diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-02-22 17:22:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-02-22 17:22:35 +0100 |
commit | 92bbb3109dd90d906d071e502348df66bbdc6a7e (patch) | |
tree | 79ae485f4cf4021fd6edf5f6703727a3c3944c80 | |
parent | 2ba0293104e141ec19cdf97ff3cbc61fc607d40e (diff) | |
download | libextractor-92bbb3109dd90d906d071e502348df66bbdc6a7e.tar.gz libextractor-92bbb3109dd90d906d071e502348df66bbdc6a7e.zip |
add Brazilian translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2011 |
2 files changed, 2012 insertions, 1 deletions
@@ -1,2 +1,2 @@ | |||
1 | rw fr de ga ro sv vi nl it uk pl sr es da | 1 | rw fr de ga ro sv vi nl it uk pl sr es da pt_BR |
2 | 2 | ||
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..eec362f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po | |||
@@ -0,0 +1,2011 @@ | |||
1 | # Brazilian Portuguese translation for libextractor package | ||
2 | # Traduções em português brasileiro para o pacote libextractor | ||
3 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. | ||
4 | # Copyright (C) 2019 Christian Grothoff | ||
5 | # This file is distributed under the same license as the libextractor package. | ||
6 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019. | ||
7 | msgid "" | ||
8 | msgstr "" | ||
9 | "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" | ||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | ||
11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" | ||
12 | "PO-Revision-Date: 2019-02-21 20:46-0200\n" | ||
13 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||
14 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | ||
15 | "Language: pt_BR\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
20 | "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" | ||
21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
22 | |||
23 | #: src/main/extract.c:132 | ||
24 | #, c-format | ||
25 | msgid "" | ||
26 | "Usage: %s\n" | ||
27 | "%s\n" | ||
28 | "\n" | ||
29 | msgstr "" | ||
30 | "Uso: %s\n" | ||
31 | "%s\n" | ||
32 | "\n" | ||
33 | |||
34 | #: src/main/extract.c:135 | ||
35 | #, c-format | ||
36 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
37 | msgstr "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n" | ||
38 | |||
39 | #: src/main/extract.c:217 | ||
40 | msgid "print output in bibtex format" | ||
41 | msgstr "emite a saída no formato bibtex" | ||
42 | |||
43 | #: src/main/extract.c:219 | ||
44 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | ||
45 | msgstr "produz saída amigável para grep (todos resultados em uma linha por arquivo)" | ||
46 | |||
47 | #: src/main/extract.c:221 | ||
48 | msgid "print this help" | ||
49 | msgstr "mostra esta ajuda" | ||
50 | |||
51 | #: src/main/extract.c:223 | ||
52 | msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" | ||
53 | msgstr "executa plug-ins em processo (simplifica depuração)" | ||
54 | |||
55 | #: src/main/extract.c:225 | ||
56 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" | ||
57 | msgstr "lê dados do arquivo para memória e extra da memória" | ||
58 | |||
59 | #: src/main/extract.c:227 | ||
60 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" | ||
61 | msgstr "carrega um plug-in extrator chamado LIBRARY" | ||
62 | |||
63 | #: src/main/extract.c:229 | ||
64 | msgid "list all keyword types" | ||
65 | msgstr "lista todos os tipos de palavras-chave" | ||
66 | |||
67 | #: src/main/extract.c:231 | ||
68 | msgid "do not use the default set of extractor plugins" | ||
69 | msgstr "não usa o conjunto padrão de plug-ins extratores" | ||
70 | |||
71 | #: src/main/extract.c:233 | ||
72 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | ||
73 | msgstr "mostra apenas palavras-chave do TYPE dado (use -L para obter uma lista)" | ||
74 | |||
75 | #: src/main/extract.c:235 | ||
76 | msgid "print the version number" | ||
77 | msgstr "emite o número de versão" | ||
78 | |||
79 | #: src/main/extract.c:237 | ||
80 | msgid "be verbose" | ||
81 | msgstr "ativa modo verboso" | ||
82 | |||
83 | #: src/main/extract.c:239 | ||
84 | msgid "do not print keywords of the given TYPE" | ||
85 | msgstr "não emite palavras-chave do TYPE dado" | ||
86 | |||
87 | #: src/main/extract.c:242 | ||
88 | msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" | ||
89 | msgstr "extract [OPÇÕES] [ARQUIVO]" | ||
90 | |||
91 | #: src/main/extract.c:243 | ||
92 | msgid "Extract metadata from files." | ||
93 | msgstr "Extrai metadados de arquivos." | ||
94 | |||
95 | #: src/main/extract.c:288 | ||
96 | #, c-format | ||
97 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | ||
98 | msgstr "Encontrado pelo plug-in \"%s\":\n" | ||
99 | |||
100 | #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 | ||
101 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 | ||
102 | #: src/main/extractor_print.c:96 | ||
103 | msgid "unknown" | ||
104 | msgstr "desconhecido" | ||
105 | |||
106 | #: src/main/extract.c:296 | ||
107 | #, c-format | ||
108 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | ||
109 | msgstr "%s - (desconhecido, %u bytes)\n" | ||
110 | |||
111 | #: src/main/extract.c:327 | ||
112 | #, c-format | ||
113 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | ||
114 | msgstr "%s - (binário, %u bytes)\n" | ||
115 | |||
116 | #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 | ||
117 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | ||
118 | msgstr "Combinação ilegal de opções, não é possível combina múltiplos estilos de impressão.\n" | ||
119 | |||
120 | #: src/main/extract.c:860 | ||
121 | #, c-format | ||
122 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | ||
123 | msgstr "Você deve especificar um argumento para a opção \"%s\" (opção ignorada).\n" | ||
124 | |||
125 | #: src/main/extract.c:929 | ||
126 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
127 | msgstr "Use --help para obter uma lista de opções.\n" | ||
128 | |||
129 | #: src/main/extract.c:970 | ||
130 | msgid "% BiBTeX file\n" | ||
131 | msgstr "% arquivo BiBTeX\n" | ||
132 | |||
133 | #: src/main/extract.c:978 | ||
134 | #, c-format | ||
135 | msgid "Keywords for file %s:\n" | ||
136 | msgstr "Palavras-chave para o arquivo %s:\n" | ||
137 | |||
138 | #: src/main/extractor.c:686 | ||
139 | #, c-format | ||
140 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
141 | msgstr "Inicialização do mecanismo do plug-in falhou: %s!\n" | ||
142 | |||
143 | #: src/main/extractor_metatypes.c:46 | ||
144 | msgid "reserved" | ||
145 | msgstr "reservado" | ||
146 | |||
147 | #: src/main/extractor_metatypes.c:47 | ||
148 | msgid "reserved value, do not use" | ||
149 | msgstr "valor reservado, não usar" | ||
150 | |||
151 | #: src/main/extractor_metatypes.c:48 | ||
152 | msgid "mimetype" | ||
153 | msgstr "tipo mime" | ||
154 | |||
155 | #: src/main/extractor_metatypes.c:49 | ||
156 | msgid "mime type" | ||
157 | msgstr "tipo mime" | ||
158 | |||
159 | #: src/main/extractor_metatypes.c:50 | ||
160 | msgid "embedded filename" | ||
161 | msgstr "arquivo embarcado" | ||
162 | |||
163 | #: src/main/extractor_metatypes.c:51 | ||
164 | msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" | ||
165 | msgstr "nome de arquivo que estava embarcado (não necessariamente o atual)" | ||
166 | |||
167 | #: src/main/extractor_metatypes.c:52 | ||
168 | msgid "comment" | ||
169 | msgstr "comentário" | ||
170 | |||
171 | #: src/main/extractor_metatypes.c:53 | ||
172 | msgid "comment about the content" | ||
173 | msgstr "comentário sobre o conteúdo" | ||
174 | |||
175 | #: src/main/extractor_metatypes.c:54 | ||
176 | msgid "title" | ||
177 | msgstr "título" | ||
178 | |||
179 | #: src/main/extractor_metatypes.c:55 | ||
180 | msgid "title of the work" | ||
181 | msgstr "título da obra" | ||
182 | |||
183 | #: src/main/extractor_metatypes.c:57 | ||
184 | msgid "book title" | ||
185 | msgstr "título do livro" | ||
186 | |||
187 | #: src/main/extractor_metatypes.c:58 | ||
188 | msgid "title of the book containing the work" | ||
189 | msgstr "título do livro conteúdo a obra" | ||
190 | |||
191 | #: src/main/extractor_metatypes.c:59 | ||
192 | msgid "book edition" | ||
193 | msgstr "edição do livro" | ||
194 | |||
195 | #: src/main/extractor_metatypes.c:60 | ||
196 | msgid "edition of the book (or book containing the work)" | ||
197 | msgstr "edição do livro (ou livro contendo a obra)" | ||
198 | |||
199 | #: src/main/extractor_metatypes.c:61 | ||
200 | msgid "book chapter" | ||
201 | msgstr "capítulo do livro" | ||
202 | |||
203 | #: src/main/extractor_metatypes.c:62 | ||
204 | msgid "chapter number" | ||
205 | msgstr "número do capítulo" | ||
206 | |||
207 | #: src/main/extractor_metatypes.c:63 | ||
208 | msgid "journal name" | ||
209 | msgstr "nome do jornal" | ||
210 | |||
211 | #: src/main/extractor_metatypes.c:64 | ||
212 | msgid "journal or magazine the work was published in" | ||
213 | msgstr "jornal ou revista na qual a obra foi publicada" | ||
214 | |||
215 | #: src/main/extractor_metatypes.c:65 | ||
216 | msgid "journal volume" | ||
217 | msgstr "volume do jornal" | ||
218 | |||
219 | #: src/main/extractor_metatypes.c:66 | ||
220 | msgid "volume of a journal or multi-volume book" | ||
221 | msgstr "volume de um jornal ou livro com vários volumes" | ||
222 | |||
223 | #: src/main/extractor_metatypes.c:68 | ||
224 | msgid "journal number" | ||
225 | msgstr "número do jornal" | ||
226 | |||
227 | #: src/main/extractor_metatypes.c:69 | ||
228 | msgid "number of a journal, magazine or tech-report" | ||
229 | msgstr "número de um jornal, revista ou relatório técnico" | ||
230 | |||
231 | #: src/main/extractor_metatypes.c:70 | ||
232 | msgid "page count" | ||
233 | msgstr "quantidade de página" | ||
234 | |||
235 | #: src/main/extractor_metatypes.c:71 | ||
236 | msgid "total number of pages of the work" | ||
237 | msgstr "número total de páginas da obra" | ||
238 | |||
239 | #: src/main/extractor_metatypes.c:72 | ||
240 | msgid "page range" | ||
241 | msgstr "intervalo de páginas" | ||
242 | |||
243 | #: src/main/extractor_metatypes.c:73 | ||
244 | msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" | ||
245 | msgstr "número de páginas da publicação no respectivo jornal ou livro" | ||
246 | |||
247 | #: src/main/extractor_metatypes.c:74 | ||
248 | msgid "author name" | ||
249 | msgstr "nomes autoral" | ||
250 | |||
251 | #: src/main/extractor_metatypes.c:75 | ||
252 | msgid "name of the author(s)" | ||
253 | msgstr "nomes dos/das autores/as" | ||
254 | |||
255 | #: src/main/extractor_metatypes.c:76 | ||
256 | msgid "author email" | ||
257 | msgstr "e-mail autoral" | ||
258 | |||
259 | #: src/main/extractor_metatypes.c:77 | ||
260 | msgid "e-mail of the author(s)" | ||
261 | msgstr "e-mails dos/das autores/as" | ||
262 | |||
263 | #: src/main/extractor_metatypes.c:79 | ||
264 | msgid "author institution" | ||
265 | msgstr "instituição autoral" | ||
266 | |||
267 | #: src/main/extractor_metatypes.c:80 | ||
268 | msgid "institution the author worked for" | ||
269 | msgstr "instituição para a qual o/a autor/a trabalhou" | ||
270 | |||
271 | #: src/main/extractor_metatypes.c:81 | ||
272 | msgid "publisher" | ||
273 | msgstr "editora" | ||
274 | |||
275 | #: src/main/extractor_metatypes.c:82 | ||
276 | msgid "name of the publisher" | ||
277 | msgstr "nome da editora" | ||
278 | |||
279 | #: src/main/extractor_metatypes.c:83 | ||
280 | msgid "publisher's address" | ||
281 | msgstr "endereço da editora" | ||
282 | |||
283 | #: src/main/extractor_metatypes.c:84 | ||
284 | msgid "Address of the publisher (often only the city)" | ||
285 | msgstr "Endereço da editora (geralmente apenas a cidade)" | ||
286 | |||
287 | #: src/main/extractor_metatypes.c:85 | ||
288 | msgid "publishing institution" | ||
289 | msgstr "instituição publicadora" | ||
290 | |||
291 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | ||
292 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | ||
293 | msgstr "instituição que estava envolvido na publicação, mas não necessariamente a editora" | ||
294 | |||
295 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | ||
296 | msgid "publication series" | ||
297 | msgstr "séries de publicação" | ||
298 | |||
299 | #: src/main/extractor_metatypes.c:88 | ||
300 | msgid "series of books the book was published in" | ||
301 | msgstr "séries de livros na qual o livro foi publicado" | ||
302 | |||
303 | #: src/main/extractor_metatypes.c:90 | ||
304 | msgid "publication type" | ||
305 | msgstr "tipo de publicação" | ||
306 | |||
307 | #: src/main/extractor_metatypes.c:91 | ||
308 | msgid "type of the tech-report" | ||
309 | msgstr "tipo do relatório técnico" | ||
310 | |||
311 | #: src/main/extractor_metatypes.c:92 | ||
312 | msgid "publication year" | ||
313 | msgstr "ano de publicação" | ||
314 | |||
315 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 | ||
316 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" | ||
317 | msgstr "ano da publicação (ou, se não publicado, o ano de criação)" | ||
318 | |||
319 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 | ||
320 | msgid "publication month" | ||
321 | msgstr "mês de publicação" | ||
322 | |||
323 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 | ||
324 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" | ||
325 | msgstr "mês da publicação (ou, se não publicado, o mês de criação)" | ||
326 | |||
327 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 | ||
328 | msgid "publication day" | ||
329 | msgstr "dia de publicação" | ||
330 | |||
331 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | ||
332 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | ||
333 | msgstr "dia da publicação (ou, se não publicado, o dia de criação), relativo ao mês dado" | ||
334 | |||
335 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | ||
336 | msgid "publication date" | ||
337 | msgstr "data de publicação" | ||
338 | |||
339 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 | ||
340 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" | ||
341 | msgstr "data da publicação (ou, se não publicado, o data de criação)" | ||
342 | |||
343 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 | ||
344 | msgid "bibtex eprint" | ||
345 | msgstr "eprint bibtex" | ||
346 | |||
347 | #: src/main/extractor_metatypes.c:102 | ||
348 | msgid "specification of an electronic publication" | ||
349 | msgstr "especificação de uma publicação eletrônica" | ||
350 | |||
351 | #: src/main/extractor_metatypes.c:103 | ||
352 | msgid "bibtex entry type" | ||
353 | msgstr "tipo de entrada bibtex" | ||
354 | |||
355 | #: src/main/extractor_metatypes.c:104 | ||
356 | msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" | ||
357 | msgstr "tipo da publicação para bibliografias bibTeX" | ||
358 | |||
359 | #: src/main/extractor_metatypes.c:105 | ||
360 | msgid "language" | ||
361 | msgstr "idioma" | ||
362 | |||
363 | #: src/main/extractor_metatypes.c:106 | ||
364 | msgid "language the work uses" | ||
365 | msgstr "idioma que a obra usa" | ||
366 | |||
367 | #: src/main/extractor_metatypes.c:107 | ||
368 | msgid "creation time" | ||
369 | msgstr "hora da criação" | ||
370 | |||
371 | #: src/main/extractor_metatypes.c:108 | ||
372 | msgid "time and date of creation" | ||
373 | msgstr "hora e data da criação" | ||
374 | |||
375 | #: src/main/extractor_metatypes.c:109 | ||
376 | msgid "URL" | ||
377 | msgstr "URL" | ||
378 | |||
379 | #: src/main/extractor_metatypes.c:110 | ||
380 | msgid "universal resource location (where the work is made available)" | ||
381 | msgstr "local universal do recurso (no qual a obra está disponível)" | ||
382 | |||
383 | #: src/main/extractor_metatypes.c:112 | ||
384 | msgid "URI" | ||
385 | msgstr "URI" | ||
386 | |||
387 | #: src/main/extractor_metatypes.c:113 | ||
388 | msgid "universal resource identifier" | ||
389 | msgstr "identificador universal do recurso" | ||
390 | |||
391 | #: src/main/extractor_metatypes.c:114 | ||
392 | msgid "international standard recording code" | ||
393 | msgstr "código de gravação padrão internacional" | ||
394 | |||
395 | #: src/main/extractor_metatypes.c:115 | ||
396 | msgid "ISRC number identifying the work" | ||
397 | msgstr "número ISRC identificando a obra" | ||
398 | |||
399 | #: src/main/extractor_metatypes.c:116 | ||
400 | msgid "MD4" | ||
401 | msgstr "MD4" | ||
402 | |||
403 | #: src/main/extractor_metatypes.c:117 | ||
404 | msgid "MD4 hash" | ||
405 | msgstr "hash MD4" | ||
406 | |||
407 | #: src/main/extractor_metatypes.c:118 | ||
408 | msgid "MD5" | ||
409 | msgstr "MD5" | ||
410 | |||
411 | #: src/main/extractor_metatypes.c:119 | ||
412 | msgid "MD5 hash" | ||
413 | msgstr "hash MD5" | ||
414 | |||
415 | #: src/main/extractor_metatypes.c:120 | ||
416 | msgid "SHA-0" | ||
417 | msgstr "SHA-0" | ||
418 | |||
419 | #: src/main/extractor_metatypes.c:121 | ||
420 | msgid "SHA-0 hash" | ||
421 | msgstr "hash SHA-0" | ||
422 | |||
423 | #: src/main/extractor_metatypes.c:123 | ||
424 | msgid "SHA-1" | ||
425 | msgstr "SHA-1" | ||
426 | |||
427 | #: src/main/extractor_metatypes.c:124 | ||
428 | msgid "SHA-1 hash" | ||
429 | msgstr "hash SHA-1" | ||
430 | |||
431 | #: src/main/extractor_metatypes.c:125 | ||
432 | msgid "RipeMD160" | ||
433 | msgstr "RipeMD160" | ||
434 | |||
435 | #: src/main/extractor_metatypes.c:126 | ||
436 | msgid "RipeMD150 hash" | ||
437 | msgstr "hash RipeMD150" | ||
438 | |||
439 | #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 | ||
440 | msgid "GPS latitude ref" | ||
441 | msgstr "ref de latitude do GPS" | ||
442 | |||
443 | #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 | ||
444 | msgid "GPS latitude" | ||
445 | msgstr "Latitude do GPS" | ||
446 | |||
447 | #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 | ||
448 | msgid "GPS longitude ref" | ||
449 | msgstr "ref de longitude do GPS" | ||
450 | |||
451 | #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 | ||
452 | msgid "GPS longitude" | ||
453 | msgstr "Longitude do GPS" | ||
454 | |||
455 | #: src/main/extractor_metatypes.c:136 | ||
456 | msgid "city" | ||
457 | msgstr "cidade" | ||
458 | |||
459 | #: src/main/extractor_metatypes.c:137 | ||
460 | msgid "name of the city where the document originated" | ||
461 | msgstr "nome da cidade na qual o documento foi originado" | ||
462 | |||
463 | #: src/main/extractor_metatypes.c:138 | ||
464 | msgid "sublocation" | ||
465 | msgstr "sublocal" | ||
466 | |||
467 | #: src/main/extractor_metatypes.c:139 | ||
468 | msgid "more specific location of the geographic origin" | ||
469 | msgstr "local mais específico da origem geográfica" | ||
470 | |||
471 | #: src/main/extractor_metatypes.c:140 | ||
472 | msgid "country" | ||
473 | msgstr "país" | ||
474 | |||
475 | #: src/main/extractor_metatypes.c:141 | ||
476 | msgid "name of the country where the document originated" | ||
477 | msgstr "nome do país no qual o documento foi originado" | ||
478 | |||
479 | #: src/main/extractor_metatypes.c:142 | ||
480 | msgid "country code" | ||
481 | msgstr "código do país" | ||
482 | |||
483 | #: src/main/extractor_metatypes.c:143 | ||
484 | msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" | ||
485 | msgstr "código de país ISO em 2 letras para o país de origem" | ||
486 | |||
487 | #: src/main/extractor_metatypes.c:146 | ||
488 | msgid "specifics are not known" | ||
489 | msgstr "especificidades não são conhecidas" | ||
490 | |||
491 | #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 | ||
492 | msgid "description" | ||
493 | msgstr "descrição" | ||
494 | |||
495 | #: src/main/extractor_metatypes.c:149 | ||
496 | msgid "copyright" | ||
497 | msgstr "copyright" | ||
498 | |||
499 | #: src/main/extractor_metatypes.c:150 | ||
500 | msgid "Name of the entity holding the copyright" | ||
501 | msgstr "Nome da entidade detendo o copyright" | ||
502 | |||
503 | #: src/main/extractor_metatypes.c:151 | ||
504 | msgid "rights" | ||
505 | msgstr "direitos" | ||
506 | |||
507 | #: src/main/extractor_metatypes.c:152 | ||
508 | msgid "information about rights" | ||
509 | msgstr "informações sobre os direitos" | ||
510 | |||
511 | #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 | ||
512 | msgid "keywords" | ||
513 | msgstr "palavras-chave" | ||
514 | |||
515 | #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 | ||
516 | msgid "abstract" | ||
517 | msgstr "abstrato" | ||
518 | |||
519 | #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 | ||
520 | msgid "summary" | ||
521 | msgstr "resumo" | ||
522 | |||
523 | #: src/main/extractor_metatypes.c:160 | ||
524 | msgid "subject" | ||
525 | msgstr "assunto" | ||
526 | |||
527 | #: src/main/extractor_metatypes.c:161 | ||
528 | msgid "subject matter" | ||
529 | msgstr "assunto" | ||
530 | |||
531 | #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 | ||
532 | msgid "creator" | ||
533 | msgstr "criador" | ||
534 | |||
535 | #: src/main/extractor_metatypes.c:163 | ||
536 | msgid "name of the person who created the document" | ||
537 | msgstr "nome da pessoa que criou o documento" | ||
538 | |||
539 | #: src/main/extractor_metatypes.c:164 | ||
540 | msgid "format" | ||
541 | msgstr "formato" | ||
542 | |||
543 | #: src/main/extractor_metatypes.c:165 | ||
544 | msgid "name of the document format" | ||
545 | msgstr "nome do formato do documento" | ||
546 | |||
547 | #: src/main/extractor_metatypes.c:167 | ||
548 | msgid "format version" | ||
549 | msgstr "versão do formato" | ||
550 | |||
551 | #: src/main/extractor_metatypes.c:168 | ||
552 | msgid "version of the document format" | ||
553 | msgstr "versão do formato do documento" | ||
554 | |||
555 | #: src/main/extractor_metatypes.c:169 | ||
556 | msgid "created by software" | ||
557 | msgstr "criado pelo software" | ||
558 | |||
559 | #: src/main/extractor_metatypes.c:170 | ||
560 | msgid "name of the software that created the document" | ||
561 | msgstr "nome do software que criou o documento" | ||
562 | |||
563 | #: src/main/extractor_metatypes.c:171 | ||
564 | msgid "unknown date" | ||
565 | msgstr "data desconhecida" | ||
566 | |||
567 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | ||
568 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | ||
569 | msgstr "data ambígua (poderia especificar hora de criação, de modificação ou de acesso)" | ||
570 | |||
571 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | ||
572 | msgid "creation date" | ||
573 | msgstr "data de criação" | ||
574 | |||
575 | #: src/main/extractor_metatypes.c:174 | ||
576 | msgid "date the document was created" | ||
577 | msgstr "data em que o documento foi criado" | ||
578 | |||
579 | #: src/main/extractor_metatypes.c:175 | ||
580 | msgid "modification date" | ||
581 | msgstr "data de modificação" | ||
582 | |||
583 | #: src/main/extractor_metatypes.c:176 | ||
584 | msgid "date the document was modified" | ||
585 | msgstr "data em que o documento foi modificado" | ||
586 | |||
587 | #: src/main/extractor_metatypes.c:178 | ||
588 | msgid "last printed" | ||
589 | msgstr "última impressão" | ||
590 | |||
591 | #: src/main/extractor_metatypes.c:179 | ||
592 | msgid "date the document was last printed" | ||
593 | msgstr "data em que o documento foi impresso pela última vez" | ||
594 | |||
595 | #: src/main/extractor_metatypes.c:180 | ||
596 | msgid "last saved by" | ||
597 | msgstr "salvo pela última vez por" | ||
598 | |||
599 | #: src/main/extractor_metatypes.c:181 | ||
600 | msgid "name of the user who saved the document last" | ||
601 | msgstr "nome do usuário que salvo a documento pela última vez" | ||
602 | |||
603 | #: src/main/extractor_metatypes.c:182 | ||
604 | msgid "total editing time" | ||
605 | msgstr "tempo total de edição" | ||
606 | |||
607 | #: src/main/extractor_metatypes.c:183 | ||
608 | msgid "time spent editing the document" | ||
609 | msgstr "tempo gasto editando o documento" | ||
610 | |||
611 | #: src/main/extractor_metatypes.c:184 | ||
612 | msgid "editing cycles" | ||
613 | msgstr "ciclos de edição" | ||
614 | |||
615 | #: src/main/extractor_metatypes.c:185 | ||
616 | msgid "number of editing cycles" | ||
617 | msgstr "número de ciclos de edição" | ||
618 | |||
619 | #: src/main/extractor_metatypes.c:186 | ||
620 | msgid "modified by software" | ||
621 | msgstr "modifico pelo software" | ||
622 | |||
623 | #: src/main/extractor_metatypes.c:187 | ||
624 | msgid "name of software making modifications" | ||
625 | msgstr "nome do software fazendo modificações" | ||
626 | |||
627 | #: src/main/extractor_metatypes.c:189 | ||
628 | msgid "revision history" | ||
629 | msgstr "histórico de revisão" | ||
630 | |||
631 | #: src/main/extractor_metatypes.c:190 | ||
632 | msgid "information about the revision history" | ||
633 | msgstr "informações sobre o histórico de revisão" | ||
634 | |||
635 | #: src/main/extractor_metatypes.c:191 | ||
636 | msgid "embedded file size" | ||
637 | msgstr "tamanho do arquivo embarcado" | ||
638 | |||
639 | #: src/main/extractor_metatypes.c:192 | ||
640 | msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" | ||
641 | msgstr "tamanho do conteúdo do contêiner como embarcado no arquivo" | ||
642 | |||
643 | #: src/main/extractor_metatypes.c:193 | ||
644 | msgid "file type" | ||
645 | msgstr "tipo do arquivo" | ||
646 | |||
647 | #: src/main/extractor_metatypes.c:194 | ||
648 | msgid "standard Macintosh Finder file type information" | ||
649 | msgstr "informações de tipo de arquivo padrão do Macintosh Finder" | ||
650 | |||
651 | #: src/main/extractor_metatypes.c:196 | ||
652 | msgid "standard Macintosh Finder file creator information" | ||
653 | msgstr "informações de criador de arquivo padrão do Macintosh Finder" | ||
654 | |||
655 | #: src/main/extractor_metatypes.c:197 | ||
656 | msgid "package name" | ||
657 | msgstr "nome do pacote" | ||
658 | |||
659 | #: src/main/extractor_metatypes.c:198 | ||
660 | msgid "unique identifier for the package" | ||
661 | msgstr "identificador único para o pacote" | ||
662 | |||
663 | #: src/main/extractor_metatypes.c:200 | ||
664 | msgid "package version" | ||
665 | msgstr "versão do pacote" | ||
666 | |||
667 | #: src/main/extractor_metatypes.c:201 | ||
668 | msgid "version of the software and its package" | ||
669 | msgstr "versão do software e seu pacote" | ||
670 | |||
671 | #: src/main/extractor_metatypes.c:202 | ||
672 | msgid "section" | ||
673 | msgstr "seção" | ||
674 | |||
675 | #: src/main/extractor_metatypes.c:203 | ||
676 | msgid "category the software package belongs to" | ||
677 | msgstr "categoria a qual o pacote de software pertence" | ||
678 | |||
679 | #: src/main/extractor_metatypes.c:204 | ||
680 | msgid "upload priority" | ||
681 | msgstr "prioridade de upload" | ||
682 | |||
683 | #: src/main/extractor_metatypes.c:205 | ||
684 | msgid "priority for promoting the release to production" | ||
685 | msgstr "prioridade para promover o lançamento para produção" | ||
686 | |||
687 | #: src/main/extractor_metatypes.c:206 | ||
688 | msgid "dependencies" | ||
689 | msgstr "dependências" | ||
690 | |||
691 | #: src/main/extractor_metatypes.c:207 | ||
692 | msgid "packages this package depends upon" | ||
693 | msgstr "pacotes dos quais o pacote depende" | ||
694 | |||
695 | #: src/main/extractor_metatypes.c:208 | ||
696 | msgid "conflicting packages" | ||
697 | msgstr "pacotes conflitantes" | ||
698 | |||
699 | #: src/main/extractor_metatypes.c:209 | ||
700 | msgid "packages that cannot be installed with this package" | ||
701 | msgstr "pacotes que não podem ser instalados com esse pacote" | ||
702 | |||
703 | #: src/main/extractor_metatypes.c:211 | ||
704 | msgid "replaced packages" | ||
705 | msgstr "pacotes substituídos" | ||
706 | |||
707 | #: src/main/extractor_metatypes.c:212 | ||
708 | msgid "packages made obsolete by this package" | ||
709 | msgstr "pacotes tornados obsoletos por este pacote" | ||
710 | |||
711 | #: src/main/extractor_metatypes.c:213 | ||
712 | msgid "provides" | ||
713 | msgstr "fornece" | ||
714 | |||
715 | #: src/main/extractor_metatypes.c:214 | ||
716 | msgid "functionality provided by this package" | ||
717 | msgstr "funcionalidades fornecidas por este pacote" | ||
718 | |||
719 | #: src/main/extractor_metatypes.c:215 | ||
720 | msgid "recommendations" | ||
721 | msgstr "recomendações" | ||
722 | |||
723 | #: src/main/extractor_metatypes.c:216 | ||
724 | msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" | ||
725 | msgstr "pacotes recomendados para instalação em conjunto com esse pacote" | ||
726 | |||
727 | #: src/main/extractor_metatypes.c:217 | ||
728 | msgid "suggestions" | ||
729 | msgstr "sugestões" | ||
730 | |||
731 | #: src/main/extractor_metatypes.c:218 | ||
732 | msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" | ||
733 | msgstr "pacotes sugeridos para instalação em conjunto com esse pacote" | ||
734 | |||
735 | #: src/main/extractor_metatypes.c:219 | ||
736 | msgid "maintainer" | ||
737 | msgstr "mantenedor" | ||
738 | |||
739 | #: src/main/extractor_metatypes.c:220 | ||
740 | msgid "name of the maintainer" | ||
741 | msgstr "nome do mantenedor" | ||
742 | |||
743 | #: src/main/extractor_metatypes.c:222 | ||
744 | msgid "installed size" | ||
745 | msgstr "tamanho instalado" | ||
746 | |||
747 | #: src/main/extractor_metatypes.c:223 | ||
748 | msgid "space consumption after installation" | ||
749 | msgstr "consumo de espaço após a instalação" | ||
750 | |||
751 | #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 | ||
752 | msgid "source" | ||
753 | msgstr "fonte" | ||
754 | |||
755 | #: src/main/extractor_metatypes.c:225 | ||
756 | msgid "original source code" | ||
757 | msgstr "código-fonte original" | ||
758 | |||
759 | #: src/main/extractor_metatypes.c:226 | ||
760 | msgid "is essential" | ||
761 | msgstr "é essencial" | ||
762 | |||
763 | #: src/main/extractor_metatypes.c:227 | ||
764 | msgid "package is marked as essential" | ||
765 | msgstr "pacote está marcado com essencial" | ||
766 | |||
767 | #: src/main/extractor_metatypes.c:228 | ||
768 | msgid "target architecture" | ||
769 | msgstr "arquitetura alvo" | ||
770 | |||
771 | #: src/main/extractor_metatypes.c:229 | ||
772 | msgid "hardware architecture the contents can be used for" | ||
773 | msgstr "arquitetura de hardware para as quais o conteúdo pode ser usado" | ||
774 | |||
775 | #: src/main/extractor_metatypes.c:230 | ||
776 | msgid "pre-dependency" | ||
777 | msgstr "pré-dependência" | ||
778 | |||
779 | #: src/main/extractor_metatypes.c:231 | ||
780 | msgid "dependency that must be satisfied before installation" | ||
781 | msgstr "dependência que deve estar satisfeita antes da instalação" | ||
782 | |||
783 | #: src/main/extractor_metatypes.c:233 | ||
784 | msgid "license" | ||
785 | msgstr "licença" | ||
786 | |||
787 | #: src/main/extractor_metatypes.c:234 | ||
788 | msgid "applicable copyright license" | ||
789 | msgstr "licença de copyright aplicável" | ||
790 | |||
791 | #: src/main/extractor_metatypes.c:235 | ||
792 | msgid "distribution" | ||
793 | msgstr "distribuição" | ||
794 | |||
795 | #: src/main/extractor_metatypes.c:236 | ||
796 | msgid "distribution the package is a part of" | ||
797 | msgstr "distribuição da qual o pacote faz parte" | ||
798 | |||
799 | #: src/main/extractor_metatypes.c:237 | ||
800 | msgid "build host" | ||
801 | msgstr "host de compilação" | ||
802 | |||
803 | #: src/main/extractor_metatypes.c:238 | ||
804 | msgid "machine the package was build on" | ||
805 | msgstr "máquina na qual o pacote foi compilado" | ||
806 | |||
807 | #: src/main/extractor_metatypes.c:239 | ||
808 | msgid "vendor" | ||
809 | msgstr "fabricante" | ||
810 | |||
811 | #: src/main/extractor_metatypes.c:240 | ||
812 | msgid "name of the software vendor" | ||
813 | msgstr "nome do fabricante do software" | ||
814 | |||
815 | #: src/main/extractor_metatypes.c:241 | ||
816 | msgid "target operating system" | ||
817 | msgstr "sistema operacional alvo" | ||
818 | |||
819 | #: src/main/extractor_metatypes.c:242 | ||
820 | msgid "operating system for which this package was made" | ||
821 | msgstr "sistema operacional para o qual esse pacote foi feito" | ||
822 | |||
823 | #: src/main/extractor_metatypes.c:244 | ||
824 | msgid "software version" | ||
825 | msgstr "versão do software" | ||
826 | |||
827 | #: src/main/extractor_metatypes.c:245 | ||
828 | msgid "version of the software contained in the file" | ||
829 | msgstr "versão do software contido no arquivo" | ||
830 | |||
831 | #: src/main/extractor_metatypes.c:246 | ||
832 | msgid "target platform" | ||
833 | msgstr "plataforma alvo" | ||
834 | |||
835 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | ||
836 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | ||
837 | msgstr "nome da arquitetura, sistema operacional e distribuição para os quais este pacote serve" | ||
838 | |||
839 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | ||
840 | msgid "resource type" | ||
841 | msgstr "tipo do recurso" | ||
842 | |||
843 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | ||
844 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | ||
845 | msgstr "categorização da natureza do recurso que é mais específico que o formato do arquivo" | ||
846 | |||
847 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | ||
848 | msgid "library search path" | ||
849 | msgstr "caminho de pesquisa de biblioteca" | ||
850 | |||
851 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | ||
852 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | ||
853 | msgstr "caminho no sistema de arquivos a ser considerado ao procurar por bibliotecas necessárias" | ||
854 | |||
855 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | ||
856 | msgid "library dependency" | ||
857 | msgstr "dependência de biblioteca" | ||
858 | |||
859 | #: src/main/extractor_metatypes.c:253 | ||
860 | msgid "name of a library that this file depends on" | ||
861 | msgstr "nome de uma biblioteca da qual este arquivo depende" | ||
862 | |||
863 | #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 | ||
864 | msgid "camera make" | ||
865 | msgstr "marca da câmera" | ||
866 | |||
867 | #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 | ||
868 | msgid "camera model" | ||
869 | msgstr "modelo da câmera" | ||
870 | |||
871 | #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 | ||
872 | msgid "exposure" | ||
873 | msgstr "exposição" | ||
874 | |||
875 | #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 | ||
876 | msgid "aperture" | ||
877 | msgstr "abertura" | ||
878 | |||
879 | #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 | ||
880 | msgid "exposure bias" | ||
881 | msgstr "polarização da exposição" | ||
882 | |||
883 | #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 | ||
884 | msgid "flash" | ||
885 | msgstr "flash" | ||
886 | |||
887 | #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 | ||
888 | msgid "flash bias" | ||
889 | msgstr "polarização do flash" | ||
890 | |||
891 | #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 | ||
892 | msgid "focal length" | ||
893 | msgstr "distância focal" | ||
894 | |||
895 | #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 | ||
896 | msgid "focal length 35mm" | ||
897 | msgstr "distância focal 35mm" | ||
898 | |||
899 | #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 | ||
900 | msgid "iso speed" | ||
901 | msgstr "velocidade iso" | ||
902 | |||
903 | #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 | ||
904 | msgid "exposure mode" | ||
905 | msgstr "modo de exposição" | ||
906 | |||
907 | #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 | ||
908 | msgid "metering mode" | ||
909 | msgstr "modo de medição" | ||
910 | |||
911 | #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 | ||
912 | msgid "macro mode" | ||
913 | msgstr "modo de macro" | ||
914 | |||
915 | #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 | ||
916 | msgid "image quality" | ||
917 | msgstr "qualidade da imagem" | ||
918 | |||
919 | #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 | ||
920 | msgid "white balance" | ||
921 | msgstr "balanço de branco" | ||
922 | |||
923 | #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 | ||
924 | msgid "orientation" | ||
925 | msgstr "orientação" | ||
926 | |||
927 | #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 | ||
928 | msgid "magnification" | ||
929 | msgstr "ampliação" | ||
930 | |||
931 | #: src/main/extractor_metatypes.c:292 | ||
932 | msgid "image dimensions" | ||
933 | msgstr "dimensões da imagem" | ||
934 | |||
935 | #: src/main/extractor_metatypes.c:293 | ||
936 | msgid "size of the image in pixels (width times height)" | ||
937 | msgstr "tamanho da imagem em pixels (largura vezes altura)" | ||
938 | |||
939 | #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 | ||
940 | msgid "produced by software" | ||
941 | msgstr "produzido por software" | ||
942 | |||
943 | #: src/main/extractor_metatypes.c:299 | ||
944 | msgid "thumbnail" | ||
945 | msgstr "miniatura" | ||
946 | |||
947 | #: src/main/extractor_metatypes.c:300 | ||
948 | msgid "smaller version of the image for previewing" | ||
949 | msgstr "versão menor da imagem para visualização" | ||
950 | |||
951 | #: src/main/extractor_metatypes.c:302 | ||
952 | msgid "image resolution" | ||
953 | msgstr "resolução da imagem" | ||
954 | |||
955 | #: src/main/extractor_metatypes.c:303 | ||
956 | msgid "resolution in dots per inch" | ||
957 | msgstr "resolução em dpi (dots per inch)" | ||
958 | |||
959 | #: src/main/extractor_metatypes.c:305 | ||
960 | msgid "Originating entity" | ||
961 | msgstr "Entidade originadora" | ||
962 | |||
963 | #: src/main/extractor_metatypes.c:306 | ||
964 | msgid "character set" | ||
965 | msgstr "conjunto de caracteres" | ||
966 | |||
967 | #: src/main/extractor_metatypes.c:307 | ||
968 | msgid "character encoding used" | ||
969 | msgstr "codificação de caracteres usada" | ||
970 | |||
971 | #: src/main/extractor_metatypes.c:308 | ||
972 | msgid "line count" | ||
973 | msgstr "contagem de linhas" | ||
974 | |||
975 | #: src/main/extractor_metatypes.c:309 | ||
976 | msgid "number of lines" | ||
977 | msgstr "número de linhas" | ||
978 | |||
979 | #: src/main/extractor_metatypes.c:310 | ||
980 | msgid "paragraph count" | ||
981 | msgstr "contagem de parágrafos" | ||
982 | |||
983 | #: src/main/extractor_metatypes.c:311 | ||
984 | msgid "number of paragraphs" | ||
985 | msgstr "número de parágrafos" | ||
986 | |||
987 | #: src/main/extractor_metatypes.c:313 | ||
988 | msgid "word count" | ||
989 | msgstr "contagem de palavras" | ||
990 | |||
991 | #: src/main/extractor_metatypes.c:314 | ||
992 | msgid "number of words" | ||
993 | msgstr "número de palavras" | ||
994 | |||
995 | #: src/main/extractor_metatypes.c:315 | ||
996 | msgid "character count" | ||
997 | msgstr "contagem de caracteres" | ||
998 | |||
999 | #: src/main/extractor_metatypes.c:316 | ||
1000 | msgid "number of characters" | ||
1001 | msgstr "número de caracteres" | ||
1002 | |||
1003 | #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 | ||
1004 | msgid "page orientation" | ||
1005 | msgstr "orientação da página" | ||
1006 | |||
1007 | #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 | ||
1008 | msgid "paper size" | ||
1009 | msgstr "tamanho do papel" | ||
1010 | |||
1011 | #: src/main/extractor_metatypes.c:321 | ||
1012 | msgid "template" | ||
1013 | msgstr "modelo" | ||
1014 | |||
1015 | #: src/main/extractor_metatypes.c:322 | ||
1016 | msgid "template the document uses or is based on" | ||
1017 | msgstr "modelo que o documento usa ou no qual é baseado" | ||
1018 | |||
1019 | #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 | ||
1020 | msgid "company" | ||
1021 | msgstr "empresa" | ||
1022 | |||
1023 | #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 | ||
1024 | msgid "manager" | ||
1025 | msgstr "gerente" | ||
1026 | |||
1027 | #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 | ||
1028 | msgid "revision number" | ||
1029 | msgstr "número da revisão" | ||
1030 | |||
1031 | #: src/main/extractor_metatypes.c:330 | ||
1032 | msgid "duration" | ||
1033 | msgstr "duração" | ||
1034 | |||
1035 | #: src/main/extractor_metatypes.c:331 | ||
1036 | msgid "play time for the medium" | ||
1037 | msgstr "tempo de reprodução da mídia" | ||
1038 | |||
1039 | #: src/main/extractor_metatypes.c:332 | ||
1040 | msgid "album" | ||
1041 | msgstr "álbum" | ||
1042 | |||
1043 | #: src/main/extractor_metatypes.c:333 | ||
1044 | msgid "name of the album" | ||
1045 | msgstr "nome do álbum" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/main/extractor_metatypes.c:335 | ||
1048 | msgid "artist" | ||
1049 | msgstr "artista" | ||
1050 | |||
1051 | #: src/main/extractor_metatypes.c:336 | ||
1052 | msgid "name of the artist or band" | ||
1053 | msgstr "nome do artista ou banda" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 | ||
1056 | msgid "genre" | ||
1057 | msgstr "gênero" | ||
1058 | |||
1059 | #: src/main/extractor_metatypes.c:339 | ||
1060 | msgid "track number" | ||
1061 | msgstr "número da faixa" | ||
1062 | |||
1063 | #: src/main/extractor_metatypes.c:340 | ||
1064 | msgid "original number of the track on the distribution medium" | ||
1065 | msgstr "número original da faixa na mídia de distribuição" | ||
1066 | |||
1067 | #: src/main/extractor_metatypes.c:341 | ||
1068 | msgid "disk number" | ||
1069 | msgstr "número do disco" | ||
1070 | |||
1071 | #: src/main/extractor_metatypes.c:342 | ||
1072 | msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" | ||
1073 | msgstr "número do disco em uma distribuição multi-disco (ou volume)" | ||
1074 | |||
1075 | #: src/main/extractor_metatypes.c:343 | ||
1076 | msgid "performer" | ||
1077 | msgstr "participação" | ||
1078 | |||
1079 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | ||
1080 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | ||
1081 | msgstr "O(s) artista(s) que realizou(aram) a obra (maestro, orquestra, solistas, ator, etc.)" | ||
1082 | |||
1083 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | ||
1084 | msgid "contact" | ||
1085 | msgstr "contato" | ||
1086 | |||
1087 | #: src/main/extractor_metatypes.c:347 | ||
1088 | msgid "Contact information for the creator or distributor" | ||
1089 | msgstr "Informações de contato para o criador ou distribuidor" | ||
1090 | |||
1091 | #: src/main/extractor_metatypes.c:348 | ||
1092 | msgid "song version" | ||
1093 | msgstr "versão da música" | ||
1094 | |||
1095 | #: src/main/extractor_metatypes.c:349 | ||
1096 | msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" | ||
1097 | msgstr "nome da versão da música (isto é, informações do remix)" | ||
1098 | |||
1099 | #: src/main/extractor_metatypes.c:350 | ||
1100 | msgid "picture" | ||
1101 | msgstr "imagem" | ||
1102 | |||
1103 | #: src/main/extractor_metatypes.c:351 | ||
1104 | msgid "associated misc. picture" | ||
1105 | msgstr "imagem diversa associada" | ||
1106 | |||
1107 | #: src/main/extractor_metatypes.c:352 | ||
1108 | msgid "cover picture" | ||
1109 | msgstr "imagem de capa" | ||
1110 | |||
1111 | #: src/main/extractor_metatypes.c:353 | ||
1112 | msgid "picture of the cover of the distribution medium" | ||
1113 | msgstr "imagem da capa da mídia de distribuição" | ||
1114 | |||
1115 | #: src/main/extractor_metatypes.c:354 | ||
1116 | msgid "contributor picture" | ||
1117 | msgstr "imagem de contribuidor" | ||
1118 | |||
1119 | #: src/main/extractor_metatypes.c:355 | ||
1120 | msgid "picture of one of the contributors" | ||
1121 | msgstr "imagem de um dos contribuidores" | ||
1122 | |||
1123 | #: src/main/extractor_metatypes.c:357 | ||
1124 | msgid "event picture" | ||
1125 | msgstr "imagem de evento" | ||
1126 | |||
1127 | #: src/main/extractor_metatypes.c:358 | ||
1128 | msgid "picture of an associated event" | ||
1129 | msgstr "imagem de um evento associado" | ||
1130 | |||
1131 | #: src/main/extractor_metatypes.c:359 | ||
1132 | msgid "logo" | ||
1133 | msgstr "logo" | ||
1134 | |||
1135 | #: src/main/extractor_metatypes.c:360 | ||
1136 | msgid "logo of an associated organization" | ||
1137 | msgstr "logo de uma organização associada" | ||
1138 | |||
1139 | #: src/main/extractor_metatypes.c:361 | ||
1140 | msgid "broadcast television system" | ||
1141 | msgstr "sistema de difusão por televisão" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/main/extractor_metatypes.c:362 | ||
1144 | msgid "name of the television system for which the data is coded" | ||
1145 | msgstr "nome do sistema de televisão no qual os dados estão codificados" | ||
1146 | |||
1147 | #: src/main/extractor_metatypes.c:363 | ||
1148 | msgid "source device" | ||
1149 | msgstr "dispositivo fonte" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/main/extractor_metatypes.c:364 | ||
1152 | msgid "device used to create the object" | ||
1153 | msgstr "dispositivo usado para criar o objeto" | ||
1154 | |||
1155 | #: src/main/extractor_metatypes.c:365 | ||
1156 | msgid "disclaimer" | ||
1157 | msgstr "aviso legal" | ||
1158 | |||
1159 | #: src/main/extractor_metatypes.c:366 | ||
1160 | msgid "legal disclaimer" | ||
1161 | msgstr "aviso legal" | ||
1162 | |||
1163 | #: src/main/extractor_metatypes.c:368 | ||
1164 | msgid "warning" | ||
1165 | msgstr "aviso" | ||
1166 | |||
1167 | #: src/main/extractor_metatypes.c:369 | ||
1168 | msgid "warning about the nature of the content" | ||
1169 | msgstr "aviso sobre a natureza do conteúdo" | ||
1170 | |||
1171 | #: src/main/extractor_metatypes.c:370 | ||
1172 | msgid "page order" | ||
1173 | msgstr "ordem das páginas" | ||
1174 | |||
1175 | #: src/main/extractor_metatypes.c:371 | ||
1176 | msgid "order of the pages" | ||
1177 | msgstr "ordem das páginas" | ||
1178 | |||
1179 | #: src/main/extractor_metatypes.c:372 | ||
1180 | msgid "writer" | ||
1181 | msgstr "escritor" | ||
1182 | |||
1183 | #: src/main/extractor_metatypes.c:373 | ||
1184 | msgid "contributing writer" | ||
1185 | msgstr "escritor contribuidor" | ||
1186 | |||
1187 | #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 | ||
1188 | msgid "product version" | ||
1189 | msgstr "versão do produto" | ||
1190 | |||
1191 | #: src/main/extractor_metatypes.c:376 | ||
1192 | msgid "contributor" | ||
1193 | msgstr "contribuidor" | ||
1194 | |||
1195 | #: src/main/extractor_metatypes.c:377 | ||
1196 | msgid "name of a contributor" | ||
1197 | msgstr "nome de um contribuidor" | ||
1198 | |||
1199 | #: src/main/extractor_metatypes.c:379 | ||
1200 | msgid "movie director" | ||
1201 | msgstr "diretor do filme" | ||
1202 | |||
1203 | #: src/main/extractor_metatypes.c:380 | ||
1204 | msgid "name of the director" | ||
1205 | msgstr "diretor do filme" | ||
1206 | |||
1207 | #: src/main/extractor_metatypes.c:381 | ||
1208 | msgid "network" | ||
1209 | msgstr "rede" | ||
1210 | |||
1211 | #: src/main/extractor_metatypes.c:382 | ||
1212 | msgid "name of the broadcasting network or station" | ||
1213 | msgstr "nome da estação ou rede de difusão" | ||
1214 | |||
1215 | #: src/main/extractor_metatypes.c:383 | ||
1216 | msgid "show" | ||
1217 | msgstr "show" | ||
1218 | |||
1219 | #: src/main/extractor_metatypes.c:384 | ||
1220 | msgid "name of the show" | ||
1221 | msgstr "nome do show" | ||
1222 | |||
1223 | #: src/main/extractor_metatypes.c:385 | ||
1224 | msgid "chapter name" | ||
1225 | msgstr "nome do capítulo" | ||
1226 | |||
1227 | #: src/main/extractor_metatypes.c:386 | ||
1228 | msgid "name of the chapter" | ||
1229 | msgstr "nome do capítulo" | ||
1230 | |||
1231 | #: src/main/extractor_metatypes.c:387 | ||
1232 | msgid "song count" | ||
1233 | msgstr "contagem de músicas" | ||
1234 | |||
1235 | #: src/main/extractor_metatypes.c:388 | ||
1236 | msgid "number of songs" | ||
1237 | msgstr "número de músicas" | ||
1238 | |||
1239 | #: src/main/extractor_metatypes.c:390 | ||
1240 | msgid "starting song" | ||
1241 | msgstr "música inicial" | ||
1242 | |||
1243 | #: src/main/extractor_metatypes.c:391 | ||
1244 | msgid "number of the first song to play" | ||
1245 | msgstr "número da primeira música a reproduzir" | ||
1246 | |||
1247 | #: src/main/extractor_metatypes.c:392 | ||
1248 | msgid "play counter" | ||
1249 | msgstr "contador de reprodução" | ||
1250 | |||
1251 | #: src/main/extractor_metatypes.c:393 | ||
1252 | msgid "number of times the media has been played" | ||
1253 | msgstr "número da vezes que a mídia foi reproduzida" | ||
1254 | |||
1255 | #: src/main/extractor_metatypes.c:394 | ||
1256 | msgid "conductor" | ||
1257 | msgstr "maestro" | ||
1258 | |||
1259 | #: src/main/extractor_metatypes.c:395 | ||
1260 | msgid "name of the conductor" | ||
1261 | msgstr "nome do maestro" | ||
1262 | |||
1263 | #: src/main/extractor_metatypes.c:396 | ||
1264 | msgid "interpretation" | ||
1265 | msgstr "interpretação" | ||
1266 | |||
1267 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | ||
1268 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | ||
1269 | msgstr "informações sobre a pessoa pro traz de interpretações de uma peça existente" | ||
1270 | |||
1271 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | ||
1272 | msgid "composer" | ||
1273 | msgstr "compositor" | ||
1274 | |||
1275 | #: src/main/extractor_metatypes.c:399 | ||
1276 | msgid "name of the composer" | ||
1277 | msgstr "nome do compositor" | ||
1278 | |||
1279 | #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 | ||
1280 | msgid "beats per minute" | ||
1281 | msgstr "batidas por minuto" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/main/extractor_metatypes.c:403 | ||
1284 | msgid "encoded by" | ||
1285 | msgstr "codificado por" | ||
1286 | |||
1287 | #: src/main/extractor_metatypes.c:404 | ||
1288 | msgid "name of person or organization that encoded the file" | ||
1289 | msgstr "nome da pessoa ou organização que codificou o arquivo" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/main/extractor_metatypes.c:405 | ||
1292 | msgid "original title" | ||
1293 | msgstr "título original" | ||
1294 | |||
1295 | #: src/main/extractor_metatypes.c:406 | ||
1296 | msgid "title of the original work" | ||
1297 | msgstr "título da obra original" | ||
1298 | |||
1299 | #: src/main/extractor_metatypes.c:407 | ||
1300 | msgid "original artist" | ||
1301 | msgstr "artista original" | ||
1302 | |||
1303 | #: src/main/extractor_metatypes.c:408 | ||
1304 | msgid "name of the original artist" | ||
1305 | msgstr "nome do artista original" | ||
1306 | |||
1307 | #: src/main/extractor_metatypes.c:409 | ||
1308 | msgid "original writer" | ||
1309 | msgstr "escritor original" | ||
1310 | |||
1311 | #: src/main/extractor_metatypes.c:410 | ||
1312 | msgid "name of the original lyricist or writer" | ||
1313 | msgstr "nome do letrista ou escritor original" | ||
1314 | |||
1315 | #: src/main/extractor_metatypes.c:412 | ||
1316 | msgid "original release year" | ||
1317 | msgstr "ano do lançamento original" | ||
1318 | |||
1319 | #: src/main/extractor_metatypes.c:413 | ||
1320 | msgid "year of the original release" | ||
1321 | msgstr "ano do lançamento original" | ||
1322 | |||
1323 | #: src/main/extractor_metatypes.c:414 | ||
1324 | msgid "original performer" | ||
1325 | msgstr "intérprete original" | ||
1326 | |||
1327 | #: src/main/extractor_metatypes.c:415 | ||
1328 | msgid "name of the original performer" | ||
1329 | msgstr "nome do intérprete original" | ||
1330 | |||
1331 | #: src/main/extractor_metatypes.c:416 | ||
1332 | msgid "lyrics" | ||
1333 | msgstr "letras de música" | ||
1334 | |||
1335 | #: src/main/extractor_metatypes.c:417 | ||
1336 | msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" | ||
1337 | msgstr "letras de música ou descrição em texto das atividades vocais" | ||
1338 | |||
1339 | #: src/main/extractor_metatypes.c:418 | ||
1340 | msgid "popularity" | ||
1341 | msgstr "popularidade" | ||
1342 | |||
1343 | #: src/main/extractor_metatypes.c:419 | ||
1344 | msgid "information about the file's popularity" | ||
1345 | msgstr "informações sobre a popularidade do arquivo" | ||
1346 | |||
1347 | #: src/main/extractor_metatypes.c:420 | ||
1348 | msgid "licensee" | ||
1349 | msgstr "licenciado" | ||
1350 | |||
1351 | #: src/main/extractor_metatypes.c:421 | ||
1352 | msgid "name of the owner or licensee of the file" | ||
1353 | msgstr "nome do dono ou licenciado do arquivo" | ||
1354 | |||
1355 | #: src/main/extractor_metatypes.c:423 | ||
1356 | msgid "musician credit list" | ||
1357 | msgstr "lista de crédito de músico" | ||
1358 | |||
1359 | #: src/main/extractor_metatypes.c:424 | ||
1360 | msgid "names of contributing musicians" | ||
1361 | msgstr "nomes dos músicos contribuidores" | ||
1362 | |||
1363 | #: src/main/extractor_metatypes.c:425 | ||
1364 | msgid "mood" | ||
1365 | msgstr "clima" | ||
1366 | |||
1367 | #: src/main/extractor_metatypes.c:426 | ||
1368 | msgid "keywords reflecting the mood of the piece" | ||
1369 | msgstr "palavras-chaves refletindo o clima da peça" | ||
1370 | |||
1371 | #: src/main/extractor_metatypes.c:427 | ||
1372 | msgid "subtitle" | ||
1373 | msgstr "legenda" | ||
1374 | |||
1375 | #: src/main/extractor_metatypes.c:428 | ||
1376 | msgid "subtitle of this part" | ||
1377 | msgstr "legenda dessa parte" | ||
1378 | |||
1379 | #: src/main/extractor_metatypes.c:429 | ||
1380 | msgid "display type" | ||
1381 | msgstr "tipo de exibição" | ||
1382 | |||
1383 | #: src/main/extractor_metatypes.c:430 | ||
1384 | msgid "what rendering method should be used to display this item" | ||
1385 | msgstr "que método de renderização deve ser usado para exibir esse item" | ||
1386 | |||
1387 | #: src/main/extractor_metatypes.c:431 | ||
1388 | msgid "full data" | ||
1389 | msgstr "dados completos" | ||
1390 | |||
1391 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | ||
1392 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | ||
1393 | msgstr "entrada que contém os dados binários originais completos (não exatamente metadados)" | ||
1394 | |||
1395 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | ||
1396 | msgid "rating" | ||
1397 | msgstr "avaliação" | ||
1398 | |||
1399 | #: src/main/extractor_metatypes.c:435 | ||
1400 | msgid "rating of the content" | ||
1401 | msgstr "avaliação do conteúdo" | ||
1402 | |||
1403 | #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 | ||
1404 | msgid "organization" | ||
1405 | msgstr "organização" | ||
1406 | |||
1407 | #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 | ||
1408 | msgid "ripper" | ||
1409 | msgstr "extrator" | ||
1410 | |||
1411 | #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 | ||
1412 | msgid "producer" | ||
1413 | msgstr "produtor" | ||
1414 | |||
1415 | #: src/main/extractor_metatypes.c:442 | ||
1416 | msgid "group" | ||
1417 | msgstr "grupo" | ||
1418 | |||
1419 | #: src/main/extractor_metatypes.c:443 | ||
1420 | msgid "name of the group or band" | ||
1421 | msgstr "nome do grupo ou banda" | ||
1422 | |||
1423 | #: src/main/extractor_metatypes.c:445 | ||
1424 | msgid "original filename" | ||
1425 | msgstr "nome de arquivo original" | ||
1426 | |||
1427 | #: src/main/extractor_metatypes.c:446 | ||
1428 | msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" | ||
1429 | msgstr "nome do arquivo original (reservado para GNUnet)" | ||
1430 | |||
1431 | #: src/main/extractor_metatypes.c:447 | ||
1432 | msgid "disc count" | ||
1433 | msgstr "número de discos" | ||
1434 | |||
1435 | #: src/main/extractor_metatypes.c:448 | ||
1436 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" | ||
1437 | msgstr "número de discos dentro da coleção que este disco pertence" | ||
1438 | |||
1439 | #: src/main/extractor_metatypes.c:449 | ||
1440 | msgid "codec" | ||
1441 | msgstr "CODEC" | ||
1442 | |||
1443 | #: src/main/extractor_metatypes.c:450 | ||
1444 | msgid "codec the data is stored in" | ||
1445 | msgstr "CODEC usado nos dados" | ||
1446 | |||
1447 | #: src/main/extractor_metatypes.c:451 | ||
1448 | msgid "video codec" | ||
1449 | msgstr "CODEC de vídeo" | ||
1450 | |||
1451 | #: src/main/extractor_metatypes.c:452 | ||
1452 | msgid "codec the video data is stored in" | ||
1453 | msgstr "CODEC de vídeo usado nos dados" | ||
1454 | |||
1455 | #: src/main/extractor_metatypes.c:453 | ||
1456 | msgid "audio codec" | ||
1457 | msgstr "CODEC de áudio" | ||
1458 | |||
1459 | #: src/main/extractor_metatypes.c:454 | ||
1460 | msgid "codec the audio data is stored in" | ||
1461 | msgstr "CODEC de áudio usado nos dados" | ||
1462 | |||
1463 | #: src/main/extractor_metatypes.c:456 | ||
1464 | msgid "subtitle codec" | ||
1465 | msgstr "CODEC de legenda" | ||
1466 | |||
1467 | #: src/main/extractor_metatypes.c:457 | ||
1468 | msgid "codec/format the subtitle data is stored in" | ||
1469 | msgstr "CODEC/formato no qual os dados de legenda está armazenado" | ||
1470 | |||
1471 | #: src/main/extractor_metatypes.c:458 | ||
1472 | msgid "container format" | ||
1473 | msgstr "formato do contêiner" | ||
1474 | |||
1475 | #: src/main/extractor_metatypes.c:459 | ||
1476 | msgid "container format the data is stored in" | ||
1477 | msgstr "formato do contêiner usado para os dados" | ||
1478 | |||
1479 | #: src/main/extractor_metatypes.c:460 | ||
1480 | msgid "bitrate" | ||
1481 | msgstr "taxa de bits" | ||
1482 | |||
1483 | #: src/main/extractor_metatypes.c:461 | ||
1484 | msgid "exact or average bitrate in bits/s" | ||
1485 | msgstr "taxa de bits exata ou média, em bits/s" | ||
1486 | |||
1487 | #: src/main/extractor_metatypes.c:462 | ||
1488 | msgid "nominal bitrate" | ||
1489 | msgstr "taxa de bits nominal" | ||
1490 | |||
1491 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | ||
1492 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | ||
1493 | msgstr "taxa de bits nominal em bits/s. A taxa de bits real pode ser diferente desta taxa de bits alvo." | ||
1494 | |||
1495 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | ||
1496 | msgid "minimum bitrate" | ||
1497 | msgstr "taxa de bits mínima" | ||
1498 | |||
1499 | #: src/main/extractor_metatypes.c:465 | ||
1500 | msgid "minimum bitrate in bits/s" | ||
1501 | msgstr "taxa de bits mínima, em bits/s" | ||
1502 | |||
1503 | #: src/main/extractor_metatypes.c:467 | ||
1504 | msgid "maximum bitrate" | ||
1505 | msgstr "taxa de bits máxima" | ||
1506 | |||
1507 | #: src/main/extractor_metatypes.c:468 | ||
1508 | msgid "maximum bitrate in bits/s" | ||
1509 | msgstr "taxa de bits máxima, em bits/s" | ||
1510 | |||
1511 | #: src/main/extractor_metatypes.c:469 | ||
1512 | msgid "serial" | ||
1513 | msgstr "série" | ||
1514 | |||
1515 | #: src/main/extractor_metatypes.c:470 | ||
1516 | msgid "serial number of track" | ||
1517 | msgstr "número de série da faixa" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/main/extractor_metatypes.c:471 | ||
1520 | msgid "encoder" | ||
1521 | msgstr "codificador" | ||
1522 | |||
1523 | #: src/main/extractor_metatypes.c:472 | ||
1524 | msgid "encoder used to encode this stream" | ||
1525 | msgstr "codificador usado pelo fluxo" | ||
1526 | |||
1527 | #: src/main/extractor_metatypes.c:473 | ||
1528 | msgid "encoder version" | ||
1529 | msgstr "versão do codificador" | ||
1530 | |||
1531 | #: src/main/extractor_metatypes.c:474 | ||
1532 | msgid "version of the encoder used to encode this stream" | ||
1533 | msgstr "versão do codificador usado pelo fluxo" | ||
1534 | |||
1535 | #: src/main/extractor_metatypes.c:475 | ||
1536 | msgid "track gain" | ||
1537 | msgstr "ganho da faixa" | ||
1538 | |||
1539 | #: src/main/extractor_metatypes.c:476 | ||
1540 | msgid "track gain in db" | ||
1541 | msgstr "ganho da faixa em decibéis" | ||
1542 | |||
1543 | #: src/main/extractor_metatypes.c:478 | ||
1544 | msgid "track peak" | ||
1545 | msgstr "pico de faixa" | ||
1546 | |||
1547 | #: src/main/extractor_metatypes.c:479 | ||
1548 | msgid "peak of the track" | ||
1549 | msgstr "pico da faixa" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/main/extractor_metatypes.c:480 | ||
1552 | msgid "album gain" | ||
1553 | msgstr "ganho do álbum" | ||
1554 | |||
1555 | #: src/main/extractor_metatypes.c:481 | ||
1556 | msgid "album gain in db" | ||
1557 | msgstr "ganho do álbum em decibéis" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/main/extractor_metatypes.c:482 | ||
1560 | msgid "album peak" | ||
1561 | msgstr "pico de álbum" | ||
1562 | |||
1563 | #: src/main/extractor_metatypes.c:483 | ||
1564 | msgid "peak of the album" | ||
1565 | msgstr "pico do álbum" | ||
1566 | |||
1567 | #: src/main/extractor_metatypes.c:484 | ||
1568 | msgid "reference level" | ||
1569 | msgstr "nível de referência" | ||
1570 | |||
1571 | #: src/main/extractor_metatypes.c:485 | ||
1572 | msgid "reference level of track and album gain values" | ||
1573 | msgstr "nível de referência dos valores de ganho da faixa e do álbum" | ||
1574 | |||
1575 | #: src/main/extractor_metatypes.c:486 | ||
1576 | msgid "location name" | ||
1577 | msgstr "nome do local" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | ||
1580 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | ||
1581 | msgstr "descrição legível do local de onde a mídia foi gravada ou produzida" | ||
1582 | |||
1583 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | ||
1584 | msgid "location elevation" | ||
1585 | msgstr "elevação do local" | ||
1586 | |||
1587 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | ||
1588 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1589 | msgstr "elevação geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em metros de acordo com WGS84 (zero é a média do nível do mar)" | ||
1590 | |||
1591 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | ||
1592 | msgid "location horizontal error" | ||
1593 | msgstr "erro horizontal de local" | ||
1594 | |||
1595 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 | ||
1596 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" | ||
1597 | msgstr "representa o erro esperado no posicionamento horizontal em metros" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 | ||
1600 | msgid "location movement speed" | ||
1601 | msgstr "velocidade de movimento de local" | ||
1602 | |||
1603 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | ||
1604 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | ||
1605 | msgstr "velocidade do dispositivo de captura ao realizar a captura, representada em m/s" | ||
1606 | |||
1607 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | ||
1608 | msgid "location movement direction" | ||
1609 | msgstr "direção de movimento de local" | ||
1610 | |||
1611 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | ||
1612 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1613 | msgstr "indica a direção de movimento do dispositivo realizando a captura de uma mídia. É representado como graus em representação em ponto flutuante, 0 indica o norte geográfico e é incrementado em sentido horário de relógio" | ||
1614 | |||
1615 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | ||
1616 | msgid "location capture direction" | ||
1617 | msgstr "direção de captura de local" | ||
1618 | |||
1619 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | ||
1620 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1621 | msgstr "indica a direção à qual o dispositivo está apontando ao capturar uma mídia. É representado como graus em representação em ponto flutuante, 0 indica o norte geográfico e incrementa em sentido horário de relógio" | ||
1622 | |||
1623 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | ||
1624 | msgid "show episode number" | ||
1625 | msgstr "mostra número do episódio" | ||
1626 | |||
1627 | #: src/main/extractor_metatypes.c:501 | ||
1628 | msgid "number of the episode within a season/show" | ||
1629 | msgstr "número do episódio dentro de uma temporada/um show" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/main/extractor_metatypes.c:502 | ||
1632 | msgid "show season number" | ||
1633 | msgstr "mostra número da temporada" | ||
1634 | |||
1635 | #: src/main/extractor_metatypes.c:503 | ||
1636 | msgid "number of the season of a show/series" | ||
1637 | msgstr "número da temporada de um show/séries" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | ||
1640 | msgid "grouping" | ||
1641 | msgstr "parte" | ||
1642 | |||
1643 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | ||
1644 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | ||
1645 | msgstr "agrupa mídias que são relacionadas e abrangem várias faixas. Um exemplo são múltiplas peças de um concerto" | ||
1646 | |||
1647 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | ||
1648 | msgid "device manufacturer" | ||
1649 | msgstr "fabricante do dispositivo" | ||
1650 | |||
1651 | #: src/main/extractor_metatypes.c:507 | ||
1652 | msgid "manufacturer of the device used to create the media" | ||
1653 | msgstr "fabricante do dispositivo usado para criar a mídia" | ||
1654 | |||
1655 | #: src/main/extractor_metatypes.c:508 | ||
1656 | msgid "device model" | ||
1657 | msgstr "modelo do dispositivo" | ||
1658 | |||
1659 | #: src/main/extractor_metatypes.c:509 | ||
1660 | msgid "model of the device used to create the media" | ||
1661 | msgstr "modelo do dispositivo usado para criar a mídia" | ||
1662 | |||
1663 | #: src/main/extractor_metatypes.c:511 | ||
1664 | msgid "audio language" | ||
1665 | msgstr "idioma do áudio" | ||
1666 | |||
1667 | #: src/main/extractor_metatypes.c:512 | ||
1668 | msgid "language of the audio track" | ||
1669 | msgstr "idioma da faixa de áudio" | ||
1670 | |||
1671 | #: src/main/extractor_metatypes.c:513 | ||
1672 | msgid "channels" | ||
1673 | msgstr "canais" | ||
1674 | |||
1675 | #: src/main/extractor_metatypes.c:514 | ||
1676 | msgid "number of audio channels" | ||
1677 | msgstr "número de canais de áudio" | ||
1678 | |||
1679 | #: src/main/extractor_metatypes.c:515 | ||
1680 | msgid "sample rate" | ||
1681 | msgstr "taxa de amostragem" | ||
1682 | |||
1683 | #: src/main/extractor_metatypes.c:516 | ||
1684 | msgid "sample rate of the audio track" | ||
1685 | msgstr "taxa de amostragem da faixa de áudio" | ||
1686 | |||
1687 | #: src/main/extractor_metatypes.c:517 | ||
1688 | msgid "audio depth" | ||
1689 | msgstr "profundidade de áudio" | ||
1690 | |||
1691 | #: src/main/extractor_metatypes.c:518 | ||
1692 | msgid "number of bits per audio sample" | ||
1693 | msgstr "número de bits por amostra de áudio" | ||
1694 | |||
1695 | #: src/main/extractor_metatypes.c:519 | ||
1696 | msgid "audio bitrate" | ||
1697 | msgstr "taxa de bits do áudio" | ||
1698 | |||
1699 | #: src/main/extractor_metatypes.c:520 | ||
1700 | msgid "bitrate of the audio track" | ||
1701 | msgstr "taxa de bits da faixa de áudio" | ||
1702 | |||
1703 | #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 | ||
1704 | msgid "maximum audio bitrate" | ||
1705 | msgstr "taxa de bits máxima de áudio" | ||
1706 | |||
1707 | #: src/main/extractor_metatypes.c:524 | ||
1708 | msgid "video dimensions" | ||
1709 | msgstr "dimensões do vídeo" | ||
1710 | |||
1711 | #: src/main/extractor_metatypes.c:525 | ||
1712 | msgid "width and height of the video track (WxH)" | ||
1713 | msgstr "largura e altura da faixa de vídeo (LxA)" | ||
1714 | |||
1715 | #: src/main/extractor_metatypes.c:526 | ||
1716 | msgid "video depth" | ||
1717 | msgstr "profundidade do vídeo" | ||
1718 | |||
1719 | #: src/main/extractor_metatypes.c:527 | ||
1720 | msgid "numbers of bits per pixel" | ||
1721 | msgstr "número de bits por pixel" | ||
1722 | |||
1723 | #: src/main/extractor_metatypes.c:528 | ||
1724 | msgid "frame rate" | ||
1725 | msgstr "taxa de quadros" | ||
1726 | |||
1727 | #: src/main/extractor_metatypes.c:529 | ||
1728 | msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" | ||
1729 | msgstr "número de quadros por segundo (como D/N ou ponto flutuante)" | ||
1730 | |||
1731 | #: src/main/extractor_metatypes.c:530 | ||
1732 | msgid "pixel aspect ratio" | ||
1733 | msgstr "taxa de aspecto de pixels" | ||
1734 | |||
1735 | #: src/main/extractor_metatypes.c:531 | ||
1736 | msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" | ||
1737 | msgstr "taxa de aspecto de pixels (como D/N)" | ||
1738 | |||
1739 | #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 | ||
1740 | msgid "video bitrate" | ||
1741 | msgstr "taxa de bits do vídeo" | ||
1742 | |||
1743 | #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 | ||
1744 | msgid "maximum video bitrate" | ||
1745 | msgstr "taxa de bits máxima de vídeo" | ||
1746 | |||
1747 | #: src/main/extractor_metatypes.c:537 | ||
1748 | msgid "subtitle language" | ||
1749 | msgstr "idioma da legenda" | ||
1750 | |||
1751 | #: src/main/extractor_metatypes.c:538 | ||
1752 | msgid "language of the subtitle track" | ||
1753 | msgstr "idioma da faixa de legenda" | ||
1754 | |||
1755 | #: src/main/extractor_metatypes.c:539 | ||
1756 | msgid "video language" | ||
1757 | msgstr "idioma do vídeo" | ||
1758 | |||
1759 | #: src/main/extractor_metatypes.c:540 | ||
1760 | msgid "language of the video track" | ||
1761 | msgstr "idioma da faixa de vídeo" | ||
1762 | |||
1763 | #: src/main/extractor_metatypes.c:541 | ||
1764 | msgid "table of contents" | ||
1765 | msgstr "índice" | ||
1766 | |||
1767 | #: src/main/extractor_metatypes.c:542 | ||
1768 | msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" | ||
1769 | msgstr "capítulos, conteúdo ou favoritos (no formato xml)" | ||
1770 | |||
1771 | #: src/main/extractor_metatypes.c:544 | ||
1772 | msgid "video duration" | ||
1773 | msgstr "duração do vídeo" | ||
1774 | |||
1775 | #: src/main/extractor_metatypes.c:545 | ||
1776 | msgid "duration of a video stream" | ||
1777 | msgstr "duração de um fluxo de vídeo" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/main/extractor_metatypes.c:546 | ||
1780 | msgid "audio duration" | ||
1781 | msgstr "duração do áudio" | ||
1782 | |||
1783 | #: src/main/extractor_metatypes.c:547 | ||
1784 | msgid "duration of an audio stream" | ||
1785 | msgstr "duração de um fluxo de áudio" | ||
1786 | |||
1787 | #: src/main/extractor_metatypes.c:548 | ||
1788 | msgid "subtitle duration" | ||
1789 | msgstr "duração da legenda" | ||
1790 | |||
1791 | #: src/main/extractor_metatypes.c:549 | ||
1792 | msgid "duration of a subtitle stream" | ||
1793 | msgstr "duração de um fluxo de legenda" | ||
1794 | |||
1795 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 | ||
1796 | msgid "audio preview" | ||
1797 | msgstr "prévia do áudio" | ||
1798 | |||
1799 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 | ||
1800 | msgid "a preview of the file audio stream" | ||
1801 | msgstr "uma prévia do fluxo de áudio do arquivo" | ||
1802 | |||
1803 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 | ||
1804 | msgid "narinfo" | ||
1805 | msgstr "narinfo" | ||
1806 | |||
1807 | #: src/main/extractor_metatypes.c:555 | ||
1808 | msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" | ||
1809 | msgstr "arquivo contendo informações sobre conteúdo de um arquivo normalizado (nar)" | ||
1810 | |||
1811 | #: src/main/extractor_metatypes.c:557 | ||
1812 | msgid "nar" | ||
1813 | msgstr "nar" | ||
1814 | |||
1815 | #: src/main/extractor_metatypes.c:558 | ||
1816 | msgid "normalized archive" | ||
1817 | msgstr "arquivo normalizado" | ||
1818 | |||
1819 | #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 | ||
1820 | msgid "last" | ||
1821 | msgstr "último" | ||
1822 | |||
1823 | #: src/main/getopt.c:684 | ||
1824 | #, c-format | ||
1825 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
1826 | msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" | ||
1827 | |||
1828 | #: src/main/getopt.c:709 | ||
1829 | #, c-format | ||
1830 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | ||
1831 | msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" | ||
1832 | |||
1833 | #: src/main/getopt.c:715 | ||
1834 | #, c-format | ||
1835 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | ||
1836 | msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" | ||
1837 | |||
1838 | #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 | ||
1839 | #, c-format | ||
1840 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
1841 | msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" | ||
1842 | |||
1843 | #: src/main/getopt.c:761 | ||
1844 | #, c-format | ||
1845 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
1846 | msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" | ||
1847 | |||
1848 | #: src/main/getopt.c:765 | ||
1849 | #, c-format | ||
1850 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
1851 | msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" | ||
1852 | |||
1853 | #: src/main/getopt.c:791 | ||
1854 | #, c-format | ||
1855 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | ||
1856 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" | ||
1857 | |||
1858 | #: src/main/getopt.c:793 | ||
1859 | #, c-format | ||
1860 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | ||
1861 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" | ||
1862 | |||
1863 | #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 | ||
1864 | #, c-format | ||
1865 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | ||
1866 | msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" | ||
1867 | |||
1868 | #: src/main/getopt.c:870 | ||
1869 | #, c-format | ||
1870 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | ||
1871 | msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" | ||
1872 | |||
1873 | #: src/main/getopt.c:888 | ||
1874 | #, c-format | ||
1875 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | ||
1876 | msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" | ||
1877 | |||
1878 | #: src/plugins/flac_extractor.c:322 | ||
1879 | #, c-format | ||
1880 | msgid "%u Hz, %u channels" | ||
1881 | msgstr "%u Hz, %u canais" | ||
1882 | |||
1883 | #: src/plugins/man_extractor.c:215 | ||
1884 | msgid "Commands" | ||
1885 | msgstr "Comandos" | ||
1886 | |||
1887 | #: src/plugins/man_extractor.c:219 | ||
1888 | msgid "System calls" | ||
1889 | msgstr "Chamadas de sistema" | ||
1890 | |||
1891 | #: src/plugins/man_extractor.c:223 | ||
1892 | msgid "Library calls" | ||
1893 | msgstr "Chamadas de bibliotecas" | ||
1894 | |||
1895 | #: src/plugins/man_extractor.c:227 | ||
1896 | msgid "Special files" | ||
1897 | msgstr "Arquivos especiais" | ||
1898 | |||
1899 | #: src/plugins/man_extractor.c:231 | ||
1900 | msgid "File formats and conventions" | ||
1901 | msgstr "Formatos de arquivo e convenções" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/plugins/man_extractor.c:235 | ||
1904 | msgid "Games" | ||
1905 | msgstr "Jogos" | ||
1906 | |||
1907 | #: src/plugins/man_extractor.c:239 | ||
1908 | msgid "Conventions and miscellaneous" | ||
1909 | msgstr "Convenções e diversos" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/plugins/man_extractor.c:243 | ||
1912 | msgid "System management commands" | ||
1913 | msgstr "Comandos de gerenciamento de sistema" | ||
1914 | |||
1915 | #: src/plugins/man_extractor.c:247 | ||
1916 | msgid "Kernel routines" | ||
1917 | msgstr "Rotinas do kernel" | ||
1918 | |||
1919 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 | ||
1920 | msgid "No Proofing" | ||
1921 | msgstr "Sem provas" | ||
1922 | |||
1923 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 | ||
1924 | msgid "Traditional Chinese" | ||
1925 | msgstr "Chinês tradicional" | ||
1926 | |||
1927 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 | ||
1928 | msgid "Simplified Chinese" | ||
1929 | msgstr "Chinês simplificado" | ||
1930 | |||
1931 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 | ||
1932 | msgid "Swiss German" | ||
1933 | msgstr "Alemão suíço" | ||
1934 | |||
1935 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 | ||
1936 | msgid "U.S. English" | ||
1937 | msgstr "Inglês dos EUA" | ||
1938 | |||
1939 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 | ||
1940 | msgid "U.K. English" | ||
1941 | msgstr "Inglês do Reino Unido" | ||
1942 | |||
1943 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 | ||
1944 | msgid "Australian English" | ||
1945 | msgstr "Inglês australiano" | ||
1946 | |||
1947 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 | ||
1948 | msgid "Castilian Spanish" | ||
1949 | msgstr "Espanhol catalão" | ||
1950 | |||
1951 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 | ||
1952 | msgid "Mexican Spanish" | ||
1953 | msgstr "Espanhol mexicano" | ||
1954 | |||
1955 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 | ||
1956 | msgid "Belgian French" | ||
1957 | msgstr "Francês belga" | ||
1958 | |||
1959 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 | ||
1960 | msgid "Canadian French" | ||
1961 | msgstr "Francês canadense" | ||
1962 | |||
1963 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 | ||
1964 | msgid "Swiss French" | ||
1965 | msgstr "Francês suíço" | ||
1966 | |||
1967 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 | ||
1968 | msgid "Swiss Italian" | ||
1969 | msgstr "Italiano suíço" | ||
1970 | |||
1971 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 | ||
1972 | msgid "Belgian Dutch" | ||
1973 | msgstr "Holandês belga" | ||
1974 | |||
1975 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 | ||
1976 | msgid "Norwegian Bokmal" | ||
1977 | msgstr "Norueguês (Bokmal)" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 | ||
1980 | msgid "Rhaeto-Romanic" | ||
1981 | msgstr "Reto-Românico" | ||
1982 | |||
1983 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 | ||
1984 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" | ||
1985 | msgstr "Servo-croata (Latino)" | ||
1986 | |||
1987 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 | ||
1988 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" | ||
1989 | msgstr "Servo-croata (Cirílico)" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 | ||
1992 | msgid "Farsi" | ||
1993 | msgstr "Persa" | ||
1994 | |||
1995 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 | ||
1996 | #, c-format | ||
1997 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" | ||
1998 | msgstr "Revisão nº %u: Autor \"%s\" trabalhou em \"%s\"" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/plugins/riff_extractor.c:145 | ||
2001 | #, c-format | ||
2002 | msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" | ||
2003 | msgstr "CODEC: %s, %u fps, %u ms" | ||
2004 | |||
2005 | #: src/plugins/wav_extractor.c:122 | ||
2006 | msgid "mono" | ||
2007 | msgstr "mono" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/plugins/wav_extractor.c:122 | ||
2010 | msgid "stereo" | ||
2011 | msgstr "estéreo" | ||