aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-02-15 13:56:11 +0100
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-02-15 13:56:11 +0100
commit2ba0293104e141ec19cdf97ff3cbc61fc607d40e (patch)
tree5f1ecb532fcc9826671ef91a9fff0b73f164cc4a
parent820c0eb326eb14cf6d29c091589e4997d31aba21 (diff)
downloadlibextractor-2ba0293104e141ec19cdf97ff3cbc61fc607d40e.tar.gz
libextractor-2ba0293104e141ec19cdf97ff3cbc61fc607d40e.zip
updated de translation
-rw-r--r--po/de.po232
1 files changed, 66 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b48869d..760fa57 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,25 +1,26 @@
1# German translations for libextractor package. 1# German translations for libextractor package.
2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. 2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the libextractor package. 3# This file is distributed under the same license as the libextractor package.
4#
4# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004.
5# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2004, 2005, 2006. 6# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2004, 2005, 2006.
6# Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2007. 7# Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2007.
7# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. 8# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019.
8#
9msgid "" 9msgid ""
10msgstr "" 10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 11"Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" 13"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:53+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n"
15"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 15"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: de\n" 17"Language: de\n"
18"MIME-Version: 1.0\n" 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
23 24
24#: src/main/extract.c:132 25#: src/main/extract.c:132
25#, c-format 26#, c-format
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr ""
34 35
35#: src/main/extract.c:135 36#: src/main/extract.c:135
36#, c-format 37#, c-format
37msgid "" 38msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
38"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
39msgstr "" 39msgstr ""
40"Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n" 40"Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n"
41"Optionen in Kurzform notwendig.\n" 41"Optionen in Kurzform notwendig.\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format"
46 46
47#: src/main/extract.c:219 47#: src/main/extract.c:219
48msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" 48msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
49msgstr "" 49msgstr "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
50"grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
51 50
52#: src/main/extract.c:221 51#: src/main/extract.c:221
53msgid "print this help" 52msgid "print this help"
@@ -59,9 +58,7 @@ msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)"
59 58
60#: src/main/extract.c:225 59#: src/main/extract.c:225
61msgid "read data from file into memory and extract from memory" 60msgid "read data from file into memory and extract from memory"
62msgstr "" 61msgstr "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher extrahieren"
63"Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher "
64"extrahieren"
65 62
66#: src/main/extract.c:227 63#: src/main/extract.c:227
67msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" 64msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
@@ -77,9 +74,7 @@ msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden"
77 74
78#: src/main/extract.c:233 75#: src/main/extract.c:233
79msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 76msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
80msgstr "" 77msgstr "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen lassen)"
81"nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen "
82"lassen)"
83 78
84#: src/main/extract.c:235 79#: src/main/extract.c:235
85msgid "print the version number" 80msgid "print the version number"
@@ -123,27 +118,21 @@ msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
123msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n" 118msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n"
124 119
125#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 120#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827
126msgid "" 121msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
127"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 122msgstr "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht gemischt werden.\n"
128msgstr ""
129"Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht "
130"gemischt werden.\n"
131 123
132#: src/main/extract.c:860 124#: src/main/extract.c:860
133#, c-format 125#, c-format
134msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 126msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
135msgstr "" 127msgstr "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird ignoriert).\n"
136"Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird "
137"ignoriert).\n"
138 128
139#: src/main/extract.c:929 129#: src/main/extract.c:929
140msgid "Use --help to get a list of options.\n" 130msgid "Use --help to get a list of options.\n"
141msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n" 131msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n"
142 132
143#: src/main/extract.c:970 133#: src/main/extract.c:970
144#, fuzzy
145msgid "% BiBTeX file\n" 134msgid "% BiBTeX file\n"
146msgstr "%% BibTeX-Datei\n" 135msgstr "% BibTeX-Datei\n"
147 136
148#: src/main/extract.c:978 137#: src/main/extract.c:978
149#, c-format 138#, c-format
@@ -177,9 +166,7 @@ msgstr "eingebetteter Dateiname"
177 166
178#: src/main/extractor_metatypes.c:51 167#: src/main/extractor_metatypes.c:51
179msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" 168msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
180msgstr "" 169msgstr "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle Dateiname)"
181"Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle "
182"Dateiname)"
183 170
184#: src/main/extractor_metatypes.c:52 171#: src/main/extractor_metatypes.c:52
185msgid "comment" 172msgid "comment"
@@ -306,12 +293,8 @@ msgid "publishing institution"
306msgstr "Veröffentlichende Institution" 293msgstr "Veröffentlichende Institution"
307 294
308#: src/main/extractor_metatypes.c:86 295#: src/main/extractor_metatypes.c:86
309msgid "" 296msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher"
310"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " 297msgstr "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht notwendigerweise der Herausgeber"
311"publisher"
312msgstr ""
313"Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht "
314"notwendigerweise der Herausgeber"
315 298
316#: src/main/extractor_metatypes.c:87 299#: src/main/extractor_metatypes.c:87
317msgid "publication series" 300msgid "publication series"
@@ -335,8 +318,7 @@ msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
335 318
336#: src/main/extractor_metatypes.c:93 319#: src/main/extractor_metatypes.c:93
337msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" 320msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
338msgstr "" 321msgstr "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
339"Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
340 322
341#: src/main/extractor_metatypes.c:94 323#: src/main/extractor_metatypes.c:94
342msgid "publication month" 324msgid "publication month"
@@ -344,20 +326,15 @@ msgstr "Monat der Veröffentlichung"
344 326
345#: src/main/extractor_metatypes.c:95 327#: src/main/extractor_metatypes.c:95
346msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" 328msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
347msgstr "" 329msgstr "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
348"Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
349 330
350#: src/main/extractor_metatypes.c:96 331#: src/main/extractor_metatypes.c:96
351msgid "publication day" 332msgid "publication day"
352msgstr "Datum der Veröffentlichung" 333msgstr "Datum der Veröffentlichung"
353 334
354#: src/main/extractor_metatypes.c:97 335#: src/main/extractor_metatypes.c:97
355msgid "" 336msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month"
356"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " 337msgstr "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), relativ zum angegebenen Monat"
357"the given month"
358msgstr ""
359"Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), "
360"relativ zum angegebenen Monat"
361 338
362#: src/main/extractor_metatypes.c:98 339#: src/main/extractor_metatypes.c:98
363msgid "publication date" 340msgid "publication date"
@@ -365,8 +342,7 @@ msgstr "Datum der Veröffentlichung"
365 342
366#: src/main/extractor_metatypes.c:99 343#: src/main/extractor_metatypes.c:99
367msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" 344msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
368msgstr "" 345msgstr "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
369"Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
370 346
371#: src/main/extractor_metatypes.c:101 347#: src/main/extractor_metatypes.c:101
372msgid "bibtex eprint" 348msgid "bibtex eprint"
@@ -593,12 +569,8 @@ msgid "unknown date"
593msgstr "unbekanntes Datum" 569msgstr "unbekanntes Datum"
594 570
595#: src/main/extractor_metatypes.c:172 571#: src/main/extractor_metatypes.c:172
596msgid "" 572msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)"
597"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " 573msgstr "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder Zugriffszeitpunkt sein)"
598"time)"
599msgstr ""
600"Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder "
601"Zugriffszeitpunkt sein)"
602 574
603#: src/main/extractor_metatypes.c:173 575#: src/main/extractor_metatypes.c:173
604msgid "creation date" 576msgid "creation date"
@@ -754,8 +726,7 @@ msgstr "Empfehlungen"
754 726
755#: src/main/extractor_metatypes.c:216 727#: src/main/extractor_metatypes.c:216
756msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" 728msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
757msgstr "" 729msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
758"Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
759 730
760#: src/main/extractor_metatypes.c:217 731#: src/main/extractor_metatypes.c:217
761msgid "suggestions" 732msgid "suggestions"
@@ -763,9 +734,7 @@ msgstr "Empfehlungen"
763 734
764#: src/main/extractor_metatypes.c:218 735#: src/main/extractor_metatypes.c:218
765msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" 736msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
766msgstr "" 737msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen werden"
767"Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen "
768"werden"
769 738
770#: src/main/extractor_metatypes.c:219 739#: src/main/extractor_metatypes.c:219
771msgid "maintainer" 740msgid "maintainer"
@@ -868,34 +837,24 @@ msgid "target platform"
868msgstr "Zielplattform" 837msgstr "Zielplattform"
869 838
870#: src/main/extractor_metatypes.c:247 839#: src/main/extractor_metatypes.c:247
871msgid "" 840msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for"
872"name of the architecture, operating system and distribution this package is " 841msgstr "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die dieses Paket geeignet ist"
873"for"
874msgstr ""
875"Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die "
876"dieses Paket geeignet ist"
877 842
878#: src/main/extractor_metatypes.c:248 843#: src/main/extractor_metatypes.c:248
879msgid "resource type" 844msgid "resource type"
880msgstr "Art der Ressource" 845msgstr "Art der Ressource"
881 846
882#: src/main/extractor_metatypes.c:249 847#: src/main/extractor_metatypes.c:249
883msgid "" 848msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format"
884"categorization of the nature of the resource that is more specific than the " 849msgstr "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das Dateiformat"
885"file format"
886msgstr ""
887"Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das "
888"Dateiformat"
889 850
890#: src/main/extractor_metatypes.c:250 851#: src/main/extractor_metatypes.c:250
891msgid "library search path" 852msgid "library search path"
892msgstr "Bibliotheks-Suchpfad" 853msgstr "Bibliotheks-Suchpfad"
893 854
894#: src/main/extractor_metatypes.c:251 855#: src/main/extractor_metatypes.c:251
895msgid "" 856msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
896"path in the file system to be considered when looking for required libraries" 857msgstr "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
897msgstr ""
898"Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
899 858
900#: src/main/extractor_metatypes.c:252 859#: src/main/extractor_metatypes.c:252
901msgid "library dependency" 860msgid "library dependency"
@@ -1122,11 +1081,8 @@ msgid "performer"
1122msgstr "Künstler" 1081msgstr "Künstler"
1123 1082
1124#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1083#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1125msgid "" 1084msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)"
1126"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " 1085msgstr "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
1127"etc.)"
1128msgstr ""
1129"Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
1130 1086
1131#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1087#: src/main/extractor_metatypes.c:346
1132msgid "contact" 1088msgid "contact"
@@ -1313,10 +1269,8 @@ msgid "interpretation"
1313msgstr "Interpretation" 1269msgstr "Interpretation"
1314 1270
1315#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1271#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1316msgid "" 1272msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece"
1317"information about the people behind interpretations of an existing piece" 1273msgstr "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
1318msgstr ""
1319"Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
1320 1274
1321#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1275#: src/main/extractor_metatypes.c:398
1322msgid "composer" 1276msgid "composer"
@@ -1439,11 +1393,8 @@ msgid "full data"
1439msgstr "Vollständige Daten" 1393msgstr "Vollständige Daten"
1440 1394
1441#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1395#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1442msgid "" 1396msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1443"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1397msgstr "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine wirklichen Metadaten)"
1444msgstr ""
1445"Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine "
1446"wirklichen Metadaten)"
1447 1398
1448#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1399#: src/main/extractor_metatypes.c:434
1449msgid "rating" 1400msgid "rating"
@@ -1542,12 +1493,8 @@ msgid "nominal bitrate"
1542msgstr "Nominale Bitrate" 1493msgstr "Nominale Bitrate"
1543 1494
1544#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1495#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1545msgid "" 1496msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate."
1546"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " 1497msgstr "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-Bitrate abweichen."
1547"target bitrate."
1548msgstr ""
1549"Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-"
1550"Bitrate abweichen."
1551 1498
1552#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1499#: src/main/extractor_metatypes.c:464
1553msgid "minimum bitrate" 1500msgid "minimum bitrate"
@@ -1634,24 +1581,16 @@ msgid "location name"
1634msgstr "Name des Ortes" 1581msgstr "Name des Ortes"
1635 1582
1636#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1583#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1637msgid "" 1584msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
1638"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 1585msgstr "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde"
1639"produced"
1640msgstr ""
1641"Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und "
1642"produziert wurde"
1643 1586
1644#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1587#: src/main/extractor_metatypes.c:489
1645msgid "location elevation" 1588msgid "location elevation"
1646msgstr "Höhe des Ortes" 1589msgstr "Höhe des Ortes"
1647 1590
1648#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1591#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1649msgid "" 1592msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
1650"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 1593msgstr "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
1651"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1652msgstr ""
1653"Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert "
1654"wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
1655 1594
1656#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1595#: src/main/extractor_metatypes.c:491
1657msgid "location horizontal error" 1596msgid "location horizontal error"
@@ -1659,49 +1598,31 @@ msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes"
1659 1598
1660#: src/main/extractor_metatypes.c:492 1599#: src/main/extractor_metatypes.c:492
1661msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" 1600msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1662msgstr "" 1601msgstr "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position in Meter"
1663"Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position "
1664"in Meter"
1665 1602
1666#: src/main/extractor_metatypes.c:493 1603#: src/main/extractor_metatypes.c:493
1667msgid "location movement speed" 1604msgid "location movement speed"
1668msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" 1605msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
1669 1606
1670#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1607#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1671msgid "" 1608msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1672"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" 1609msgstr "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, angegeben in m/s."
1673msgstr ""
1674"Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, "
1675"angegeben in m/s."
1676 1610
1677#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1611#: src/main/extractor_metatypes.c:495
1678msgid "location movement direction" 1612msgid "location movement direction"
1679msgstr "Lokale Bewegungsrichtung" 1613msgstr "Lokale Bewegungsrichtung"
1680 1614
1681#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1615#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1682msgid "" 1616msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
1683"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 1617msgstr "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
1684"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1685"means the geographic north, and increases clockwise"
1686msgstr ""
1687"Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme "
1688"ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den "
1689"geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt "
1690"wird."
1691 1618
1692#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1619#: src/main/extractor_metatypes.c:497
1693msgid "location capture direction" 1620msgid "location capture direction"
1694msgstr "Lokale Aufnahmerichtung" 1621msgstr "Lokale Aufnahmerichtung"
1695 1622
1696#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1623#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1697msgid "" 1624msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
1698"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " 1625msgstr "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
1699"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1700"geographic north, and increases clockwise"
1701msgstr ""
1702"Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die "
1703"Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen "
1704"Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
1705 1626
1706#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1627#: src/main/extractor_metatypes.c:500
1707msgid "show episode number" 1628msgid "show episode number"
@@ -1720,17 +1641,12 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1720msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show" 1641msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show"
1721 1642
1722#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1643#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1723#, fuzzy
1724msgid "grouping" 1644msgid "grouping"
1725msgstr "Gruppierung" 1645msgstr "Gruppierung"
1726 1646
1727#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1647#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1728msgid "" 1648msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto"
1729"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " 1649msgstr "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein Beispiel dafür wäre ein Konzert."
1730"are multiple pieces of a concerto"
1731msgstr ""
1732"Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein "
1733"Beispiel dafür wäre ein Konzert."
1734 1650
1735#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1651#: src/main/extractor_metatypes.c:506
1736msgid "device manufacturer" 1652msgid "device manufacturer"
@@ -1881,32 +1797,28 @@ msgid "duration of a subtitle stream"
1881msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms" 1797msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms"
1882 1798
1883#: src/main/extractor_metatypes.c:551 1799#: src/main/extractor_metatypes.c:551
1884#, fuzzy
1885msgid "audio preview" 1800msgid "audio preview"
1886msgstr "Audio-Bitrate" 1801msgstr "Audiovorschau"
1887 1802
1888#: src/main/extractor_metatypes.c:552 1803#: src/main/extractor_metatypes.c:552
1889#, fuzzy
1890msgid "a preview of the file audio stream" 1804msgid "a preview of the file audio stream"
1891msgstr "Abtastrate der Tonspur" 1805msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei"
1892 1806
1893#: src/main/extractor_metatypes.c:554 1807#: src/main/extractor_metatypes.c:554
1894msgid "narinfo" 1808msgid "narinfo"
1895msgstr "" 1809msgstr "narinfo"
1896 1810
1897#: src/main/extractor_metatypes.c:555 1811#: src/main/extractor_metatypes.c:555
1898msgid "" 1812msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1899"file containing information about contents of a normalized archive (nar)" 1813msgstr "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs enthält (nar)"
1900msgstr ""
1901 1814
1902#: src/main/extractor_metatypes.c:557 1815#: src/main/extractor_metatypes.c:557
1903#, fuzzy
1904msgid "nar" 1816msgid "nar"
1905msgstr "Manager" 1817msgstr "nar"
1906 1818
1907#: src/main/extractor_metatypes.c:558 1819#: src/main/extractor_metatypes.c:558
1908msgid "normalized archive" 1820msgid "normalized archive"
1909msgstr "" 1821msgstr "normalisiertes Archiv"
1910 1822
1911#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 1823#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
1912msgid "last" 1824msgid "last"
@@ -2105,24 +2017,17 @@ msgstr "Stereo"
2105#~ msgid "do not remove any duplicates" 2017#~ msgid "do not remove any duplicates"
2106#~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen" 2018#~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen"
2107 2019
2108#~ msgid "" 2020#~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG"
2109#~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " 2021#~ msgstr "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel LANG verwenden"
2110#~ "language code LANG"
2111#~ msgstr ""
2112#~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel "
2113#~ "LANG verwenden"
2114 2022
2115#~ msgid "remove duplicates only if types match" 2023#~ msgid "remove duplicates only if types match"
2116#~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt" 2024#~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt"
2117 2025
2118#~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" 2026#~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
2119#~ msgstr "" 2027#~ msgstr "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung wird geladen)"
2120#~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung "
2121#~ "wird geladen)"
2122 2028
2123#~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" 2029#~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
2124#~ msgstr "" 2030#~ msgstr "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
2125#~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
2126 2031
2127#~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" 2032#~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
2128#~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt" 2033#~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt"
@@ -2196,13 +2101,8 @@ msgstr "Stereo"
2196#~ msgid "time" 2101#~ msgid "time"
2197#~ msgstr "Zeit" 2102#~ msgstr "Zeit"
2198 2103
2199#~ msgid "" 2104#~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
2200#~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " 2105#~ msgstr "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' und `%s'.\n"
2201#~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
2202#~ msgstr ""
2203#~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, "
2204#~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' "
2205#~ "und `%s'.\n"
2206 2106
2207#~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" 2107#~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
2208#~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n" 2108#~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n"