"
1565#~ msgstr "Anon_ymität:" 1537#~ msgstr "Anon_ymität:"
1566 1538
1567#~ msgid "_Next Identifier:" 1539#~ msgid "_Update Interval:"
1568#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1540#~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1541
1542#~ msgid ""
1543#~ "--no update--\n"
1544#~ "--sporadic update--\n"
1545#~ "1 day\n"
1546#~ "2 days\n"
1547#~ "1 week\n"
1548#~ "1 month\n"
1549#~ "1 year\n"
1550#~ msgstr ""
1551#~ "--kein Update--\n"
1552#~ "--sporadisches Update--\n"
1553#~ "1 Tag\n"
1554#~ "2 Tage\n"
1555#~ "1 Woche\n"
1556#~ "1 Monat\n"
1557#~ "1 Jahr\n"
1569 1558
1570#~ msgid "Edit Collection Information" 1559#~ msgid "Edit Collection Information"
1571#~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1560#~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1572 1561
1573#, fuzzy 1562#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1574#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1575#~ msgstr "" 1563#~ msgstr ""
1576#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1564#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1577 1565
1578#, fuzzy 1566#, fuzzy
1579#~ msgid "" 1567#~ msgid ""
1580#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file" 1568#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file."
1581#~ msgstr "" 1569#~ msgstr ""
1582#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen " 1570#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
1583#~ "Upload beschreiben." 1571#~ "Upload beschreiben."
1584 1572
1585#, fuzzy 1573#, fuzzy
1586#~ msgid "Cancel the publication"
1587#~ msgstr "Upload abbrechen."
1588
1589#, fuzzy
1590#~ msgid ""
1591#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1592#~ "publication"
1593#~ msgstr ""
1594#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1595#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1596
1597#, fuzzy
1598#~ msgid "Update File in Namespace" 1574#~ msgid "Update File in Namespace"
1599#~ msgstr "Namensraum erzeugen" 1575#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
1600 1576
@@ -1618,136 +1594,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1618#~ msgstr "DATEINAME" 1594#~ msgstr "DATEINAME"
1619 1595
1620#, fuzzy 1596#, fuzzy
1621#~ msgid "Stop the search and close the tab" 1597#~ msgid "Stop the search."
1622#~ msgstr "Diese Suche schließen." 1598#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1623 1599
1624#, fuzzy 1600#, fuzzy
1625#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1626#~ msgstr ""
1627#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1628#~ "s\n"
1629
1630#, fuzzy
1631#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1632#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1633
1634#, fuzzy
1635#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1636#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1637
1638#~ msgid "Results"
1639#~ msgstr "Ergebnisse"
1640
1641#~ msgid "--sporadic update--"
1642#~ msgstr "--sporadisches Update--"
1643
1644#~ msgid "--no update--"
1645#~ msgstr "--kein Update--"
1646
1647#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
1648#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
1649
1650#~ msgid "Publication Frequency"
1651#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
1652
1653#~ msgid "Next Publication Date"
1654#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
1655
1656#~ msgid "Last ID"
1657#~ msgstr "Letzte ID"
1658
1659#~ msgid "Next ID"
1660#~ msgstr "Nächste ID"
1661
1662#~ msgid "unspecified"
1663#~ msgstr "nicht spezifiziert"
1664
1665#~ msgid ""
1666#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1667#~ "namespace with that name already exists."
1668#~ msgstr ""
1669#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
1670#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
1671#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1672
1673#, fuzzy
1674#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1675#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1676
1677#~ msgid "Cancel the selected search"
1678#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1679
1680#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1681#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
1682
1683#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1684#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1685
1686#, fuzzy
1687#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1688#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1689
1690#~ msgid "Stat_us"
1691#~ msgstr "Stat_us"
1692
1693#~ msgid "Search and _Download"
1694#~ msgstr "Suche und _Download"
1695
1696#, fuzzy
1697#~ msgid "C_reate"
1698#~ msgstr "E_rzeugen"
1699
1700#, fuzzy
1701#~ msgid "D_elete"
1702#~ msgstr "Lösch_en"
1703
1704#~ msgid "/join #gnunet"
1705#~ msgstr "/join #gnunet"
1706
1707#~ msgid "Hello!"
1708#~ msgstr "Hallo!"
1709
1710#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1711#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1712
1713#, fuzzy
1714#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1715#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1716
1717#~ msgid ""
1718#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1719#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
1720#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1721#~ msgstr ""
1722#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
1723#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
1724#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
1725#~ "entsprechen."
1726
1727#~ msgid "Messages"
1728#~ msgstr "Nachrichten"
1729
1730#~ msgid "_Update Interval:"
1731#~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1732
1733#~ msgid ""
1734#~ "--no update--\n"
1735#~ "--sporadic update--\n"
1736#~ "1 day\n"
1737#~ "2 days\n"
1738#~ "1 week\n"
1739#~ "1 month\n"
1740#~ "1 year\n"
1741#~ msgstr ""
1742#~ "--kein Update--\n"
1743#~ "--sporadisches Update--\n"
1744#~ "1 Tag\n"
1745#~ "2 Tage\n"
1746#~ "1 Woche\n"
1747#~ "1 Monat\n"
1748#~ "1 Jahr\n"
1749
1750#, fuzzy
1751#~ msgid "Not implemented yet!" 1601#~ msgid "Not implemented yet!"
1752#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1602#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1753 1603
@@ -1808,6 +1658,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1808#~ msgid "Error while uploading `%s'" 1658#~ msgid "Error while uploading `%s'"
1809#~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'" 1659#~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'"
1810 1660
1661#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
1662#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
1663
1811#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 1664#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1812#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 1665#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
1813 1666
@@ -1932,6 +1785,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1932#~ msgid "unnamed" 1785#~ msgid "unnamed"
1933#~ msgstr "unbenannt" 1786#~ msgstr "unbenannt"
1934 1787
1788#~ msgid "# of connected peers"
1789#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1790
1935#, fuzzy 1791#, fuzzy
1936#~ msgid "# bytes decrypted" 1792#~ msgid "# bytes decrypted"
1937#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1793#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
@@ -2220,10 +2076,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2220#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2076#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2221 2077
2222#, fuzzy 2078#, fuzzy
2223#~ msgid "# indexed files"
2224#~ msgstr "Dateien deindizieren."
2225
2226#, fuzzy
2227#~ msgid "Could not initialize %s module.\n" 2079#~ msgid "Could not initialize %s module.\n"
2228#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" 2080#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
2229 2081
@@ -3969,6 +3821,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
3969#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3821#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3970#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3822#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3971 3823
3824#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3825#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3826
3972#~ msgid "" 3827#~ msgid ""
3973#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3828#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3974#~ "want.\n" 3829#~ "want.\n"
@@ -4612,6 +4467,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
4612#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 4467#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
4613#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 4468#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4614 4469
4470#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
4471#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4472
4615#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4473#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4616#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4474#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4617 4475
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..54fa6eee
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2293 @@
1# translation of gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr.po to Français
2# French translations for gnunet-gtk.
3# Copyright (C) 2008 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
5#
6# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2008, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:49+0100\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
20#, fuzzy
21msgid "Type:"
22msgstr "_Type :"
23
24#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
25#: contrib/main-window.glade:338
26msgid "Value"
27msgstr "Valeur :"
28
29#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
30#, fuzzy
31msgid "Value:"
32msgstr "_Valeur :"
33
34#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
35msgid "Type"
36msgstr "Type"
37
38#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
39#, fuzzy
40msgid "Preview:"
41msgstr "A_perçu :"
42
43#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
44#, fuzzy
45msgid "Select file"
46msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
47
48#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
49msgid "_Keyword:"
50msgstr "_Mot-clé :"
51
52#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
53msgid "Keywords"
54msgstr "Mots-clés"
55
56#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
57msgid "_Normalize"
58msgstr ""
59
60#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
61#, fuzzy
62msgid "Options"
63msgstr "Opé_rations"
64
65#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
66#, fuzzy
67msgid "_Anonymity"
68msgstr "_Anonymat :"
69
70#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
71#, fuzzy
72msgid "_Priority"
73msgstr "_Priorité :"
74
75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
76#, fuzzy
77msgid "_Index file"
78msgstr "_Identifiant :"
79
80#: contrib/download_as.glade:9
81msgid "Save file as..."
82msgstr ""
83
84#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
85#: contrib/open_url_dialog.glade:67
86msgid "_Anonymity:"
87msgstr "_Anonymat :"
88
89#: contrib/search_dialog.glade:21
90#, fuzzy
91msgid "Search GNUnet"
92msgstr "Résultats de la recherche"
93
94#: contrib/search_dialog.glade:39
95#, fuzzy
96msgid "_Query:"
97msgstr "Requête"
98
99#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
100msgid ""
101"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
102msgstr ""
103
104#: contrib/search_dialog.glade:112
105msgid "Name"
106msgstr "Nom"
107
108#: contrib/search_dialog.glade:129
109#, fuzzy
110msgid "Root"
111msgstr "_Racine :"
112
113#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
114msgid "Description"
115msgstr "Description"
116
117#: contrib/publish_dialog.glade:44
118#, fuzzy
119msgid "Publish content on GNUnet"
120msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
121
122#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
123#: contrib/publish_tab.glade:32
124msgid "Size"
125msgstr "Taille"
126
127#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
128msgid "Filename"
129msgstr "Nom du fichier"
130
131#: contrib/publish_dialog.glade:303
132msgid "Pseudonym"
133msgstr ""
134
135#: contrib/publish_dialog.glade:319
136#, fuzzy
137msgid "Current identifier"
138msgstr "Identifiant suivant"
139
140#: contrib/publish_dialog.glade:337
141#, fuzzy
142msgid "Previous identifier"
143msgstr "Identifiant suivant"
144
145#: contrib/publish_dialog.glade:348
146msgid "Description (of existing content)"
147msgstr ""
148
149#: contrib/open_url_dialog.glade:19
150#, fuzzy
151msgid "Download from URI"
152msgstr "Téléchar_ger"
153
154#: contrib/open_url_dialog.glade:37
155#, fuzzy
156msgid "_URI:"
157msgstr "URI"
158
159#: contrib/search_tab.glade:70
160msgid "Format"
161msgstr "Format"
162
163#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
164msgid "Preview"
165msgstr "Aperçu"
166
167#: contrib/search_tab.glade:144
168#, fuzzy
169msgid "query"
170msgstr "Requête"
171
172#: contrib/about.glade:7
173msgid "About gnunet-gtk"
174msgstr "À propos de gnunet-gtk"
175
176#: contrib/about.glade:17
177msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
178msgstr ""
179
180#: contrib/about.glade:19
181msgid ""
182" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
183" Version 2, June 1991\n"
184"\n"
185" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
186" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
187" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
188" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
189"\n"
190" Preamble\n"
191"\n"
192" The licenses for most software are designed to take away your\n"
193"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
194"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
195"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
196"General Public License applies to most of the Free Software\n"
197"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
198"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
199"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
200"your programs, too.\n"
201"\n"
202" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
203"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
204"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
205"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
206"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
207"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
208"\n"
209" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
210"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
211"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
212"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
213"\n"
214" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
215"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
216"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
217"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
218"rights.\n"
219"\n"
220" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
221"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
222"distribute and/or modify the software.\n"
223"\n"
224" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
225"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
226"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
227"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
228"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
229"authors' reputations.\n"
230"\n"
231" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
232"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
233"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
234"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
235"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
236"\n"
237" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
238"modification follow.\n"
239"\n"
240" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
241" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
242"\n"
243" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
244"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
245"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
246"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
247"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
248"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
249"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
250"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
251"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
252"\n"
253"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
254"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
255"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
256"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
257"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
258"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
259"\n"
260" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
261"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
262"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
263"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
264"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
265"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
266"along with the Program.\n"
267"\n"
268"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
269"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
270"\n"
271" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
272"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
273"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
274"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
275"\n"
276" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
277" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
278"\n"
279" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
280" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
281" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
282" parties under the terms of this License.\n"
283"\n"
284" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
285" when run, you must cause it, when started running for such\n"
286" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
287" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
288"\n"
289" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
290" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
291" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
292" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
293" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
294" the Program is not required to print an announcement.)\n"
295"\n"
296"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
297"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
298"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
299"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
300"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
301"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
302"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
303"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
304"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
305"\n"
306"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
307"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
308"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
309"collective works based on the Program.\n"
310"\n"
311"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
312"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
313"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
314"the scope of this License.\n"
315"\n"
316" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
317"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
318"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
319"\n"
320" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
321" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
322" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
323"or,\n"
324"\n"
325" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
326" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
327" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
328" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
329" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
330" customarily used for software interchange; or,\n"
331"\n"
332" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
333" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
334" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
335" received the program in object code or executable form with such\n"
336" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
337"\n"
338"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
339"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
340"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
341"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
342"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
343"special exception, the source code distributed need not include\n"
344"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
345"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
346"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
347"itself accompanies the executable.\n"
348"\n"
349"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
350"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
351"access to copy the source code from the same place counts as\n"
352"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
353"compelled to copy the source along with the object code.\n"
354"\n"
355" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
356"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
357"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
358"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
359"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
360"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
361"parties remain in full compliance.\n"
362"\n"
363" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
364"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
365"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
366"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
367"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
368"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
369"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
370"the Program or works based on it.\n"
371"\n"
372" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
373"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
374"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
375"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
376"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
377"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
378"this License.\n"
379"\n"
380" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
381"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
382"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
383"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
384"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
385"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
386"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
387"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
388"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
389"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
390"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
391"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
392"\n"
393"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
394"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
395"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
396"circumstances.\n"
397"\n"
398"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
399"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
400"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
401"integrity of the free software distribution system, which is\n"
402"implemented by public license practices. Many people have made\n"
403"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
404"through that system in reliance on consistent application of that\n"
405"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
406"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
407"impose that choice.\n"
408"\n"
409"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
410"be a consequence of the rest of this License.\n"
411"\n"
412" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
413"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
414"original copyright holder who places the Program under this License\n"
415"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
416"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
417"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
418"the limitation as if written in the body of this License.\n"
419"\n"
420" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
421"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
422"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
423"address new problems or concerns.\n"
424"\n"
425"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
426"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
427"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
428"either of that version or of any later version published by the Free\n"
429"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
430"this License, you may choose any version ever published by the Free "
431"Software\n"
432"Foundation.\n"
433"\n"
434" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
435"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
436"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
437"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
438"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
439"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
440"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
441"\n"
442" NO WARRANTY\n"
443"\n"
444" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
445"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
446"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
447"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
448"EXPRESSED\n"
449"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
450"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
451"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
452"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
453"REPAIR OR CORRECTION.\n"
454"\n"
455" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
456"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
457"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
458"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
459"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
460"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
461"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
462"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
463"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
464"\n"
465" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
466msgstr ""
467" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
468" Version 2, June 1991\n"
469"\n"
470" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
471" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
472" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
473" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
474"\n"
475" Preamble\n"
476"\n"
477" The licenses for most software are designed to take away your\n"
478"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
479"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
480"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
481"General Public License applies to most of the Free Software\n"
482"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
483"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
484"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
485"your programs, too.\n"
486"\n"
487" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
488"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
489"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
490"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
491"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
492"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
493"\n"
494" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
495"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
496"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
497"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
498"\n"
499" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
500"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
501"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
502"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
503"rights.\n"
504"\n"
505" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
506"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
507"distribute and/or modify the software.\n"
508"\n"
509" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
510"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
511"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
512"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
513"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
514"authors' reputations.\n"
515"\n"
516" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
517"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
518"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
519"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
520"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
521"\n"
522" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
523"modification follow.\n"
524"\n"
525" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
526" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
527"\n"
528" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
529"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
530"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
531"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
532"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
533"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
534"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
535"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
536"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
537"\n"
538"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
539"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
540"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
541"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
542"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
543"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
544"\n"
545" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
546"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
547"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
548"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
549"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
550"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
551"along with the Program.\n"
552"\n"
553"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
554"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
555"\n"
556" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
557"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
558"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
559"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
560"\n"
561" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
562" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
563"\n"
564" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
565" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
566" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
567" parties under the terms of this License.\n"
568"\n"
569" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
570" when run, you must cause it, when started running for such\n"
571" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
572" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
573"\n"
574" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
575" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
576" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
577" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
578" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
579" the Program is not required to print an announcement.)\n"
580"\n"
581"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
582"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
583"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
584"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
585"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
586"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
587"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
588"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
589"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
590"\n"
591"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
592"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
593"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
594"collective works based on the Program.\n"
595"\n"
596"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
597"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
598"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
599"the scope of this License.\n"
600"\n"
601" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
602"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
603"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
604"\n"
605" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
606" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
607" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
608"or,\n"
609"\n"
610" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
611" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
612" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
613" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
614" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
615" customarily used for software interchange; or,\n"
616"\n"
617" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
618" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
619" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
620" received the program in object code or executable form with such\n"
621" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
622"\n"
623"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
624"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
625"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
626"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
627"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
628"special exception, the source code distributed need not include\n"
629"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
630"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
631"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
632"itself accompanies the executable.\n"
633"\n"
634"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
635"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
636"access to copy the source code from the same place counts as\n"
637"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
638"compelled to copy the source along with the object code.\n"
639"\n"
640" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
641"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
642"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
643"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
644"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
645"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
646"parties remain in full compliance.\n"
647"\n"
648" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
649"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
650"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
651"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
652"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
653"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
654"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
655"the Program or works based on it.\n"
656"\n"
657" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
658"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
659"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
660"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
661"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
662"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
663"this License.\n"
664"\n"
665" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
666"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
667"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
668"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
669"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
670"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
671"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
672"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
673"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
674"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
675"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
676"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
677"\n"
678"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
679"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
680"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
681"circumstances.\n"
682"\n"
683"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
684"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
685"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
686"integrity of the free software distribution system, which is\n"
687"implemented by public license practices. Many people have made\n"
688"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
689"through that system in reliance on consistent application of that\n"
690"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
691"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
692"impose that choice.\n"
693"\n"
694"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
695"be a consequence of the rest of this License.\n"
696"\n"
697" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
698"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
699"original copyright holder who places the Program under this License\n"
700"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
701"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
702"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
703"the limitation as if written in the body of this License.\n"
704"\n"
705" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
706"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
707"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
708"address new problems or concerns.\n"
709"\n"
710"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
711"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
712"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
713"either of that version or of any later version published by the Free\n"
714"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
715"this License, you may choose any version ever published by the Free "
716"Software\n"
717"Foundation.\n"
718"\n"
719" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
720"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
721"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
722"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
723"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
724"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
725"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
726"\n"
727" NO WARRANTY\n"
728"\n"
729" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
730"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
731"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
732"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
733"EXPRESSED\n"
734"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
735"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
736"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
737"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
738"REPAIR OR CORRECTION.\n"
739"\n"
740" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
741"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
742"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
743"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
744"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
745"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
746"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
747"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
748"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
749"\n"
750" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
751
752#: contrib/about.glade:332
753msgid ""
754"Di Ma\n"
755"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
756"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
757"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
758"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
759"Eric Haumant\n"
760"milan@skoid.org\n"
761"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
762"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
763"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
764"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
765"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
766"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
767msgstr ""
768"Di Ma\n"
769"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
770"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
771"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
772"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
773"Eric Haumant\n"
774"milan@skoid.org\n"
775"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
776"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
777"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
778"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
779"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
780"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
781
782#: contrib/main-window.glade:34
783#, fuzzy
784msgid "gnunet-gtk"
785msgstr "À propos de gnunet-gtk"
786
787#: contrib/main-window.glade:50
788#, fuzzy
789msgid "_File sharing"
790msgstr "Partage de fic_hiers"
791
792#: contrib/main-window.glade:57
793msgid "_Create pseudonym"
794msgstr ""
795
796#: contrib/main-window.glade:58
797msgid ""
798"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
799"content anonymously (without using a pseudonym)."
800msgstr ""
801
802#: contrib/main-window.glade:70
803#, fuzzy
804msgid "_Publish"
805msgstr "Pub_lier"
806
807#: contrib/main-window.glade:72
808#, fuzzy
809msgid "Publish files or directories on GNUnet"
810msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
811
812#: contrib/main-window.glade:90
813#, fuzzy
814msgid "_Search"
815msgstr "R_echercher"
816
817#: contrib/main-window.glade:92
818#, fuzzy
819msgid "Search GNUnet for files"
820msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
821
822#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
823#, fuzzy
824msgid "_Download"
825msgstr "Téléchar_ger"
826
827#: contrib/main-window.glade:112
828msgid "Download a file or directory with a known URI."
829msgstr ""
830
831#: contrib/main-window.glade:124
832#, fuzzy
833msgid "_Open GNUnet directory"
834msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
835
836#: contrib/main-window.glade:126
837msgid ""
838"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
839"downloaded."
840msgstr ""
841
842#: contrib/main-window.glade:146
843msgid ""
844"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
845msgstr ""
846
847#: contrib/main-window.glade:162
848#, fuzzy
849msgid "_Edit"
850msgstr "_Quitter"
851
852#: contrib/main-window.glade:171
853#, fuzzy
854msgid "Edit the system configuration."
855msgstr "_Lancer l'assistant de configuration"
856
857#: contrib/main-window.glade:186
858msgid "_View"
859msgstr ""
860
861#: contrib/main-window.glade:194
862msgid "Show meta data in main window"
863msgstr ""
864
865#: contrib/main-window.glade:196
866#, fuzzy
867msgid "Metadata"
868msgstr "Meta-données"
869
870#: contrib/main-window.glade:205
871msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
872msgstr ""
873
874#: contrib/main-window.glade:207
875#, fuzzy
876msgid "Neighbours"
877msgstr "heures"
878
879#: contrib/main-window.glade:216
880msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
881msgstr ""
882
883#: contrib/main-window.glade:219
884#, fuzzy
885msgid "Statistics"
886msgstr "_Statistiques"
887
888#: contrib/main-window.glade:228
889msgid "Show preview (when available)"
890msgstr ""
891
892#: contrib/main-window.glade:244
893msgid "_Help"
894msgstr ""
895
896#: contrib/main-window.glade:253
897msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
898msgstr ""
899
900#: contrib/main-window.glade:304
901msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
902msgstr ""
903
904#: contrib/main-window.glade:379
905#, fuzzy
906msgid "Peer"
907msgstr "_Pairs"
908
909#: contrib/main-window.glade:398
910msgid "Bandwidth"
911msgstr "Bande passante"
912
913#: contrib/main-window.glade:412
914msgid "Trust"
915msgstr "Confiance"
916
917#: contrib/main-window.glade:427
918msgid "Country"
919msgstr "Pays"
920
921#: contrib/main-window.glade:460
922msgid "Starting up..."
923msgstr ""
924
925#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
926#, fuzzy
927msgid "Publish file..."
928msgstr "Nom de publication du fichier"
929
930#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
931#, fuzzy
932msgid "Index file"
933msgstr "inde_xer"
934
935#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
936#, fuzzy
937msgid "Priority:"
938msgstr "_Priorité :"
939
940#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
941msgid "Expires in:"
942msgstr ""
943
944#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
945#, fuzzy
946msgid "Anonymity:"
947msgstr "_Anonymat :"
948
949#: contrib/publish_tab.glade:54
950#, fuzzy
951msgid "filename"
952msgstr "Nom du fichier"
953
954#: contrib/status_bar_menu.glade:11
955#, fuzzy
956msgid "Quit"
957msgstr "_Quitter"
958
959#: src/main_window_file_publish.c:679
960msgid "1 year"
961msgstr ""
962
963#: src/main_window_file_publish.c:680
964msgid "1 month"
965msgstr ""
966
967#: src/main_window_file_publish.c:681
968#, fuzzy
969msgid "1 day"
970msgstr "jour"
971
972#: src/main_window_file_publish.c:682
973#, fuzzy
974msgid "1 hour"
975msgstr "heure"
976
977#: src/main_window_file_publish.c:683
978#, fuzzy
979msgid "1 minute"
980msgstr "minute"
981
982#: src/gnunet-gtk.c:376
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Failed to load `%s': %s\n"
985msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
986
987#: src/gnunet-gtk.c:614
988msgid "start in tray mode"
989msgstr ""
990
991#: src/fs_event_handler.c:308
992msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
993msgstr ""
994
995#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
996#, fuzzy
997msgid "no description supplied"
998msgstr "Collection arrêtée.\n"
999
1000#: src/fs_event_handler.c:1023
1001#, fuzzy
1002msgid "no URI"
1003msgstr "URI"
1004
1005#: src/common.c:140
1006#, c-format
1007msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/main_window_file_search.c:69
1011#, c-format
1012msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1013msgstr ""
1014
1015#~ msgid "run in debug mode"
1016#~ msgstr "lancer en mode débogage"
1017
1018#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1019#~ msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet."
1020
1021#~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray"
1022#~ msgstr ""
1023#~ "ne pas ouvrir la fenêtre principale au démarrage, se contenter de l'icône "
1024#~ "dans la zone de notification"
1025
1026#~ msgid "Orientation"
1027#~ msgstr "Orientation"
1028
1029#~ msgid "The orientation of the tray."
1030#~ msgstr "L'orientation du system tray."
1031
1032#~ msgid "GNU's peer-to-peer network"
1033#~ msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU"
1034
1035#~ msgid "Address"
1036#~ msgstr "Adresse"
1037
1038#~ msgid "Status"
1039#~ msgstr "État"
1040
1041#~ msgid "Identity"
1042#~ msgstr "Identité"
1043
1044#~ msgid "anonymous"
1045#~ msgstr "anonyme"
1046
1047#~ msgid "Nickname"
1048#~ msgstr "Pseudo"
1049
1050#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1051#~ msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
1052
1053#~ msgid "globally"
1054#~ msgstr "globalement"
1055
1056#~ msgid "Progress"
1057#~ msgstr "Avancement"
1058
1059#~ msgid "Aborted."
1060#~ msgstr "Annulé."
1061
1062#~ msgid "Error uploading file: `%s'"
1063#~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier : %s"
1064
1065#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1066#~ msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
1067
1068#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1069#~ msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
1070
1071#~ msgid "Title"
1072#~ msgstr "Titre"
1073
1074#~ msgid "Artist"
1075#~ msgstr "Artiste"
1076
1077#~ msgid "Album"
1078#~ msgstr "Album"
1079
1080#~ msgid "Remove selected files"
1081#~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
1082
1083#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1084#~ msgstr ""
1085#~ "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste "
1086#~ "avant de valider."
1087
1088#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1089#~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
1090
1091#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1092#~ msgstr ""
1093#~ "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
1094#~ "lire :"
1095
1096#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1097#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
1098
1099#~ msgid "Choose files to insert..."
1100#~ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..."
1101
1102#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)."
1103#~ msgstr ""
1104#~ "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)."
1105
1106#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1107#~ msgstr ""
1108#~ "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
1109
1110#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
1111#~ msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n"
1112
1113#~ msgid "no name given"
1114#~ msgstr "aucun nom fourni"
1115
1116#~ msgid "ms"
1117#~ msgstr "ms"
1118
1119#~ msgid "minutes"
1120#~ msgstr "minutes"
1121
1122#~ msgid "seconds"
1123#~ msgstr "secondes"
1124
1125#~ msgid "days"
1126#~ msgstr "jours"
1127
1128#~ msgid "second"
1129#~ msgstr "seconde"
1130
1131#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
1132#~ msgstr ""
1133#~ "Impossible de créer l'espace de noms. Consultez les journaux d'erreur."
1134
1135#~ msgid "unknown"
1136#~ msgstr "inconnu"
1137
1138#~ msgid "Category"
1139#~ msgstr "Catégorie"
1140
1141#~ msgid "Keyword"
1142#~ msgstr "Mot-clé"
1143
1144#~ msgid "invalid characters (%u)"
1145#~ msgstr "caractères invalides (%u)"
1146
1147#~ msgid "Internal error"
1148#~ msgstr "Erreur interne"
1149
1150#~ msgid "Directory"
1151#~ msgstr "Répertoire"
1152
1153#~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1154#~ msgstr ""
1155#~ "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
1156#~ "recherche."
1157
1158#~ msgid "No search results yet, cannot save!"
1159#~ msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
1160
1161#~ msgid "Saved search results"
1162#~ msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
1163
1164#~ msgid "Internal error."
1165#~ msgstr "Erreur interne."
1166
1167#~ msgid "Error writing file `%s'."
1168#~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
1169
1170#~ msgid "_Display metadata"
1171#~ msgstr "Afficher les _métadonnées"
1172
1173#~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
1174#~ msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
1175
1176#~ msgid "_Save results as directory"
1177#~ msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
1178
1179#~ msgid "Availability"
1180#~ msgstr "Disponibilité"
1181
1182#~ msgid "Certainty"
1183#~ msgstr "Certitude"
1184
1185#~ msgid "Applicability"
1186#~ msgstr "Pertinence"
1187
1188#~ msgid "Sort"
1189#~ msgstr "Classement"
1190
1191#~ msgid "Ranking"
1192#~ msgstr "Évaluation"
1193
1194#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
1195#~ msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
1196
1197#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1198#~ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
1199
1200#~ msgid "Filesize"
1201#~ msgstr "Taille du fichier"
1202
1203#~ msgid "Mime-type"
1204#~ msgstr "Type Mime"
1205
1206#~ msgid "Identifier"
1207#~ msgstr "Identifiant"
1208
1209#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1210#~ msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
1211
1212#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1213#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
1214
1215#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1216#~ msgstr ""
1217#~ "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
1218#~ "journaux d'erreur).\n"
1219
1220#~ msgid "Downloading `%s'\n"
1221#~ msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
1222
1223#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1224#~ msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
1225
1226#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1227#~ msgstr "URI invalide : « %s »"
1228
1229#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1230#~ msgstr ""
1231#~ "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés "
1232#~ "(KSK) !"
1233
1234#~ msgid "Choose the directory you want to open."
1235#~ msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir."
1236
1237#~ msgid "Error accessing file `%s'."
1238#~ msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »."
1239
1240#~ msgid "Error opening file `%s'."
1241#~ msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
1242
1243#~ msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1244#~ msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
1245
1246#~ msgid "Connectivity"
1247#~ msgstr "Connectivité"
1248
1249#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1250#~ msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
1251
1252#~ msgid "System load"
1253#~ msgstr "Charge système"
1254
1255#~ msgid ""
1256#~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network "
1257#~ "download (blue)"
1258#~ msgstr ""
1259#~ "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant "
1260#~ "(jaune), réseau entrant (bleu)"
1261
1262#~ msgid "Datastore capacity"
1263#~ msgstr "Capacité de la base de données"
1264
1265#~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
1266#~ msgstr ""
1267#~ "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
1268
1269#~ msgid "Inbound Traffic"
1270#~ msgstr "Traffic entrant"
1271
1272#~ msgid ""
1273#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
1274#~ "(gray), limit (magenta)"
1275#~ msgstr ""
1276#~ "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
1277#~ "(bleu), autres (gris), limite (violet)"
1278
1279#~ msgid "Outbound Traffic"
1280#~ msgstr "Traffic sortant"
1281
1282#~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
1283#~ msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
1284
1285#~ msgid "Routing Effectiveness"
1286#~ msgstr "Efficacité du routage"
1287
1288#~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
1289#~ msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
1290
1291#~ msgid "Connected to %Lu peers"
1292#~ msgstr "Connecté à %Lu pairs"
1293
1294#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
1295#~ msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
1296
1297#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
1298#~ msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
1299
1300#~ msgid "Launched gnunetd\n"
1301#~ msgstr "gnunetd lancé\n"
1302
1303#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
1304#~ msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
1305
1306#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
1307#~ msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
1308
1309#~ msgid "Application"
1310#~ msgstr "Application"
1311
1312#~ msgid ""
1313#~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-"
1314#~ "setup -d'.\n"
1315#~ msgstr ""
1316#~ "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
1317#~ "« gnunet-setup -d ».\n"
1318
1319#~ msgid "Connected to 1 peer"
1320#~ msgstr "Connecté à 1 pair"
1321
1322#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
1323#~ msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
1324
1325#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
1326#~ msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
1327
1328#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
1329#~ msgstr "<b>Déconnecté</b>"
1330
1331#~ msgid "GNUnet - Disconnected"
1332#~ msgstr "GNUnet - Déconnecté"
1333
1334#~ msgid "Daemon running"
1335#~ msgstr "<b>Démon lancé</b>"
1336
1337#~ msgid "GNUnet - Daemon running"
1338#~ msgstr "GNUnet - Démon lancé"
1339
1340#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
1341#~ msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
1342
1343#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
1344#~ msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
1345
1346#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
1347#~ msgstr ""
1348#~ "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant "
1349#~ "la connexion.\n"
1350
1351#~ msgid "Unknown status"
1352#~ msgstr "État inconnu"
1353
1354#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
1355#~ msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
1356
1357#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1358#~ msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
1359
1360#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
1361#~ msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
1362
1363#~ msgid "Show credits"
1364#~ msgstr "Afficher les crédits"
1365
1366#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1367#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1368
1369#~ msgid ""
1370#~ " \n"
1371#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1372#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1373#~ "services.\n"
1374#~ "\n"
1375#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
1376#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
1377#~ "\n"
1378#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1379#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1380#~ "\n"
1381#~ "Thank you,\n"
1382#~ "\n"
1383#~ " The GNUnet Team\n"
1384#~ "\n"
1385#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1386#~ "\n"
1387#~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in "
1388#~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
1389#~ "\n"
1390#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1391#~ "\n"
1392#~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. "
1393#~ "This release also includes various eye candy improvements, including some "
1394#~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by "
1395#~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates "
1396#~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the "
1397#~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you "
1398#~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this "
1399#~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the "
1400#~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n"
1401#~ "\n"
1402#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1403#~ "\n"
1404#~ "This release adds support for the new search ranking features of "
1405#~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search "
1406#~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. "
1407#~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does "
1408#~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The "
1409#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with "
1410#~ "previous GNUnet versions).\n"
1411#~ "\n"
1412#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1413#~ "\n"
1414#~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
1415#~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
1416#~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
1417#~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the "
1418#~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The "
1419#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with "
1420#~ "previous GNUnet versions).\n"
1421#~ msgstr ""
1422#~ " \n"
1423#~ "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à "
1424#~ "fournir une interface universelle et modulable pour tous les services "
1425#~ "GNUnet.\n"
1426#~ "\n"
1427#~ "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent "
1428#~ "encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant "
1429#~ "les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
1430#~ "\n"
1431#~ "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette "
1432#~ "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
1433#~ "lorsqu'il sera prêt).\n"
1434#~ "\n"
1435#~ "Merci,\n"
1436#~ "\n"
1437#~ " L'équipe GNUnet\n"
1438#~ "\n"
1439#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0 :</"
1440#~ "span>\n"
1441#~ "\n"
1442#~ "Cette version apporte une nouvelle option en ligne de commande (-t pour "
1443#~ "lancer gnunet-gtk en mode « zone de notification »). Divers bogues dans "
1444#~ "l'interface utilisateur ont aussi été corrigés.\n"
1445#~ "\n"
1446#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1 :"
1447#~ "</span>\n"
1448#~ "\n"
1449#~ "Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux "
1450#~ "espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version "
1451#~ "comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus "
1452#~ "contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double "
1453#~ "clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique "
1454#~ "désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux "
1455#~ "utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en "
1456#~ "P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter "
1457#~ "avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes "
1458#~ "d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale "
1459#~ "(pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n"
1460#~ "\n"
1461#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :"
1462#~ "</span>\n"
1463#~ "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions "
1464#~ "d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la "
1465#~ "visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de "
1466#~ "recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette "
1467#~ "version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface "
1468#~ "graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le "
1469#~ "chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a "
1470#~ "été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera "
1471#~ "pas avec des versions antérieures).\n"
1472#~ "\n"
1473#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
1474#~ "span>\n"
1475#~ "\n"
1476#~ "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de "
1477#~ "l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les "
1478#~ "recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses "
1479#~ "fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du "
1480#~ "moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE "
1481#~ "à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour "
1482#~ "pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les "
1483#~ "versions précédentes de GNUnet).\n"
1484#~ "\n"
1485#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
1486#~ "span>\n"
1487#~ "\n"
1488#~ "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de "
1489#~ "gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner "
1490#~ "avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions "
1491#~ "précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
1492#~ "\n"
1493#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
1494#~ "span>\n"
1495#~ "\n"
1496#~ "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers "
1497#~ "(en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche "
1498#~ "de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces "
1499#~ "de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
1500#~ "partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat "
1501#~ "de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par "
1502#~ "la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
1503#~ "onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement "
1504#~ "allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
1505#~ "\n"
1506#~ "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
1507#~ "span>\n"
1508#~ "\n"
1509#~ "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
1510#~ "copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
1511#~ "fichiers publiés.\n"
1512
1513#~ msgid "_Welcome"
1514#~ msgstr "A_ccueil"
1515
1516#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1517#~ msgstr ""
1518#~ "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
1519
1520#~ msgid "Start gnunet_d"
1521#~ msgstr "Lancer gnunet_d"
1522
1523#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1524#~ msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)"
1525
1526#~ msgid "Sto_p gnunetd"
1527#~ msgstr "A_rrêter gnunetd"
1528
1529#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
1530#~ msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
1531
1532#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1533#~ msgstr "<b>Applications lancées</b>"
1534
1535#~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
1536#~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant"
1537
1538#~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
1539#~ msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard"
1540
1541#~ msgid "_Advanced configuration"
1542#~ msgstr "Configuration _avancée"
1543
1544#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
1545#~ msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
1546
1547#~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
1548#~ msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
1549
1550#~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
1551#~ msgstr "Spécifiez ici l'emplacement de « gnunetd.conf »"
1552
1553#~ msgid "Change the name of the configuration file"
1554#~ msgstr "Changer le nom du fichier de configuration"
1555
1556#~ msgid "gtk-edit"
1557#~ msgstr "gtk-edit"
1558
1559#~ msgid "_General"
1560#~ msgstr "_Général"
1561
1562#~ msgid ""
1563#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1564#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1565#~ msgstr ""
1566#~ "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
1567#~ "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
1568
1569#~ msgid "gtk-find"
1570#~ msgstr "gtk-find"
1571
1572#~ msgid "with _anonymity"
1573#~ msgstr "avec un _anonymat de"
1574
1575#~ msgid ""
1576#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1577#~ "values provide more privacy but also less performance."
1578#~ msgstr ""
1579#~ "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour "
1580#~ "aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais "
1581#~ "moins de performance."
1582
1583#~ msgid "in _namespace"
1584#~ msgstr "dans l'espace de _noms"
1585
1586#~ msgid ""
1587#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1588#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1589#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1590#~ msgstr ""
1591#~ "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
1592#~ "notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres "
1593#~ "utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler "
1594#~ "quel espace de noms l'intéresse."
1595
1596#~ msgid ""
1597#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1598#~ "incomplete download files"
1599#~ msgstr ""
1600#~ "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements "
1601#~ "fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
1602
1603#~ msgid ""
1604#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1605#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1606#~ "downloads."
1607#~ msgstr ""
1608#~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
1609#~ "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression "
1610#~ "des fichiers partiels de téléchargement."
1611
1612#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1613#~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
1614
1615#~ msgid "_Clean"
1616#~ msgstr "_Nettoyer"
1617
1618#~ msgid "_Enter URI:"
1619#~ msgstr "_Entrez un URI :"
1620
1621#~ msgid "Download the content specified by the URI"
1622#~ msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
1623
1624#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1625#~ msgstr "<b>Téléchargements</b>"
1626
1627#~ msgid "<b>Publications</b>"
1628#~ msgstr "<b>Publications</b>"
1629
1630#~ msgid ""
1631#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1632#~ "list"
1633#~ msgstr ""
1634#~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
1635#~ "filles, et les retirer de la liste"
1636
1637#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1638#~ msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
1639
1640#~ msgid "Method:"
1641#~ msgstr "Méthode :"
1642
1643#~ msgid ""
1644#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1645#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1646#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1647#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1648#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1649#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1650#~ msgstr ""
1651#~ "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de "
1652#~ "GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, "
1653#~ "une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée "
1654#~ "si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et "
1655#~ "si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation "
1656#~ "est plus efficace que l'insertion."
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1660#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1661#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1662#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1663#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1664#~ "(after compromising your machine)."
1665#~ msgstr ""
1666#~ "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
1667#~ "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée "
1668#~ "nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. "
1669#~ "Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui "
1670#~ "seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse "
1671#~ "détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
1672
1673#~ msgid "I_nsert"
1674#~ msgstr "_insérer"
1675
1676#~ msgid "Scope:"
1677#~ msgstr "Espace :"
1678
1679#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1680#~ msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
1681
1682#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1683#~ msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
1684
1685#~ msgid ""
1686#~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If "
1687#~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1688#~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1689#~ "for uploads of directories."
1690#~ msgstr ""
1691#~ "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans "
1692#~ "le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-"
1693#~ "même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle "
1694#~ "ne s'applique qu'à la publication de dossiers."
1695
1696#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1697#~ msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1698
1699#~ msgid ""
1700#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1701#~ "prompted to enter meta-data and keywords)"
1702#~ msgstr ""
1703#~ "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez "
1704#~ "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)"
1705
1706#~ msgid "_Filename:"
1707#~ msgstr "Nom du _fichier :"
1708
1709#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1710#~ msgstr ""
1711#~ "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
1712#~ "publier"
1713
1714#~ msgid "_Browse"
1715#~ msgstr "Pa_rcourir"
1716
1717#~ msgid "Only publish a single file"
1718#~ msgstr "Publier seulement un fichier"
1719
1720#~ msgid "File onl_y"
1721#~ msgstr "un _seul fichier"
1722
1723#~ msgid ""
1724#~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1725#~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1726#~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide "
1727#~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a "
1728#~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always "
1729#~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1730#~ msgstr ""
1731#~ "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées "
1732#~ "décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les "
1733#~ "métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le "
1734#~ "nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour "
1735#~ "fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). "
1736#~ "Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour "
1737#~ "des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous "
1738#~ "pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)."
1739
1740#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1741#~ msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1742
1743#~ msgid ""
1744#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1745#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1746#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1747#~ "privacy at the expense of efficiency."
1748#~ msgstr ""
1749#~ "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
1750#~ "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
1751#~ "niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc "
1752#~ "partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
1753
1754#~ msgid ""
1755#~ "How important is the file (used to prioritize data in the local "
1756#~ "datastore)."
1757#~ msgstr ""
1758#~ "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers "
1759#~ "par ordre de priorité dans la base de données locale)."
1760
1761#~ msgid "_Publication"
1762#~ msgstr "_Publication"
1763
1764#~ msgid "gtk-new"
1765#~ msgstr "gtk-new"
1766
1767#~ msgid "_Namespace"
1768#~ msgstr "Espace de _noms"
1769
1770#~ msgid "_Collection"
1771#~ msgstr "_Collection"
1772
1773#~ msgid "gtk-delete"
1774#~ msgstr "gtk-delete"
1775
1776#~ msgid ""
1777#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1778#~ "content in the namespace)"
1779#~ msgstr ""
1780#~ "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
1781#~ "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1782
1783#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1784#~ msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1785
1786#~ msgid "<b>Available content</b>"
1787#~ msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
1788
1789#~ msgid ""
1790#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1791#~ msgstr ""
1792#~ "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1793#~ "publication dans des espaces de noms) ?"
1794
1795#~ msgid "Track available content"
1796#~ msgstr "garder trace du contenu disponible"
1797
1798#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1799#~ msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
1800
1801#~ msgid "Ad_vanced"
1802#~ msgstr "A_vancé"
1803
1804#~ msgid "_Join room"
1805#~ msgstr "_Joindre ce salon"
1806
1807#~ msgid "_Moniker"
1808#~ msgstr "Pseu_do"
1809
1810#~ msgid "_Room Name"
1811#~ msgstr "_Nom du salon :"
1812
1813#~ msgid "Cha_t"
1814#~ msgstr "_Clavardage"
1815
1816#~ msgid "_Logs"
1817#~ msgstr "_Journaux"
1818
1819#~ msgid "Edit File Information"
1820#~ msgstr "Editer les informations sur le fichier"
1821
1822#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1823#~ msgstr ""
1824#~ "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1825#~ "partagés."
1826
1827#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1828#~ msgstr ""
1829#~ "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à "
1830#~ "publier."
1831
1832#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1833#~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1834
1835#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1836#~ msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
1837
1838#~ msgid "Value Entry"
1839#~ msgstr "Valeur de l'entrée"
1840
1841#~ msgid ""
1842#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1843#~ "Press ENTER to add the data."
1844#~ msgstr ""
1845#~ "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
1846#~ "Pressez Entrée pour ajouter ces données."
1847
1848#~ msgid ""
1849#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1850#~ msgstr ""
1851#~ "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier "
1852#~ "à publier."
1853
1854#~ msgid ""
1855#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
1856#~ "uploaded file."
1857#~ msgstr ""
1858#~ "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent "
1859#~ "le fichier à publier."
1860
1861#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1862#~ msgstr ""
1863#~ "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-"
1864#~ "clés."
1865
1866#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1867#~ msgstr "<b>Meta-données</b>"
1868
1869#~ msgid "Enter keywords"
1870#~ msgstr "Entrez des mots-clés"
1871
1872#~ msgid ""
1873#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1874#~ "directory will be found."
1875#~ msgstr ""
1876#~ "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le "
1877#~ "fichier ou le répertoire sera trouvé."
1878
1879#~ msgid ""
1880#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
1881#~ "file or directory will be found."
1882#~ msgstr ""
1883#~ "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec "
1884#~ "lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé."
1885
1886#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1887#~ msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1888
1889#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1890#~ msgstr "<b>Mots-clés</b>"
1891
1892#~ msgid "Select Preview"
1893#~ msgstr "Choisir un aperçu"
1894
1895#~ msgid "Cancel the publication."
1896#~ msgstr "Annuler la publication."
1897
1898#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1899#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1900
1901#~ msgid "Abort the upload operation."
1902#~ msgstr "Annuler l'opération de publication."
1903
1904#~ msgid ""
1905#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1906#~ "publication."
1907#~ msgstr ""
1908#~ "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la "
1909#~ "publication."
1910
1911#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1912#~ msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
1913
1914#~ msgid "File Information"
1915#~ msgstr "Informations sur le fichier"
1916
1917#~ msgid "gtk-close"
1918#~ msgstr "gtk-close"
1919
1920#~ msgid ""
1921#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1922#~ "their contents will be displayed."
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1925#~ "téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1926
1927#~ msgid "Standard view"
1928#~ msgstr "Vue standard"
1929
1930#~ msgid "Download selected files."
1931#~ msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
1932
1933#~ msgid "Down_load"
1934#~ msgstr "Téléchar_ger"
1935
1936#~ msgid ""
1937#~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all "
1938#~ "files in the directory as well."
1939#~ msgstr ""
1940#~ "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1941#~ "télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1942
1943#~ msgid "r_ecursively"
1944#~ msgstr "récursiv_ement"
1945
1946#~ msgid "with anon_ymity"
1947#~ msgstr "avec l'anon_ymat"
1948
1949#~ msgid ""
1950#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
1951#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1952#~ "increased privacy at the expense of performance."
1953#~ msgstr ""
1954#~ "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur "
1955#~ "de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions "
1956#~ "directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de "
1957#~ "confidentialité, aux dépens de la performance."
1958
1959#~ msgid "Pause the search"
1960#~ msgstr "Mettre cette recherche en pause"
1961
1962#~ msgid "gtk-media-pause"
1963#~ msgstr "gtk-media-pause"
1964
1965#~ msgid "Resume the search"
1966#~ msgstr "Relancer cette recherche"
1967
1968#~ msgid "_Resume"
1969#~ msgstr "_Reprendre"
1970
1971#~ msgid "Close search tab (also aborts search)"
1972#~ msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
1973
1974#~ msgid "Namespace Contents"
1975#~ msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1976
1977#~ msgid ""
1978#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
1979#~ "so far."
1980#~ msgstr ""
1981#~ "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms "
1982#~ "jusqu'ici."
1983
1984#~ msgid "Add content to the namespace"
1985#~ msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
1986
1987#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1988#~ msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
1989
1990#~ msgid "U_pdate"
1991#~ msgstr "_Mettre à jour"
1992
1993#~ msgid "Chat"
1994#~ msgstr "Clavardage"
1995
1996#~ msgid "The current conversation in this chat room"
1997#~ msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
1998
1999#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
2000#~ msgstr ""
2001#~ "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage "
2002#~ "actuelle"
2003
2004#~ msgid "Send"
2005#~ msgstr "Envoyer"
2006
2007#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
2008#~ msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
2009
2010#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
2011#~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (et autres contributeurs)"
2012
2013#~ msgid "https://gnunet.org/"
2014#~ msgstr "https://gnunet.org/"
2015
2016#~ msgid "GNUnet Website"
2017#~ msgstr "Site Web de GNUnet"
2018
2019#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
2020#~ msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
2021
2022#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2023#~ msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
2024
2025#~ msgid "Create Namespace"
2026#~ msgstr "Créer un espace de noms"
2027
2028#~ msgid "Please provide information about the namespace:"
2029#~ msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
2030
2031#~ msgid "Type of the metadata to be added"
2032#~ msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
2033
2034#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2035#~ msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
2036
2037#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2038#~ msgstr ""
2039#~ "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
2040
2041#~ msgid ""
2042#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2043#~ msgstr ""
2044#~ "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace "
2045#~ "de noms"
2046
2047#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2048#~ msgstr ""
2049#~ "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
2050
2051#~ msgid "<b>Metadata</b>"
2052#~ msgstr "<b>Metadonnées</b>"
2053
2054#~ msgid ""
2055#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2056#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2057#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2058#~ "the root."
2059#~ msgstr ""
2060#~ "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
2061#~ "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient "
2062#~ "habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous "
2063#~ "pouvez choisir librement l'identifiant de la racine."
2064
2065#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2066#~ msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2070#~ "published."
2071#~ msgstr ""
2072#~ "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms "
2073#~ "seront publiées."
2074
2075#~ msgid ""
2076#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
2077#~ "for the namespace will be published"
2078#~ msgstr ""
2079#~ "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les "
2080#~ "annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
2081
2082#~ msgid ""
2083#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2084#~ "advertisements for the namespace will be published"
2085#~ msgstr ""
2086#~ "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les "
2087#~ "annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
2088
2089#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2090#~ msgstr ""
2091#~ "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-"
2092#~ "clés"
2093
2094#~ msgid "Cancel namespace creation"
2095#~ msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
2096
2097#~ msgid ""
2098#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2099#~ "advertisements."
2100#~ msgstr ""
2101#~ "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
2102#~ "annonces."
2103
2104#~ msgid "Close the selected search"
2105#~ msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
2106
2107#~ msgid "_Close"
2108#~ msgstr "_Fermer"
2109
2110#~ msgid "Add File to Namespace"
2111#~ msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
2112
2113#~ msgid ""
2114#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2115#~ msgstr ""
2116#~ "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2117#~ "choisie pour la mise à jour."
2118
2119#~ msgid "Anonymit_y:"
2120#~ msgstr "Anon_ymat :"
2121
2122#~ msgid "_Next Identifier:"
2123#~ msgstr "Identifiant suiva_nt :"
2124
2125#~ msgid "Edit Collection Information"
2126#~ msgstr "Éditer les informations sur la collection"
2127
2128#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2129#~ msgstr ""
2130#~ "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette "
2131#~ "collection :"
2132
2133#~ msgid ""
2134#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2135#~ msgstr ""
2136#~ "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
2137
2138#~ msgid "Cancel the publication"
2139#~ msgstr "Annuler la publication"
2140
2141#~ msgid ""
2142#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
2143#~ "publication"
2144#~ msgstr ""
2145#~ "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la "
2146#~ "publication."
2147
2148#~ msgid "Update File in Namespace"
2149#~ msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
2150
2151#~ msgid ""
2152#~ "Please provide information about the update to the content in the "
2153#~ "namespace."
2154#~ msgstr ""
2155#~ "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu "
2156#~ "de cet espace de noms."
2157
2158#~ msgid "Identifier:"
2159#~ msgstr "Identifiant :"
2160
2161#~ msgid "BUG: SET ME!"
2162#~ msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
2163
2164#~ msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2165#~ msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
2166
2167#~ msgid "Search Tab Label with Close Button"
2168#~ msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
2169
2170#~ msgid "FIXME"
2171#~ msgstr "CORRIGEZ-MOI"
2172
2173#~ msgid "Stop the search and close the tab"
2174#~ msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
2175
2176#~ msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2177#~ msgstr ""
2178#~ "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2179#~ "seront enregistrés"
2180
2181#~ msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2182#~ msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture"
2183
2184#~ msgid "Leave the chat room and close the tab"
2185#~ msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet"
2186
2187#~ msgid "Display metadata"
2188#~ msgstr "Afficher les métadonnées"
2189
2190#~ msgid "gtk-dialog-info"
2191#~ msgstr "gtk-dialog-info"
2192
2193#~ msgid "gtk-stop"
2194#~ msgstr "gtk-stop"
2195
2196#~ msgid "Location URIs are not yet supported"
2197#~ msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
2198
2199#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2200#~ msgstr ""
2201#~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
2202#~ "configuration indiqué."
2203
2204#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2205#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
2206
2207#~ msgid "Results"
2208#~ msgstr "Résultats"
2209
2210#~ msgid "added"
2211#~ msgstr "ajouté"
2212
2213#~ msgid "shared"
2214#~ msgstr "partagé"
2215
2216#~ msgid "started"
2217#~ msgstr "démarré"
2218
2219#~ msgid "completed"
2220#~ msgstr "terminé"
2221
2222#~ msgid "--sporadic update--"
2223#~ msgstr "--mise à jour sporadique--"
2224
2225#~ msgid "--no update--"
2226#~ msgstr "--pas de mise à jour--"
2227
2228#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2229#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
2230
2231#~ msgid ""
2232#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2233#~ "namespace with that name already exists."
2234#~ msgstr ""
2235#~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la "
2236#~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom "
2237#~ "existe déjà."
2238
2239#~ msgid "never"
2240#~ msgstr "jamais"
2241
2242#~ msgid "Publication Frequency"
2243#~ msgstr "Fréquence de publication"
2244
2245#~ msgid "Next Publication Date"
2246#~ msgstr "Prochaine date de publication"
2247
2248#~ msgid "Last ID"
2249#~ msgstr "ID Précédent"
2250
2251#~ msgid "Next ID"
2252#~ msgstr "Prochain ID"
2253
2254#~ msgid "unspecified"
2255#~ msgstr "non spécifié"
2256
2257#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2258#~ msgstr "<b>Résumé des recherches</b>"
2259
2260#~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
2261#~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
2262
2263#~ msgid "Stat_us"
2264#~ msgstr "_Activité"
2265
2266#~ msgid "Search and _Download"
2267#~ msgstr "Recherche et _téléchargement"
2268
2269#~ msgid "Abort the search, but keep search tab open"
2270#~ msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert"
2271
2272#~ msgid "Messages"
2273#~ msgstr "Messages"
2274
2275#~ msgid "_Update Interval:"
2276#~ msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
2277
2278#~ msgid ""
2279#~ "--no update--\n"
2280#~ "--sporadic update--\n"
2281#~ "1 day\n"
2282#~ "2 days\n"
2283#~ "1 week\n"
2284#~ "1 month\n"
2285#~ "1 year\n"
2286#~ msgstr ""
2287#~ "--pas de mise à jour--\n"
2288#~ "--mise à jour sporadique--\n"
2289#~ "1 jour\n"
2290#~ "2 jours\n"
2291#~ "1 semaine\n"
2292#~ "1 mois\n"
2293#~ "1 an\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..14f2099f
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2301 @@
1# Swedish translation of gnunet-gtk.
2# Copyright (C) 2007 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
19#, fuzzy
20msgid "Type:"
21msgstr "_Typ:"
22
23#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
24#: contrib/main-window.glade:338
25msgid "Value"
26msgstr "Värde"
27
28#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
29#, fuzzy
30msgid "Value:"
31msgstr "_Värde:"
32
33#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
34msgid "Type"
35msgstr "Typ"
36
37#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
38#, fuzzy
39msgid "Preview:"
40msgstr "_Förhandsgranska:"
41
42#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
43#, fuzzy
44msgid "Select file"
45msgstr "Välj alla filer"
46
47#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
48msgid "_Keyword:"
49msgstr "_Nyckelord:"
50
51#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
52msgid "Keywords"
53msgstr "Nyckelord"
54
55#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
56msgid "_Normalize"
57msgstr ""
58
59#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
60msgid "Options"
61msgstr ""
62
63#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
64#, fuzzy
65msgid "_Anonymity"
66msgstr "_Anonymitet:"
67
68#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
69#, fuzzy
70msgid "_Priority"
71msgstr "_Prioritet:"
72
73#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
74#, fuzzy
75msgid "_Index file"
76msgstr "_Identifierare:"
77
78#: contrib/download_as.glade:9
79msgid "Save file as..."
80msgstr ""
81
82#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
83#: contrib/open_url_dialog.glade:67
84msgid "_Anonymity:"
85msgstr "_Anonymitet:"
86
87#: contrib/search_dialog.glade:21
88#, fuzzy
89msgid "Search GNUnet"
90msgstr "Sökresultat"
91
92#: contrib/search_dialog.glade:39
93#, fuzzy
94msgid "_Query:"
95msgstr "Fråga"
96
97#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
98msgid ""
99"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
100msgstr ""
101
102#: contrib/search_dialog.glade:112
103msgid "Name"
104msgstr "Namn"
105
106#: contrib/search_dialog.glade:129
107#, fuzzy
108msgid "Root"
109msgstr "_Rot:"
110
111#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
112msgid "Description"
113msgstr "Beskrivning"
114
115#: contrib/publish_dialog.glade:44
116msgid "Publish content on GNUnet"
117msgstr ""
118
119#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
120#: contrib/publish_tab.glade:32
121msgid "Size"
122msgstr "Storlek"
123
124#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
125msgid "Filename"
126msgstr "Filnamn"
127
128#: contrib/publish_dialog.glade:303
129msgid "Pseudonym"
130msgstr ""
131
132#: contrib/publish_dialog.glade:319
133#, fuzzy
134msgid "Current identifier"
135msgstr "_Nästa identifierare:"
136
137#: contrib/publish_dialog.glade:337
138#, fuzzy
139msgid "Previous identifier"
140msgstr "_Nästa identifierare:"
141
142#: contrib/publish_dialog.glade:348
143msgid "Description (of existing content)"
144msgstr ""
145
146#: contrib/open_url_dialog.glade:19
147#, fuzzy
148msgid "Download from URI"
149msgstr "Hämta _ner"
150
151#: contrib/open_url_dialog.glade:37
152#, fuzzy
153msgid "_URI:"
154msgstr "URI"
155
156#: contrib/search_tab.glade:70
157msgid "Format"
158msgstr "Format"
159
160#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
161msgid "Preview"
162msgstr "Förhandsgranska"
163
164#: contrib/search_tab.glade:144
165#, fuzzy
166msgid "query"
167msgstr "Fråga"
168
169#: contrib/about.glade:7
170#, fuzzy
171msgid "About gnunet-gtk"
172msgstr "gnunet-gtk"
173
174#: contrib/about.glade:17
175msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
176msgstr ""
177
178#: contrib/about.glade:19
179msgid ""
180" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
181" Version 2, June 1991\n"
182"\n"
183" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
184" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
185" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
186" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
187"\n"
188" Preamble\n"
189"\n"
190" The licenses for most software are designed to take away your\n"
191"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
192"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
193"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
194"General Public License applies to most of the Free Software\n"
195"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
196"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
197"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
198"your programs, too.\n"
199"\n"
200" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
201"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
202"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
203"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
204"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
205"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
206"\n"
207" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
208"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
209"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
210"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
211"\n"
212" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
213"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
214"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
215"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
216"rights.\n"
217"\n"
218" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
219"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
220"distribute and/or modify the software.\n"
221"\n"
222" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
223"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
224"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
225"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
226"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
227"authors' reputations.\n"
228"\n"
229" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
230"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
231"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
232"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
233"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
234"\n"
235" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
236"modification follow.\n"
237"\n"
238" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
239" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
240"\n"
241" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
242"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
243"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
244"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
245"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
246"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
247"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
248"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
249"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
250"\n"
251"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
252"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
253"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
254"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
255"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
256"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
257"\n"
258" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
259"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
260"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
261"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
262"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
263"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
264"along with the Program.\n"
265"\n"
266"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
267"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
268"\n"
269" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
270"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
271"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
272"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
273"\n"
274" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
275" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
276"\n"
277" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
278" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
279" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
280" parties under the terms of this License.\n"
281"\n"
282" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
283" when run, you must cause it, when started running for such\n"
284" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
285" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
286"\n"
287" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
288" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
289" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
290" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
291" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
292" the Program is not required to print an announcement.)\n"
293"\n"
294"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
295"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
296"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
297"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
298"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
299"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
300"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
301"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
302"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
303"\n"
304"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
305"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
306"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
307"collective works based on the Program.\n"
308"\n"
309"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
310"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
311"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
312"the scope of this License.\n"
313"\n"
314" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
315"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
316"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
317"\n"
318" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
319" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
320" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
321"or,\n"
322"\n"
323" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
324" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
325" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
326" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
327" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
328" customarily used for software interchange; or,\n"
329"\n"
330" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
331" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
332" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
333" received the program in object code or executable form with such\n"
334" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
335"\n"
336"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
337"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
338"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
339"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
340"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
341"special exception, the source code distributed need not include\n"
342"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
343"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
344"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
345"itself accompanies the executable.\n"
346"\n"
347"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
348"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
349"access to copy the source code from the same place counts as\n"
350"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
351"compelled to copy the source along with the object code.\n"
352"\n"
353" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
354"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
355"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
356"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
357"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
358"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
359"parties remain in full compliance.\n"
360"\n"
361" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
362"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
363"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
364"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
365"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
366"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
367"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
368"the Program or works based on it.\n"
369"\n"
370" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
371"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
372"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
373"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
374"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
375"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
376"this License.\n"
377"\n"
378" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
379"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
380"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
381"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
382"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
383"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
384"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
385"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
386"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
387"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
388"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
389"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
390"\n"
391"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
392"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
393"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
394"circumstances.\n"
395"\n"
396"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
397"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
398"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
399"integrity of the free software distribution system, which is\n"
400"implemented by public license practices. Many people have made\n"
401"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
402"through that system in reliance on consistent application of that\n"
403"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
404"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
405"impose that choice.\n"
406"\n"
407"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
408"be a consequence of the rest of this License.\n"
409"\n"
410" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
411"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
412"original copyright holder who places the Program under this License\n"
413"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
414"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
415"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
416"the limitation as if written in the body of this License.\n"
417"\n"
418" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
419"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
420"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
421"address new problems or concerns.\n"
422"\n"
423"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
424"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
425"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
426"either of that version or of any later version published by the Free\n"
427"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
428"this License, you may choose any version ever published by the Free "
429"Software\n"
430"Foundation.\n"
431"\n"
432" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
433"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
434"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
435"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
436"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
437"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
438"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
439"\n"
440" NO WARRANTY\n"
441"\n"
442" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
443"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
444"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
445"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
446"EXPRESSED\n"
447"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
448"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
449"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
450"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
451"REPAIR OR CORRECTION.\n"
452"\n"
453" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
454"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
455"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
456"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
457"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
458"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
459"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
460"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
461"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
462"\n"
463" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
464msgstr ""
465" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
466" Version 2, Juni 1991\n"
467"\n"
468" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
469" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
470" Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta\n"
471" licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet.\n"
472"\n"
473" BAKGRUND\n"
474"\n"
475" De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n"
476"att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n"
477"är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n"
478"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för "
479"alla\n"
480"dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n"
481"flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n"
482"program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n"
483" programvara från Free Software Foundation använder istället GNU \n"
484"Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program.\n"
485"\n"
486" När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. \n"
487"Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din\n"
488"rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för\n"
489"denna tjänst om du önskar), att garantera att du får källkoden till\n"
490"programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du \n"
491"kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri\n"
492" programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa\n"
493" rättigheter.\n"
494"\n"
495" För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n"
496"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att "
497"kräva\n"
498"att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n"
499" förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n"
500"ändrar eller modifierar programvaran.\n"
501"\n"
502" Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n"
503"du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n"
504"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får "
505"källkoden\n"
506"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n"
507" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina "
508"rättigheter.\n"
509"\n"
510" Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n"
511"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och "
512"eller\n"
513"ändra programvaran.\n"
514"\n"
515" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets "
516"skull\n"
517" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. "
518"Om\n"
519" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra "
520"för\n"
521" mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n"
522" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte "
523"skall\n"
524"belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n"
525"\n"
526" Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n"
527" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller "
528"vidareutvecklare]\n"
529"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran "
530"och\n"
531" därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n"
532"har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n"
533"allas fria användning eller inte registreras alls.\n"
534"\n"
535" Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra\n"
536" programvaran.\n"
537"\n"
538" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
539" VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n"
540"\n"
541" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som "
542"innehåller\n"
543"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat "
544"att\n"
545" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa "
546"villkor.\n"
547" \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n"
548"och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n"
549"på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n"
550"av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n"
551"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan "
552"begränsningar i\n"
553" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra"
554"\".) Varje\n"
555" licenstagare benämns som \"Du\".\n"
556"\n"
557"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n"
558" licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och\n"
559"resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa\n"
560"licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran\n"
561"(oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på\n"
562"vad Programvaran gör.\n"
563"\n"
564" 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n"
565" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett "
566"skäligt\n"
567"sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n"
568"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och "
569"till alla\n"
570" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en "
571"kopia\n"
572"av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n"
573"\n"
574"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n"
575"på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen\n"
576"av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift.\n"
577"\n"
578" 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n"
579"någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n"
580" Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n"
581"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att "
582"du\n"
583" också uppfyller följande villkor:\n"
584"\n"
585" a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n"
586" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar "
587"gjordes.\n"
588"\n"
589" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som "
590"till en\n"
591" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran "
592"eller en\n"
593" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje "
594"man\n"
595" enligt dessa licensvillkor.\n"
596"\n"
597" c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n"
598" interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n"
599" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt "
600"tillgängligt sätt,\n"
601" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar "
602"fäster\n"
603" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande "
604"fall\n"
605" ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n"
606" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor "
607"samt\n"
608" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna "
609"skyldighet\n"
610" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt "
611"normala\n"
612" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver "
613"Verk\n"
614" baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n"
615"\n"
616"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara "
617"delar\n"
618"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara "
619"fristående\n"
620" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de "
621"delarna när\n"
622" de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n"
623" med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n"
624" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren "
625"skall i\n"
626" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till "
627"alla delar\n"
628"av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n"
629"\n"
630"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på "
631"rättigheter\n"
632"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av "
633"Dig.\n"
634" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av "
635"derivativa eller\n"
636" samlingsverk av Programvaran.\n"
637"\n"
638"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n"
639"som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte\n"
640"till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n"
641"\n"
642" 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n"
643" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt "
644"villkoren i\n"
645" paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n"
646"\n"
647" a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n"
648" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i "
649"allmänhet\n"
650" används för utbyte av programvara, eller\n"
651"\n"
652" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att "
653"ge tredje\n"
654" man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n"
655" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, "
656"distribuerad\n"
657" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet "
658"används för\n"
659" utbyte av programvara, eller\n"
660"\n"
661" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. "
662"(Detta\n"
663" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och "
664"endast\n"
665" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett "
666"erbjudande i\n"
667" enlighet med b ovan.)\n"
668"\n"
669"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att "
670"göra\n"
671" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod "
672"för\n"
673"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, "
674"definitioner, scripts\n"
675" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara "
676"Programvaran. Ett\n"
677" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i "
678"binär\n"
679" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet "
680"(kompliator,\n"
681" kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n"
682" komponent medföljer den körbara programvaran.\n"
683"\n"
684"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n"
685"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall "
686"motsvarande\n"
687" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som "
688"distribution av\n"
689" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans "
690"med\n"
691" objektkoden.\n"
692"\n"
693" 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n"
694"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering "
695"eller\n"
696" distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n"
697"Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n"
698" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor "
699"kommer dock\n"
700" inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n"
701"\n"
702" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit "
703"under\n"
704"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera "
705"Programvaran\n"
706"eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n"
707"du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n"
708"distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n"
709" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för "
710"att\n"
711" kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n"
712"Programvaran.\n"
713"\n"
714" 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n"
715"Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n"
716" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran "
717"enligt\n"
718"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra "
719"restriktioner\n"
720"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att "
721"tredje man\n"
722"följer licensvillkoren.\n"
723"\n"
724" 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n"
725"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får "
726"villkor\n"
727" (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n"
728"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser "
729"enligt\n"
730"dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n"
731" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens "
732"inte\n"
733" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte "
734"distribuera\n"
735" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt "
736"från Dig,\n"
737"så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n"
738"\n"
739"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan "
740"verkställas\n"
741"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin "
742"helhet äga\n"
743" fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n"
744"\n"
745"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång "
746"eller\n"
747" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida "
748"giltigheten i\n"
749" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att "
750"skydda\n"
751" distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n"
752" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av "
753"programvara\n"
754"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta "
755"giltigheten\n"
756"och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n"
757"måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n"
758" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman "
759"till\n"
760"ett annat beslut.\n"
761"\n"
762"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses "
763"följa\n"
764"av resten av dessa licensvillkor.\n"
765"\n"
766" 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n"
767"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade "
768"gränssnitt\n"
769"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk "
770"spridningsklausul,\n"
771" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är "
772"förbjudet.\n"
773" Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n"
774" licensvillkoren.\n"
775"\n"
776" 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n"
777" versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n"
778"versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n"
779"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla "
780"nya\n"
781" problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n"
782" versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n"
783" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att "
784"följa\n"
785"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner "
786"offentliggjorda\n"
787"av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n"
788" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga "
789"versioner\n"
790"som någonsin offentligjorts.\n"
791"\n"
792" 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n"
793" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från "
794"upphovsmannen. För\n"
795" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, "
796"tillskriv\n"
797"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut "
798"grundas\n"
799" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds "
800"från vår\n"
801" Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n"
802"i allmänhet.\n"
803"\n"
804" INGEN GARANTI\n"
805"\n"
806" 11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN\n"
807" GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT\n"
808" TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER\n"
809" UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I\n"
810" BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN\n"
811" UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT\n"
812"TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
813" SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS\n"
814"AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA\n"
815"ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER\n"
816"NÖDVÄNDIG SERVICE.\n"
817"\n"
818" 12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG\n"
819"ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN\n"
820" UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA\n"
821"OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE\n"
822" ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT\n"
823" SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT\n"
824" ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST\n"
825"AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM\n"
826"FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR\n"
827" PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA),\n"
828" ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART\n"
829" UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA.\n"
830"\n"
831" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n"
832
833#: contrib/about.glade:332
834msgid ""
835"Di Ma\n"
836"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
837"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
838"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
839"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
840"Eric Haumant\n"
841"milan@skoid.org\n"
842"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
843"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
844"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
845"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
846"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
847"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
848msgstr ""
849"Di Ma\n"
850"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
851"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
852"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
853"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
854"Eric Haumant\n"
855"milan@skoid.org\n"
856"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
857"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
858"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
859"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
860"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
861"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
862
863#: contrib/main-window.glade:34
864msgid "gnunet-gtk"
865msgstr "gnunet-gtk"
866
867#: contrib/main-window.glade:50
868#, fuzzy
869msgid "_File sharing"
870msgstr "Fil_delning"
871
872#: contrib/main-window.glade:57
873msgid "_Create pseudonym"
874msgstr ""
875
876#: contrib/main-window.glade:58
877msgid ""
878"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
879"content anonymously (without using a pseudonym)."
880msgstr ""
881
882#: contrib/main-window.glade:70
883#, fuzzy
884msgid "_Publish"
885msgstr "Pub_licera"
886
887#: contrib/main-window.glade:72
888msgid "Publish files or directories on GNUnet"
889msgstr ""
890
891#: contrib/main-window.glade:90
892#, fuzzy
893msgid "_Search"
894msgstr "Sö_k"
895
896#: contrib/main-window.glade:92
897#, fuzzy
898msgid "Search GNUnet for files"
899msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna"
900
901#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
902#, fuzzy
903msgid "_Download"
904msgstr "Hämta _ner"
905
906#: contrib/main-window.glade:112
907msgid "Download a file or directory with a known URI."
908msgstr ""
909
910#: contrib/main-window.glade:124
911#, fuzzy
912msgid "_Open GNUnet directory"
913msgstr "Öppna GNUnet-katalog"
914
915#: contrib/main-window.glade:126
916msgid ""
917"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
918"downloaded."
919msgstr ""
920
921#: contrib/main-window.glade:146
922msgid ""
923"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
924msgstr ""
925
926#: contrib/main-window.glade:162
927#, fuzzy
928msgid "_Edit"
929msgstr "A_vsluta"
930
931#: contrib/main-window.glade:171
932#, fuzzy
933msgid "Edit the system configuration."
934msgstr "Starta konfigurations_guiden"
935
936#: contrib/main-window.glade:186
937msgid "_View"
938msgstr ""
939
940#: contrib/main-window.glade:194
941msgid "Show meta data in main window"
942msgstr ""
943
944#: contrib/main-window.glade:196
945msgid "Metadata"
946msgstr "Metadata"
947
948#: contrib/main-window.glade:205
949msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
950msgstr ""
951
952#: contrib/main-window.glade:207
953#, fuzzy
954msgid "Neighbours"
955msgstr "timmar"
956
957#: contrib/main-window.glade:216
958msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
959msgstr ""
960
961#: contrib/main-window.glade:219
962#, fuzzy
963msgid "Statistics"
964msgstr "_Statistik"
965
966#: contrib/main-window.glade:228
967msgid "Show preview (when available)"
968msgstr ""
969
970#: contrib/main-window.glade:244
971msgid "_Help"
972msgstr ""
973
974#: contrib/main-window.glade:253
975msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
976msgstr ""
977
978#: contrib/main-window.glade:304
979msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
980msgstr ""
981
982#: contrib/main-window.glade:379
983#, fuzzy
984msgid "Peer"
985msgstr "_Parter"
986
987#: contrib/main-window.glade:398
988msgid "Bandwidth"
989msgstr "Bandbredd"
990
991#: contrib/main-window.glade:412
992msgid "Trust"
993msgstr "Tillit"
994
995#: contrib/main-window.glade:427
996msgid "Country"
997msgstr "Land"
998
999#: contrib/main-window.glade:460
1000msgid "Starting up..."
1001msgstr ""
1002
1003#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
1004#, fuzzy
1005msgid "Publish file..."
1006msgstr "Publiserat filnamn"
1007
1008#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
1009msgid "Index file"
1010msgstr ""
1011
1012#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
1013#, fuzzy
1014msgid "Priority:"
1015msgstr "_Prioritet:"
1016
1017#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
1018msgid "Expires in:"
1019msgstr ""
1020
1021#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
1022#, fuzzy
1023msgid "Anonymity:"
1024msgstr "_Anonymitet:"
1025
1026#: contrib/publish_tab.glade:54
1027#, fuzzy
1028msgid "filename"
1029msgstr "Filnamn"
1030
1031#: contrib/status_bar_menu.glade:11
1032#, fuzzy
1033msgid "Quit"
1034msgstr "A_vsluta"
1035
1036#: src/main_window_file_publish.c:679
1037msgid "1 year"
1038msgstr ""
1039
1040#: src/main_window_file_publish.c:680
1041msgid "1 month"
1042msgstr ""
1043
1044#: src/main_window_file_publish.c:681
1045#, fuzzy
1046msgid "1 day"
1047msgstr "dygn"
1048
1049#: src/main_window_file_publish.c:682
1050#, fuzzy
1051msgid "1 hour"
1052msgstr "timme"
1053
1054#: src/main_window_file_publish.c:683
1055#, fuzzy
1056msgid "1 minute"
1057msgstr "minut"
1058
1059#: src/gnunet-gtk.c:376
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Failed to load `%s': %s\n"
1062msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n"
1063
1064#: src/gnunet-gtk.c:614
1065msgid "start in tray mode"
1066msgstr ""
1067
1068#: src/fs_event_handler.c:308
1069msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
1070msgstr ""
1071
1072#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
1073#, fuzzy
1074msgid "no description supplied"
1075msgstr "Samling stoppad.\n"
1076
1077#: src/fs_event_handler.c:1023
1078#, fuzzy
1079msgid "no URI"
1080msgstr "URI"
1081
1082#: src/common.c:140
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1085msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet"
1086
1087#: src/main_window_file_search.c:69
1088#, c-format
1089msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1090msgstr ""
1091
1092#~ msgid "Launching gnunetd..."
1093#~ msgstr "Startar gnunetd..."
1094
1095#~ msgid "Launched gnunetd"
1096#~ msgstr "Startade gnunetd"
1097
1098#~ msgid "Launching gnunetd failed"
1099#~ msgstr "Start av gnunetd misslyckades"
1100
1101#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1102#~ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd."
1103
1104#~ msgid "Terminating gnunetd..."
1105#~ msgstr "Avslutar gnunetd..."
1106
1107#~ msgid "Application"
1108#~ msgstr "Applikation"
1109
1110#~ msgid ""
1111#~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-"
1112#~ "setup -d'."
1113#~ msgstr ""
1114#~ "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-"
1115#~ "setup -d\"."
1116
1117#~ msgid "Title"
1118#~ msgstr "Titel"
1119
1120#~ msgid "Artist"
1121#~ msgstr "Artist"
1122
1123#~ msgid "Album"
1124#~ msgstr "Album"
1125
1126#~ msgid "Remove selected files"
1127#~ msgstr "Ta bort valda filer"
1128
1129#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1130#~ msgstr ""
1131#~ "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering."
1132
1133#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1134#~ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..."
1135
1136#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1137#~ msgstr ""
1138#~ "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :"
1139
1140#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1141#~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n"
1142
1143#~ msgid "Choose files to insert..."
1144#~ msgstr "Välj filer att lägga till..."
1145
1146#~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1147#~ msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet."
1148
1149#~ msgid "No search results yet, cannot save!"
1150#~ msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!"
1151
1152#~ msgid "Saved search results"
1153#~ msgstr "Sparade sökresultat"
1154
1155#~ msgid "Internal error."
1156#~ msgstr "Internt fel."
1157
1158#~ msgid "Error writing file `%s'."
1159#~ msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"."
1160
1161#~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
1162#~ msgstr "_Kopiera URI till urklipp"
1163
1164#~ msgid "_Save results as directory"
1165#~ msgstr "_Spara resultat som katalog"
1166
1167#~ msgid "Mime-type"
1168#~ msgstr "MIME-typ"
1169
1170#~ msgid "Meta-data"
1171#~ msgstr "Metadata"
1172
1173#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
1174#~ msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n"
1175
1176#~ msgid "globally"
1177#~ msgstr "globalt"
1178
1179#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1180#~ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
1181
1182#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1183#~ msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n"
1184
1185#~ msgid "Results"
1186#~ msgstr "Resultat"
1187
1188#~ msgid "ms"
1189#~ msgstr "ms"
1190
1191#~ msgid "minutes"
1192#~ msgstr "minuter"
1193
1194#~ msgid "seconds"
1195#~ msgstr "sekunder"
1196
1197#~ msgid "days"
1198#~ msgstr "dygn"
1199
1200#~ msgid "second"
1201#~ msgstr "sekund"
1202
1203#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1204#~ msgstr "Välj den fil du vill publisera."
1205
1206#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1207#~ msgstr "Välj den katalog du vill publisera."
1208
1209#~ msgid "unknown"
1210#~ msgstr "okänd"
1211
1212#~ msgid "Category"
1213#~ msgstr "Kategori"
1214
1215#~ msgid "Keyword"
1216#~ msgstr "Nyckelord"
1217
1218#~ msgid "--sporadic update--"
1219#~ msgstr "--sporadisk uppdatering--"
1220
1221#~ msgid "--no update--"
1222#~ msgstr "--ingen uppdatering--"
1223
1224#~ msgid "no name given"
1225#~ msgstr "inget namn angivet"
1226
1227#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
1228#~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!"
1229
1230#~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
1231#~ msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)."
1232
1233#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1234#~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n"
1235
1236#~ msgid "never"
1237#~ msgstr "aldrig"
1238
1239#~ msgid "Filesize"
1240#~ msgstr "Filstorlek"
1241
1242#~ msgid "Publication Frequency"
1243#~ msgstr "Publiseringsfrekvens"
1244
1245#~ msgid "Next Publication Date"
1246#~ msgstr "Nästa publiseringsdatum"
1247
1248#~ msgid "Last ID"
1249#~ msgstr "Sista ID"
1250
1251#~ msgid "Next ID"
1252#~ msgstr "Nästa ID"
1253
1254#~ msgid "unspecified"
1255#~ msgstr "ej specificerad"
1256
1257#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1258#~ msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!"
1259
1260#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1261#~ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?"
1262
1263#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1264#~ msgstr ""
1265#~ "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera "
1266#~ "loggarna).\n"
1267
1268#~ msgid "Choose the directory you want to open."
1269#~ msgstr "Välj katalogen som du vill öppna."
1270
1271#~ msgid "Error accessing file `%s'."
1272#~ msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"."
1273
1274#~ msgid "Error opening file `%s'."
1275#~ msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"."
1276
1277#~ msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1278#~ msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet."
1279
1280#~ msgid "Downloading `%s'"
1281#~ msgstr "Hämtar ner \"%s\""
1282
1283#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1284#~ msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\""
1285
1286#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1287#~ msgstr "Ogiltig URI \"%s\""
1288
1289#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1290#~ msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!"
1291
1292#~ msgid "Location URIs are not yet supported"
1293#~ msgstr "Plats-URI:er stöds inte än"
1294
1295#~ msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
1296#~ msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n"
1297
1298#~ msgid ""
1299#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1300#~ "namespace with that name already exists."
1301#~ msgstr ""
1302#~ "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest "
1303#~ "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar."
1304
1305#~ msgid "Connectivity"
1306#~ msgstr "Anslutningar"
1307
1308#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1309#~ msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)"
1310
1311#~ msgid "System load"
1312#~ msgstr "Systembelastning"
1313
1314#~ msgid ""
1315#~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network "
1316#~ "download (blue)"
1317#~ msgstr ""
1318#~ "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), "
1319#~ "Nätverkshämtning (blå)"
1320
1321#~ msgid "Datastore capacity"
1322#~ msgstr "Datalagringskapacitet"
1323
1324#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1325#~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)"
1326
1327#~ msgid "Inbound Traffic"
1328#~ msgstr "Ingående trafik"
1329
1330#~ msgid ""
1331#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
1332#~ "(gray), limit (magenta)"
1333#~ msgstr ""
1334#~ "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt "
1335#~ "(grå, gräns (lila)"
1336
1337#~ msgid "Outbound Traffic"
1338#~ msgstr "Utgående trafik"
1339
1340#~ msgid "Routing Effectiveness"
1341#~ msgstr "Routingeffektivitet"
1342
1343#~ msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
1344#~ msgstr ""
1345#~ "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)"
1346
1347#~ msgid "Address"
1348#~ msgstr "Adress"
1349
1350#~ msgid "Status"
1351#~ msgstr "Status"
1352
1353#~ msgid "Identity"
1354#~ msgstr "Identitet"
1355
1356#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
1357#~ msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n"
1358
1359#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
1360#~ msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n"
1361
1362#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1363#~ msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n"
1364
1365#~ msgid ""
1366#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
1367#~ "setup)."
1368#~ msgstr ""
1369#~ "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget "
1370#~ "(gnunet-setup)."
1371
1372#~ msgid ""
1373#~ "GKSu returned:\n"
1374#~ "%s"
1375#~ msgstr ""
1376#~ "GKSu svarade:\n"
1377#~ "%s"
1378
1379#~ msgid "Not implemented yet!"
1380#~ msgstr "Ännu inte implementerad!"
1381
1382#~ msgid ""
1383#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You "
1384#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the "
1385#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool "
1386#~ "(gnunet-setup) manually."
1387#~ msgstr ""
1388#~ "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga "
1389#~ "rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, "
1390#~ "eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta "
1391#~ "konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt."
1392
1393#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1394#~ msgstr ""
1395#~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s"
1396
1397#~ msgid "run in debug mode"
1398#~ msgstr "kör i felsökningsläge"
1399
1400#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1401#~ msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet."
1402
1403#~ msgid "Orientation"
1404#~ msgstr "Orientering"
1405
1406#~ msgid "The orientation of the tray."
1407#~ msgstr "Lådans orientering."
1408
1409#~ msgid "GNU's p2p network"
1410#~ msgstr "GNU:s p2p-nätverk"
1411
1412#~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
1413#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk"
1414
1415#~ msgid "Show credits"
1416#~ msgstr "Visa tack"
1417
1418#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.2</span>"
1419#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>"
1420
1421#~ msgid ""
1422#~ " \n"
1423#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1424#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1425#~ "services.\n"
1426#~ "\n"
1427#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
1428#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
1429#~ "gnunet-gtk.\n"
1430#~ "\n"
1431#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1432#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "Thank you,\n"
1435#~ "\n"
1436#~ " The GNUnet Team\n"
1437#~ "\n"
1438#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
1439#~ "\n"
1440#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
1441#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
1442#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
1443#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
1444#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you "
1445#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
1446#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current "
1447#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
1448#~ "\n"
1449#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
1450#~ "\n"
1451#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI "
1452#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
1453#~ "\n"
1454#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
1455#~ "\n"
1456#~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
1457#~ "\n"
1458#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
1459#~ "\n"
1460#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor "
1461#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
1462#~ "architectures was fixed.\n"
1463#~ "\n"
1464#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
1465#~ "\n"
1466#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing "
1467#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
1468#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
1471#~ "\n"
1472#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
1473#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
1474#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
1475#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
1476#~ "gnunet-downloads).\n"
1477#~ "\n"
1478#~ msgstr ""
1479#~ " \n"
1480#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är "
1481#~ "tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt "
1482#~ "gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n"
1483#~ "\n"
1484#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och "
1485#~ "andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner "
1486#~ "av gnunet-gtk.\n"
1487#~ "\n"
1488#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer "
1489#~ "att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n"
1490#~ "\n"
1491#~ "Tack,\n"
1492#~ "\n"
1493#~ " GNUnet-teamet\n"
1494#~ "\n"
1495#~ "<span size=\"x-large\">Kända problem</span>\n"
1496#~ "\n"
1497#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av "
1498#~ "kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om "
1499#~ "du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://"
1500#~ "gnunet.org/mantis/.\n"
1501#~ "\n"
1502#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
1503#~ "\n"
1504#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga "
1505#~ "sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket "
1506#~ "snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n"
1507#~ "\n"
1508#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
1509#~ "\n"
1510#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare "
1511#~ "version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle "
1512#~ "kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i "
1513#~ "katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen "
1514#~ "~/gnunet-downloads).\n"
1515#~ "\n"
1516
1517#~ msgid "_Welcome"
1518#~ msgstr "_Välkommen"
1519
1520#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1521#~ msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost."
1522
1523#~ msgid "start gnunet_d"
1524#~ msgstr "starta gnunet_d"
1525
1526#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1527#~ msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd"
1528
1529#~ msgid "sto_p gnunetd"
1530#~ msgstr "sto_ppa gnunetd"
1531
1532#~ msgid "<b>GNUnet daemon control</b>"
1533#~ msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>"
1534
1535#~ msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:"
1536#~ msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:"
1537
1538#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1539#~ msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd"
1540
1541#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1542#~ msgstr "<b>Körande applikationer</b>"
1543
1544#~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
1545#~ msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge"
1546
1547#~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
1548#~ msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge"
1549
1550#~ msgid "_Advanced configuration"
1551#~ msgstr "_Avancerad konfiguration"
1552
1553#~ msgid "<b>GNUnet configuration</b>"
1554#~ msgstr "<b>Konfiguration för GNUnet</b>"
1555
1556#~ msgid "C_onfigure client"
1557#~ msgstr "K_onfigurera klient"
1558
1559#~ msgid "Configure da_emon"
1560#~ msgstr "Konfigurera d_emon"
1561
1562#~ msgid "_General"
1563#~ msgstr "_Allmänt"
1564
1565#~ msgid "Cancel the selected search"
1566#~ msgstr "Avbryt den valda sökningen"
1567
1568#~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
1569#~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan"
1570
1571#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1572#~ msgstr "<b>Sököversikt</b>"
1573
1574#~ msgid "_Enter URI:"
1575#~ msgstr "An_ge URI:"
1576
1577#~ msgid "Download the content specified by the URI"
1578#~ msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n"
1579
1580#~ msgid "with _anonymity"
1581#~ msgstr "med _anonymitet"
1582
1583#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1584#~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)"
1585
1586#~ msgid ""
1587#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1588#~ "the list"
1589#~ msgstr ""
1590#~ "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort "
1591#~ "dem från listan"
1592
1593#~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
1594#~ msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan"
1595
1596#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1597#~ msgstr "<b>Hämtningar</b>"
1598
1599#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1600#~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)"
1601
1602#~ msgid ""
1603#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1604#~ "list"
1605#~ msgstr ""
1606#~ "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar "
1607#~ "bort dem från listan"
1608
1609#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
1610#~ msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan"
1611
1612#~ msgid "<b>Publications</b>"
1613#~ msgstr "<b>Publiceringar</b>"
1614
1615#~ msgid "Stat_us"
1616#~ msgstr "Stat_us"
1617
1618#~ msgid ""
1619#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1620#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1621#~ msgstr ""
1622#~ "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även "
1623#~ "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)"
1624
1625#~ msgid ""
1626#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1627#~ "values provide more privacy but also less performance."
1628#~ msgstr ""
1629#~ "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre "
1630#~ "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda."
1631
1632#~ msgid "_Maximum results:"
1633#~ msgstr "_Max antal resultat:"
1634
1635#~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
1636#~ msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):"
1637
1638#~ msgid "in _namespace"
1639#~ msgstr "i _namnrymd"
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1643#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1644#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är "
1647#~ "privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta "
1648#~ "att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är "
1649#~ "värdefull för honom."
1650
1651#~ msgid "Search and _Download"
1652#~ msgstr "Sök och _hämta ner"
1653
1654#~ msgid "Method:"
1655#~ msgstr "Metod:"
1656
1657# adversary = motståndare... hacker?
1658#~ msgid ""
1659#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1660#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1661#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1662#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1663#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1664#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1665#~ msgstr ""
1666#~ "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. "
1667#~ "Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till "
1668#~ "den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att "
1669#~ "skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte "
1670#~ "kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte "
1671#~ "kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer "
1672#~ "effektivt än att lägga till."
1673
1674#~ msgid "inde_x"
1675#~ msgstr "inde_x"
1676
1677# adversary = ondsint person?
1678#~ msgid ""
1679#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1680#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1681#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1682#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1683#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1684#~ "(after compromising your machine)."
1685#~ msgstr ""
1686#~ "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i "
1687#~ "GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i "
1688#~ "klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ "
1689#~ "för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som "
1690#~ "kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera "
1691#~ "filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)."
1692
1693#~ msgid "i_nsert"
1694#~ msgstr "lägg t_ill"
1695
1696#~ msgid "Scope:"
1697#~ msgstr "Omfång:"
1698
1699#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree."
1700#~ msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt."
1701
1702#~ msgid "_recursive (for entire directories)"
1703#~ msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)"
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1707#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1708#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1709#~ "privacy at the expense of efficiency."
1710#~ msgstr ""
1711#~ "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? "
1712#~ "0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver "
1713#~ "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet "
1714#~ "kostar effektivitet."
1715
1716#~ msgid ""
1717#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
1718#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
1719#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
1720#~ msgstr ""
1721#~ "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella "
1722#~ "filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv "
1723#~ "hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. "
1724
1725#~ msgid "add keywords for files in directories"
1726#~ msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger"
1727
1728#~ msgid ""
1729#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1730#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
1731#~ msgstr ""
1732#~ "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas "
1733#~ "att ange metadata och nyckelord)."
1734
1735#~ msgid "_Filename:"
1736#~ msgstr "_Filnamn:"
1737
1738#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
1739#~ msgstr ""
1740#~ "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera."
1741
1742#~ msgid "_Browse"
1743#~ msgstr "_Bläddra"
1744
1745#~ msgid "Only publish a single file."
1746#~ msgstr "Publicera endast en fil."
1747
1748#~ msgid "file onl_y"
1749#~ msgstr "endast _fil"
1750
1751#~ msgid ""
1752#~ "How important is the file (used to prioritize data in the local "
1753#~ "datastore)."
1754#~ msgstr ""
1755#~ "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala "
1756#~ "datalagringen)."
1757
1758#~ msgid "use libextractor for files in directories"
1759#~ msgstr "använd libextractor för filer i kataloger"
1760
1761#~ msgid "_Publication"
1762#~ msgstr "_Publicering"
1763
1764#~ msgid "_Directory"
1765#~ msgstr "_Katalog"
1766
1767#~ msgid "c_reate"
1768#~ msgstr "skap_a"
1769
1770#~ msgid "_Namespace"
1771#~ msgstr "_Namnrymd"
1772
1773#~ msgid "_Collection"
1774#~ msgstr "_Samling"
1775
1776#~ msgid "d_elete"
1777#~ msgstr "ta _bort"
1778
1779#~ msgid ""
1780#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1781#~ "content in the namespace)"
1782#~ msgstr ""
1783#~ "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta "
1784#~ "bort innehåll i namnrymden)"
1785
1786#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1787#~ msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)"
1788
1789#~ msgid "<b>Available content</b>"
1790#~ msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>"
1791
1792#~ msgid ""
1793#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1794#~ msgstr ""
1795#~ "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?"
1796
1797#~ msgid "track available content"
1798#~ msgstr "spåra tillgängligt innehåll"
1799
1800#~ msgid "deletes the tracked available content shown below"
1801#~ msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan"
1802
1803#~ msgid "Ad_vanced"
1804#~ msgstr "A_vancerat"
1805
1806#~ msgid "/join #gnunet"
1807#~ msgstr "/join #gnunet"
1808
1809#~ msgid "Cha_t"
1810#~ msgstr "Cha_tt"
1811
1812#~ msgid "Edit File Information"
1813#~ msgstr "Redigera filinformation"
1814
1815#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1816#~ msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer."
1817
1818#~ msgid "Cancel the publication."
1819#~ msgstr "Avbryt publiceringen."
1820
1821# Va ?????
1822#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1823#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1824
1825#~ msgid "Abort the upload operation."
1826#~ msgstr "Avbryt sändningsåtgärden."
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1830#~ "publication."
1831#~ msgstr ""
1832#~ "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med "
1833#~ "publiceringen."
1834
1835#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1836#~ msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet."
1837
1838#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1839#~ msgstr "Ange metadata om sändningen"
1840
1841#~ msgid "Value Entry"
1842#~ msgstr "Ange värde"
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1846#~ "Press ENTER to add the data."
1847#~ msgstr ""
1848#~ "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n"
1849#~ "Tryck ENTER för att lägga till data."
1850
1851#~ msgid ""
1852#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1853#~ msgstr ""
1854#~ "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1855
1856#~ msgid ""
1857#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
1858#~ "uploaded file."
1859#~ msgstr ""
1860#~ "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1861
1862#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1863#~ msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord."
1864
1865#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1866#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
1867
1868#~ msgid "Enter keywords"
1869#~ msgstr "Ange nyckelord"
1870
1871#~ msgid ""
1872#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1873#~ "directory will be found."
1874#~ msgstr ""
1875#~ "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen "
1876#~ "eller katalogen kommer att hittas."
1877
1878#~ msgid ""
1879#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
1880#~ "file or directory will be found."
1881#~ msgstr ""
1882#~ "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen "
1883#~ "eller katalogen kommer att hittas."
1884
1885#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1886#~ msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
1887
1888#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1889#~ msgstr "<b>Nyckelord</b>"
1890
1891#~ msgid "Select Preview"
1892#~ msgstr "Välj förhandsgranskning"
1893
1894#~ msgid "File Information"
1895#~ msgstr "Filinformation"
1896
1897#~ msgid ""
1898#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1899#~ "their contents will be displayed."
1900#~ msgstr ""
1901#~ "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess "
1902#~ "innehåll kommer att visas."
1903
1904#~ msgid "Standard view"
1905#~ msgstr "Standardvy"
1906
1907#~ msgid "Download selected files."
1908#~ msgstr "Hämta ner valda filer."
1909
1910#~ msgid "Down_load"
1911#~ msgstr "_Hämta ner"
1912
1913#~ msgid ""
1914#~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all "
1915#~ "files in the directory as well."
1916#~ msgstr ""
1917#~ "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla "
1918#~ "filer i katalogen."
1919
1920#~ msgid "r_ecursively"
1921#~ msgstr "r_ekursivt"
1922
1923#~ msgid "with anon_ymity"
1924#~ msgstr "med anon_ymitet"
1925
1926#~ msgid ""
1927#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
1928#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1929#~ "increased privacy at the expense of performance."
1930#~ msgstr ""
1931#~ "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 "
1932#~ "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). "
1933#~ "Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan."
1934
1935#~ msgid "Abort the search, but keep search tab open."
1936#~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken."
1937
1938#~ msgid "Close search tab (also aborts search)."
1939#~ msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)."
1940
1941#~ msgid "Namespace Contents"
1942#~ msgstr "Namnrymdens innehåll"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
1946#~ "so far."
1947#~ msgstr ""
1948#~ "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så "
1949#~ "länge."
1950
1951#~ msgid "Add content to the namespace"
1952#~ msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden"
1953
1954#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1955#~ msgstr ""
1956#~ "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet."
1957
1958#~ msgid "U_pdate"
1959#~ msgstr "U_ppdatera"
1960
1961#~ msgid "Chat"
1962#~ msgstr "Chatt"
1963
1964#~ msgid "The current conversation in this chat room."
1965#~ msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum."
1966
1967#~ msgid "Hello!"
1968#~ msgstr "Hej!"
1969
1970#~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1971#~ msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum."
1972
1973#~ msgid "Sen_d"
1974#~ msgstr "Skic_ka"
1975
1976#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1977#~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet."
1978
1979#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1980#~ msgstr "Om gnunet-gtk"
1981
1982#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1983#~ msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)"
1984
1985#~ msgid "https://gnunet.org/"
1986#~ msgstr "https://gnunet.org/"
1987
1988#~ msgid "GNUnet Website"
1989#~ msgstr "GNUnets webbplats"
1990
1991#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
1992#~ msgstr "Avbryt val av fil att publicera."
1993
1994#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1995#~ msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering."
1996
1997#~ msgid "Create Namespace"
1998#~ msgstr "Skapa namnrymd"
1999
2000#~ msgid "Cancel namespace creation."
2001#~ msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd"
2002
2003#~ msgid ""
2004#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2005#~ "advertisements."
2006#~ msgstr ""
2007#~ "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen."
2008
2009#~ msgid "Please provide information about the namespace"
2010#~ msgstr "Ange information om namnrymden"
2011
2012#~ msgid "_Name:"
2013#~ msgstr "_Namn:"
2014
2015#~ msgid ""
2016#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2017#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2018#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2019#~ msgstr ""
2020#~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan "
2021#~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn "
2022#~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden."
2023
2024#~ msgid ""
2025#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2026#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2027#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2028#~ "the root."
2029#~ msgstr ""
2030#~ "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att "
2031#~ "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog "
2032#~ "som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för "
2033#~ "roten."
2034
2035#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2036#~ msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):"
2037
2038#~ msgid ""
2039#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2040#~ "published."
2041#~ msgstr ""
2042#~ "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att "
2043#~ "publiseras."
2044
2045#~ msgid ""
2046#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
2047#~ "for the namespace will be published."
2048#~ msgstr ""
2049#~ "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken "
2050#~ "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
2051
2052#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2053#~ msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd"
2054
2055#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
2056#~ msgstr ""
2057#~ "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
2058
2059#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
2060#~ msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)."
2061
2062#~ msgid "<b>Metadata</b>"
2063#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
2064
2065#~ msgid "Close the selected search"
2066#~ msgstr "Stäng den valda sökningen"
2067
2068#~ msgid "_Close"
2069#~ msgstr "_Stäng"
2070
2071#~ msgid "Messages"
2072#~ msgstr "Meddelanden"
2073
2074#~ msgid "Add File to Namespace"
2075#~ msgstr "Lägg till fil till namnrymd"
2076
2077#~ msgid ""
2078#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2079#~ msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn."
2080
2081#~ msgid "Anonymit_y:"
2082#~ msgstr "Anonymi_tet:"
2083
2084#~ msgid "_Update Interval:"
2085#~ msgstr "_Uppdateringsintervall:"
2086
2087#~ msgid ""
2088#~ "--no update--\n"
2089#~ "--sporadic update--\n"
2090#~ "1 day\n"
2091#~ "2 days\n"
2092#~ "1 week\n"
2093#~ "1 month\n"
2094#~ "1 year\n"
2095#~ msgstr ""
2096#~ "--ingen uppdatering--\n"
2097#~ "--sporadisk uppdatering--\n"
2098#~ "1 dag\n"
2099#~ "2 dagar\n"
2100#~ "1 vecka\n"
2101#~ "1 månad\n"
2102#~ "1 år\n"
2103
2104#~ msgid "Edit Collection Information"
2105#~ msgstr "Redigera information om samling"
2106
2107#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
2108#~ msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen."
2109
2110#~ msgid ""
2111#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file."
2112#~ msgstr ""
2113#~ "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den "
2114#~ "publicerade filen."
2115
2116#~ msgid "Update File in Namespace"
2117#~ msgstr "Uppdatera fil i namnrymd"
2118
2119#~ msgid ""
2120#~ "Please provide information about the update to the content in the "
2121#~ "namespace."
2122#~ msgstr ""
2123#~ "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden."
2124
2125#~ msgid "Identifier:"
2126#~ msgstr "Identifierare:"
2127
2128#~ msgid "BUG: SET ME!"
2129#~ msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!"
2130
2131#~ msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2132#~ msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk."
2133
2134#~ msgid "Search Tab Label with Close Button"
2135#~ msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp"
2136
2137#~ msgid "FIXME"
2138#~ msgstr "FIXME"
2139
2140#~ msgid "Stop the search."
2141#~ msgstr "Stoppa sökningen."
2142
2143#~ msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2144#~ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas"
2145
2146#~ msgid "<b>Uploads</b>"
2147#~ msgstr "<b>Uppladdningar</b>"
2148
2149#~ msgid "Up_load"
2150#~ msgstr "Ladda _upp"
2151
2152#~ msgid "U_pload"
2153#~ msgstr "Ladda u_pp"
2154
2155#~ msgid ""
2156#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
2157#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2158#~ msgstr ""
2159#~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta "
2160#~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)"
2161
2162#~ msgid "Anon_ymity:"
2163#~ msgstr "Anon_ymitet:"
2164
2165#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
2166#~ msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll"
2167
2168#~ msgid "Error while searching: %s\n"
2169#~ msgstr "Fel vid sökning: %s\n"
2170
2171#~ msgid "Download `%s' complete"
2172#~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig"
2173
2174#~ msgid "Upload `%s' complete"
2175#~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig"
2176
2177#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
2178#~ msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n"
2179
2180#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
2181#~ msgstr "Ansluten till gnunetd.\n"
2182
2183#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2184#~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n"
2185
2186#~ msgid ""
2187#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
2188#~ "s'."
2189#~ msgstr ""
2190#~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s"
2191#~ "\"."
2192
2193#~ msgid "Uploading `%s'"
2194#~ msgstr "Laddar upp \"%s\""
2195
2196#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2197#~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!"
2198
2199#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2200#~ msgstr ""
2201#~ "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska "
2202#~ "uppdateras!"
2203
2204#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2205#~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering."
2206
2207#~ msgid "CPU load"
2208#~ msgstr "CPU-belastning"
2209
2210#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
2211#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n"
2212
2213#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
2214#~ msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
2215
2216#~ msgid ""
2217#~ "\n"
2218#~ " \n"
2219#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
2220#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2221#~ "services.\n"
2222#~ "\n"
2223#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are "
2224#~ "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2225#~ "gnunet-gtk.\n"
2226#~ "\n"
2227#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</"
2228#~ "span>\n"
2229#~ "\n"
2230#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new "
2231#~ "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
2232#~ "extend gnunet-gtk.\n"
2233#~ "\n"
2234#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that "
2235#~ "trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
2236#~ "\n"
2237#~ "The code is still far from complete, missing features include:\n"
2238#~ "* support for starting and stopping gnunetd\n"
2239#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, "
2240#~ "namespaces, directories, collections)\n"
2241#~ "* support for statistics (raw, graphical)\n"
2242#~ "* support for chat\n"
2243#~ "\n"
2244#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2245#~ "\n"
2246#~ "\n"
2247#~ "Thank you,\n"
2248#~ "\n"
2249#~ "\n"
2250#~ " The GNUnet Team"
2251#~ msgstr ""
2252#~ "\n"
2253#~ " \n"
2254#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att "
2255#~ "eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-"
2256#~ "tjänster.\n"
2257#~ "\n"
2258#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. "
2259#~ "GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n"
2260#~ "\n"
2261#~ "<span size=\"x-large\">Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):</"
2262#~ "span>\n"
2263#~ "\n"
2264#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya "
2265#~ "kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och "
2266#~ "utöka gnunet-gtk.\n"
2267#~ "\n"
2268#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som "
2269#~ "använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n"
2270#~ "\n"
2271#~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n"
2272#~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n"
2273#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, "
2274#~ "kataloger, samlingar)\n"
2275#~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n"
2276#~ "* stöd för chatt\n"
2277#~ "\n"
2278#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är "
2279#~ "klar).\n"
2280#~ "\n"
2281#~ "\n"
2282#~ "Tack,\n"
2283#~ "\n"
2284#~ "\n"
2285#~ " The GNUnet Team"
2286
2287#~ msgid ""
2288#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%"
2289#~ "s' under `%s' and `%s'."
2290#~ msgstr ""
2291#~ "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under "
2292#~ "\"%s\" och \"%s\"."
2293
2294#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
2295#~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n"
2296
2297#~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s."
2298#~ msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s."
2299
2300#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
2301#~ msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..3a55bcef
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,1877 @@
1# Turkish translations for gnunet-gtk
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006.
6# Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
19
20#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
21#, fuzzy
22msgid "Type:"
23msgstr "_Öznitelik:"
24
25#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
26#: contrib/main-window.glade:338
27#, fuzzy
28msgid "Value"
29msgstr "_Değeri:"
30
31#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
32#, fuzzy
33msgid "Value:"
34msgstr "_Değeri:"
35
36#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
37msgid "Type"
38msgstr "Türü"
39
40#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
41#, fuzzy
42msgid "Preview:"
43msgstr "_Önizleme:"
44
45#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
46#, fuzzy
47msgid "Select file"
48msgstr "Tüm dosyaları seçer"
49
50#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
51msgid "_Keyword:"
52msgstr "_Sözcük:"
53
54#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
55msgid "Keywords"
56msgstr "Anahtar Sözcükler"
57
58#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
59msgid "_Normalize"
60msgstr ""
61
62#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
63msgid "Options"
64msgstr ""
65
66#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
67#, fuzzy
68msgid "_Anonymity"
69msgstr "_Anonimlik:"
70
71#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
72msgid "_Priority"
73msgstr ""
74
75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
76#, fuzzy
77msgid "_Index file"
78msgstr "_Betimleyici:"
79
80#: contrib/download_as.glade:9
81msgid "Save file as..."
82msgstr ""
83
84#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
85#: contrib/open_url_dialog.glade:67
86msgid "_Anonymity:"
87msgstr "_Anonimlik:"
88
89#: contrib/search_dialog.glade:21
90#, fuzzy
91msgid "Search GNUnet"
92msgstr "Arama Sonuçları"
93
94#: contrib/search_dialog.glade:39
95#, fuzzy
96msgid "_Query:"
97msgstr "Sorgu"
98
99#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
100msgid ""
101"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
102msgstr ""
103
104#: contrib/search_dialog.glade:112
105msgid "Name"
106msgstr "İsim"
107
108#: contrib/search_dialog.glade:129
109#, fuzzy
110msgid "Root"
111msgstr "_Kök dizin:"
112
113#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
114msgid "Description"
115msgstr "Açıklama"
116
117#: contrib/publish_dialog.glade:44
118msgid "Publish content on GNUnet"
119msgstr ""
120
121#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
122#: contrib/publish_tab.glade:32
123msgid "Size"
124msgstr "Boyut"
125
126#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
127msgid "Filename"
128msgstr "Dosya ismi"
129
130#: contrib/publish_dialog.glade:303
131msgid "Pseudonym"
132msgstr ""
133
134#: contrib/publish_dialog.glade:319
135#, fuzzy
136msgid "Current identifier"
137msgstr "_Sonraki Betimleyici:"
138
139#: contrib/publish_dialog.glade:337
140#, fuzzy
141msgid "Previous identifier"
142msgstr "_Sonraki Betimleyici:"
143
144#: contrib/publish_dialog.glade:348
145msgid "Description (of existing content)"
146msgstr ""
147
148#: contrib/open_url_dialog.glade:19
149#, fuzzy
150msgid "Download from URI"
151msgstr "İ_ndir"
152
153#: contrib/open_url_dialog.glade:37
154#, fuzzy
155msgid "_URI:"
156msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
157
158#: contrib/search_tab.glade:70
159msgid "Format"
160msgstr "Biçimi"
161
162#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
163msgid "Preview"
164msgstr "Önizleme"
165
166#: contrib/search_tab.glade:144
167#, fuzzy
168msgid "query"
169msgstr "Sorgu"
170
171#: contrib/about.glade:7
172#, fuzzy
173msgid "About gnunet-gtk"
174msgstr "GNUnet-gtk"
175
176#: contrib/about.glade:17
177msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
178msgstr ""
179
180#: contrib/about.glade:19
181msgid ""
182" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
183" Version 2, June 1991\n"
184"\n"
185" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
186" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
187" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
188" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
189"\n"
190" Preamble\n"
191"\n"
192" The licenses for most software are designed to take away your\n"
193"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
194"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
195"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
196"General Public License applies to most of the Free Software\n"
197"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
198"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
199"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
200"your programs, too.\n"
201"\n"
202" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
203"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
204"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
205"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
206"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
207"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
208"\n"
209" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
210"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
211"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
212"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
213"\n"
214" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
215"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
216"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
217"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
218"rights.\n"
219"\n"
220" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
221"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
222"distribute and/or modify the software.\n"
223"\n"
224" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
225"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
226"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
227"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
228"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
229"authors' reputations.\n"
230"\n"
231" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
232"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
233"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
234"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
235"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
236"\n"
237" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
238"modification follow.\n"
239"\n"
240" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
241" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
242"\n"
243" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
244"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
245"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
246"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
247"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
248"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
249"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
250"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
251"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
252"\n"
253"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
254"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
255"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
256"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
257"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
258"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
259"\n"
260" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
261"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
262"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
263"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
264"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
265"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
266"along with the Program.\n"
267"\n"
268"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
269"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
270"\n"
271" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
272"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
273"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
274"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
275"\n"
276" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
277" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
278"\n"
279" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
280" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
281" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
282" parties under the terms of this License.\n"
283"\n"
284" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
285" when run, you must cause it, when started running for such\n"
286" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
287" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
288"\n"
289" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
290" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
291" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
292" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
293" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
294" the Program is not required to print an announcement.)\n"
295"\n"
296"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
297"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
298"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
299"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
300"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
301"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
302"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
303"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
304"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
305"\n"
306"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
307"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
308"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
309"collective works based on the Program.\n"
310"\n"
311"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
312"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
313"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
314"the scope of this License.\n"
315"\n"
316" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
317"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
318"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
319"\n"
320" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
321" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
322" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
323"or,\n"
324"\n"
325" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
326" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
327" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
328" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
329" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
330" customarily used for software interchange; or,\n"
331"\n"
332" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
333" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
334" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
335" received the program in object code or executable form with such\n"
336" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
337"\n"
338"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
339"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
340"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
341"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
342"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
343"special exception, the source code distributed need not include\n"
344"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
345"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
346"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
347"itself accompanies the executable.\n"
348"\n"
349"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
350"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
351"access to copy the source code from the same place counts as\n"
352"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
353"compelled to copy the source along with the object code.\n"
354"\n"
355" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
356"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
357"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
358"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
359"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
360"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
361"parties remain in full compliance.\n"
362"\n"
363" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
364"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
365"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
366"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
367"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
368"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
369"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
370"the Program or works based on it.\n"
371"\n"
372" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
373"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
374"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
375"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
376"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
377"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
378"this License.\n"
379"\n"
380" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
381"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
382"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
383"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
384"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
385"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
386"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
387"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
388"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
389"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
390"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
391"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
392"\n"
393"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
394"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
395"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
396"circumstances.\n"
397"\n"
398"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
399"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
400"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
401"integrity of the free software distribution system, which is\n"
402"implemented by public license practices. Many people have made\n"
403"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
404"through that system in reliance on consistent application of that\n"
405"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
406"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
407"impose that choice.\n"
408"\n"
409"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
410"be a consequence of the rest of this License.\n"
411"\n"
412" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
413"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
414"original copyright holder who places the Program under this License\n"
415"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
416"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
417"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
418"the limitation as if written in the body of this License.\n"
419"\n"
420" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
421"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
422"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
423"address new problems or concerns.\n"
424"\n"
425"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
426"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
427"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
428"either of that version or of any later version published by the Free\n"
429"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
430"this License, you may choose any version ever published by the Free "
431"Software\n"
432"Foundation.\n"
433"\n"
434" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
435"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
436"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
437"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
438"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
439"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
440"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
441"\n"
442" NO WARRANTY\n"
443"\n"
444" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
445"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
446"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
447"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
448"EXPRESSED\n"
449"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
450"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
451"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
452"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
453"REPAIR OR CORRECTION.\n"
454"\n"
455" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
456"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
457"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
458"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
459"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
460"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
461"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
462"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
463"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
464"\n"
465" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
466msgstr ""
467" GNU GENEL KAMU LİSANSI\n"
468" 2. sürüm, Haziran 1991\n"
469"\n"
470" Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
471" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
472"Bu lisans belgesini birebir kopyalarını yapma ve dağıtma izni\n"
473"herkese verilmiştir, fakat metinde değişiklik yapma izni yoktur.\n"
474"\n"
475"Bu, GNU Genel Kamu Lisansının (GPL) Türkçe'ye gayrıresmi çevirisidir.\n"
476"Bu çeviri Free Software Foundation tarafından yayınlanmamış olup\n"
477"GNU GPL kullanan yazılımların dağıtım şartlarını belirleme açısından\n"
478"hukuki bağlayıcılığı yoktur -- Hukuki açıdan yalnızca GNU GPL'in\n"
479"İngilizce metni bağlayıcıdır. Asıl metin\n"
480"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html adresinden temin\n"
481"edilebilir. Bu çeviri, http://belgeler.org/howto/gpl.html\n"
482"adresinden alıntıdır.\n"
483"\n"
484"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n"
485"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n"
486"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
487"only\n"
488"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n"
489"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n"
490"\n"
491" Önsöz\n"
492"\n"
493"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n"
494"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu "
495"Lisansı\n"
496"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n"
497"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n"
498"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n"
499"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n"
500"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n"
501"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu "
502"lisansı\n"
503"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n"
504"\n"
505"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n"
506"bahsediyoruz. Bizim Genel Kamu Lisanslarımız, sizin özgür yazılımların\n"
507"kopyalarını dağıtma özgürlüğünüzü (ve isterseniz bu hizmet için para\n"
508"almanızı), yazılım kaynak kodlarının size dağıtım esnasında veya eğer\n"
509"isterseniz verilmesini, yazılımı değiştirebilmenizi, yazılımın parçalarını\n"
510"yeni yazılımlar içerisinde kullanabilmenizi ve bunları yapabileceğinizi\n"
511"bilmenizi sağlamaktadır.\n"
512"\n"
513"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n"
514"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı "
515"kısıtlamalar\n"
516"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n"
517"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n"
518"\n"
519"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n"
520"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları "
521"sağlamalısınız.\n"
522"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n"
523"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n"
524"göstermelisiniz.\n"
525"\n"
526"Haklarınızın korunması iki aşamada gerçekleşmektedir:\n"
527" 1. Yazılıma telif hakkı alınmaktadır.\n"
528" 2. Yazılım lisansı olarak size, hukuki olarak, yazılımı kopyalama,\n"
529" dağıtma ve/veya değiştirme hakkı tanıyan bu lisans sunulmaktadır.\n"
530"\n"
531"Ayrıca, yazarların ve bizim korunmamız için bu özgür yazılımın herhangi bir\n"
532"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n"
533"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n"
534"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n"
535"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine "
536"olumsuz\n"
537"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n"
538"\n"
539"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n"
540"tehdit altında bulunmaktadır. Özgür bir yazılımın dağıtıcılarının bireysel\n"
541"olarak patent lisansı almalarını ve bu yol ile yazılımı müseccel hale\n"
542"getirmelerine imkan vermemek istiyoruz. Bunu engellemek için, yazılım için\n"
543"alınacak her patentin herkesin özgürce kullanımına izin vermesi veya\n"
544"patentlenmemesi gerektiğini açık olarak ortaya koyuyoruz.\n"
545"\n"
546"Kopyalama, dağıtım ve değiştirme ile ilgili kesin şart ve kayıtlar aşağıda\n"
547"yer almaktadır.\n"
548"\n"
549" GNU GENEL KAMU LİSANSI\n"
550" KOPYALAMA, DAĞITIM VE DEĞİŞTİRME İLE İLGİLİ ŞART VE KAYITLAR\n"
551"\n"
552"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n"
553" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n"
554" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi "
555"bir\n"
556" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif "
557"kanunu\n"
558" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n"
559" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n"
560" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n"
561" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında "
562"sınırsız\n"
563" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n"
564" edilmektedir.\n"
565"\n"
566" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu "
567"Lisans'ın\n"
568" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n"
569" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n"
570" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n"
571" kapsamına girer ise bu Lisans kapsamındadır. Bu koşulun sağlanıp\n"
572" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n"
573"\n"
574"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n"
575" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı "
576"bildirimi\n"
577" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n"
578" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n"
579" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n"
580" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n"
581"\n"
582" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin "
583"seçiminize\n"
584" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n"
585"\n"
586"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n"
587" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri "
588"veya\n"
589" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n"
590" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n"
591" dağıtabilirsiniz.\n"
592"\n"
593" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n"
594" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim "
595"içermesini\n"
596" sağlamalısınız.\n"
597" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n"
598" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n"
599" herhangi bir ürünün bütün üçüncü şahıslara bu Lisans şartları\n"
600" altında ücretsiz olarak ruhsatlanmasını sağlamalısınız.\n"
601" 3. Eğer değiştirilen yazılım olağan kullanım altında komutları\n"
602" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n"
603" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n"
604" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n"
605" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında "
606"tekrar\n"
607" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını "
608"nasıl\n"
609" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n"
610" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n"
611" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n"
612" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak "
613"zorunda\n"
614" değildir.)\n"
615"\n"
616" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin "
617"tespit\n"
618" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n"
619" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n"
620" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n"
621" zaman bağlayıcı değildir. Fakat, aynı parçaları Yazılım'ı temel alan bir\n"
622" ürün bütününün bir parçası olarak dağıttığınız zaman bütünün dağıtımı,\n"
623" diğer ruhsat sahiplerine verilen izinlerin bütüne ait olduğu ve\n"
624" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n"
625" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n"
626"\n"
627" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde "
628"hak\n"
629" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n"
630" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya "
631"müşterek\n"
632" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n"
633" düzenlemektir.\n"
634"\n"
635" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n"
636" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında "
637"veya\n"
638" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n"
639" sokmaz.\n"
640"\n"
641"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir "
642"ürünü)\n"
643" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar "
644"dahilinde\n"
645" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir "
646"ve\n"
647" dağıtabilirsiniz.\n"
648"\n"
649" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n"
650" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n"
651" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n"
652" dağıtmak.\n"
653" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı "
654"gerçekleştirme\n"
655" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n"
656" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n"
657" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n"
658" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az "
659"üç\n"
660" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n"
661" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n"
662" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n"
663" dağıtımlar için ve yalnızca siz de yazılımı ara derlenmiş veya\n"
664" uygulama biçeminde ve yukarıda b) bölümünde anlatılan şekli ile\n"
665" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n"
666"\n"
667" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n"
668" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, "
669"kaynak\n"
670" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n"
671" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n"
672" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan "
673"kaynak\n"
674" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n"
675" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n"
676" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n"
677" içermek zorunda değildir.\n"
678"\n"
679" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir "
680"yere\n"
681" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n"
682" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n"
683" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n"
684" zorunlulukları olmasa bile kaynak kodunu dağıtmak olarak kabul\n"
685" edilmektedir.\n"
686"\n"
687"4. Yazılım'ı bu Lisans'ta sarih olarak belirtilen şartlar haricinde\n"
688" kopyalayamaz, değiştiremez, ruhsat hakkını veremez ve dağıtamazsınız.\n"
689" Buna aykırı herhangi bir kopyalama, değiştirme, ruhsat hakkı verme veya\n"
690" dağıtımda bulunma hükümsüzdür ve böyle bir teşebbüs halinde bu Lisans\n"
691" altındaki bütün haklarınız iptal edilir. Sizden, bu Lisans kapsamında\n"
692" kopya veya hak almış olan üçüncü şahıslar, Lisans şartlarına\n"
693" uygunluklarını devam ettirdikleri sürece, ruhsat haklarını muhafaza\n"
694" edeceklerdir.\n"
695"\n"
696"5. Bu Lisans sizin tarafınızdan imzalanmadığı için bu Lisans'ı kabul etmek\n"
697" zorunda değilsiniz. Fakat, size Yazılım'ı veya onu baz alan ürünleri\n"
698" değiştirmek veya dağıtmak için izin veren başka bir belge yoktur. Eğer\n"
699" bu Lisans'ı kabul etmiyorsanız bu eylemler kanun tarafından sizin için\n"
700" yasaklanmıştır. Dolayısıyla, Yazılım'ı (veya onu baz alan bir ürünü)\n"
701" değiştirmeniz veya dağıtmanız bu Lisans'ı ve Lisans'ın Yazılım'ı veya\n"
702" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n"
703" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n"
704"\n"
705"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız "
706"her\n"
707" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n"
708" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n"
709" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n"
710" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince "
711"hareket\n"
712" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n"
713"\n"
714"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka "
715"bir\n"
716" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu "
717"Lisans'ın\n"
718" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n"
719" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n"
720" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n"
721" bu Lisans'ın şartlarını yerine getiren hem de diğer kısıtlamalara uygun\n"
722" olan bir şekilde Yazılım'ı dağıtamıyorsanız, o zaman Yazılım'ı\n"
723" dağıtamazsınız. Örneğin, eğer bir patent lisansı doğrudan veya dolaylı\n"
724" olarak sizden kopya alacak olan üçüncü şahısların bedel ödemeksizin\n"
725" Yazılım'ı dağıtmalarına hak tanımıyorsa o zaman sizin hem bu koşulu hem\n"
726" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n"
727" olacaktır.\n"
728"\n"
729" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında "
730"uygulanamaz\n"
731" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n"
732" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n"
733"\n"
734" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n"
735" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet "
736"etmenizi\n"
737" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n"
738" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n"
739" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n"
740" sistemle dağıtılan geniş yelpazedeki yazılımlara katkıda bulunmuştur;\n"
741" yazılımını bu veya başka bir sistemle dağıtmak kararı yazara aittir,\n"
742" herhangi bir kullanıcı bu kararı veremez.\n"
743"\n"
744" Bu bölüm Lisans'ın geri kalanının doğurduğu sonuçların ne olduğunu\n"
745" açıklığa kavuşturmak amacını gütmektedir.\n"
746"\n"
747"8. Eğer Yazılım'ın kullanımı ve/veya dağıtımı bazı ülkelerde telif hakkı\n"
748" taşıyan arayüzler veya patentler yüzünden kısıtlanırsa, Yazılım'ı bu\n"
749" Lisans kapsamına ilk koyan telif hakkı sahibi, Yazılım'ın yalnızca bu\n"
750" ülkeler haricinde dağıtılabileceğine dair açık bir coğrafi dağıtım\n"
751" kısıtlaması koyabilir. Böyle bir durumda bu Lisans bu kısıtlamayı sanki\n"
752" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n"
753"\n"
754"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n"
755" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana "
756"olarak\n"
757" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n"
758" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n"
759" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer "
760"Yazılım\n"
761" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" "
762"altında\n"
763" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n"
764" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n"
765" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor "
766"ise,\n"
767" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir "
768"sürümün\n"
769" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n"
770"\n"
771"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n"
772" özgür yazılımların içerisinde kullanmak isterseniz, yazara sorarak izin\n"
773" isteyin. Telif hakkı Free Software Foundation'a ait olan yazılımlar için\n"
774" Free Software Foundation'a yazın, bazen istisnalar kabul edilmektedir.\n"
775" Kararımız, özgür yazılımlarımızdan iştikak etmiş yazılımların özgür\n"
776" statülerini korumak ve genel olarak yazılımların yeniden\n"
777" kullanılabilirliğini ve paylaşımını sağlamak amaçları doğrultusunda\n"
778" şekillenecektir.\n"
779"\n"
780" GARANTİ YOKTUR \n"
781"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n"
782" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n"
783" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n"
784" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, "
785"SATILABİLİRLİĞİ\n"
786" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n"
787" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE "
788"İLGİLİ\n"
789" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n"
790" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE "
791"AİTTİR.\n"
792"\n"
793"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n"
794" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n"
795" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n"
796" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n"
797" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA "
798"UĞRAMASI\n"
799" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n"
800" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n"
801" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n"
802" DAHİ, SORUMLU DEĞİLDİR.\n"
803"\n"
804" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n"
805
806#: contrib/about.glade:332
807msgid ""
808"Di Ma\n"
809"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
810"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
811"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
812"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
813"Eric Haumant\n"
814"milan@skoid.org\n"
815"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
816"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
817"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
818"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
819"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
820"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
821msgstr ""
822"Di Ma\n"
823"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
824"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
825"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
826"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
827"Eric Haumant\n"
828"milan@skoid.org\n"
829"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
830"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
831"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
832"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
833"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
834"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
835
836#: contrib/main-window.glade:34
837msgid "gnunet-gtk"
838msgstr "GNUnet-gtk"
839
840#: contrib/main-window.glade:50
841#, fuzzy
842msgid "_File sharing"
843msgstr "Dosya _Paylaşımı"
844
845#: contrib/main-window.glade:57
846msgid "_Create pseudonym"
847msgstr ""
848
849#: contrib/main-window.glade:58
850msgid ""
851"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
852"content anonymously (without using a pseudonym)."
853msgstr ""
854
855#: contrib/main-window.glade:70
856msgid "_Publish"
857msgstr ""
858
859#: contrib/main-window.glade:72
860msgid "Publish files or directories on GNUnet"
861msgstr ""
862
863#: contrib/main-window.glade:90
864#, fuzzy
865msgid "_Search"
866msgstr "A_ra"
867
868#: contrib/main-window.glade:92
869msgid "Search GNUnet for files"
870msgstr ""
871
872#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
873#, fuzzy
874msgid "_Download"
875msgstr "İ_ndir"
876
877#: contrib/main-window.glade:112
878msgid "Download a file or directory with a known URI."
879msgstr ""
880
881#: contrib/main-window.glade:124
882msgid "_Open GNUnet directory"
883msgstr ""
884
885#: contrib/main-window.glade:126
886msgid ""
887"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
888"downloaded."
889msgstr ""
890
891#: contrib/main-window.glade:146
892msgid ""
893"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
894msgstr ""
895
896#: contrib/main-window.glade:162
897msgid "_Edit"
898msgstr ""
899
900#: contrib/main-window.glade:171
901msgid "Edit the system configuration."
902msgstr ""
903
904#: contrib/main-window.glade:186
905msgid "_View"
906msgstr ""
907
908#: contrib/main-window.glade:194
909msgid "Show meta data in main window"
910msgstr ""
911
912#: contrib/main-window.glade:196
913msgid "Metadata"
914msgstr "Öznitelikler"
915
916#: contrib/main-window.glade:205
917msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
918msgstr ""
919
920#: contrib/main-window.glade:207
921msgid "Neighbours"
922msgstr ""
923
924#: contrib/main-window.glade:216
925msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
926msgstr ""
927
928#: contrib/main-window.glade:219
929#, fuzzy
930msgid "Statistics"
931msgstr "İ_statistikler"
932
933#: contrib/main-window.glade:228
934msgid "Show preview (when available)"
935msgstr ""
936
937#: contrib/main-window.glade:244
938msgid "_Help"
939msgstr ""
940
941#: contrib/main-window.glade:253
942msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
943msgstr ""
944
945#: contrib/main-window.glade:304
946msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
947msgstr ""
948
949#: contrib/main-window.glade:379
950#, fuzzy
951msgid "Peer"
952msgstr "asla"
953
954#: contrib/main-window.glade:398
955msgid "Bandwidth"
956msgstr ""
957
958#: contrib/main-window.glade:412
959msgid "Trust"
960msgstr ""
961
962#: contrib/main-window.glade:427
963msgid "Country"
964msgstr ""
965
966#: contrib/main-window.glade:460
967msgid "Starting up..."
968msgstr ""
969
970#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
971#, fuzzy
972msgid "Publish file..."
973msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
974
975#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
976msgid "Index file"
977msgstr ""
978
979#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
980msgid "Priority:"
981msgstr ""
982
983#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
984msgid "Expires in:"
985msgstr ""
986
987#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
988#, fuzzy
989msgid "Anonymity:"
990msgstr "_Anonimlik:"
991
992#: contrib/publish_tab.glade:54
993#, fuzzy
994msgid "filename"
995msgstr "Dosya ismi"
996
997#: contrib/status_bar_menu.glade:11
998msgid "Quit"
999msgstr ""
1000
1001#: src/main_window_file_publish.c:679
1002msgid "1 year"
1003msgstr ""
1004
1005#: src/main_window_file_publish.c:680
1006msgid "1 month"
1007msgstr ""
1008
1009#: src/main_window_file_publish.c:681
1010msgid "1 day"
1011msgstr ""
1012
1013#: src/main_window_file_publish.c:682
1014msgid "1 hour"
1015msgstr ""
1016
1017#: src/main_window_file_publish.c:683
1018msgid "1 minute"
1019msgstr ""
1020
1021#: src/gnunet-gtk.c:376
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Failed to load `%s': %s\n"
1024msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n"
1025
1026#: src/gnunet-gtk.c:614
1027msgid "start in tray mode"
1028msgstr ""
1029
1030#: src/fs_event_handler.c:308
1031msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
1032msgstr ""
1033
1034#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
1035#, fuzzy
1036msgid "no description supplied"
1037msgstr "Albüm durdu.\n"
1038
1039#: src/fs_event_handler.c:1023
1040#, fuzzy
1041msgid "no URI"
1042msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
1043
1044#: src/common.c:140
1045#, c-format
1046msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1047msgstr ""
1048
1049#: src/main_window_file_search.c:69
1050#, c-format
1051msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1052msgstr ""
1053
1054#~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
1055#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı"
1056
1057#~ msgid "Show credits"
1058#~ msgstr "Destekleyenleri göster"
1059
1060#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0d</span>"
1061#~ msgstr ""
1062#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>"
1063
1064#~ msgid ""
1065#~ " \n"
1066#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1067#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1068#~ "services.\n"
1069#~ "\n"
1070#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
1071#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
1072#~ "gnunet-gtk.\n"
1073#~ "\n"
1074#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1075#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1076#~ "\n"
1077#~ "Thank you,\n"
1078#~ "\n"
1079#~ " The GNUnet Team\n"
1080#~ "\n"
1081#~ "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n"
1082#~ "\n"
1083#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
1084#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
1085#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
1086#~ "org/mantis/.\n"
1087#~ "\n"
1088#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
1089#~ "\n"
1090#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing "
1091#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
1092#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
1093#~ "\n"
1094#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
1095#~ "\n"
1096#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous "
1097#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
1098#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
1099#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
1100#~ "gnunet-downloads).\n"
1101#~ "\n"
1102#~ msgstr ""
1103#~ " \n"
1104#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet "
1105#~ "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması "
1106#~ "düşünülmüştür.\n"
1107#~ "\n"
1108#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve "
1109#~ "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek "
1110#~ "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n"
1111#~ "\n"
1112#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. "
1113#~ "gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n"
1114#~ "\n"
1115#~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n"
1116#~ "\n"
1117#~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n"
1118#~ "\n"
1119#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve "
1120#~ "isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir "
1121#~ "yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata "
1122#~ "izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n"
1123#~ "\n"
1124#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</"
1125#~ "span>\n"
1126#~ "\n"
1127#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları "
1128#~ "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması "
1129#~ "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün "
1130#~ "çalışması gerekiyor.\n"
1131#~ "\n"
1132#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</"
1133#~ "span>\n"
1134#~ "\n"
1135#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. "
1136#~ "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili "
1137#~ "sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma "
1138#~ "dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-"
1139#~ "downloads dizininde).\n"
1140#~ "\n"
1141
1142#~ msgid "_Welcome"
1143#~ msgstr "_Hoşgeldiniz"
1144
1145#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1146#~ msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener"
1147
1148#~ msgid "start gnunet_d"
1149#~ msgstr "gnunetd'yi _başlat"
1150
1151#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1152#~ msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur"
1153
1154#~ msgid "sto_p gnunetd"
1155#~ msgstr "gnunetd'yi _durdur"
1156
1157#~ msgid "<b>gnunetd control</b>"
1158#~ msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>"
1159
1160#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1161#~ msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
1162
1163#~ msgid "_General"
1164#~ msgstr "_Genel"
1165
1166#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1167#~ msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>"
1168
1169#~ msgid "Cancel the selected download"
1170#~ msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
1171
1172#~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
1173#~ msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
1174
1175#~ msgid "_Enter URI:"
1176#~ msgstr "U_RI Gir:"
1177
1178#~ msgid "with _anonymity"
1179#~ msgstr "bu _anonimlikle:"
1180
1181#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1182#~ msgstr "<b>İndirilenler</b>"
1183
1184#~ msgid "<b>Uploads</b>"
1185#~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>"
1186
1187#~ msgid "Stat_us"
1188#~ msgstr "D_urum"
1189
1190#~ msgid ""
1191#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1192#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1193#~ msgstr ""
1194#~ "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim "
1195#~ "alanıyla sınırlar)"
1196
1197#~ msgid ""
1198#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1199#~ "values provide more privacy but also less performance."
1200#~ msgstr ""
1201#~ "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek "
1202#~ "değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
1203
1204#~ msgid "in _namespace"
1205#~ msgstr "Bu _isim alanında:"
1206
1207#~ msgid ""
1208#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1209#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1210#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1211#~ msgstr ""
1212#~ "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka "
1213#~ "kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar "
1214#~ "yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır."
1215
1216#~ msgid "Search and _Download"
1217#~ msgstr "Ara ve İn_dir"
1218
1219#~ msgid "Method:"
1220#~ msgstr "Yöntem:"
1221
1222#~ msgid ""
1223#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1224#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1225#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1226#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1227#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1228#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1229#~ msgstr ""
1230#~ "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. "
1231#~ "Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi "
1232#~ "deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası "
1233#~ "oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından "
1234#~ "tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse "
1235#~ "veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya "
1236#~ "yerleştirmekten daha verimlidir."
1237
1238#~ msgid "inde_x"
1239#~ msgstr "indi_sle"
1240
1241#~ msgid ""
1242#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1243#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1244#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1245#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1246#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1247#~ "(after compromising your machine)."
1248#~ msgstr ""
1249#~ "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına "
1250#~ "eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak "
1251#~ "saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha "
1252#~ "sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için "
1253#~ "veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde "
1254#~ "saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız "
1255#~ "kullanın ."
1256
1257#~ msgid "i_nsert"
1258#~ msgstr "y_erleştir"
1259
1260#~ msgid "Scope:"
1261#~ msgstr "Kapsam:"
1262
1263#~ msgid "only insert a single file"
1264#~ msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir"
1265
1266#~ msgid "file onl_y"
1267#~ msgstr "_tek dosya"
1268
1269#~ msgid "_Filename:"
1270#~ msgstr "D_osya ismi:"
1271
1272#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload."
1273#~ msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar."
1274
1275#~ msgid "_Browse"
1276#~ msgstr "Ta_ra"
1277
1278#~ msgid "Recursively insert an entire directory tree"
1279#~ msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir"
1280
1281#~ msgid "_recursive (for entire directories)"
1282#~ msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)"
1283
1284#~ msgid ""
1285#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1286#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1287#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1288#~ "privacy at the expense of efficiency."
1289#~ msgstr ""
1290#~ "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 "
1291#~ "doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler "
1292#~ "paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını "
1293#~ "gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
1294
1295#~ msgid ""
1296#~ "Upload the specified file with the selected options (you will then be "
1297#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
1298#~ msgstr ""
1299#~ "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve "
1300#~ "anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
1301
1302#~ msgid "Up_load"
1303#~ msgstr "G_önder"
1304
1305#~ msgid ""
1306#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
1307#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
1308#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
1309#~ msgstr ""
1310#~ "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir "
1311#~ "dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin "
1312#~ "gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır."
1313
1314#~ msgid "add keywords for files in directories"
1315#~ msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
1316
1317#~ msgid "U_pload"
1318#~ msgstr "G_önder"
1319
1320#~ msgid "c_reate"
1321#~ msgstr "_oluştur"
1322
1323#~ msgid "_Namespace"
1324#~ msgstr "_İsim alanı"
1325
1326#~ msgid "_Collection"
1327#~ msgstr "Al_büm"
1328
1329#~ msgid "d_elete"
1330#~ msgstr "_sil"
1331
1332#~ msgid ""
1333#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1334#~ "content in the namespace)"
1335#~ msgstr ""
1336#~ "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki "
1337#~ "içerik silinmez)"
1338
1339#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1340#~ msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)"
1341
1342#~ msgid "<b>Available Content</b>"
1343#~ msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>"
1344
1345#~ msgid ""
1346#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1347#~ msgstr ""
1348#~ "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında "
1349#~ "yayınlamak için)?"
1350
1351#~ msgid "track available content"
1352#~ msgstr "kullanılabilir içeriği izle"
1353
1354#~ msgid ""
1355#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
1356#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
1357#~ msgstr ""
1358#~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 "
1359#~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)"
1360
1361#~ msgid "deletes the tracked available content shown below"
1362#~ msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler"
1363
1364#~ msgid "Ad_vanced"
1365#~ msgstr "Geli_şkin"
1366
1367#~ msgid "/join #gnunet"
1368#~ msgstr "/join #gnunet"
1369
1370#~ msgid "Cha_t"
1371#~ msgstr "So_hbet"
1372
1373#~ msgid "Edit File Information"
1374#~ msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz"
1375
1376#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1377#~ msgstr ""
1378#~ "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir."
1379
1380#~ msgid ""
1381#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload."
1382#~ msgstr ""
1383#~ "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle "
1384#~ "işleme sokar."
1385
1386#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1387#~ msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi"
1388
1389#~ msgid "Abort the upload operation."
1390#~ msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur."
1391
1392#~ msgid "Cancel the upload."
1393#~ msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
1394
1395#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1396#~ msgstr ""
1397#~ "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz."
1398
1399#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1400#~ msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız."
1401
1402#~ msgid "Value Entry"
1403#~ msgstr "Değer Girdisi"
1404
1405#~ msgid ""
1406#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1407#~ "Press ENTER to add the data."
1408#~ msgstr ""
1409#~ "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n"
1410#~ "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz."
1411
1412#~ msgid ""
1413#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1414#~ msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1415
1416#~ msgid ""
1417#~ "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
1418#~ "keywords."
1419#~ msgstr ""
1420#~ "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) "
1421#~ "kullanınız."
1422
1423#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1424#~ msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
1425
1426#~ msgid "Enter keywords"
1427#~ msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz"
1428
1429#~ msgid ""
1430#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1431#~ "directory will be found."
1432#~ msgstr ""
1433#~ "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler "
1434#~ "listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1435
1436#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1437#~ msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
1438
1439#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1440#~ msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>"
1441
1442#~ msgid "Select Preview"
1443#~ msgstr "Önizlemeyi Seç"
1444
1445#~ msgid "File Information"
1446#~ msgstr "Dosya Bilgileri"
1447
1448#~ msgid "Meta-data"
1449#~ msgstr "Öznitelik"
1450
1451#~ msgid ""
1452#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1453#~ "their contents will be displayed."
1454#~ msgstr ""
1455#~ "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak "
1456#~ "dizinler indirilmelidir."
1457
1458#~ msgid "Anon_ymity:"
1459#~ msgstr "Anoni_mlik:"
1460
1461#~ msgid ""
1462#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
1463#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1464#~ "increased privacy at the expense of performance."
1465#~ msgstr ""
1466#~ "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının "
1467#~ "anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha "
1468#~ "yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
1469
1470#~ msgid "Download selected files."
1471#~ msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar."
1472
1473#~ msgid "Down_load"
1474#~ msgstr "İ_ndir"
1475
1476#~ msgid "Close this search."
1477#~ msgstr "Bu aramayı kapatır."
1478
1479#~ msgid "Namespace Contents"
1480#~ msgstr "İsim Alanı İçeriği"
1481
1482#~ msgid ""
1483#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
1484#~ "so far."
1485#~ msgstr ""
1486#~ "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler."
1487
1488#~ msgid "Add content to the namespace"
1489#~ msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
1490
1491#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1492#~ msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar."
1493
1494#~ msgid "U_pdate"
1495#~ msgstr "G_üncelle"
1496
1497#~ msgid "Chat"
1498#~ msgstr "Sohbet"
1499
1500#~ msgid "The current conversation in this chat room."
1501#~ msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar."
1502
1503#~ msgid "Hello!"
1504#~ msgstr "Merhaba!"
1505
1506#~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1507#~ msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir."
1508
1509#~ msgid "Sen_d"
1510#~ msgstr "G_önder"
1511
1512#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1513#~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler."
1514
1515#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1516#~ msgstr "GNUnet-gtk Hakkında"
1517
1518#~ msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1519#~ msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)"
1520
1521#~ msgid "https://gnunet.org/"
1522#~ msgstr "https://gnunet.org/"
1523
1524#~ msgid "GNUnet Website"
1525#~ msgstr "GNUnet Sitesi"
1526
1527#~ msgid "Select file to upload to GNUnet"
1528#~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin"
1529
1530#~ msgid "Cancel selecting file to upload"
1531#~ msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç"
1532
1533#~ msgid "Select this file (or directory) for the upload"
1534#~ msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç"
1535
1536#~ msgid "Create Namespace"
1537#~ msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
1538
1539#~ msgid ""
1540#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1541#~ "advertisements."
1542#~ msgstr ""
1543#~ "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
1544
1545#~ msgid "Cancel namespace creation."
1546#~ msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder."
1547
1548#~ msgid "Please provide information about the namespace"
1549#~ msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz."
1550
1551#~ msgid "_Name:"
1552#~ msgstr "İsi_m:"
1553
1554#~ msgid ""
1555#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1556#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
1557#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1558#~ msgstr ""
1559#~ "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin "
1560#~ "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan "
1561#~ "ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar."
1562
1563#~ msgid ""
1564#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1565#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1566#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1567#~ "the root."
1568#~ msgstr ""
1569#~ "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren "
1570#~ "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran "
1571#~ "dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz."
1572
1573#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1574#~ msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):"
1575
1576#~ msgid ""
1577#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1578#~ "published."
1579#~ msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz."
1580
1581#~ msgid ""
1582#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
1583#~ "for the namespace will be published."
1584#~ msgstr ""
1585#~ "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine "
1586#~ "belirtilen sözcüğü ekler."
1587
1588#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1589#~ msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız."
1590
1591#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1592#~ msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
1593
1594#~ msgid ""
1595#~ "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the "
1596#~ "context menu (right-click) to delete selected entries."
1597#~ msgstr ""
1598#~ "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen "
1599#~ "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız."
1600
1601#~ msgid "Close the selected search"
1602#~ msgstr "Seçili aramayı kapatır"
1603
1604#~ msgid "_Close"
1605#~ msgstr "_Kapat"
1606
1607#~ msgid "Messages"
1608#~ msgstr "İletiler"
1609
1610#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1611#~ msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz."
1612
1613#~ msgid "Anonymit_y:"
1614#~ msgstr "_Anonimlik:"
1615
1616#~ msgid "_Update Interval:"
1617#~ msgstr "_Güncelleme Sıklığı:"
1618
1619#~ msgid ""
1620#~ "--no update--\n"
1621#~ "--sporadic update--\n"
1622#~ "1 day\n"
1623#~ "2 days\n"
1624#~ "1 week\n"
1625#~ "1 month\n"
1626#~ "1 year\n"
1627#~ msgstr ""
1628#~ "-- güncelleme yok --\n"
1629#~ "-- arasıra --\n"
1630#~ "1 gün\n"
1631#~ "2 gün\n"
1632#~ "1 hafta\n"
1633#~ "1 ay\n"
1634#~ "1 yıl\n"
1635
1636#~ msgid "Edit Collection Information"
1637#~ msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz"
1638
1639#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1640#~ msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz."
1641
1642#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1643#~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz"
1644
1645#~ msgid ""
1646#~ "Please provide information about the update to the content in the "
1647#~ "namespace."
1648#~ msgstr ""
1649#~ "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri "
1650#~ "giriniz."
1651
1652#~ msgid "Identifier:"
1653#~ msgstr "Betimleyici:"
1654
1655#~ msgid "BUG: SET ME!"
1656#~ msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!"
1657
1658#~ msgid "unknown"
1659#~ msgstr "bilinmeyen"
1660
1661#~ msgid "no name given"
1662#~ msgstr "bir isim belirtilmedi"
1663
1664#~ msgid "globally"
1665#~ msgstr "genel"
1666
1667#~ msgid "Mime-type"
1668#~ msgstr "MIME türü"
1669
1670#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1671#~ msgstr ""
1672#~ "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli "
1673#~ "betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n"
1674
1675#~ msgid "Results"
1676#~ msgstr "Sonuçlar"
1677
1678#~ msgid "Error while searching: %s\n"
1679#~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n"
1680
1681#~ msgid "Download `%s' complete"
1682#~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı"
1683
1684#~ msgid "Error while downloading: %s\n"
1685#~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n"
1686
1687#~ msgid "Upload `%s' complete"
1688#~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı"
1689
1690#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
1691#~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n"
1692
1693#~ msgid "Error while uploading `%s'"
1694#~ msgstr "`%s' gönderilirken hata"
1695
1696#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
1697#~ msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
1698
1699#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1700#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n"
1701
1702#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1703#~ msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1707#~ "s'."
1708#~ msgstr ""
1709#~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin "
1710#~ "belirtmelisiniz."
1711
1712#~ msgid "Downloading `%s'"
1713#~ msgstr "`%s' indiriliyor"
1714
1715#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1716#~ msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'"
1717
1718#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1719#~ msgstr ""
1720#~ "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız."
1721
1722#~ msgid "Location URIs are not yet supported"
1723#~ msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor"
1724
1725#~ msgid "Title"
1726#~ msgstr "Başlık"
1727
1728#~ msgid "Artist"
1729#~ msgstr "Sanatçı"
1730
1731#~ msgid "Album"
1732#~ msgstr "Albüm"
1733
1734#~ msgid "Remove selected files"
1735#~ msgstr "Seçili dosyaları siler"
1736
1737#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1738#~ msgstr ""
1739#~ "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları "
1740#~ "ekleyiniz."
1741
1742#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1743#~ msgstr "Yerleştirileceği dizini seçiniz..."
1744
1745#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1746#~ msgstr "Aşağıdaki dosyalar okunamadıklarından eklenememektedir:"
1747
1748#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1749#~ msgstr "Dizin açılamadı:\n"
1750
1751#~ msgid "Choose files to insert..."
1752#~ msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..."
1753
1754#~ msgid "Uploading `%s'"
1755#~ msgstr "`%s' gönderiliyor"
1756
1757#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1758#~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz."
1759
1760#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1761#~ msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz."
1762
1763#~ msgid "--sporadic update--"
1764#~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --"
1765
1766#~ msgid "--no update--"
1767#~ msgstr "-- güncelleme yok --"
1768
1769#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
1770#~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!"
1771
1772#~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
1773#~ msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)."
1774
1775#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1776#~ msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n"
1777
1778#~ msgid "Filesize"
1779#~ msgstr "Dosya boyutu"
1780
1781#~ msgid "Publication Frequency"
1782#~ msgstr "Yayınlama Sıklığı"
1783
1784#~ msgid "Next Publication Date"
1785#~ msgstr "Sonraki Yayın Tarihi"
1786
1787#~ msgid "Last ID"
1788#~ msgstr "Son Betimleyici"
1789
1790#~ msgid "Next ID"
1791#~ msgstr "Sonraki Betimleyici"
1792
1793#~ msgid "unspecified"
1794#~ msgstr "belirtilmemiş"
1795
1796#~ msgid ""
1797#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1798#~ "namespace with that name already exists."
1799#~ msgstr ""
1800#~ "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük "
1801#~ "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir."
1802
1803#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1804#~ msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!"
1805
1806#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1807#~ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?"
1808
1809#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1810#~ msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
1811
1812#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
1813#~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!"
1814
1815#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1816#~ msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!"
1817
1818#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1819#~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz."
1820
1821#~ msgid "Launching gnunetd..."
1822#~ msgstr "gnunetd başlatılıyor..."
1823
1824#~ msgid "Launched gnunetd"
1825#~ msgstr "gnunetd çalıştırıldı"
1826
1827#~ msgid "Launching gnunetd failed"
1828#~ msgstr "gnunetd çalıştırılamadı"
1829
1830#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1831#~ msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata."
1832
1833#~ msgid "Terminating gnunetd..."
1834#~ msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..."
1835
1836#~ msgid "Application"
1837#~ msgstr "Uygulama"
1838
1839#~ msgid "Connectivity"
1840#~ msgstr "Bağlanırlık"
1841
1842#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1843#~ msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)"
1844
1845#~ msgid "CPU load"
1846#~ msgstr "İşlemci yükü"
1847
1848#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1849#~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)"
1850
1851#~ msgid "Inbound Traffic"
1852#~ msgstr "Gelen Trafik"
1853
1854#~ msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)"
1855#~ msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)"
1856
1857#~ msgid "Outbound Traffic"
1858#~ msgstr "Giden Trafik"
1859
1860#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
1861#~ msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n"
1862
1863#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
1864#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n"
1865
1866#~ msgid "Could not init libnotify\n"
1867#~ msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n"
1868
1869#~ msgid "Could not send notification\n"
1870#~ msgstr "Bildiri gönderilemedi\n"
1871
1872#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1873#~ msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü."
1874
1875#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1876#~ msgstr ""
1877#~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..eafc694d
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2246 @@
1# Vietnamese translation for GNUnet-GTK.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright © 2010 Christian Grothoff.
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
23#, fuzzy
24msgid "Type:"
25msgstr "_Kiểu :"
26
27#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
28#: contrib/main-window.glade:338
29msgid "Value"
30msgstr "Giá trị"
31
32#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
33#, fuzzy
34msgid "Value:"
35msgstr "_Giá trị:"
36
37#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
38msgid "Type"
39msgstr "Kiểu"
40
41#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
42#, fuzzy
43msgid "Preview:"
44msgstr "_Xem thử :"
45
46#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
47#, fuzzy
48msgid "Select file"
49msgstr "Chọn mọi tập tin"
50
51#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
52msgid "_Keyword:"
53msgstr "_Từ khóa:"
54
55#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
56msgid "Keywords"
57msgstr "Từ khóa"
58
59#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
60msgid "_Normalize"
61msgstr ""
62
63#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
64#, fuzzy
65msgid "Options"
66msgstr "Th_ao tác"
67
68#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
69#, fuzzy
70msgid "_Anonymity"
71msgstr "_Giấu tên:"
72
73#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
74#, fuzzy
75msgid "_Priority"
76msgstr "Ư_u tiên:"
77
78#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
79#, fuzzy
80msgid "_Index file"
81msgstr "Bộ nhận d_iện:"
82
83#: contrib/download_as.glade:9
84msgid "Save file as..."
85msgstr ""
86
87#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
88#: contrib/open_url_dialog.glade:67
89msgid "_Anonymity:"
90msgstr "_Giấu tên:"
91
92#: contrib/search_dialog.glade:21
93#, fuzzy
94msgid "Search GNUnet"
95msgstr "Kết quả tìm kiếm"
96
97#: contrib/search_dialog.glade:39
98msgid "_Query:"
99msgstr ""
100
101#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
102msgid ""
103"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
104msgstr ""
105
106#: contrib/search_dialog.glade:112
107msgid "Name"
108msgstr "Tên"
109
110#: contrib/search_dialog.glade:129
111#, fuzzy
112msgid "Root"
113msgstr "_Gốc:"
114
115#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
116msgid "Description"
117msgstr "Mô tả"
118
119#: contrib/publish_dialog.glade:44
120#, fuzzy
121msgid "Publish content on GNUnet"
122msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
123
124#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
125#: contrib/publish_tab.glade:32
126msgid "Size"
127msgstr "Cỡ"
128
129#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
130msgid "Filename"
131msgstr "Tên tập tin"
132
133#: contrib/publish_dialog.glade:303
134msgid "Pseudonym"
135msgstr ""
136
137#: contrib/publish_dialog.glade:319
138#, fuzzy
139msgid "Current identifier"
140msgstr "Bộ nhận diện sau"
141
142#: contrib/publish_dialog.glade:337
143#, fuzzy
144msgid "Previous identifier"
145msgstr "Bộ nhận diện sau"
146
147#: contrib/publish_dialog.glade:348
148msgid "Description (of existing content)"
149msgstr ""
150
151#: contrib/open_url_dialog.glade:19
152#, fuzzy
153msgid "Download from URI"
154msgstr "Tải _xuống"
155
156#: contrib/open_url_dialog.glade:37
157#, fuzzy
158msgid "_URI:"
159msgstr "URI"
160
161#: contrib/search_tab.glade:70
162msgid "Format"
163msgstr "Định dạng"
164
165#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
166msgid "Preview"
167msgstr "Xem thử"
168
169#: contrib/search_tab.glade:144
170msgid "query"
171msgstr ""
172
173#: contrib/about.glade:7
174msgid "About gnunet-gtk"
175msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
176
177#: contrib/about.glade:17
178msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
179msgstr ""
180
181#: contrib/about.glade:19
182msgid ""
183" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
184" Version 2, June 1991\n"
185"\n"
186" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
187" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
188" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
189" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
190"\n"
191" Preamble\n"
192"\n"
193" The licenses for most software are designed to take away your\n"
194"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
195"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
196"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
197"General Public License applies to most of the Free Software\n"
198"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
199"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
200"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
201"your programs, too.\n"
202"\n"
203" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
204"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
205"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
206"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
207"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
208"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
209"\n"
210" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
211"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
212"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
213"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
214"\n"
215" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
216"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
217"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
218"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
219"rights.\n"
220"\n"
221" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
222"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
223"distribute and/or modify the software.\n"
224"\n"
225" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
226"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
227"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
228"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
229"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
230"authors' reputations.\n"
231"\n"
232" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
233"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
234"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
235"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
236"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
237"\n"
238" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
239"modification follow.\n"
240"\n"
241" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
242" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
243"\n"
244" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
245"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
246"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
247"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
248"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
249"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
250"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
251"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
252"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
253"\n"
254"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
255"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
256"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
257"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
258"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
259"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
260"\n"
261" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
262"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
263"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
264"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
265"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
266"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
267"along with the Program.\n"
268"\n"
269"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
270"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
271"\n"
272" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
273"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
274"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
275"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
276"\n"
277" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
278" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
279"\n"
280" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
281" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
282" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
283" parties under the terms of this License.\n"
284"\n"
285" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
286" when run, you must cause it, when started running for such\n"
287" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
288" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
289"\n"
290" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
291" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
292" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
293" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
294" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
295" the Program is not required to print an announcement.)\n"
296"\n"
297"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
298"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
299"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
300"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
301"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
302"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
303"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
304"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
305"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
306"\n"
307"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
308"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
309"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
310"collective works based on the Program.\n"
311"\n"
312"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
313"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
314"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
315"the scope of this License.\n"
316"\n"
317" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
318"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
319"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
320"\n"
321" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
322" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
323" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
324"or,\n"
325"\n"
326" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
327" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
328" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
329" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
330" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
331" customarily used for software interchange; or,\n"
332"\n"
333" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
334" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
335" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
336" received the program in object code or executable form with such\n"
337" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
338"\n"
339"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
340"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
341"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
342"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
343"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
344"special exception, the source code distributed need not include\n"
345"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
346"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
347"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
348"itself accompanies the executable.\n"
349"\n"
350"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
351"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
352"access to copy the source code from the same place counts as\n"
353"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
354"compelled to copy the source along with the object code.\n"
355"\n"
356" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
357"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
358"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
359"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
360"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
361"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
362"parties remain in full compliance.\n"
363"\n"
364" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
365"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
366"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
367"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
368"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
369"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
370"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
371"the Program or works based on it.\n"
372"\n"
373" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
374"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
375"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
376"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
377"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
378"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
379"this License.\n"
380"\n"
381" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
382"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
383"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
384"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
385"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
386"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
387"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
388"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
389"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
390"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
391"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
392"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
393"\n"
394"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
395"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
396"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
397"circumstances.\n"
398"\n"
399"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
400"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
401"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
402"integrity of the free software distribution system, which is\n"
403"implemented by public license practices. Many people have made\n"
404"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
405"through that system in reliance on consistent application of that\n"
406"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
407"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
408"impose that choice.\n"
409"\n"
410"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
411"be a consequence of the rest of this License.\n"
412"\n"
413" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
414"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
415"original copyright holder who places the Program under this License\n"
416"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
417"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
418"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
419"the limitation as if written in the body of this License.\n"
420"\n"
421" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
422"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
423"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
424"address new problems or concerns.\n"
425"\n"
426"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
427"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
428"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
429"either of that version or of any later version published by the Free\n"
430"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
431"this License, you may choose any version ever published by the Free "
432"Software\n"
433"Foundation.\n"
434"\n"
435" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
436"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
437"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
438"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
439"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
440"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
441"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
442"\n"
443" NO WARRANTY\n"
444"\n"
445" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
446"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
447"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
448"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
449"EXPRESSED\n"
450"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
451"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
452"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
453"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
454"REPAIR OR CORRECTION.\n"
455"\n"
456" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
457"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
458"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
459"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
460"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
461"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
462"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
463"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
464"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
465"\n"
466" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
467msgstr ""
468"Giấy phép Công cộng GNU\n"
469"\n"
470"Phiên bản 2, Tháng 6/1991\n"
471"\n"
472"Translated/Dịch: 2006-07-10\n"
473"http://vi.wikisource.org/wiki/GPL\n"
474"\n"
475"Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
476"\n"
477"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
478"\n"
479"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
480"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
481"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
482"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
483"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL "
484"better.\n"
485"\n"
486"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU "
487"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "
488"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản "
489"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch "
490"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
491"\n"
492"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, "
493"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
494"\n"
495"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
496"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
497"\n"
498"Lời mở đầu\n"
499"\n"
500"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
501"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
502"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
503"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này "
504"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ "
505"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số "
506"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng "
507"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do "
508"bạn làm ra.\n"
509"\n"
510"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
511"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
512"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
513"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
514"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
515"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
516"điều này.\n"
517"\n"
518"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
519"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
520"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
521"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
522"\n"
523"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
524"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
525"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
526"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
527"\n"
528"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của "
529"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao "
530"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
531"\n"
532"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
533"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
534"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
535"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
536"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
537"\n"
538"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
539"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
540"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
541"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
542"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
543"\n"
544"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
545"phát hành và sửa đổi.\n"
546"\n"
547"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
548"\n"
549"Phần 0.\n"
550"\n"
551"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có "
552"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát "
553"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có "
554"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa "
555"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
556"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
557"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
558"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
559"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
560"bạn ».\n"
561"\n"
562"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
563"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
564"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
565"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
566"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
567"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
568"\n"
569"Phần 1.\n"
570"\n"
571"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của "
572"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
573"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
574"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
575"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
576"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
577"\n"
578"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
579"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
580"\n"
581"Phần 2.\n"
582"\n"
583"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của "
584"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa "
585"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn "
586"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
587"\n"
588"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng "
589"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
590"\n"
591"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một "
592"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp "
593"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
594"\n"
595"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
596"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in "
597"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
598"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
599"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
600"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
601"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không "
602"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt "
603"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
604"\n"
605"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
606"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
607"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
608"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
609"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
610"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
611"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
612"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
613"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
614"\n"
615"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
616"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
617"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
618"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
619"\n"
620"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
621"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
622"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
623"\n"
624"Phần 3.\n"
625"\n"
626"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, "
627"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều "
628"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc "
629"sau đây:\n"
630"\n"
631"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
632"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường "
633"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
634"\n"
635"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
636"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát "
637"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
638"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
639"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
640"\n"
641"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
642"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi "
643"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được "
644"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
645"\n"
646"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
647"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
648"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
649"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
650"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
651"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
652"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
653"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
654"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
655"\n"
656"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
657"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
658"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
659"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
660"đối tượng.\n"
661"\n"
662"Phần 4.\n"
663"\n"
664"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương "
665"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
666"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
667"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
668"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
669"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn "
670"toàn.\n"
671"\n"
672"Phần 5.\n"
673"\n"
674"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
675"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
676"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
677"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
678"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
679"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
680"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
681"\n"
682"Phần 6.\n"
683"\n"
684"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận "
685"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
686"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
687"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
688"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
689"của Giấy phép này.\n"
690"\n"
691"Phần 7.\n"
692"\n"
693"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
694"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
695"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
696"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
697"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
698"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
699"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
700"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
701"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
702"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
703"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
704"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
705"\n"
706"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
707"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
708"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
709"\n"
710"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
711"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
712"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
713"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
714"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
715"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
716"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
717"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
718"khiển cách quyết định đó.\n"
719"\n"
720"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
721"lại của Giấy phép này.\n"
722"\n"
723"Phần 8.\n"
724"\n"
725"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số "
726"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
727"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
728"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
729"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
730"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
731"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
732"\n"
733"Phần 9.\n"
734"\n"
735"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
736"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
737"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
738"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu "
739"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « "
740"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên "
741"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm "
742"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, "
743"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản "
744"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
745"\n"
746"Phần 10.\n"
747"\n"
748"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác "
749"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
750"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
751"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
752"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
753"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
754"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
755"\n"
756"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
757"\n"
758"Phần 11.\n"
759"\n"
760"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
761"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
762"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
763"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
764"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
765"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
766"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
767"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
768"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
769"\n"
770"\n"
771"Phần 12.\n"
772"\n"
773"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
774"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
775"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
776"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
777"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
778"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
779"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
780"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
781"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
782"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
783"\n"
784"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
785"\n"
786"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
787"\n"
788"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất "
789"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là "
790"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện "
791"này.\n"
792"\n"
793"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an "
794"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách "
795"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa "
796"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy "
797"đủ.\n"
798"\n"
799"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
800"\n"
801"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác "
802"giả}\n"
803"\n"
804"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
805"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
806"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
807"any later version.\n"
808"\n"
809"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
810"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR "
811"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
812"more details.\n"
813"\n"
814"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
815"this program; if not, write to the:\n"
816" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
817"02110-1301, USA.\n"
818"\n"
819"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
820"\n"
821"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm "
822"tên của tác giả}\n"
823"\n"
824"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác "
825"giả}\n"
826"\n"
827"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
828"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
829"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
830"kỳ phiên bản sau nào.\n"
831"\n"
832"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
833"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
834"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
835"\n"
836"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
837"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường "
838"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 "
839"Mỹ. ]\n"
840"\n"
841"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện "
842"lẫn thư điện tử.\n"
843"\n"
844"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn "
845"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm "
846"trong {dấu ngoặc móc}):\n"
847"\n"
848"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
849"\n"
850"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên "
851"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. "
852"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
853"conditions; type `show c' for details.\n"
854"\n"
855"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
856"\n"
857"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác "
858"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ "
859"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với "
860"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
861"\n"
862"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép "
863"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương "
864"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục "
865"trình đơn.\n"
866"\n"
867"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên "
868"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối "
869"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : "
870"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
871"\n"
872"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
873"\n"
874"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the "
875"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by "
876"{tên tác giả}.\n"
877"\n"
878"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
879"\n"
880"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu "
881"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên "
882"lập trình viên}.\n"
883"\n"
884"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
885"\n"
886"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn "
887"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, "
888"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, "
889"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
890"\n"
891"\n"
892"\n"
893"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is "
894"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
895"\n"
896"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép "
897"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
898"là thông báo này được bảo tồn.\n"
899
900#: contrib/about.glade:332
901msgid ""
902"Di Ma\n"
903"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
904"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
905"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
906"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
907"Eric Haumant\n"
908"milan@skoid.org\n"
909"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
910"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
911"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
912"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
913"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
914"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
915msgstr ""
916"Di Ma\n"
917"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
918"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
919"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
920"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
921"Eric Haumant\n"
922"milan@skoid.org\n"
923"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
924"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
925"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
926"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
927"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
928"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
929
930#: contrib/main-window.glade:34
931#, fuzzy
932msgid "gnunet-gtk"
933msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
934
935#: contrib/main-window.glade:50
936#, fuzzy
937msgid "_File sharing"
938msgstr "C_hia sẻ tập tin"
939
940#: contrib/main-window.glade:57
941msgid "_Create pseudonym"
942msgstr ""
943
944#: contrib/main-window.glade:58
945msgid ""
946"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
947"content anonymously (without using a pseudonym)."
948msgstr ""
949
950#: contrib/main-window.glade:70
951#, fuzzy
952msgid "_Publish"
953msgstr "_Xuất bản"
954
955#: contrib/main-window.glade:72
956#, fuzzy
957msgid "Publish files or directories on GNUnet"
958msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
959
960#: contrib/main-window.glade:90
961#, fuzzy
962msgid "_Search"
963msgstr "_Tìm"
964
965#: contrib/main-window.glade:92
966#, fuzzy
967msgid "Search GNUnet for files"
968msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
969
970#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
971#, fuzzy
972msgid "_Download"
973msgstr "Tải _xuống"
974
975#: contrib/main-window.glade:112
976msgid "Download a file or directory with a known URI."
977msgstr ""
978
979#: contrib/main-window.glade:124
980#, fuzzy
981msgid "_Open GNUnet directory"
982msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
983
984#: contrib/main-window.glade:126
985msgid ""
986"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
987"downloaded."
988msgstr ""
989
990#: contrib/main-window.glade:146
991msgid ""
992"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
993msgstr ""
994
995#: contrib/main-window.glade:162
996#, fuzzy
997msgid "_Edit"
998msgstr "T_hoát"
999
1000#: contrib/main-window.glade:171
1001#, fuzzy
1002msgid "Edit the system configuration."
1003msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
1004
1005#: contrib/main-window.glade:186
1006msgid "_View"
1007msgstr ""
1008
1009#: contrib/main-window.glade:194
1010msgid "Show meta data in main window"
1011msgstr ""
1012
1013#: contrib/main-window.glade:196
1014#, fuzzy
1015msgid "Metadata"
1016msgstr "Siêu dữ liệu"
1017
1018#: contrib/main-window.glade:205
1019msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
1020msgstr ""
1021
1022#: contrib/main-window.glade:207
1023#, fuzzy
1024msgid "Neighbours"
1025msgstr "giờ"
1026
1027#: contrib/main-window.glade:216
1028msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
1029msgstr ""
1030
1031#: contrib/main-window.glade:219
1032#, fuzzy
1033msgid "Statistics"
1034msgstr "_Thống kê"
1035
1036#: contrib/main-window.glade:228
1037msgid "Show preview (when available)"
1038msgstr ""
1039
1040#: contrib/main-window.glade:244
1041msgid "_Help"
1042msgstr ""
1043
1044#: contrib/main-window.glade:253
1045msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
1046msgstr ""
1047
1048#: contrib/main-window.glade:304
1049msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
1050msgstr ""
1051
1052#: contrib/main-window.glade:379
1053#, fuzzy
1054msgid "Peer"
1055msgstr "Đồn_g đẳng"
1056
1057#: contrib/main-window.glade:398
1058msgid "Bandwidth"
1059msgstr "Băng thông"
1060
1061#: contrib/main-window.glade:412
1062msgid "Trust"
1063msgstr "Tin cậy"
1064
1065#: contrib/main-window.glade:427
1066msgid "Country"
1067msgstr "Quốc gia"
1068
1069#: contrib/main-window.glade:460
1070msgid "Starting up..."
1071msgstr ""
1072
1073#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
1074#, fuzzy
1075msgid "Publish file..."
1076msgstr "Tên tập tin đã xuất bản"
1077
1078#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
1079#, fuzzy
1080msgid "Index file"
1081msgstr "Chỉ mụ_c"
1082
1083#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
1084#, fuzzy
1085msgid "Priority:"
1086msgstr "Ư_u tiên:"
1087
1088#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
1089msgid "Expires in:"
1090msgstr ""
1091
1092#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
1093#, fuzzy
1094msgid "Anonymity:"
1095msgstr "_Giấu tên:"
1096
1097#: contrib/publish_tab.glade:54
1098#, fuzzy
1099msgid "filename"
1100msgstr "Tên tập tin"
1101
1102#: contrib/status_bar_menu.glade:11
1103#, fuzzy
1104msgid "Quit"
1105msgstr "T_hoát"
1106
1107#: src/main_window_file_publish.c:679
1108msgid "1 year"
1109msgstr ""
1110
1111#: src/main_window_file_publish.c:680
1112msgid "1 month"
1113msgstr ""
1114
1115#: src/main_window_file_publish.c:681
1116#, fuzzy
1117msgid "1 day"
1118msgstr "ngày"
1119
1120#: src/main_window_file_publish.c:682
1121#, fuzzy
1122msgid "1 hour"
1123msgstr "giờ"
1124
1125#: src/main_window_file_publish.c:683
1126#, fuzzy
1127msgid "1 minute"
1128msgstr "phút"
1129
1130#: src/gnunet-gtk.c:376
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Failed to load `%s': %s\n"
1133msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
1134
1135#: src/gnunet-gtk.c:614
1136msgid "start in tray mode"
1137msgstr ""
1138
1139#: src/fs_event_handler.c:308
1140msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
1141msgstr ""
1142
1143#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
1144#, fuzzy
1145msgid "no description supplied"
1146msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
1147
1148#: src/fs_event_handler.c:1023
1149#, fuzzy
1150msgid "no URI"
1151msgstr "URI"
1152
1153#: src/common.c:140
1154#, c-format
1155msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: src/main_window_file_search.c:69
1159#, c-format
1160msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1161msgstr ""
1162
1163#~ msgid "run in debug mode"
1164#~ msgstr "chạy trong chế độ gỡ lỗi"
1165
1166#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1167#~ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
1168
1169#~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray"
1170#~ msgstr "khởi chạy thì đừng mở cửa sổ chính, chỉ thêm biểu tượng vào khay"
1171
1172#~ msgid "Orientation"
1173#~ msgstr "Hướng"
1174
1175#~ msgid "The orientation of the tray."
1176#~ msgstr "Hướng của khay."
1177
1178#~ msgid "GNU's peer-to-peer network"
1179#~ msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU"
1180
1181#~ msgid "Address"
1182#~ msgstr "Địa chỉ"
1183
1184#~ msgid "Status"
1185#~ msgstr "Trạng thái"
1186
1187#~ msgid "Identity"
1188#~ msgstr "Nhận diện"
1189
1190#~ msgid "anonymous"
1191#~ msgstr "nặc danh"
1192
1193#~ msgid "Nickname"
1194#~ msgstr "Tên hiệu"
1195
1196#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1197#~ msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
1198
1199#~ msgid "globally"
1200#~ msgstr "toàn cục"
1201
1202#~ msgid "Progress"
1203#~ msgstr "Tiến hành"
1204
1205#~ msgid "Aborted."
1206#~ msgstr "Bị hủy bỏ."
1207
1208#~ msgid "Error uploading file: `%s'"
1209#~ msgstr "Lỗi tải lên tập tin: « %s »"
1210
1211#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1212#~ msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản."
1213
1214#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1215#~ msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản."
1216
1217#~ msgid "Title"
1218#~ msgstr "Tựa đề"
1219
1220#~ msgid "Artist"
1221#~ msgstr "Nghệ sĩ"
1222
1223#~ msgid "Album"
1224#~ msgstr "Tập"
1225
1226#~ msgid "Remove selected files"
1227#~ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
1228
1229#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1230#~ msgstr ""
1231#~ "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi "
1232#~ "thẩm tra."
1233
1234#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1235#~ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
1236
1237#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1238#~ msgstr ""
1239#~ "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc "
1240#~ "chúng:"
1241
1242#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1243#~ msgstr "Không thể mở thư mục:\n"
1244
1245#~ msgid "Choose files to insert..."
1246#~ msgstr "Chọn các tập tin cần chèn..."
1247
1248#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)."
1249#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập (xem bản ghi)."
1250
1251#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1252#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
1253
1254#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
1255#~ msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n"
1256
1257#~ msgid "no name given"
1258#~ msgstr "chưa đưa ra tên"
1259
1260#~ msgid "ms"
1261#~ msgstr "miligiây"
1262
1263#~ msgid "minutes"
1264#~ msgstr "phút"
1265
1266#~ msgid "seconds"
1267#~ msgstr "giây"
1268
1269#~ msgid "days"
1270#~ msgstr "ngày"
1271
1272#~ msgid "second"
1273#~ msgstr "giây"
1274
1275#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
1276#~ msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »."
1277
1278#~ msgid "unknown"
1279#~ msgstr "không rõ"
1280
1281#~ msgid "Category"
1282#~ msgstr "Loại"
1283
1284#~ msgid "Keyword"
1285#~ msgstr "Từ khóa"
1286
1287#~ msgid "invalid characters (%u)"
1288#~ msgstr "ký tự sai (%u)"
1289
1290#~ msgid "Internal error"
1291#~ msgstr "Lỗi nội bộ"
1292
1293#~ msgid "Directory"
1294#~ msgstr "Thư mục"
1295
1296#~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1297#~ msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
1298
1299#~ msgid "No search results yet, cannot save!"
1300#~ msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
1301
1302#~ msgid "Saved search results"
1303#~ msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
1304
1305#~ msgid "Internal error."
1306#~ msgstr "Lỗi nội bộ."
1307
1308#~ msgid "Error writing file `%s'."
1309#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
1310
1311#~ msgid "_Display metadata"
1312#~ msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
1313
1314#~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
1315#~ msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
1316
1317#~ msgid "_Save results as directory"
1318#~ msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
1319
1320#~ msgid "Availability"
1321#~ msgstr "Tính sẵn sàng"
1322
1323#~ msgid "Certainty"
1324#~ msgstr "Tin chắc"
1325
1326#~ msgid "Applicability"
1327#~ msgstr "Tính ứng dụng"
1328
1329#~ msgid "Sort"
1330#~ msgstr "Sắp xếp"
1331
1332#~ msgid "Ranking"
1333#~ msgstr "Thứ hạng"
1334
1335#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
1336#~ msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
1337
1338#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1339#~ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
1340
1341#~ msgid "Filesize"
1342#~ msgstr "Cỡ tập tin"
1343
1344#~ msgid "Mime-type"
1345#~ msgstr "Kiểu MIME"
1346
1347#~ msgid "Identifier"
1348#~ msgstr "Bộ nhận diện"
1349
1350#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1351#~ msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá."
1352
1353#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1354#~ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
1355
1356#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1357#~ msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
1358
1359#~ msgid "Downloading `%s'\n"
1360#~ msgstr "Đang tải xuống « %s »\n"
1361
1362#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1363#~ msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước"
1364
1365#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1366#~ msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
1367
1368#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1369#~ msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
1370
1371#~ msgid "Choose the directory you want to open."
1372#~ msgstr "Chọn thư mục cần mở."
1373
1374#~ msgid "Error accessing file `%s'."
1375#~ msgstr "Lỗi truy cập tập tin « %s »."
1376
1377#~ msgid "Error opening file `%s'."
1378#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
1379
1380#~ msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1381#~ msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
1382
1383#~ msgid "Connectivity"
1384#~ msgstr "Khả năng kết nối"
1385
1386#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1387#~ msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)"
1388
1389#~ msgid "System load"
1390#~ msgstr "Trọng tải hệ thống"
1391
1392#~ msgid ""
1393#~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network "
1394#~ "download (blue)"
1395#~ msgstr ""
1396#~ "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống "
1397#~ "mạng (xanh)"
1398
1399#~ msgid "Datastore capacity"
1400#~ msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
1401
1402#~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
1403#~ msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)"
1404
1405#~ msgid "Inbound Traffic"
1406#~ msgstr "Dữ liệu gửi đến"
1407
1408#~ msgid ""
1409#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
1410#~ "(gray), limit (magenta)"
1411#~ msgstr ""
1412#~ "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn "
1413#~ "chế (đỏ tươi)"
1414
1415#~ msgid "Outbound Traffic"
1416#~ msgstr "Dữ liệu gửi đi"
1417
1418#~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
1419#~ msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)"
1420
1421#~ msgid "Routing Effectiveness"
1422#~ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
1423
1424#~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
1425#~ msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn."
1426
1427#~ msgid "Connected to %Lu peers"
1428#~ msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
1429
1430#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
1431#~ msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n"
1432
1433#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
1434#~ msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n"
1435
1436#~ msgid "Launched gnunetd\n"
1437#~ msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n"
1438
1439#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
1440#~ msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n"
1441
1442#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
1443#~ msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
1444
1445#~ msgid "Application"
1446#~ msgstr "Ứng dụng"
1447
1448#~ msgid ""
1449#~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-"
1450#~ "setup -d'.\n"
1451#~ msgstr ""
1452#~ "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
1453#~ "thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
1454
1455#~ msgid "Connected to 1 peer"
1456#~ msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
1457
1458#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
1459#~ msgstr "<b>Bị</b>"
1460
1461#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
1462#~ msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
1463
1464#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
1465#~ msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
1466
1467#~ msgid "GNUnet - Disconnected"
1468#~ msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
1469
1470#~ msgid "Daemon running"
1471#~ msgstr "Trình nền đang chạy"
1472
1473#~ msgid "GNUnet - Daemon running"
1474#~ msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy"
1475
1476#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
1477#~ msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
1478
1479#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
1480#~ msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
1481
1482#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
1483#~ msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
1484
1485#~ msgid "Unknown status"
1486#~ msgstr "Trạng thái không rõ"
1487
1488#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
1489#~ msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
1490
1491#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1492#~ msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
1493
1494#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
1495#~ msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
1496
1497#~ msgid "Show credits"
1498#~ msgstr "Hiện công trạng"
1499
1500#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1501#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1502
1503#~ msgid ""
1504#~ " \n"
1505#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1506#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1507#~ "services.\n"
1508#~ "\n"
1509#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
1510#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
1511#~ "\n"
1512#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1513#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1514#~ "\n"
1515#~ "Thank you,\n"
1516#~ "\n"
1517#~ " The GNUnet Team\n"
1518#~ "\n"
1519#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1520#~ "\n"
1521#~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in "
1522#~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
1523#~ "\n"
1524#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1525#~ "\n"
1526#~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. "
1527#~ "This release also includes various eye candy improvements, including some "
1528#~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by "
1529#~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates "
1530#~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the "
1531#~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you "
1532#~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this "
1533#~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the "
1534#~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n"
1535#~ "\n"
1536#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1537#~ "\n"
1538#~ "This release adds support for the new search ranking features of "
1539#~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search "
1540#~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. "
1541#~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does "
1542#~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The "
1543#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with "
1544#~ "previous GNUnet versions).\n"
1545#~ "\n"
1546#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1547#~ "\n"
1548#~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
1549#~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
1550#~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
1551#~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the "
1552#~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The "
1553#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with "
1554#~ "previous GNUnet versions).\n"
1555#~ msgstr ""
1556#~ " \n"
1557#~ "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng "
1558#~ "cung cấp một giao diện chung dễ kết hợp cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
1559#~ "\n"
1560#~ "Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị "
1561#~ "thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của "
1562#~ "gnunet-gtk.\n"
1563#~ "\n"
1564#~ "Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn "
1565#~ "bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
1566#~ "\n"
1567#~ "Chúc bạn vui vẻ.\n"
1568#~ "\n"
1569#~ " Nhóm GNUnet\n"
1570#~ "\n"
1571#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1572#~ "\n"
1573#~ "Bản phát hành này them một tuỳ chọn dòng lệnh mới (« -t » để khởi chạy "
1574#~ "gnunet-gtk ở chế độ khay). Cũng sửa chữa nhiều lỗi khác nhau về giao diện "
1575#~ "đồ họa.\n"
1576#~ "\n"
1577#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1578#~ "\n"
1579#~ "Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản "
1580#~ "hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có "
1581#~ "một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu "
1582#~ "việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat "
1583#~ "(trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục "
1584#~ "bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ "
1585#~ "P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối "
1586#~ "cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa "
1587#~ "sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n"
1588#~ "\n"
1589#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1590#~ "\n"
1591#~ "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm "
1592#~ "của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao "
1593#~ "nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. "
1594#~ "Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi "
1595#~ "chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa "
1596#~ "chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì "
1597#~ "sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
1598#~ "\n"
1599#~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1600#~ "\n"
1601#~ "Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức "
1602#~ "hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách "
1603#~ "thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục "
1604#~ "lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng "
1605#~ "được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin "
1606#~ "GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt "
1607#~ "động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản "
1608#~ "GNUnet cũ).\n"
1609
1610#~ msgid "_Welcome"
1611#~ msgstr "_Chào mừng"
1612
1613#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1614#~ msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
1615
1616#~ msgid "Start gnunet_d"
1617#~ msgstr "Khởi chạy gnunet_d"
1618
1619#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1620#~ msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd"
1621
1622#~ msgid "Sto_p gnunetd"
1623#~ msgstr "Dừn_g chạy gnunetd"
1624
1625#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
1626#~ msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
1627
1628#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1629#~ msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>"
1630
1631#~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
1632#~ msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
1633
1634#~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
1635#~ msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
1636
1637#~ msgid "_Advanced configuration"
1638#~ msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
1639
1640#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
1641#~ msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
1642
1643#~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
1644#~ msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
1645
1646#~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
1647#~ msgstr "Ở đây thì xác định vị trí của tập tin « gnunetd.conf »"
1648
1649#~ msgid "Change the name of the configuration file"
1650#~ msgstr "Thay đổi tên của tập tin cấu hình"
1651
1652#~ msgid "gtk-edit"
1653#~ msgstr "gtk-edit"
1654
1655#~ msgid "_General"
1656#~ msgstr "Chun_g"
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1660#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1661#~ msgstr ""
1662#~ "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, "
1663#~ "giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
1664
1665#~ msgid "gtk-find"
1666#~ msgstr "gtk-find"
1667
1668#~ msgid "with _anonymity"
1669#~ msgstr "_giấu tên"
1670
1671#~ msgid ""
1672#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1673#~ "values provide more privacy but also less performance."
1674#~ msgstr ""
1675#~ "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị "
1676#~ "cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
1677
1678#~ msgid "in _namespace"
1679#~ msgstr "tro_ng miền tên"
1680
1681#~ msgid ""
1682#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1683#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1684#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1685#~ msgstr ""
1686#~ "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
1687#~ "không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp "
1688#~ "mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
1689
1690#~ msgid ""
1691#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1692#~ "incomplete download files"
1693#~ msgstr ""
1694#~ "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các "
1695#~ "tập tin tải về chưa hoàn toàn"
1696
1697#~ msgid ""
1698#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1699#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1700#~ "downloads."
1701#~ msgstr ""
1702#~ "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ "
1703#~ "chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc "
1704#~ "tải về chưa hoàn thành."
1705
1706#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1707#~ msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
1708
1709#~ msgid "_Clean"
1710#~ msgstr "_Dọn"
1711
1712#~ msgid "_Enter URI:"
1713#~ msgstr "Nhập _URI:"
1714
1715#~ msgid "Download the content specified by the URI"
1716#~ msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
1717
1718#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1719#~ msgstr "<b>Tải xuống</b>"
1720
1721#~ msgid "<b>Publications</b>"
1722#~ msgstr "<b>Bài xuất bản</b>"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1726#~ "list"
1727#~ msgstr ""
1728#~ "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh "
1729#~ "sách"
1730
1731#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1732#~ msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách"
1733
1734#~ msgid "Method:"
1735#~ msgstr "Phương pháp:"
1736
1737#~ msgid ""
1738#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1739#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1740#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1741#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1742#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1743#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1744#~ msgstr ""
1745#~ "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
1746#~ "vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác "
1747#~ "định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục "
1748#~ "nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập "
1749#~ "tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu "
1750#~ "hơn chèn."
1751
1752#~ msgid ""
1753#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1754#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1755#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1756#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1757#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1758#~ "(after compromising your machine)."
1759#~ msgstr ""
1760#~ "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu "
1761#~ "GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì "
1762#~ "không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, "
1763#~ "tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo "
1764#~ "về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
1765
1766#~ msgid "I_nsert"
1767#~ msgstr "Chè_n"
1768
1769#~ msgid "Scope:"
1770#~ msgstr "Khu vực:"
1771
1772#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1773#~ msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
1774
1775#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1776#~ msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
1777
1778#~ msgid ""
1779#~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If "
1780#~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1781#~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1782#~ "for uploads of directories."
1783#~ msgstr ""
1784#~ "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
1785#~ "không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ "
1786#~ "khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
1787
1788#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1789#~ msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
1790
1791#~ msgid ""
1792#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1793#~ "prompted to enter meta-data and keywords)"
1794#~ msgstr ""
1795#~ "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng "
1796#~ "nhập siêu dữ liệu và từ khóa)."
1797
1798#~ msgid "_Filename:"
1799#~ msgstr "_Tên tập tin:"
1800
1801#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1802#~ msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
1803
1804#~ msgid "_Browse"
1805#~ msgstr "_Duyệt"
1806
1807#~ msgid "Only publish a single file"
1808#~ msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
1809
1810#~ msgid "File onl_y"
1811#~ msgstr "Chỉ tập ti_n"
1812
1813#~ msgid ""
1814#~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1815#~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1816#~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide "
1817#~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a "
1818#~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always "
1819#~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1820#~ msgstr ""
1821#~ "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay "
1822#~ "không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa "
1823#~ "tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu "
1824#~ "dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối "
1825#~ "với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa "
1826#~ "trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)."
1827
1828#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1829#~ msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
1830
1831#~ msgid ""
1832#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1833#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1834#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1835#~ "privacy at the expense of efficiency."
1836#~ msgstr ""
1837#~ "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 "
1838#~ "cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều "
1839#~ "trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm "
1840#~ "mức hữu hiệu."
1841
1842#~ msgid ""
1843#~ "How important is the file (used to prioritize data in the local "
1844#~ "datastore)."
1845#~ msgstr ""
1846#~ "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong "
1847#~ "kho dữ liệu cục bộ)."
1848
1849#~ msgid "_Publication"
1850#~ msgstr "_Xuất bản"
1851
1852#~ msgid "gtk-new"
1853#~ msgstr "gtk-new"
1854
1855#~ msgid "_Namespace"
1856#~ msgstr "Miề_n tên"
1857
1858#~ msgid "_Collection"
1859#~ msgstr "_Thu thập"
1860
1861#~ msgid "gtk-delete"
1862#~ msgstr "gtk-delete"
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1866#~ "content in the namespace)"
1867#~ msgstr ""
1868#~ "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong "
1869#~ "miền tên)"
1870
1871#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1872#~ msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
1873
1874#~ msgid "<b>Available content</b>"
1875#~ msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1876
1877#~ msgid ""
1878#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1879#~ msgstr ""
1880#~ "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) "
1881#~ "không?"
1882
1883#~ msgid "Track available content"
1884#~ msgstr "Theo nội dung có"
1885
1886#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1887#~ msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
1888
1889#~ msgid "Ad_vanced"
1890#~ msgstr "Cấp ca_o"
1891
1892#~ msgid "_Join room"
1893#~ msgstr "_Vào phòng"
1894
1895#~ msgid "_Moniker"
1896#~ msgstr "Tê_n hiệu"
1897
1898#~ msgid "_Room Name"
1899#~ msgstr "Tên _phòng"
1900
1901#~ msgid "Cha_t"
1902#~ msgstr "Chá_t"
1903
1904#~ msgid "_Logs"
1905#~ msgstr "Th_eo dõi"
1906
1907#~ msgid "Edit File Information"
1908#~ msgstr "Sửa thông tin tập tin"
1909
1910#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1911#~ msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1912
1913#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1914#~ msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1915
1916#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1917#~ msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1918
1919#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1920#~ msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
1921
1922#~ msgid "Value Entry"
1923#~ msgstr "Nhập giá trị"
1924
1925#~ msgid ""
1926#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1927#~ "Press ENTER to add the data."
1928#~ msgstr ""
1929#~ "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
1930#~ "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1931
1932#~ msgid ""
1933#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1934#~ msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1935
1936#~ msgid ""
1937#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
1938#~ "uploaded file."
1939#~ msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1940
1941#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1942#~ msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1943
1944#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1945#~ msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1946
1947#~ msgid "Enter keywords"
1948#~ msgstr "Nhập từ khóa"
1949
1950#~ msgid ""
1951#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1952#~ "directory will be found."
1953#~ msgstr ""
1954#~ "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1955
1956#~ msgid ""
1957#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
1958#~ "file or directory will be found."
1959#~ msgstr ""
1960#~ "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay "
1961#~ "tập tin."
1962
1963#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1964#~ msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1965
1966#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1967#~ msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1968
1969#~ msgid "Select Preview"
1970#~ msgstr "Chọn ô xem thử"
1971
1972#~ msgid "Cancel the publication."
1973#~ msgstr "Thôi xuất bản."
1974
1975#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1976#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1977
1978#~ msgid "Abort the upload operation."
1979#~ msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1980
1981#~ msgid ""
1982#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1983#~ "publication."
1984#~ msgstr ""
1985#~ "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1986
1987#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1988#~ msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn"
1989
1990#~ msgid "File Information"
1991#~ msgstr "Thông tin tập tin"
1992
1993#~ msgid "gtk-close"
1994#~ msgstr "gtk-close"
1995
1996#~ msgid ""
1997#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1998#~ "their contents will be displayed."
1999#~ msgstr ""
2000#~ "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển "
2001#~ "thị nội dung của chúng."
2002
2003#~ msgid "Standard view"
2004#~ msgstr "Ô xem chuẩn"
2005
2006#~ msgid "Download selected files."
2007#~ msgstr "Tải về các tập tin được chọn."
2008
2009#~ msgid "Down_load"
2010#~ msgstr "Tải _về"
2011
2012#~ msgid ""
2013#~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all "
2014#~ "files in the directory as well."
2015#~ msgstr ""
2016#~ "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư "
2017#~ "mục."
2018
2019#~ msgid "r_ecursively"
2020#~ msgstr "đệ _quy"
2021
2022#~ msgid "with anon_ymity"
2023#~ msgstr "_giấu tên"
2024
2025#~ msgid ""
2026#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
2027#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
2028#~ "increased privacy at the expense of performance."
2029#~ msgstr ""
2030#~ "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa "
2031#~ "không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn "
2032#~ "để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
2033
2034#~ msgid "Pause the search"
2035#~ msgstr "Tạm dừng tìm kiếm"
2036
2037#~ msgid "gtk-media-pause"
2038#~ msgstr "gtk-media-pause"
2039
2040#~ msgid "Resume the search"
2041#~ msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm"
2042
2043#~ msgid "_Resume"
2044#~ msgstr "Tiế_p tục"
2045
2046#~ msgid "Close search tab (also aborts search)"
2047#~ msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
2048
2049#~ msgid "Namespace Contents"
2050#~ msgstr "Nội dung miền tên"
2051
2052#~ msgid ""
2053#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
2054#~ "so far."
2055#~ msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
2056
2057#~ msgid "Add content to the namespace"
2058#~ msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
2059
2060#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
2061#~ msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
2062
2063#~ msgid "U_pdate"
2064#~ msgstr "Cậ_p nhật"
2065
2066#~ msgid "Chat"
2067#~ msgstr "Chát"
2068
2069#~ msgid "The current conversation in this chat room"
2070#~ msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
2071
2072#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
2073#~ msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại."
2074
2075#~ msgid "Send"
2076#~ msgstr "Gửi"
2077
2078#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
2079#~ msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
2080
2081#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
2082#~ msgstr "© năm 2001-2009 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
2083
2084#~ msgid "https://gnunet.org/"
2085#~ msgstr "https://gnunet.org/"
2086
2087#~ msgid "GNUnet Website"
2088#~ msgstr "Trang WWW của GNUnet"
2089
2090#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
2091#~ msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
2092
2093#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2094#~ msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
2095
2096#~ msgid "Create Namespace"
2097#~ msgstr "Tạo miền tên"
2098
2099#~ msgid "Please provide information about the namespace:"
2100#~ msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
2101
2102#~ msgid "Type of the metadata to be added"
2103#~ msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
2104
2105#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2106#~ msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
2107
2108#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2109#~ msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
2110
2111#~ msgid ""
2112#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2113#~ msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này."
2114
2115#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2116#~ msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
2117
2118#~ msgid "<b>Metadata</b>"
2119#~ msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
2120
2121#~ msgid ""
2122#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2123#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2124#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2125#~ "the root."
2126#~ msgstr ""
2127#~ "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo "
2128#~ "cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền "
2129#~ "tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
2130
2131#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2132#~ msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
2133
2134#~ msgid ""
2135#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2136#~ "published."
2137#~ msgstr ""
2138#~ "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2139
2140#~ msgid ""
2141#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
2142#~ "for the namespace will be published"
2143#~ msgstr ""
2144#~ "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2145#~ "này sẽ được xuất bản."
2146
2147#~ msgid ""
2148#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2149#~ "advertisements for the namespace will be published"
2150#~ msgstr ""
2151#~ "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền "
2152#~ "tên này sẽ được xuất bản."
2153
2154#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2155#~ msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá."
2156
2157#~ msgid "Cancel namespace creation"
2158#~ msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
2159
2160#~ msgid ""
2161#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2162#~ "advertisements."
2163#~ msgstr ""
2164#~ "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2165
2166#~ msgid "Close the selected search"
2167#~ msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
2168
2169#~ msgid "_Close"
2170#~ msgstr "Đón_g"
2171
2172#~ msgid "Add File to Namespace"
2173#~ msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
2174
2175#~ msgid ""
2176#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2177#~ msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
2178
2179#~ msgid "Anonymit_y:"
2180#~ msgstr "_Giấu tên:"
2181
2182#~ msgid "_Next Identifier:"
2183#~ msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
2184
2185#~ msgid "Edit Collection Information"
2186#~ msgstr "Sửa thông tin thu thập"
2187
2188#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2189#~ msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
2190
2191#~ msgid ""
2192#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2193#~ msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
2194
2195#~ msgid "Cancel the publication"
2196#~ msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
2197
2198#~ msgid ""
2199#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
2200#~ "publication"
2201#~ msgstr ""
2202#~ "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
2203
2204#~ msgid "Update File in Namespace"
2205#~ msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
2206
2207#~ msgid ""
2208#~ "Please provide information about the update to the content in the "
2209#~ "namespace."
2210#~ msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2211
2212#~ msgid "Identifier:"
2213#~ msgstr "Bộ nhận diện:"
2214
2215#~ msgid "BUG: SET ME!"
2216#~ msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !"
2217
2218#~ msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2219#~ msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
2220
2221#~ msgid "Search Tab Label with Close Button"
2222#~ msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2223
2224#~ msgid "FIXME"
2225#~ msgstr "SỬA ĐI"
2226
2227#~ msgid "Stop the search and close the tab"
2228#~ msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2229
2230#~ msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2231#~ msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2232
2233#~ msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2234#~ msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng"
2235
2236#~ msgid "Leave the chat room and close the tab"
2237#~ msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ"
2238
2239#~ msgid "Display metadata"
2240#~ msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu"
2241
2242#~ msgid "gtk-dialog-info"
2243#~ msgstr "gtk-dialog-info"
2244
2245#~ msgid "gtk-stop"
2246#~ msgstr "gtk-stop"