diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-04-21 15:03:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-04-21 15:03:41 +0200 |
commit | 3b940979e061a951195e85652849264dbe979d18 (patch) | |
tree | 5899de257ad84f49b882a00cf99e9ba2bd2694ed | |
parent | e14fac7f0dffe60e5c21c0335d6642152bab8a2f (diff) | |
download | libextractor-3b940979e061a951195e85652849264dbe979d18.tar.gz libextractor-3b940979e061a951195e85652849264dbe979d18.zip |
add spanish
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2279 |
2 files changed, 2280 insertions, 1 deletions
@@ -1,2 +1,2 @@ | |||
1 | rw fr de ga ro sv vi nl it uk pl sr | 1 | rw fr de ga ro sv vi nl it uk pl sr es |
2 | 2 | ||
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..fa06dec --- /dev/null +++ b/po/es.po | |||
@@ -0,0 +1,2279 @@ | |||
1 | # Spanish localization for libextractor 1.0.0-pre1. | ||
2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the libextractor package. | ||
4 | # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. | ||
5 | # | ||
6 | msgid "" | ||
7 | msgstr "" | ||
8 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | ||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | ||
10 | "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" | ||
11 | "PO-Revision-Date: 2018-04-21 14:08+0200\n" | ||
12 | "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" | ||
13 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" | ||
14 | "Language: es\n" | ||
15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
19 | "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
21 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||
22 | |||
23 | #: src/main/extract.c:132 | ||
24 | #, c-format | ||
25 | msgid "" | ||
26 | "Usage: %s\n" | ||
27 | "%s\n" | ||
28 | "\n" | ||
29 | msgstr "" | ||
30 | "Modo de empleo: %s\n" | ||
31 | "%s\n" | ||
32 | "\n" | ||
33 | |||
34 | #: src/main/extract.c:135 | ||
35 | #, c-format | ||
36 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
37 | msgstr "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para opciones cortas.\n" | ||
38 | |||
39 | #: src/main/extract.c:217 | ||
40 | #, fuzzy | ||
41 | msgid "print output in bibtex format" | ||
42 | msgstr "Escribe formato de salida por defecto" | ||
43 | |||
44 | #: src/main/extract.c:219 | ||
45 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | ||
46 | msgstr "" | ||
47 | |||
48 | #: src/main/extract.c:221 | ||
49 | #, fuzzy | ||
50 | msgid "print this help" | ||
51 | msgstr "escribe esta ayuda." | ||
52 | |||
53 | #: src/main/extract.c:223 | ||
54 | msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" | ||
55 | msgstr "" | ||
56 | |||
57 | #: src/main/extract.c:225 | ||
58 | #, fuzzy | ||
59 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" | ||
60 | msgstr "No hay suficiente memoria para leer una o más líneas del fichero\n" | ||
61 | |||
62 | #: src/main/extract.c:227 | ||
63 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" | ||
64 | msgstr "carga un complemento extractor nombrado BIBLIOTECA" | ||
65 | |||
66 | #: src/main/extract.c:229 | ||
67 | #, fuzzy | ||
68 | msgid "list all keyword types" | ||
69 | msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave." | ||
70 | |||
71 | #: src/main/extract.c:231 | ||
72 | #, fuzzy | ||
73 | msgid "do not use the default set of extractor plugins" | ||
74 | msgstr "no carga conjunto predeterminado de complementos extractores" | ||
75 | |||
76 | #: src/main/extract.c:233 | ||
77 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | ||
78 | msgstr "" | ||
79 | |||
80 | #: src/main/extract.c:235 | ||
81 | msgid "print the version number" | ||
82 | msgstr "escribe el nómero de la versión" | ||
83 | |||
84 | #: src/main/extract.c:237 | ||
85 | msgid "be verbose" | ||
86 | msgstr "ser explícito" | ||
87 | |||
88 | #: src/main/extract.c:239 | ||
89 | msgid "do not print keywords of the given TYPE" | ||
90 | msgstr "" | ||
91 | |||
92 | #: src/main/extract.c:242 | ||
93 | #, fuzzy | ||
94 | msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" | ||
95 | msgstr "Incapaz de extraer ficheros en un ZIP." | ||
96 | |||
97 | #: src/main/extract.c:243 | ||
98 | #, fuzzy | ||
99 | msgid "Extract metadata from files." | ||
100 | msgstr "Obtiene todos los metadatos desde carpeta" | ||
101 | |||
102 | #: src/main/extract.c:284 | ||
103 | #, fuzzy, c-format | ||
104 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | ||
105 | msgstr "Complemento %s actualizado correctamente" | ||
106 | |||
107 | #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 | ||
108 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 | ||
109 | msgid "unknown" | ||
110 | msgstr "desconocida" | ||
111 | |||
112 | #: src/main/extract.c:292 | ||
113 | #, fuzzy, c-format | ||
114 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | ||
115 | msgstr "%u: secuencia de carácter desconocida %s" | ||
116 | |||
117 | #: src/main/extract.c:317 | ||
118 | #, fuzzy, c-format | ||
119 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | ||
120 | msgstr "El fichero %s tiene menos de %u bytes\n" | ||
121 | |||
122 | #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 | ||
123 | #, c-format | ||
124 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | ||
125 | msgstr "" | ||
126 | |||
127 | #: src/main/extract.c:698 | ||
128 | #, c-format | ||
129 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | ||
130 | msgstr "" | ||
131 | |||
132 | #: src/main/extract.c:763 | ||
133 | #, c-format | ||
134 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
135 | msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n" | ||
136 | |||
137 | #: src/main/extract.c:801 | ||
138 | #, c-format | ||
139 | msgid "%% BiBTeX file\n" | ||
140 | msgstr "Fichero %% BiBTeX\n" | ||
141 | |||
142 | #: src/main/extract.c:809 | ||
143 | #, fuzzy, c-format | ||
144 | msgid "Keywords for file %s:\n" | ||
145 | msgstr "" | ||
146 | "Quitando los teclados para fichero «%s».\n" | ||
147 | "\n" | ||
148 | |||
149 | #: src/main/extractor.c:673 | ||
150 | #, fuzzy, c-format | ||
151 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
152 | msgstr "GnuTLS iniciado global fallada: %s" | ||
153 | |||
154 | #: src/main/extractor_metatypes.c:46 | ||
155 | #, fuzzy | ||
156 | msgid "reserved" | ||
157 | msgstr "Reservado" | ||
158 | |||
159 | #: src/main/extractor_metatypes.c:47 | ||
160 | #, fuzzy | ||
161 | msgid "reserved value, do not use" | ||
162 | msgstr "no utiliza subtitulares" | ||
163 | |||
164 | #: src/main/extractor_metatypes.c:48 | ||
165 | msgid "mimetype" | ||
166 | msgstr "mimetype" | ||
167 | |||
168 | #: src/main/extractor_metatypes.c:49 | ||
169 | msgid "mime type" | ||
170 | msgstr "tipo mime" | ||
171 | |||
172 | #: src/main/extractor_metatypes.c:50 | ||
173 | #, fuzzy | ||
174 | msgid "embedded filename" | ||
175 | msgstr "CSS embebido." | ||
176 | |||
177 | #: src/main/extractor_metatypes.c:51 | ||
178 | #, fuzzy | ||
179 | msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" | ||
180 | msgstr "$filename: el fichero no contiene una declaración de copyright actual; una notificación de formulario «$suggest» sería apropiado" | ||
181 | |||
182 | #: src/main/extractor_metatypes.c:52 | ||
183 | msgid "comment" | ||
184 | msgstr "comentario" | ||
185 | |||
186 | #: src/main/extractor_metatypes.c:53 | ||
187 | #, fuzzy | ||
188 | msgid "comment about the content" | ||
189 | msgstr "comentario" | ||
190 | |||
191 | #: src/main/extractor_metatypes.c:54 | ||
192 | #, fuzzy | ||
193 | msgid "title" | ||
194 | msgstr "Título" | ||
195 | |||
196 | #: src/main/extractor_metatypes.c:55 | ||
197 | msgid "title of the work" | ||
198 | msgstr "letra del título" | ||
199 | |||
200 | #: src/main/extractor_metatypes.c:57 | ||
201 | msgid "book title" | ||
202 | msgstr "título de libro" | ||
203 | |||
204 | #: src/main/extractor_metatypes.c:58 | ||
205 | msgid "title of the book containing the work" | ||
206 | msgstr "" | ||
207 | |||
208 | #: src/main/extractor_metatypes.c:59 | ||
209 | #, fuzzy | ||
210 | msgid "book edition" | ||
211 | msgstr "_Cerrar libro" | ||
212 | |||
213 | #: src/main/extractor_metatypes.c:60 | ||
214 | msgid "edition of the book (or book containing the work)" | ||
215 | msgstr "" | ||
216 | |||
217 | #: src/main/extractor_metatypes.c:61 | ||
218 | msgid "book chapter" | ||
219 | msgstr "capítulo de libro" | ||
220 | |||
221 | #: src/main/extractor_metatypes.c:62 | ||
222 | msgid "chapter number" | ||
223 | msgstr "(nombre numérico" | ||
224 | |||
225 | #: src/main/extractor_metatypes.c:63 | ||
226 | #, fuzzy | ||
227 | msgid "journal name" | ||
228 | msgstr "Diario Común" | ||
229 | |||
230 | #: src/main/extractor_metatypes.c:64 | ||
231 | msgid "journal or magazine the work was published in" | ||
232 | msgstr "" | ||
233 | |||
234 | #: src/main/extractor_metatypes.c:65 | ||
235 | #, fuzzy | ||
236 | msgid "journal volume" | ||
237 | msgstr "Volumen" | ||
238 | |||
239 | #: src/main/extractor_metatypes.c:66 | ||
240 | msgid "volume of a journal or multi-volume book" | ||
241 | msgstr "" | ||
242 | |||
243 | #: src/main/extractor_metatypes.c:68 | ||
244 | #, fuzzy | ||
245 | msgid "journal number" | ||
246 | msgstr "Diario Común" | ||
247 | |||
248 | #: src/main/extractor_metatypes.c:69 | ||
249 | msgid "number of a journal, magazine or tech-report" | ||
250 | msgstr "" | ||
251 | |||
252 | #: src/main/extractor_metatypes.c:70 | ||
253 | msgid "page count" | ||
254 | msgstr "contador de página" | ||
255 | |||
256 | #: src/main/extractor_metatypes.c:71 | ||
257 | #, fuzzy | ||
258 | msgid "total number of pages of the work" | ||
259 | msgstr "Casilla de número total" | ||
260 | |||
261 | #: src/main/extractor_metatypes.c:72 | ||
262 | msgid "page range" | ||
263 | msgstr "rango de páginas" | ||
264 | |||
265 | #: src/main/extractor_metatypes.c:73 | ||
266 | msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" | ||
267 | msgstr "" | ||
268 | |||
269 | #: src/main/extractor_metatypes.c:74 | ||
270 | msgid "author name" | ||
271 | msgstr "nombre del autor" | ||
272 | |||
273 | #: src/main/extractor_metatypes.c:75 | ||
274 | #, fuzzy | ||
275 | msgid "name of the author(s)" | ||
276 | msgstr "Autor: %s" | ||
277 | |||
278 | #: src/main/extractor_metatypes.c:76 | ||
279 | msgid "author email" | ||
280 | msgstr "correo-e del autor" | ||
281 | |||
282 | #: src/main/extractor_metatypes.c:77 | ||
283 | #, fuzzy | ||
284 | msgid "e-mail of the author(s)" | ||
285 | msgstr "Autor: %s" | ||
286 | |||
287 | #: src/main/extractor_metatypes.c:79 | ||
288 | msgid "author institution" | ||
289 | msgstr "institución del autor" | ||
290 | |||
291 | #: src/main/extractor_metatypes.c:80 | ||
292 | #, fuzzy | ||
293 | msgid "institution the author worked for" | ||
294 | msgstr "Horas trabajadas" | ||
295 | |||
296 | #: src/main/extractor_metatypes.c:81 | ||
297 | msgid "publisher" | ||
298 | msgstr "" | ||
299 | |||
300 | #: src/main/extractor_metatypes.c:82 | ||
301 | #, fuzzy | ||
302 | msgid "name of the publisher" | ||
303 | msgstr "(Sin nombre.)" | ||
304 | |||
305 | #: src/main/extractor_metatypes.c:83 | ||
306 | #, fuzzy | ||
307 | msgid "publisher's address" | ||
308 | msgstr "(sin dirección)" | ||
309 | |||
310 | #: src/main/extractor_metatypes.c:84 | ||
311 | msgid "Address of the publisher (often only the city)" | ||
312 | msgstr "" | ||
313 | |||
314 | #: src/main/extractor_metatypes.c:85 | ||
315 | #, fuzzy | ||
316 | msgid "publishing institution" | ||
317 | msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%" | ||
318 | |||
319 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | ||
320 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | ||
321 | msgstr "" | ||
322 | |||
323 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | ||
324 | msgid "publication series" | ||
325 | msgstr "" | ||
326 | |||
327 | #: src/main/extractor_metatypes.c:88 | ||
328 | msgid "series of books the book was published in" | ||
329 | msgstr "" | ||
330 | |||
331 | #: src/main/extractor_metatypes.c:90 | ||
332 | msgid "publication type" | ||
333 | msgstr "" | ||
334 | |||
335 | #: src/main/extractor_metatypes.c:91 | ||
336 | #, fuzzy | ||
337 | msgid "type of the tech-report" | ||
338 | msgstr "Técnico y Gestor" | ||
339 | |||
340 | #: src/main/extractor_metatypes.c:92 | ||
341 | #, fuzzy | ||
342 | msgid "publication year" | ||
343 | msgstr "AÑO" | ||
344 | |||
345 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 | ||
346 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" | ||
347 | msgstr "" | ||
348 | |||
349 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 | ||
350 | #, fuzzy | ||
351 | msgid "publication month" | ||
352 | msgstr "MES" | ||
353 | |||
354 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 | ||
355 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" | ||
356 | msgstr "" | ||
357 | |||
358 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 | ||
359 | #, fuzzy | ||
360 | msgid "publication day" | ||
361 | msgstr "Día" | ||
362 | |||
363 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | ||
364 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | ||
365 | msgstr "" | ||
366 | |||
367 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | ||
368 | #, fuzzy | ||
369 | msgid "publication date" | ||
370 | msgstr "Día (Fecha)" | ||
371 | |||
372 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 | ||
373 | #, fuzzy | ||
374 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" | ||
375 | msgstr "La fecha de creación para este boletín." | ||
376 | |||
377 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 | ||
378 | msgid "bibtex eprint" | ||
379 | msgstr "" | ||
380 | |||
381 | #: src/main/extractor_metatypes.c:102 | ||
382 | #, fuzzy | ||
383 | msgid "specification of an electronic publication" | ||
384 | msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa" | ||
385 | |||
386 | #: src/main/extractor_metatypes.c:103 | ||
387 | #, fuzzy | ||
388 | msgid "bibtex entry type" | ||
389 | msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?" | ||
390 | |||
391 | #: src/main/extractor_metatypes.c:104 | ||
392 | msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/main/extractor_metatypes.c:105 | ||
396 | #, fuzzy | ||
397 | msgid "language" | ||
398 | msgstr "Idioma" | ||
399 | |||
400 | #: src/main/extractor_metatypes.c:106 | ||
401 | #, fuzzy | ||
402 | msgid "language the work uses" | ||
403 | msgstr "Idioma: " | ||
404 | |||
405 | #: src/main/extractor_metatypes.c:107 | ||
406 | #, fuzzy | ||
407 | msgid "creation time" | ||
408 | msgstr "La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se muestra." | ||
409 | |||
410 | #: src/main/extractor_metatypes.c:108 | ||
411 | #, fuzzy | ||
412 | msgid "time and date of creation" | ||
413 | msgstr "FECHA DE CREACIÓN" | ||
414 | |||
415 | #: src/main/extractor_metatypes.c:109 | ||
416 | msgid "URL" | ||
417 | msgstr "URL" | ||
418 | |||
419 | #: src/main/extractor_metatypes.c:110 | ||
420 | msgid "universal resource location (where the work is made available)" | ||
421 | msgstr "" | ||
422 | |||
423 | #: src/main/extractor_metatypes.c:112 | ||
424 | #, fuzzy | ||
425 | msgid "URI" | ||
426 | msgstr "uri" | ||
427 | |||
428 | #: src/main/extractor_metatypes.c:113 | ||
429 | #, fuzzy | ||
430 | msgid "universal resource identifier" | ||
431 | msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" | ||
432 | |||
433 | #: src/main/extractor_metatypes.c:114 | ||
434 | #, fuzzy | ||
435 | msgid "international standard recording code" | ||
436 | msgstr "Código de Seguimiento JavaScript Común" | ||
437 | |||
438 | #: src/main/extractor_metatypes.c:115 | ||
439 | msgid "ISRC number identifying the work" | ||
440 | msgstr "" | ||
441 | |||
442 | #: src/main/extractor_metatypes.c:116 | ||
443 | msgid "MD4" | ||
444 | msgstr "MD4" | ||
445 | |||
446 | #: src/main/extractor_metatypes.c:117 | ||
447 | msgid "MD4 hash" | ||
448 | msgstr "MD4 hash" | ||
449 | |||
450 | #: src/main/extractor_metatypes.c:118 | ||
451 | msgid "MD5" | ||
452 | msgstr "MD5" | ||
453 | |||
454 | #: src/main/extractor_metatypes.c:119 | ||
455 | #, fuzzy | ||
456 | msgid "MD5 hash" | ||
457 | msgstr "\tMD5" | ||
458 | |||
459 | #: src/main/extractor_metatypes.c:120 | ||
460 | msgid "SHA-0" | ||
461 | msgstr "" | ||
462 | |||
463 | #: src/main/extractor_metatypes.c:121 | ||
464 | msgid "SHA-0 hash" | ||
465 | msgstr "SHA-0 hash" | ||
466 | |||
467 | #: src/main/extractor_metatypes.c:123 | ||
468 | msgid "SHA-1" | ||
469 | msgstr "SHA-1" | ||
470 | |||
471 | #: src/main/extractor_metatypes.c:124 | ||
472 | msgid "SHA-1 hash" | ||
473 | msgstr "SHA-1 hash" | ||
474 | |||
475 | #: src/main/extractor_metatypes.c:125 | ||
476 | msgid "RipeMD160" | ||
477 | msgstr "" | ||
478 | |||
479 | #: src/main/extractor_metatypes.c:126 | ||
480 | #, fuzzy | ||
481 | msgid "RipeMD150 hash" | ||
482 | msgstr "Hash SALSA-10" | ||
483 | |||
484 | #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 | ||
485 | #, fuzzy | ||
486 | msgid "GPS latitude ref" | ||
487 | msgstr "I-Ref" | ||
488 | |||
489 | #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 | ||
490 | msgid "GPS latitude" | ||
491 | msgstr "" | ||
492 | |||
493 | #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 | ||
494 | #, fuzzy | ||
495 | msgid "GPS longitude ref" | ||
496 | msgstr "I-Ref" | ||
497 | |||
498 | #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 | ||
499 | msgid "GPS longitude" | ||
500 | msgstr "" | ||
501 | |||
502 | #: src/main/extractor_metatypes.c:136 | ||
503 | msgid "city" | ||
504 | msgstr "ciudad" | ||
505 | |||
506 | #: src/main/extractor_metatypes.c:137 | ||
507 | msgid "name of the city where the document originated" | ||
508 | msgstr "" | ||
509 | |||
510 | #: src/main/extractor_metatypes.c:138 | ||
511 | msgid "sublocation" | ||
512 | msgstr "" | ||
513 | |||
514 | #: src/main/extractor_metatypes.c:139 | ||
515 | msgid "more specific location of the geographic origin" | ||
516 | msgstr "" | ||
517 | |||
518 | #: src/main/extractor_metatypes.c:140 | ||
519 | msgid "country" | ||
520 | msgstr "país" | ||
521 | |||
522 | #: src/main/extractor_metatypes.c:141 | ||
523 | msgid "name of the country where the document originated" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/main/extractor_metatypes.c:142 | ||
527 | #, fuzzy | ||
528 | msgid "country code" | ||
529 | msgstr "código nacional no encontrado" | ||
530 | |||
531 | #: src/main/extractor_metatypes.c:143 | ||
532 | msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" | ||
533 | msgstr "" | ||
534 | |||
535 | #: src/main/extractor_metatypes.c:146 | ||
536 | #, fuzzy | ||
537 | msgid "specifics are not known" | ||
538 | msgstr "Codificaciones conocidas" | ||
539 | |||
540 | #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 | ||
541 | msgid "description" | ||
542 | msgstr "descripción" | ||
543 | |||
544 | #: src/main/extractor_metatypes.c:149 | ||
545 | msgid "copyright" | ||
546 | msgstr "copyright" | ||
547 | |||
548 | #: src/main/extractor_metatypes.c:150 | ||
549 | #, fuzzy | ||
550 | msgid "Name of the entity holding the copyright" | ||
551 | msgstr " nombre entidad: %.*s\n" | ||
552 | |||
553 | #: src/main/extractor_metatypes.c:151 | ||
554 | #, fuzzy | ||
555 | msgid "rights" | ||
556 | msgstr "Si tiene derechos de administrador, puede facilmente <a href=\"%s\">crear caminos</a>." | ||
557 | |||
558 | #: src/main/extractor_metatypes.c:152 | ||
559 | #, fuzzy | ||
560 | msgid "information about rights" | ||
561 | msgstr "Introduzca información relacionada" | ||
562 | |||
563 | #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 | ||
564 | #, fuzzy | ||
565 | msgid "keywords" | ||
566 | msgstr "PALABRASCLAVE" | ||
567 | |||
568 | #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 | ||
569 | msgid "abstract" | ||
570 | msgstr "abstracto" | ||
571 | |||
572 | #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 | ||
573 | msgid "summary" | ||
574 | msgstr "sumario" | ||
575 | |||
576 | #: src/main/extractor_metatypes.c:160 | ||
577 | msgid "subject" | ||
578 | msgstr "asunto" | ||
579 | |||
580 | #: src/main/extractor_metatypes.c:161 | ||
581 | #, fuzzy | ||
582 | msgid "subject matter" | ||
583 | msgstr "<sin asunto>" | ||
584 | |||
585 | #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 | ||
586 | msgid "creator" | ||
587 | msgstr "creador" | ||
588 | |||
589 | #: src/main/extractor_metatypes.c:163 | ||
590 | msgid "name of the person who created the document" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: src/main/extractor_metatypes.c:164 | ||
594 | #, fuzzy | ||
595 | msgid "format" | ||
596 | msgstr "Formato" | ||
597 | |||
598 | #: src/main/extractor_metatypes.c:165 | ||
599 | #, fuzzy | ||
600 | msgid "name of the document format" | ||
601 | msgstr "Nombre de la carpeta del documento a crear" | ||
602 | |||
603 | #: src/main/extractor_metatypes.c:167 | ||
604 | #, fuzzy | ||
605 | msgid "format version" | ||
606 | msgstr "Formato Vorbis: Versión %d" | ||
607 | |||
608 | #: src/main/extractor_metatypes.c:168 | ||
609 | #, fuzzy | ||
610 | msgid "version of the document format" | ||
611 | msgstr "Error obteniendo versión documental" | ||
612 | |||
613 | #: src/main/extractor_metatypes.c:169 | ||
614 | #, fuzzy | ||
615 | msgid "created by software" | ||
616 | msgstr "" | ||
617 | "El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n" | ||
618 | "\n" | ||
619 | "Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - día - año.\n" | ||
620 | |||
621 | #: src/main/extractor_metatypes.c:170 | ||
622 | #, fuzzy | ||
623 | msgid "name of the software that created the document" | ||
624 | msgstr "Subdirectorio de Documento creado con éxito." | ||
625 | |||
626 | #: src/main/extractor_metatypes.c:171 | ||
627 | #, fuzzy | ||
628 | msgid "unknown date" | ||
629 | msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento." | ||
630 | |||
631 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | ||
632 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | |||
635 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | ||
636 | #, fuzzy | ||
637 | msgid "creation date" | ||
638 | msgstr "FECHA DE CREACIÓN" | ||
639 | |||
640 | #: src/main/extractor_metatypes.c:174 | ||
641 | #, fuzzy | ||
642 | msgid "date the document was created" | ||
643 | msgstr "Carpeta del documento creada correctamente." | ||
644 | |||
645 | #: src/main/extractor_metatypes.c:175 | ||
646 | #, fuzzy | ||
647 | msgid "modification date" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | "\n" | ||
650 | " FICHERO1 -ef FICHERO2 el FICHERO1 y FICHERO2 tienen los mismos números de\n" | ||
651 | " dispositivo y de nodo-i\n" | ||
652 | " FICHERO1 -nt FICHERO2 el FICHERO1 es más moderno (fecha de modificación)\n" | ||
653 | " que FICHERO2\n" | ||
654 | " FICHERO1 -ot FICHERO2 el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n" | ||
655 | |||
656 | #: src/main/extractor_metatypes.c:176 | ||
657 | #, fuzzy | ||
658 | msgid "date the document was modified" | ||
659 | msgstr "Último Rango de Fecha Modificado Inválido" | ||
660 | |||
661 | #: src/main/extractor_metatypes.c:178 | ||
662 | #, fuzzy | ||
663 | msgid "last printed" | ||
664 | msgstr "Último" | ||
665 | |||
666 | #: src/main/extractor_metatypes.c:179 | ||
667 | #, fuzzy | ||
668 | msgid "date the document was last printed" | ||
669 | msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n" | ||
670 | |||
671 | #: src/main/extractor_metatypes.c:180 | ||
672 | msgid "last saved by" | ||
673 | msgstr "último grabada por" | ||
674 | |||
675 | #: src/main/extractor_metatypes.c:181 | ||
676 | msgid "name of the user who saved the document last" | ||
677 | msgstr "" | ||
678 | |||
679 | #: src/main/extractor_metatypes.c:182 | ||
680 | #, fuzzy | ||
681 | msgid "total editing time" | ||
682 | msgstr "Tiempo de ejecución total: %.0lf segundos\n" | ||
683 | |||
684 | #: src/main/extractor_metatypes.c:183 | ||
685 | msgid "time spent editing the document" | ||
686 | msgstr "" | ||
687 | |||
688 | #: src/main/extractor_metatypes.c:184 | ||
689 | #, fuzzy | ||
690 | msgid "editing cycles" | ||
691 | msgstr "No edicíón" | ||
692 | |||
693 | #: src/main/extractor_metatypes.c:185 | ||
694 | #, fuzzy | ||
695 | msgid "number of editing cycles" | ||
696 | msgstr "No edicíón" | ||
697 | |||
698 | #: src/main/extractor_metatypes.c:186 | ||
699 | #, fuzzy | ||
700 | msgid "modified by software" | ||
701 | msgstr "software\n" | ||
702 | |||
703 | #: src/main/extractor_metatypes.c:187 | ||
704 | msgid "name of software making modifications" | ||
705 | msgstr "" | ||
706 | |||
707 | #: src/main/extractor_metatypes.c:189 | ||
708 | #, fuzzy | ||
709 | msgid "revision history" | ||
710 | msgstr "HISTORIAL" | ||
711 | |||
712 | #: src/main/extractor_metatypes.c:190 | ||
713 | #, fuzzy | ||
714 | msgid "information about the revision history" | ||
715 | msgstr "Pregunta sobre la historia del castillo" | ||
716 | |||
717 | #: src/main/extractor_metatypes.c:191 | ||
718 | #, fuzzy | ||
719 | msgid "embedded file size" | ||
720 | msgstr "Tamaño no válido dentro del fichero «%s»\n" | ||
721 | |||
722 | #: src/main/extractor_metatypes.c:192 | ||
723 | msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" | ||
724 | msgstr "" | ||
725 | |||
726 | #: src/main/extractor_metatypes.c:193 | ||
727 | msgid "file type" | ||
728 | msgstr "fichero tipado" | ||
729 | |||
730 | #: src/main/extractor_metatypes.c:194 | ||
731 | msgid "standard Macintosh Finder file type information" | ||
732 | msgstr "" | ||
733 | |||
734 | #: src/main/extractor_metatypes.c:196 | ||
735 | msgid "standard Macintosh Finder file creator information" | ||
736 | msgstr "" | ||
737 | |||
738 | #: src/main/extractor_metatypes.c:197 | ||
739 | #, fuzzy | ||
740 | msgid "package name" | ||
741 | msgstr "Nombre del paquete" | ||
742 | |||
743 | #: src/main/extractor_metatypes.c:198 | ||
744 | #, fuzzy | ||
745 | msgid "unique identifier for the package" | ||
746 | msgstr "Identificador" | ||
747 | |||
748 | #: src/main/extractor_metatypes.c:200 | ||
749 | #, fuzzy | ||
750 | msgid "package version" | ||
751 | msgstr "Versiones del Paquete" | ||
752 | |||
753 | #: src/main/extractor_metatypes.c:201 | ||
754 | #, fuzzy | ||
755 | msgid "version of the software and its package" | ||
756 | msgstr "Versiones del Paquete" | ||
757 | |||
758 | #: src/main/extractor_metatypes.c:202 | ||
759 | #, fuzzy | ||
760 | msgid "section" | ||
761 | msgstr "Sección" | ||
762 | |||
763 | #: src/main/extractor_metatypes.c:203 | ||
764 | msgid "category the software package belongs to" | ||
765 | msgstr "" | ||
766 | |||
767 | #: src/main/extractor_metatypes.c:204 | ||
768 | #, fuzzy | ||
769 | msgid "upload priority" | ||
770 | msgstr "Prioridad: " | ||
771 | |||
772 | #: src/main/extractor_metatypes.c:205 | ||
773 | msgid "priority for promoting the release to production" | ||
774 | msgstr "" | ||
775 | |||
776 | #: src/main/extractor_metatypes.c:206 | ||
777 | #, fuzzy | ||
778 | msgid "dependencies" | ||
779 | msgstr "Dependencias" | ||
780 | |||
781 | #: src/main/extractor_metatypes.c:207 | ||
782 | #, fuzzy | ||
783 | msgid "packages this package depends upon" | ||
784 | msgstr "%s predepende de %s" | ||
785 | |||
786 | #: src/main/extractor_metatypes.c:208 | ||
787 | #, fuzzy | ||
788 | msgid "conflicting packages" | ||
789 | msgstr "Esta es la ubicación dla utilización conflictivo" | ||
790 | |||
791 | #: src/main/extractor_metatypes.c:209 | ||
792 | #, fuzzy | ||
793 | msgid "packages that cannot be installed with this package" | ||
794 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n" | ||
795 | |||
796 | #: src/main/extractor_metatypes.c:211 | ||
797 | #, fuzzy | ||
798 | msgid "replaced packages" | ||
799 | msgstr "remplazado " | ||
800 | |||
801 | #: src/main/extractor_metatypes.c:212 | ||
802 | #, fuzzy | ||
803 | msgid "packages made obsolete by this package" | ||
804 | msgstr "Ver la lista de cambios de este paquete de Debian." | ||
805 | |||
806 | #: src/main/extractor_metatypes.c:213 | ||
807 | msgid "provides" | ||
808 | msgstr "proporciona" | ||
809 | |||
810 | #: src/main/extractor_metatypes.c:214 | ||
811 | #, fuzzy | ||
812 | msgid "functionality provided by this package" | ||
813 | msgstr "«%s» es un paquete virtual proporcionado por:\n" | ||
814 | |||
815 | #: src/main/extractor_metatypes.c:215 | ||
816 | #, fuzzy | ||
817 | msgid "recommendations" | ||
818 | msgstr "Recomendaciones" | ||
819 | |||
820 | #: src/main/extractor_metatypes.c:216 | ||
821 | msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" | ||
822 | msgstr "" | ||
823 | |||
824 | #: src/main/extractor_metatypes.c:217 | ||
825 | msgid "suggestions" | ||
826 | msgstr "sugerencias" | ||
827 | |||
828 | #: src/main/extractor_metatypes.c:218 | ||
829 | msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" | ||
830 | msgstr "" | ||
831 | |||
832 | #: src/main/extractor_metatypes.c:219 | ||
833 | msgid "maintainer" | ||
834 | msgstr "desarrollador" | ||
835 | |||
836 | #: src/main/extractor_metatypes.c:220 | ||
837 | #, fuzzy | ||
838 | msgid "name of the maintainer" | ||
839 | msgstr "Desarrollador: " | ||
840 | |||
841 | #: src/main/extractor_metatypes.c:222 | ||
842 | #, fuzzy | ||
843 | msgid "installed size" | ||
844 | msgstr "no instalado " | ||
845 | |||
846 | #: src/main/extractor_metatypes.c:223 | ||
847 | msgid "space consumption after installation" | ||
848 | msgstr "" | ||
849 | |||
850 | #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 | ||
851 | msgid "source" | ||
852 | msgstr "origen" | ||
853 | |||
854 | #: src/main/extractor_metatypes.c:225 | ||
855 | #, fuzzy | ||
856 | msgid "original source code" | ||
857 | msgstr "Activar repositorios de código fuente" | ||
858 | |||
859 | #: src/main/extractor_metatypes.c:226 | ||
860 | #, fuzzy | ||
861 | msgid "is essential" | ||
862 | msgstr "Esencial: " | ||
863 | |||
864 | #: src/main/extractor_metatypes.c:227 | ||
865 | #, fuzzy | ||
866 | msgid "package is marked as essential" | ||
867 | msgstr "Esencial: " | ||
868 | |||
869 | #: src/main/extractor_metatypes.c:228 | ||
870 | msgid "target architecture" | ||
871 | msgstr "arquitectura objetivo" | ||
872 | |||
873 | #: src/main/extractor_metatypes.c:229 | ||
874 | msgid "hardware architecture the contents can be used for" | ||
875 | msgstr "" | ||
876 | |||
877 | #: src/main/extractor_metatypes.c:230 | ||
878 | #, fuzzy | ||
879 | msgid "pre-dependency" | ||
880 | msgstr "predepende de" | ||
881 | |||
882 | #: src/main/extractor_metatypes.c:231 | ||
883 | msgid "dependency that must be satisfied before installation" | ||
884 | msgstr "" | ||
885 | |||
886 | #: src/main/extractor_metatypes.c:233 | ||
887 | #, fuzzy | ||
888 | msgid "license" | ||
889 | msgstr "Licencia" | ||
890 | |||
891 | #: src/main/extractor_metatypes.c:234 | ||
892 | msgid "applicable copyright license" | ||
893 | msgstr "derecho de copia aplicable" | ||
894 | |||
895 | #: src/main/extractor_metatypes.c:235 | ||
896 | #, fuzzy | ||
897 | msgid "distribution" | ||
898 | msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías" | ||
899 | |||
900 | #: src/main/extractor_metatypes.c:236 | ||
901 | #, fuzzy | ||
902 | msgid "distribution the package is a part of" | ||
903 | msgstr "Por favor lea la distribución" | ||
904 | |||
905 | #: src/main/extractor_metatypes.c:237 | ||
906 | msgid "build host" | ||
907 | msgstr "anfitrión creado" | ||
908 | |||
909 | #: src/main/extractor_metatypes.c:238 | ||
910 | #, fuzzy | ||
911 | msgid "machine the package was build on" | ||
912 | msgstr "Depurar la máquina de estados del paquete" | ||
913 | |||
914 | #: src/main/extractor_metatypes.c:239 | ||
915 | msgid "vendor" | ||
916 | msgstr "proveedor" | ||
917 | |||
918 | #: src/main/extractor_metatypes.c:240 | ||
919 | #, fuzzy | ||
920 | msgid "name of the software vendor" | ||
921 | msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor" | ||
922 | |||
923 | #: src/main/extractor_metatypes.c:241 | ||
924 | #, fuzzy | ||
925 | msgid "target operating system" | ||
926 | msgstr "no verificar el sistema operativo del paquete" | ||
927 | |||
928 | #: src/main/extractor_metatypes.c:242 | ||
929 | #, fuzzy | ||
930 | msgid "operating system for which this package was made" | ||
931 | msgstr "no verificar el sistema operativo del paquete" | ||
932 | |||
933 | #: src/main/extractor_metatypes.c:244 | ||
934 | msgid "software version" | ||
935 | msgstr "versión del software" | ||
936 | |||
937 | #: src/main/extractor_metatypes.c:245 | ||
938 | #, fuzzy | ||
939 | msgid "version of the software contained in the file" | ||
940 | msgstr "Enseña versión del software" | ||
941 | |||
942 | #: src/main/extractor_metatypes.c:246 | ||
943 | #, fuzzy | ||
944 | msgid "target platform" | ||
945 | msgstr "Especificar plataforma de destino" | ||
946 | |||
947 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | ||
948 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | ||
949 | msgstr "" | ||
950 | |||
951 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | ||
952 | msgid "resource type" | ||
953 | msgstr "tipo de recurso" | ||
954 | |||
955 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | ||
956 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | ||
957 | msgstr "" | ||
958 | |||
959 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | ||
960 | #, fuzzy | ||
961 | msgid "library search path" | ||
962 | msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución" | ||
963 | |||
964 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | ||
965 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | ||
966 | msgstr "" | ||
967 | |||
968 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | ||
969 | #, fuzzy | ||
970 | msgid "library dependency" | ||
971 | msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" | ||
972 | |||
973 | #: src/main/extractor_metatypes.c:253 | ||
974 | #, fuzzy | ||
975 | msgid "name of a library that this file depends on" | ||
976 | msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" | ||
977 | |||
978 | #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 | ||
979 | msgid "camera make" | ||
980 | msgstr "cámara creada" | ||
981 | |||
982 | #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 | ||
983 | msgid "camera model" | ||
984 | msgstr "modelo de cámara" | ||
985 | |||
986 | #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 | ||
987 | #, fuzzy | ||
988 | msgid "exposure" | ||
989 | msgstr "Exposición" | ||
990 | |||
991 | #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 | ||
992 | msgid "aperture" | ||
993 | msgstr "apertura" | ||
994 | |||
995 | #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 | ||
996 | #, fuzzy | ||
997 | msgid "exposure bias" | ||
998 | msgstr "Exposición" | ||
999 | |||
1000 | #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 | ||
1001 | msgid "flash" | ||
1002 | msgstr "flash" | ||
1003 | |||
1004 | #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 | ||
1005 | #, fuzzy | ||
1006 | msgid "flash bias" | ||
1007 | msgstr "Flash encendido" | ||
1008 | |||
1009 | #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 | ||
1010 | #, fuzzy | ||
1011 | msgid "focal length" | ||
1012 | msgstr "Longitud Focal" | ||
1013 | |||
1014 | #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 | ||
1015 | #, fuzzy | ||
1016 | msgid "focal length 35mm" | ||
1017 | msgstr "Longitud Focal" | ||
1018 | |||
1019 | #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 | ||
1020 | #, fuzzy | ||
1021 | msgid "iso speed" | ||
1022 | msgstr "Velocidad ISO" | ||
1023 | |||
1024 | #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 | ||
1025 | #, fuzzy | ||
1026 | msgid "exposure mode" | ||
1027 | msgstr "Modo Exposición Canon Automático" | ||
1028 | |||
1029 | #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 | ||
1030 | #, fuzzy | ||
1031 | msgid "metering mode" | ||
1032 | msgstr "Modo de medición de punteo" | ||
1033 | |||
1034 | #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 | ||
1035 | msgid "macro mode" | ||
1036 | msgstr "modo macro" | ||
1037 | |||
1038 | #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 | ||
1039 | #, fuzzy | ||
1040 | msgid "image quality" | ||
1041 | msgstr "Calidad de imagen" | ||
1042 | |||
1043 | #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 | ||
1044 | #, fuzzy | ||
1045 | msgid "white balance" | ||
1046 | msgstr "Balance de blancos" | ||
1047 | |||
1048 | #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 | ||
1049 | #, fuzzy | ||
1050 | msgid "orientation" | ||
1051 | msgstr "Orientación" | ||
1052 | |||
1053 | #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 | ||
1054 | msgid "magnification" | ||
1055 | msgstr "" | ||
1056 | |||
1057 | #: src/main/extractor_metatypes.c:292 | ||
1058 | #, fuzzy | ||
1059 | msgid "image dimensions" | ||
1060 | msgstr "dimensiones" | ||
1061 | |||
1062 | #: src/main/extractor_metatypes.c:293 | ||
1063 | msgid "size of the image in pixels (width times height)" | ||
1064 | msgstr "" | ||
1065 | |||
1066 | #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 | ||
1067 | #, fuzzy | ||
1068 | msgid "produced by software" | ||
1069 | msgstr "producido por:" | ||
1070 | |||
1071 | #: src/main/extractor_metatypes.c:299 | ||
1072 | #, fuzzy | ||
1073 | msgid "thumbnail" | ||
1074 | msgstr "Miniatura" | ||
1075 | |||
1076 | #: src/main/extractor_metatypes.c:300 | ||
1077 | msgid "smaller version of the image for previewing" | ||
1078 | msgstr "" | ||
1079 | |||
1080 | #: src/main/extractor_metatypes.c:302 | ||
1081 | #, fuzzy | ||
1082 | msgid "image resolution" | ||
1083 | msgstr "Resolución" | ||
1084 | |||
1085 | #: src/main/extractor_metatypes.c:303 | ||
1086 | msgid "resolution in dots per inch" | ||
1087 | msgstr "" | ||
1088 | |||
1089 | #: src/main/extractor_metatypes.c:305 | ||
1090 | #, fuzzy | ||
1091 | msgid "Originating entity" | ||
1092 | msgstr "No existe la entidad: %s" | ||
1093 | |||
1094 | #: src/main/extractor_metatypes.c:306 | ||
1095 | #, fuzzy | ||
1096 | msgid "character set" | ||
1097 | msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" | ||
1098 | |||
1099 | #: src/main/extractor_metatypes.c:307 | ||
1100 | #, fuzzy | ||
1101 | msgid "character encoding used" | ||
1102 | msgstr "" | ||
1103 | "\n" | ||
1104 | "El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n" | ||
1105 | "\n" | ||
1106 | "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n" | ||
1107 | "\n" | ||
1108 | "Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n" | ||
1109 | |||
1110 | #: src/main/extractor_metatypes.c:308 | ||
1111 | #, fuzzy | ||
1112 | msgid "line count" | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | "\n" | ||
1115 | "\n" | ||
1116 | "%d Líneas Principales:\n" | ||
1117 | "\n" | ||
1118 | " Línea Cuenta\n" | ||
1119 | "\n" | ||
1120 | |||
1121 | #: src/main/extractor_metatypes.c:309 | ||
1122 | #, fuzzy | ||
1123 | msgid "number of lines" | ||
1124 | msgstr "Número de líneas:" | ||
1125 | |||
1126 | #: src/main/extractor_metatypes.c:310 | ||
1127 | msgid "paragraph count" | ||
1128 | msgstr "contador de párrafo" | ||
1129 | |||
1130 | #: src/main/extractor_metatypes.c:311 | ||
1131 | #, fuzzy | ||
1132 | msgid "number of paragraphs" | ||
1133 | msgstr "(no es un número)" | ||
1134 | |||
1135 | #: src/main/extractor_metatypes.c:313 | ||
1136 | #, fuzzy | ||
1137 | msgid "word count" | ||
1138 | msgstr "WORD" | ||
1139 | |||
1140 | #: src/main/extractor_metatypes.c:314 | ||
1141 | msgid "number of words" | ||
1142 | msgstr "número de palabras" | ||
1143 | |||
1144 | #: src/main/extractor_metatypes.c:315 | ||
1145 | #, fuzzy | ||
1146 | msgid "character count" | ||
1147 | msgstr "" | ||
1148 | "Protección contra asuntos de transmisión:\n" | ||
1149 | " --no-character-count no utiliza 'wc -c' para comprobar el tamaño\n" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/main/extractor_metatypes.c:316 | ||
1152 | #, fuzzy | ||
1153 | msgid "number of characters" | ||
1154 | msgstr "Número de carácteres para autocompletado." | ||
1155 | |||
1156 | #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 | ||
1157 | #, fuzzy | ||
1158 | msgid "page orientation" | ||
1159 | msgstr "Orientación" | ||
1160 | |||
1161 | #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 | ||
1162 | msgid "paper size" | ||
1163 | msgstr "tamaño del papel" | ||
1164 | |||
1165 | #: src/main/extractor_metatypes.c:321 | ||
1166 | msgid "template" | ||
1167 | msgstr "plantilla" | ||
1168 | |||
1169 | #: src/main/extractor_metatypes.c:322 | ||
1170 | #, fuzzy | ||
1171 | msgid "template the document uses or is based on" | ||
1172 | msgstr "Basado en la plantilla del proyecto" | ||
1173 | |||
1174 | #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 | ||
1175 | msgid "company" | ||
1176 | msgstr "compañía" | ||
1177 | |||
1178 | #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 | ||
1179 | msgid "manager" | ||
1180 | msgstr "gestor" | ||
1181 | |||
1182 | #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 | ||
1183 | #, fuzzy | ||
1184 | msgid "revision number" | ||
1185 | msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n" | ||
1186 | |||
1187 | #: src/main/extractor_metatypes.c:330 | ||
1188 | msgid "duration" | ||
1189 | msgstr "duración" | ||
1190 | |||
1191 | #: src/main/extractor_metatypes.c:331 | ||
1192 | #, fuzzy | ||
1193 | msgid "play time for the medium" | ||
1194 | msgstr "Reproducir pista / pausa" | ||
1195 | |||
1196 | #: src/main/extractor_metatypes.c:332 | ||
1197 | msgid "album" | ||
1198 | msgstr "álbum" | ||
1199 | |||
1200 | #: src/main/extractor_metatypes.c:333 | ||
1201 | msgid "name of the album" | ||
1202 | msgstr "número del álbum" | ||
1203 | |||
1204 | #: src/main/extractor_metatypes.c:335 | ||
1205 | msgid "artist" | ||
1206 | msgstr "artista" | ||
1207 | |||
1208 | #: src/main/extractor_metatypes.c:336 | ||
1209 | #, fuzzy | ||
1210 | msgid "name of the artist or band" | ||
1211 | msgstr "Nombre Artista" | ||
1212 | |||
1213 | #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 | ||
1214 | msgid "genre" | ||
1215 | msgstr "género" | ||
1216 | |||
1217 | #: src/main/extractor_metatypes.c:339 | ||
1218 | #, fuzzy | ||
1219 | msgid "track number" | ||
1220 | msgstr "Pista número:" | ||
1221 | |||
1222 | #: src/main/extractor_metatypes.c:340 | ||
1223 | msgid "original number of the track on the distribution medium" | ||
1224 | msgstr "" | ||
1225 | |||
1226 | #: src/main/extractor_metatypes.c:341 | ||
1227 | msgid "disk number" | ||
1228 | msgstr "disco numerado" | ||
1229 | |||
1230 | #: src/main/extractor_metatypes.c:342 | ||
1231 | msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" | ||
1232 | msgstr "" | ||
1233 | |||
1234 | #: src/main/extractor_metatypes.c:343 | ||
1235 | msgid "performer" | ||
1236 | msgstr "" | ||
1237 | |||
1238 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | ||
1239 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | ||
1240 | msgstr "" | ||
1241 | |||
1242 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | ||
1243 | msgid "contact" | ||
1244 | msgstr "contacto" | ||
1245 | |||
1246 | #: src/main/extractor_metatypes.c:347 | ||
1247 | #, fuzzy | ||
1248 | msgid "Contact information for the creator or distributor" | ||
1249 | msgstr "Casa en venta: Contacta a Charlie para más información." | ||
1250 | |||
1251 | #: src/main/extractor_metatypes.c:348 | ||
1252 | msgid "song version" | ||
1253 | msgstr "versión de canción" | ||
1254 | |||
1255 | #: src/main/extractor_metatypes.c:349 | ||
1256 | msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" | ||
1257 | msgstr "" | ||
1258 | |||
1259 | #: src/main/extractor_metatypes.c:350 | ||
1260 | #, fuzzy | ||
1261 | msgid "picture" | ||
1262 | msgstr "Pintura" | ||
1263 | |||
1264 | #: src/main/extractor_metatypes.c:351 | ||
1265 | #, fuzzy | ||
1266 | msgid "associated misc. picture" | ||
1267 | msgstr "MISC " | ||
1268 | |||
1269 | #: src/main/extractor_metatypes.c:352 | ||
1270 | msgid "cover picture" | ||
1271 | msgstr "arte de cubierta" | ||
1272 | |||
1273 | #: src/main/extractor_metatypes.c:353 | ||
1274 | msgid "picture of the cover of the distribution medium" | ||
1275 | msgstr "" | ||
1276 | |||
1277 | #: src/main/extractor_metatypes.c:354 | ||
1278 | #, fuzzy | ||
1279 | msgid "contributor picture" | ||
1280 | msgstr "Contribuidor" | ||
1281 | |||
1282 | #: src/main/extractor_metatypes.c:355 | ||
1283 | #, fuzzy | ||
1284 | msgid "picture of one of the contributors" | ||
1285 | msgstr "Contribuciones" | ||
1286 | |||
1287 | #: src/main/extractor_metatypes.c:357 | ||
1288 | #, fuzzy | ||
1289 | msgid "event picture" | ||
1290 | msgstr "Espere un evento" | ||
1291 | |||
1292 | #: src/main/extractor_metatypes.c:358 | ||
1293 | #, fuzzy | ||
1294 | msgid "picture of an associated event" | ||
1295 | msgstr "Espere un evento" | ||
1296 | |||
1297 | #: src/main/extractor_metatypes.c:359 | ||
1298 | msgid "logo" | ||
1299 | msgstr "logotipo" | ||
1300 | |||
1301 | #: src/main/extractor_metatypes.c:360 | ||
1302 | #, fuzzy | ||
1303 | msgid "logo of an associated organization" | ||
1304 | msgstr "Logo" | ||
1305 | |||
1306 | #: src/main/extractor_metatypes.c:361 | ||
1307 | msgid "broadcast television system" | ||
1308 | msgstr "sistema de emisión por televisión" | ||
1309 | |||
1310 | #: src/main/extractor_metatypes.c:362 | ||
1311 | msgid "name of the television system for which the data is coded" | ||
1312 | msgstr "" | ||
1313 | |||
1314 | #: src/main/extractor_metatypes.c:363 | ||
1315 | msgid "source device" | ||
1316 | msgstr "dispositivo origen" | ||
1317 | |||
1318 | #: src/main/extractor_metatypes.c:364 | ||
1319 | #, fuzzy | ||
1320 | msgid "device used to create the object" | ||
1321 | msgstr "No puede crear objeto documental" | ||
1322 | |||
1323 | #: src/main/extractor_metatypes.c:365 | ||
1324 | #, fuzzy | ||
1325 | msgid "disclaimer" | ||
1326 | msgstr "" | ||
1327 | "En el caso de sistemas de ficheros ext3, el aviso anterior es\n" | ||
1328 | "aplicable (y shred es por lo tanto de efectividad limitada) solamente\n" | ||
1329 | "en modo data=journal, lo cual aplica el \"journal\" a los datos de los\n" | ||
1330 | "ficheros y no solamente a los metadatos. Tanto en el modo\n" | ||
1331 | "data=ordered (por omisión) como en el modo data=writeback, shred\n" | ||
1332 | "funciona como de costumbre. Los modos de bitácora Ext3 se pueden\n" | ||
1333 | "cambiar añadiendo la opción data=algo a las opciones de montaje para\n" | ||
1334 | "un sistema de ficheros en particular en el fichero /etc/fstab, tal y\n" | ||
1335 | "como se documenta en la página de manual de mount (man mount).\n" | ||
1336 | |||
1337 | #: src/main/extractor_metatypes.c:366 | ||
1338 | msgid "legal disclaimer" | ||
1339 | msgstr "desistimiento legal" | ||
1340 | |||
1341 | #: src/main/extractor_metatypes.c:368 | ||
1342 | msgid "warning" | ||
1343 | msgstr "avisando" | ||
1344 | |||
1345 | #: src/main/extractor_metatypes.c:369 | ||
1346 | msgid "warning about the nature of the content" | ||
1347 | msgstr "" | ||
1348 | |||
1349 | #: src/main/extractor_metatypes.c:370 | ||
1350 | #, fuzzy | ||
1351 | msgid "page order" | ||
1352 | msgstr "Mandato" | ||
1353 | |||
1354 | #: src/main/extractor_metatypes.c:371 | ||
1355 | #, fuzzy | ||
1356 | msgid "order of the pages" | ||
1357 | msgstr "Mandato" | ||
1358 | |||
1359 | #: src/main/extractor_metatypes.c:372 | ||
1360 | msgid "writer" | ||
1361 | msgstr "escritor" | ||
1362 | |||
1363 | #: src/main/extractor_metatypes.c:373 | ||
1364 | #, fuzzy | ||
1365 | msgid "contributing writer" | ||
1366 | msgstr "No puede ser escrito" | ||
1367 | |||
1368 | #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 | ||
1369 | #, fuzzy | ||
1370 | msgid "product version" | ||
1371 | msgstr "Identificador del producto: %02x%02x\n" | ||
1372 | |||
1373 | #: src/main/extractor_metatypes.c:376 | ||
1374 | #, fuzzy | ||
1375 | msgid "contributor" | ||
1376 | msgstr "Contribuidor" | ||
1377 | |||
1378 | #: src/main/extractor_metatypes.c:377 | ||
1379 | #, fuzzy | ||
1380 | msgid "name of a contributor" | ||
1381 | msgstr "Contribuidor" | ||
1382 | |||
1383 | #: src/main/extractor_metatypes.c:379 | ||
1384 | msgid "movie director" | ||
1385 | msgstr "director de película" | ||
1386 | |||
1387 | #: src/main/extractor_metatypes.c:380 | ||
1388 | #, fuzzy | ||
1389 | msgid "name of the director" | ||
1390 | msgstr "director:" | ||
1391 | |||
1392 | #: src/main/extractor_metatypes.c:381 | ||
1393 | msgid "network" | ||
1394 | msgstr "red" | ||
1395 | |||
1396 | #: src/main/extractor_metatypes.c:382 | ||
1397 | msgid "name of the broadcasting network or station" | ||
1398 | msgstr "" | ||
1399 | |||
1400 | #: src/main/extractor_metatypes.c:383 | ||
1401 | #, fuzzy | ||
1402 | msgid "show" | ||
1403 | msgstr "Mostrar" | ||
1404 | |||
1405 | #: src/main/extractor_metatypes.c:384 | ||
1406 | #, fuzzy | ||
1407 | msgid "name of the show" | ||
1408 | msgstr "Muestra el nombre del ejercicio" | ||
1409 | |||
1410 | #: src/main/extractor_metatypes.c:385 | ||
1411 | msgid "chapter name" | ||
1412 | msgstr "nombre capitular" | ||
1413 | |||
1414 | #: src/main/extractor_metatypes.c:386 | ||
1415 | msgid "name of the chapter" | ||
1416 | msgstr "nombre de capítulo" | ||
1417 | |||
1418 | #: src/main/extractor_metatypes.c:387 | ||
1419 | msgid "song count" | ||
1420 | msgstr "contador de canción" | ||
1421 | |||
1422 | #: src/main/extractor_metatypes.c:388 | ||
1423 | #, fuzzy | ||
1424 | msgid "number of songs" | ||
1425 | msgstr "Canciones" | ||
1426 | |||
1427 | #: src/main/extractor_metatypes.c:390 | ||
1428 | msgid "starting song" | ||
1429 | msgstr "iniciando canción" | ||
1430 | |||
1431 | #: src/main/extractor_metatypes.c:391 | ||
1432 | #, fuzzy | ||
1433 | msgid "number of the first song to play" | ||
1434 | msgstr "Reproduce esta canción" | ||
1435 | |||
1436 | #: src/main/extractor_metatypes.c:392 | ||
1437 | #, fuzzy | ||
1438 | msgid "play counter" | ||
1439 | msgstr "Reproduce con" | ||
1440 | |||
1441 | #: src/main/extractor_metatypes.c:393 | ||
1442 | msgid "number of times the media has been played" | ||
1443 | msgstr "" | ||
1444 | |||
1445 | #: src/main/extractor_metatypes.c:394 | ||
1446 | msgid "conductor" | ||
1447 | msgstr "" | ||
1448 | |||
1449 | #: src/main/extractor_metatypes.c:395 | ||
1450 | #, fuzzy | ||
1451 | msgid "name of the conductor" | ||
1452 | msgstr "(Sin nombre.)" | ||
1453 | |||
1454 | #: src/main/extractor_metatypes.c:396 | ||
1455 | #, fuzzy | ||
1456 | msgid "interpretation" | ||
1457 | msgstr "" | ||
1458 | " -e activa la interpretación de secuencias de escape (por omisión)\n" | ||
1459 | " -E desactiva la interpretación de secuencias de escape\n" | ||
1460 | |||
1461 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | ||
1462 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | ||
1463 | msgstr "" | ||
1464 | |||
1465 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | ||
1466 | msgid "composer" | ||
1467 | msgstr "compositor" | ||
1468 | |||
1469 | #: src/main/extractor_metatypes.c:399 | ||
1470 | #, fuzzy | ||
1471 | msgid "name of the composer" | ||
1472 | msgstr "Compositor musical completamente integrado." | ||
1473 | |||
1474 | #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 | ||
1475 | msgid "beats per minute" | ||
1476 | msgstr "golpes por minuto" | ||
1477 | |||
1478 | #: src/main/extractor_metatypes.c:403 | ||
1479 | #, fuzzy | ||
1480 | msgid "encoded by" | ||
1481 | msgstr "Codificado por: %s" | ||
1482 | |||
1483 | #: src/main/extractor_metatypes.c:404 | ||
1484 | msgid "name of person or organization that encoded the file" | ||
1485 | msgstr "" | ||
1486 | |||
1487 | #: src/main/extractor_metatypes.c:405 | ||
1488 | msgid "original title" | ||
1489 | msgstr "título original" | ||
1490 | |||
1491 | #: src/main/extractor_metatypes.c:406 | ||
1492 | msgid "title of the original work" | ||
1493 | msgstr "letra original del título" | ||
1494 | |||
1495 | #: src/main/extractor_metatypes.c:407 | ||
1496 | #, fuzzy | ||
1497 | msgid "original artist" | ||
1498 | msgstr "Artista" | ||
1499 | |||
1500 | #: src/main/extractor_metatypes.c:408 | ||
1501 | #, fuzzy | ||
1502 | msgid "name of the original artist" | ||
1503 | msgstr "Nombre Artista" | ||
1504 | |||
1505 | #: src/main/extractor_metatypes.c:409 | ||
1506 | #, fuzzy | ||
1507 | msgid "original writer" | ||
1508 | msgstr "No puede ser escrito" | ||
1509 | |||
1510 | #: src/main/extractor_metatypes.c:410 | ||
1511 | msgid "name of the original lyricist or writer" | ||
1512 | msgstr "" | ||
1513 | |||
1514 | #: src/main/extractor_metatypes.c:412 | ||
1515 | #, fuzzy | ||
1516 | msgid "original release year" | ||
1517 | msgstr "AÑO" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/main/extractor_metatypes.c:413 | ||
1520 | msgid "year of the original release" | ||
1521 | msgstr "año de la publicación original" | ||
1522 | |||
1523 | #: src/main/extractor_metatypes.c:414 | ||
1524 | #, fuzzy | ||
1525 | msgid "original performer" | ||
1526 | msgstr "Archivos Originales" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/main/extractor_metatypes.c:415 | ||
1529 | #, fuzzy | ||
1530 | msgid "name of the original performer" | ||
1531 | msgstr "Lista de archivos originales" | ||
1532 | |||
1533 | #: src/main/extractor_metatypes.c:416 | ||
1534 | msgid "lyrics" | ||
1535 | msgstr "líricos" | ||
1536 | |||
1537 | #: src/main/extractor_metatypes.c:417 | ||
1538 | msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" | ||
1539 | msgstr "" | ||
1540 | |||
1541 | #: src/main/extractor_metatypes.c:418 | ||
1542 | msgid "popularity" | ||
1543 | msgstr "" | ||
1544 | |||
1545 | #: src/main/extractor_metatypes.c:419 | ||
1546 | msgid "information about the file's popularity" | ||
1547 | msgstr "" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/main/extractor_metatypes.c:420 | ||
1550 | msgid "licensee" | ||
1551 | msgstr "" | ||
1552 | |||
1553 | #: src/main/extractor_metatypes.c:421 | ||
1554 | #, fuzzy | ||
1555 | msgid "name of the owner or licensee of the file" | ||
1556 | msgstr "Se ha cambiado el nombre del propietario" | ||
1557 | |||
1558 | #: src/main/extractor_metatypes.c:423 | ||
1559 | #, fuzzy | ||
1560 | msgid "musician credit list" | ||
1561 | msgstr "Crédito" | ||
1562 | |||
1563 | #: src/main/extractor_metatypes.c:424 | ||
1564 | #, fuzzy | ||
1565 | msgid "names of contributing musicians" | ||
1566 | msgstr "NOMBRES_LOGICOS " | ||
1567 | |||
1568 | #: src/main/extractor_metatypes.c:425 | ||
1569 | msgid "mood" | ||
1570 | msgstr "humor" | ||
1571 | |||
1572 | #: src/main/extractor_metatypes.c:426 | ||
1573 | msgid "keywords reflecting the mood of the piece" | ||
1574 | msgstr "" | ||
1575 | |||
1576 | #: src/main/extractor_metatypes.c:427 | ||
1577 | msgid "subtitle" | ||
1578 | msgstr "subtítulo" | ||
1579 | |||
1580 | #: src/main/extractor_metatypes.c:428 | ||
1581 | #, fuzzy | ||
1582 | msgid "subtitle of this part" | ||
1583 | msgstr ", parte de " | ||
1584 | |||
1585 | #: src/main/extractor_metatypes.c:429 | ||
1586 | #, fuzzy | ||
1587 | msgid "display type" | ||
1588 | msgstr "" | ||
1589 | "Para ficheros XCOFF:\n" | ||
1590 | " header Enseña el encabezado de fichero\n" | ||
1591 | " aout Enseña el encabezado auxiliar\n" | ||
1592 | " sections Enseña los encabezados de sección\n" | ||
1593 | " syms Enseña la tabla simbólica\n" | ||
1594 | " relocs Enseña las entradas de reubicación\n" | ||
1595 | " lineno Enseña las entradas de número de línea\n" | ||
1596 | " loader Enseña la sección de cargador\n" | ||
1597 | " except Enseña el segmento de excepción\n" | ||
1598 | " typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n" | ||
1599 | " traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n" | ||
1600 | " toc Enseña los símbolos de el segmento de contenidos\n" | ||
1601 | " ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n" | ||
1602 | |||
1603 | #: src/main/extractor_metatypes.c:430 | ||
1604 | msgid "what rendering method should be used to display this item" | ||
1605 | msgstr "" | ||
1606 | |||
1607 | #: src/main/extractor_metatypes.c:431 | ||
1608 | #, fuzzy | ||
1609 | msgid "full data" | ||
1610 | msgstr "No llena" | ||
1611 | |||
1612 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | ||
1613 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | ||
1614 | msgstr "" | ||
1615 | |||
1616 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | ||
1617 | #, fuzzy | ||
1618 | msgid "rating" | ||
1619 | msgstr "Clasificando" | ||
1620 | |||
1621 | #: src/main/extractor_metatypes.c:435 | ||
1622 | #, fuzzy | ||
1623 | msgid "rating of the content" | ||
1624 | msgstr "Clasificando" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 | ||
1627 | #, fuzzy | ||
1628 | msgid "organization" | ||
1629 | msgstr "Organización" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 | ||
1632 | #, fuzzy | ||
1633 | msgid "ripper" | ||
1634 | msgstr "Extractor" | ||
1635 | |||
1636 | #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 | ||
1637 | msgid "producer" | ||
1638 | msgstr "" | ||
1639 | |||
1640 | #: src/main/extractor_metatypes.c:442 | ||
1641 | msgid "group" | ||
1642 | msgstr "grupo" | ||
1643 | |||
1644 | #: src/main/extractor_metatypes.c:443 | ||
1645 | #, fuzzy | ||
1646 | msgid "name of the group or band" | ||
1647 | msgstr "una banda de mercenarios." | ||
1648 | |||
1649 | #: src/main/extractor_metatypes.c:445 | ||
1650 | #, fuzzy | ||
1651 | msgid "original filename" | ||
1652 | msgstr "Archivos Originales" | ||
1653 | |||
1654 | #: src/main/extractor_metatypes.c:446 | ||
1655 | msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" | ||
1656 | msgstr "" | ||
1657 | |||
1658 | #: src/main/extractor_metatypes.c:447 | ||
1659 | #, fuzzy | ||
1660 | msgid "disc count" | ||
1661 | msgstr "Sin disco\n" | ||
1662 | |||
1663 | #: src/main/extractor_metatypes.c:448 | ||
1664 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" | ||
1665 | msgstr "" | ||
1666 | |||
1667 | #: src/main/extractor_metatypes.c:449 | ||
1668 | msgid "codec" | ||
1669 | msgstr "código" | ||
1670 | |||
1671 | #: src/main/extractor_metatypes.c:450 | ||
1672 | #, fuzzy | ||
1673 | msgid "codec the data is stored in" | ||
1674 | msgstr "Código de sonido versátil" | ||
1675 | |||
1676 | #: src/main/extractor_metatypes.c:451 | ||
1677 | #, fuzzy | ||
1678 | msgid "video codec" | ||
1679 | msgstr "Código JPEG 2000" | ||
1680 | |||
1681 | #: src/main/extractor_metatypes.c:452 | ||
1682 | msgid "codec the video data is stored in" | ||
1683 | msgstr "" | ||
1684 | |||
1685 | #: src/main/extractor_metatypes.c:453 | ||
1686 | #, fuzzy | ||
1687 | msgid "audio codec" | ||
1688 | msgstr "Código de sonido versátil" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/main/extractor_metatypes.c:454 | ||
1691 | #, fuzzy | ||
1692 | msgid "codec the audio data is stored in" | ||
1693 | msgstr "Código de sonido versátil" | ||
1694 | |||
1695 | #: src/main/extractor_metatypes.c:456 | ||
1696 | #, fuzzy | ||
1697 | msgid "subtitle codec" | ||
1698 | msgstr "Código JPEG 2000" | ||
1699 | |||
1700 | #: src/main/extractor_metatypes.c:457 | ||
1701 | msgid "codec/format the subtitle data is stored in" | ||
1702 | msgstr "" | ||
1703 | |||
1704 | #: src/main/extractor_metatypes.c:458 | ||
1705 | #, fuzzy | ||
1706 | msgid "container format" | ||
1707 | msgstr "Herramientas contenedoras Linux" | ||
1708 | |||
1709 | #: src/main/extractor_metatypes.c:459 | ||
1710 | #, fuzzy | ||
1711 | msgid "container format the data is stored in" | ||
1712 | msgstr "Miembro de datos C++ no encontrado dentro del contenedor" | ||
1713 | |||
1714 | #: src/main/extractor_metatypes.c:460 | ||
1715 | msgid "bitrate" | ||
1716 | msgstr "tasa de bit" | ||
1717 | |||
1718 | #: src/main/extractor_metatypes.c:461 | ||
1719 | #, fuzzy | ||
1720 | msgid "exact or average bitrate in bits/s" | ||
1721 | msgstr "" | ||
1722 | "\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n" | ||
1723 | "\n" | ||
1724 | |||
1725 | #: src/main/extractor_metatypes.c:462 | ||
1726 | #, fuzzy | ||
1727 | msgid "nominal bitrate" | ||
1728 | msgstr "CUIDADO: tasa de bits nominal «%s» no reconocida\n" | ||
1729 | |||
1730 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | ||
1731 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | ||
1732 | msgstr "" | ||
1733 | |||
1734 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | ||
1735 | #, fuzzy | ||
1736 | msgid "minimum bitrate" | ||
1737 | msgstr "CUIDADO: tasa de bits mínima «%s» no reconocida\n" | ||
1738 | |||
1739 | #: src/main/extractor_metatypes.c:465 | ||
1740 | #, fuzzy | ||
1741 | msgid "minimum bitrate in bits/s" | ||
1742 | msgstr "CUIDADO: tasa de bits mínima «%s» no reconocida\n" | ||
1743 | |||
1744 | #: src/main/extractor_metatypes.c:467 | ||
1745 | #, fuzzy | ||
1746 | msgid "maximum bitrate" | ||
1747 | msgstr "Solicitar una tasa de bits mínima o máxima requiere --managed\n" | ||
1748 | |||
1749 | #: src/main/extractor_metatypes.c:468 | ||
1750 | #, fuzzy | ||
1751 | msgid "maximum bitrate in bits/s" | ||
1752 | msgstr "CUIDADO: tasa de bits máxima «%s» no reconocida\n" | ||
1753 | |||
1754 | #: src/main/extractor_metatypes.c:469 | ||
1755 | #, fuzzy | ||
1756 | msgid "serial" | ||
1757 | msgstr " Número serial: %s\n" | ||
1758 | |||
1759 | #: src/main/extractor_metatypes.c:470 | ||
1760 | #, fuzzy | ||
1761 | msgid "serial number of track" | ||
1762 | msgstr "Número de Serie" | ||
1763 | |||
1764 | #: src/main/extractor_metatypes.c:471 | ||
1765 | msgid "encoder" | ||
1766 | msgstr "codificador" | ||
1767 | |||
1768 | #: src/main/extractor_metatypes.c:472 | ||
1769 | msgid "encoder used to encode this stream" | ||
1770 | msgstr "" | ||
1771 | |||
1772 | #: src/main/extractor_metatypes.c:473 | ||
1773 | #, fuzzy | ||
1774 | msgid "encoder version" | ||
1775 | msgstr "Codificador:" | ||
1776 | |||
1777 | #: src/main/extractor_metatypes.c:474 | ||
1778 | msgid "version of the encoder used to encode this stream" | ||
1779 | msgstr "" | ||
1780 | |||
1781 | #: src/main/extractor_metatypes.c:475 | ||
1782 | #, fuzzy | ||
1783 | msgid "track gain" | ||
1784 | msgstr "Pista" | ||
1785 | |||
1786 | #: src/main/extractor_metatypes.c:476 | ||
1787 | #, fuzzy | ||
1788 | msgid "track gain in db" | ||
1789 | msgstr "Pista" | ||
1790 | |||
1791 | #: src/main/extractor_metatypes.c:478 | ||
1792 | #, fuzzy | ||
1793 | msgid "track peak" | ||
1794 | msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Pista):" | ||
1795 | |||
1796 | #: src/main/extractor_metatypes.c:479 | ||
1797 | #, fuzzy | ||
1798 | msgid "peak of the track" | ||
1799 | msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Pista):" | ||
1800 | |||
1801 | #: src/main/extractor_metatypes.c:480 | ||
1802 | #, fuzzy | ||
1803 | msgid "album gain" | ||
1804 | msgstr "Nombre del álbum" | ||
1805 | |||
1806 | #: src/main/extractor_metatypes.c:481 | ||
1807 | #, fuzzy | ||
1808 | msgid "album gain in db" | ||
1809 | msgstr "Nombre del álbum" | ||
1810 | |||
1811 | #: src/main/extractor_metatypes.c:482 | ||
1812 | #, fuzzy | ||
1813 | msgid "album peak" | ||
1814 | msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Álbum):" | ||
1815 | |||
1816 | #: src/main/extractor_metatypes.c:483 | ||
1817 | #, fuzzy | ||
1818 | msgid "peak of the album" | ||
1819 | msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Álbum):" | ||
1820 | |||
1821 | #: src/main/extractor_metatypes.c:484 | ||
1822 | #, fuzzy | ||
1823 | msgid "reference level" | ||
1824 | msgstr "RENAMES quizá no referencia un nivel 88" | ||
1825 | |||
1826 | #: src/main/extractor_metatypes.c:485 | ||
1827 | msgid "reference level of track and album gain values" | ||
1828 | msgstr "" | ||
1829 | |||
1830 | #: src/main/extractor_metatypes.c:486 | ||
1831 | #, fuzzy | ||
1832 | msgid "location name" | ||
1833 | msgstr "Ubicación: " | ||
1834 | |||
1835 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | ||
1836 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | ||
1837 | msgstr "" | ||
1838 | |||
1839 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | ||
1840 | #, fuzzy | ||
1841 | msgid "location elevation" | ||
1842 | msgstr " Ubicación: " | ||
1843 | |||
1844 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | ||
1845 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1846 | msgstr "" | ||
1847 | |||
1848 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | ||
1849 | #, fuzzy | ||
1850 | msgid "location horizontal error" | ||
1851 | msgstr "Distribución horizontal o vertical" | ||
1852 | |||
1853 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 | ||
1854 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" | ||
1855 | msgstr "" | ||
1856 | |||
1857 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 | ||
1858 | #, fuzzy | ||
1859 | msgid "location movement speed" | ||
1860 | msgstr "Ubicación: " | ||
1861 | |||
1862 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | ||
1863 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | ||
1864 | msgstr "" | ||
1865 | |||
1866 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | ||
1867 | #, fuzzy | ||
1868 | msgid "location movement direction" | ||
1869 | msgstr "Ubicación: " | ||
1870 | |||
1871 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | ||
1872 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1873 | msgstr "" | ||
1874 | |||
1875 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | ||
1876 | #, fuzzy | ||
1877 | msgid "location capture direction" | ||
1878 | msgstr "Ubicación: " | ||
1879 | |||
1880 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | ||
1881 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1882 | msgstr "" | ||
1883 | |||
1884 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | ||
1885 | #, fuzzy | ||
1886 | msgid "show episode number" | ||
1887 | msgstr "Mostrar número de mercancías" | ||
1888 | |||
1889 | #: src/main/extractor_metatypes.c:501 | ||
1890 | msgid "number of the episode within a season/show" | ||
1891 | msgstr "" | ||
1892 | |||
1893 | #: src/main/extractor_metatypes.c:502 | ||
1894 | #, fuzzy | ||
1895 | msgid "show season number" | ||
1896 | msgstr "Mostrar número de mercancías" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/main/extractor_metatypes.c:503 | ||
1899 | #, fuzzy | ||
1900 | msgid "number of the season of a show/series" | ||
1901 | msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | ||
1904 | msgid "gourping" | ||
1905 | msgstr "" | ||
1906 | |||
1907 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | ||
1908 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | ||
1909 | msgstr "" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | ||
1912 | #, fuzzy | ||
1913 | msgid "device manufacturer" | ||
1914 | msgstr "Fabricante de Cámara" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/main/extractor_metatypes.c:507 | ||
1917 | msgid "manufacturer of the device used to create the media" | ||
1918 | msgstr "" | ||
1919 | |||
1920 | #: src/main/extractor_metatypes.c:508 | ||
1921 | #, fuzzy | ||
1922 | msgid "device model" | ||
1923 | msgstr "Modelo: " | ||
1924 | |||
1925 | #: src/main/extractor_metatypes.c:509 | ||
1926 | msgid "model of the device used to create the media" | ||
1927 | msgstr "" | ||
1928 | |||
1929 | #: src/main/extractor_metatypes.c:511 | ||
1930 | msgid "audio language" | ||
1931 | msgstr "idioma del autor" | ||
1932 | |||
1933 | #: src/main/extractor_metatypes.c:512 | ||
1934 | #, fuzzy | ||
1935 | msgid "language of the audio track" | ||
1936 | msgstr " : Audio\n" | ||
1937 | |||
1938 | #: src/main/extractor_metatypes.c:513 | ||
1939 | msgid "channels" | ||
1940 | msgstr "canales" | ||
1941 | |||
1942 | #: src/main/extractor_metatypes.c:514 | ||
1943 | #, fuzzy | ||
1944 | msgid "number of audio channels" | ||
1945 | msgstr "Canales" | ||
1946 | |||
1947 | #: src/main/extractor_metatypes.c:515 | ||
1948 | #, fuzzy | ||
1949 | msgid "sample rate" | ||
1950 | msgstr "CUIDADO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no están en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n" | ||
1951 | |||
1952 | #: src/main/extractor_metatypes.c:516 | ||
1953 | msgid "sample rate of the audio track" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | |||
1956 | #: src/main/extractor_metatypes.c:517 | ||
1957 | msgid "audio depth" | ||
1958 | msgstr "profundidad de audio" | ||
1959 | |||
1960 | #: src/main/extractor_metatypes.c:518 | ||
1961 | msgid "number of bits per audio sample" | ||
1962 | msgstr "" | ||
1963 | |||
1964 | #: src/main/extractor_metatypes.c:519 | ||
1965 | #, fuzzy | ||
1966 | msgid "audio bitrate" | ||
1967 | msgstr "Tasa de bit de Sonido" | ||
1968 | |||
1969 | #: src/main/extractor_metatypes.c:520 | ||
1970 | msgid "bitrate of the audio track" | ||
1971 | msgstr "tasa de bit de pista de sonido" | ||
1972 | |||
1973 | #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 | ||
1974 | #, fuzzy | ||
1975 | msgid "maximum audio bitrate" | ||
1976 | msgstr "Tasa de bit de Sonido" | ||
1977 | |||
1978 | #: src/main/extractor_metatypes.c:524 | ||
1979 | msgid "video dimensions" | ||
1980 | msgstr "dimensiones de vídeo" | ||
1981 | |||
1982 | #: src/main/extractor_metatypes.c:525 | ||
1983 | msgid "width and height of the video track (WxH)" | ||
1984 | msgstr "" | ||
1985 | |||
1986 | #: src/main/extractor_metatypes.c:526 | ||
1987 | #, fuzzy | ||
1988 | msgid "video depth" | ||
1989 | msgstr " : Vídeo\n" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/main/extractor_metatypes.c:527 | ||
1992 | msgid "numbers of bits per pixel" | ||
1993 | msgstr "" | ||
1994 | |||
1995 | #: src/main/extractor_metatypes.c:528 | ||
1996 | #, fuzzy | ||
1997 | msgid "frame rate" | ||
1998 | msgstr "¿_Marco?" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/main/extractor_metatypes.c:529 | ||
2001 | msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" | ||
2002 | msgstr "" | ||
2003 | |||
2004 | #: src/main/extractor_metatypes.c:530 | ||
2005 | #, fuzzy | ||
2006 | msgid "pixel aspect ratio" | ||
2007 | msgstr "Razón Aspecto" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/main/extractor_metatypes.c:531 | ||
2010 | msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" | ||
2011 | msgstr "" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 | ||
2014 | #, fuzzy | ||
2015 | msgid "video bitrate" | ||
2016 | msgstr " : Vídeo\n" | ||
2017 | |||
2018 | #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 | ||
2019 | #, fuzzy | ||
2020 | msgid "maximum video bitrate" | ||
2021 | msgstr "CUIDADO: tasa de bits máxima «%s» no reconocida\n" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/main/extractor_metatypes.c:537 | ||
2024 | #, fuzzy | ||
2025 | msgid "subtitle language" | ||
2026 | msgstr "Idioma" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/main/extractor_metatypes.c:538 | ||
2029 | #, fuzzy | ||
2030 | msgid "language of the subtitle track" | ||
2031 | msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n" | ||
2032 | |||
2033 | #: src/main/extractor_metatypes.c:539 | ||
2034 | #, fuzzy | ||
2035 | msgid "video language" | ||
2036 | msgstr "Idioma" | ||
2037 | |||
2038 | #: src/main/extractor_metatypes.c:540 | ||
2039 | #, fuzzy | ||
2040 | msgid "language of the video track" | ||
2041 | msgstr "Pista" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/main/extractor_metatypes.c:541 | ||
2044 | #, fuzzy | ||
2045 | msgid "table of contents" | ||
2046 | msgstr "Distribución de Contenidos" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/main/extractor_metatypes.c:542 | ||
2049 | msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/main/extractor_metatypes.c:544 | ||
2053 | #, fuzzy | ||
2054 | msgid "video duration" | ||
2055 | msgstr "Duración en días" | ||
2056 | |||
2057 | #: src/main/extractor_metatypes.c:545 | ||
2058 | #, fuzzy | ||
2059 | msgid "duration of a video stream" | ||
2060 | msgstr " : Vídeo\n" | ||
2061 | |||
2062 | #: src/main/extractor_metatypes.c:546 | ||
2063 | msgid "audio duration" | ||
2064 | msgstr "duración audio" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/main/extractor_metatypes.c:547 | ||
2067 | #, fuzzy | ||
2068 | msgid "duration of an audio stream" | ||
2069 | msgstr "No pudo omitir a %f en el flujo de audio." | ||
2070 | |||
2071 | #: src/main/extractor_metatypes.c:548 | ||
2072 | #, fuzzy | ||
2073 | msgid "subtitle duration" | ||
2074 | msgstr "Duración en días" | ||
2075 | |||
2076 | #: src/main/extractor_metatypes.c:549 | ||
2077 | #, fuzzy | ||
2078 | msgid "duration of a subtitle stream" | ||
2079 | msgstr "Duración en días" | ||
2080 | |||
2081 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 | ||
2082 | msgid "last" | ||
2083 | msgstr "último" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/main/getopt.c:684 | ||
2086 | #, c-format | ||
2087 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
2088 | msgstr "%s: opción «%s» es ambigua\n" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/main/getopt.c:709 | ||
2091 | #, c-format | ||
2092 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | ||
2093 | msgstr "%s: opción `--%s' no admite ningún argumento\n" | ||
2094 | |||
2095 | #: src/main/getopt.c:715 | ||
2096 | #, c-format | ||
2097 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | ||
2098 | msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n" | ||
2099 | |||
2100 | #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 | ||
2101 | #, c-format | ||
2102 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
2103 | msgstr "%s: la opción `%s' precisa un argumento\n" | ||
2104 | |||
2105 | #: src/main/getopt.c:761 | ||
2106 | #, c-format | ||
2107 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
2108 | msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" | ||
2109 | |||
2110 | #: src/main/getopt.c:765 | ||
2111 | #, c-format | ||
2112 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
2113 | msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/main/getopt.c:791 | ||
2116 | #, c-format | ||
2117 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
2118 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | ||
2119 | |||
2120 | #: src/main/getopt.c:793 | ||
2121 | #, c-format | ||
2122 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
2123 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | ||
2124 | |||
2125 | #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 | ||
2126 | #, c-format | ||
2127 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
2128 | msgstr "%s: la opción precisa un argumento -- %c\n" | ||
2129 | |||
2130 | #: src/main/getopt.c:870 | ||
2131 | #, c-format | ||
2132 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
2133 | msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" | ||
2134 | |||
2135 | #: src/main/getopt.c:888 | ||
2136 | #, c-format | ||
2137 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | ||
2138 | msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" | ||
2139 | |||
2140 | #: src/plugins/flac_extractor.c:314 | ||
2141 | #, c-format | ||
2142 | msgid "%u Hz, %u channels" | ||
2143 | msgstr "%u Hz, %u canales" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/plugins/man_extractor.c:215 | ||
2146 | #, fuzzy | ||
2147 | msgid "Commands" | ||
2148 | msgstr "MANDATOs:" | ||
2149 | |||
2150 | #: src/plugins/man_extractor.c:219 | ||
2151 | msgid "System calls" | ||
2152 | msgstr "Llamadas del sistema" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/plugins/man_extractor.c:223 | ||
2155 | #, fuzzy | ||
2156 | msgid "Library calls" | ||
2157 | msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" | ||
2158 | |||
2159 | #: src/plugins/man_extractor.c:227 | ||
2160 | #, fuzzy | ||
2161 | msgid "Special files" | ||
2162 | msgstr "Ficheros especiales (usualmente encontrado en I</dev\\/>)" | ||
2163 | |||
2164 | #: src/plugins/man_extractor.c:231 | ||
2165 | #, fuzzy | ||
2166 | msgid "File formats and conventions" | ||
2167 | msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I</etc/passwd>" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/plugins/man_extractor.c:235 | ||
2170 | msgid "Games" | ||
2171 | msgstr "Juegos" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/plugins/man_extractor.c:239 | ||
2174 | #, fuzzy | ||
2175 | msgid "Conventions and miscellaneous" | ||
2176 | msgstr "Varias" | ||
2177 | |||
2178 | #: src/plugins/man_extractor.c:243 | ||
2179 | msgid "System management commands" | ||
2180 | msgstr "Mandatos gestionados del sistema" | ||
2181 | |||
2182 | #: src/plugins/man_extractor.c:247 | ||
2183 | #, fuzzy | ||
2184 | msgid "Kernel routines" | ||
2185 | msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]" | ||
2186 | |||
2187 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 | ||
2188 | msgid "No Proofing" | ||
2189 | msgstr "" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 | ||
2192 | msgid "Traditional Chinese" | ||
2193 | msgstr "Chino tradicional" | ||
2194 | |||
2195 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 | ||
2196 | msgid "Simplified Chinese" | ||
2197 | msgstr "Chino simplificado" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 | ||
2200 | msgid "Swiss German" | ||
2201 | msgstr "Alemán suizo" | ||
2202 | |||
2203 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 | ||
2204 | msgid "U.S. English" | ||
2205 | msgstr "Inglés norteamericano" | ||
2206 | |||
2207 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 | ||
2208 | msgid "U.K. English" | ||
2209 | msgstr "Inglés británico" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 | ||
2212 | msgid "Australian English" | ||
2213 | msgstr "Inglés australiano" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 | ||
2216 | msgid "Castilian Spanish" | ||
2217 | msgstr "Español castellano" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 | ||
2220 | msgid "Mexican Spanish" | ||
2221 | msgstr "Español mejicano" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 | ||
2224 | msgid "Belgian French" | ||
2225 | msgstr "Francés belga" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 | ||
2228 | msgid "Canadian French" | ||
2229 | msgstr "Francés canadiense" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 | ||
2232 | msgid "Swiss French" | ||
2233 | msgstr "Francés suizo" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 | ||
2236 | msgid "Swiss Italian" | ||
2237 | msgstr "Italiano suizo" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 | ||
2240 | msgid "Belgian Dutch" | ||
2241 | msgstr "" | ||
2242 | |||
2243 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 | ||
2244 | msgid "Norwegian Bokmal" | ||
2245 | msgstr "" | ||
2246 | |||
2247 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 | ||
2248 | msgid "Rhaeto-Romanic" | ||
2249 | msgstr "" | ||
2250 | |||
2251 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 | ||
2252 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" | ||
2253 | msgstr "" | ||
2254 | |||
2255 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 | ||
2256 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" | ||
2257 | msgstr "Serbio-croata (cirílico)" | ||
2258 | |||
2259 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 | ||
2260 | msgid "Farsi" | ||
2261 | msgstr "Farsí" | ||
2262 | |||
2263 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 | ||
2264 | #, c-format | ||
2265 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" | ||
2266 | msgstr "" | ||
2267 | |||
2268 | #: src/plugins/riff_extractor.c:145 | ||
2269 | #, fuzzy, c-format | ||
2270 | msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" | ||
2271 | msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) fallado: %s\n" | ||
2272 | |||
2273 | #: src/plugins/wav_extractor.c:120 | ||
2274 | msgid "mono" | ||
2275 | msgstr "mono" | ||
2276 | |||
2277 | #: src/plugins/wav_extractor.c:120 | ||
2278 | msgid "stereo" | ||
2279 | msgstr "estéreo" | ||