diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-05-12 13:57:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-05-12 13:57:27 +0200 |
commit | d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce (patch) | |
tree | 2200d4f1f156fda414050dd93c36d881762d361c | |
parent | a4b86a737c56e83334888996c967bb945c79aba8 (diff) | |
download | libextractor-d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce.tar.gz libextractor-d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce.zip |
new fr translation
-rw-r--r-- | ChangeLog | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 170 |
2 files changed, 51 insertions, 122 deletions
@@ -1,3 +1,6 @@ | |||
1 | Sun 12 May 2019 01:56:56 PM CEST | ||
2 | Updated French translation. -CG | ||
3 | |||
1 | Sun 10 Feb 2019 08:00:04 PM CET | 4 | Sun 10 Feb 2019 08:00:04 PM CET |
2 | Updated Ukrainian translation. -CG | 5 | Updated Ukrainian translation. -CG |
3 | 6 | ||
@@ -3,14 +3,14 @@ | |||
3 | # This file is distributed under the same license as the libextractor package. | 3 | # This file is distributed under the same license as the libextractor package. |
4 | # | 4 | # |
5 | # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008. | 5 | # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008. |
6 | # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017. | 6 | # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019. |
7 | # | 7 | # |
8 | msgid "" | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | 10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2019-05-12 04:34+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" | 14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
16 | "Language: fr\n" | 16 | "Language: fr\n" |
@@ -32,11 +32,8 @@ msgstr "" | |||
32 | 32 | ||
33 | #: src/main/extract.c:135 | 33 | #: src/main/extract.c:135 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "" | 35 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
36 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 36 | msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" |
37 | msgstr "" | ||
38 | "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les " | ||
39 | "options courtes.\n" | ||
40 | 37 | ||
41 | #: src/main/extract.c:217 | 38 | #: src/main/extract.c:217 |
42 | msgid "print output in bibtex format" | 39 | msgid "print output in bibtex format" |
@@ -44,9 +41,7 @@ msgstr "sortie au format bibtex" | |||
44 | 41 | ||
45 | #: src/main/extract.c:219 | 42 | #: src/main/extract.c:219 |
46 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | 43 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" |
47 | msgstr "" | 44 | msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)" |
48 | "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les " | ||
49 | "résultats d’un fichier)" | ||
50 | 45 | ||
51 | #: src/main/extract.c:221 | 46 | #: src/main/extract.c:221 |
52 | msgid "print this help" | 47 | msgid "print this help" |
@@ -58,8 +53,7 @@ msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)" | |||
58 | 53 | ||
59 | #: src/main/extract.c:225 | 54 | #: src/main/extract.c:225 |
60 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" | 55 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" |
61 | msgstr "" | 56 | msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" |
62 | "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" | ||
63 | 57 | ||
64 | #: src/main/extract.c:227 | 58 | #: src/main/extract.c:227 |
65 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" | 59 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" |
@@ -75,9 +69,7 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut" | |||
75 | 69 | ||
76 | #: src/main/extract.c:233 | 70 | #: src/main/extract.c:233 |
77 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | 71 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" |
78 | msgstr "" | 72 | msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" |
79 | "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la " | ||
80 | "liste)" | ||
81 | 73 | ||
82 | #: src/main/extract.c:235 | 74 | #: src/main/extract.c:235 |
83 | msgid "print the version number" | 75 | msgid "print the version number" |
@@ -121,26 +113,21 @@ msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | |||
121 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" | 113 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" |
122 | 114 | ||
123 | #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 | 115 | #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 |
124 | msgid "" | 116 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" |
125 | "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | 117 | msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n" |
126 | msgstr "" | ||
127 | "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes " | ||
128 | "d’impression différent.\n" | ||
129 | 118 | ||
130 | #: src/main/extract.c:860 | 119 | #: src/main/extract.c:860 |
131 | #, c-format | 120 | #, c-format |
132 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | 121 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" |
133 | msgstr "" | 122 | msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" |
134 | "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" | ||
135 | 123 | ||
136 | #: src/main/extract.c:929 | 124 | #: src/main/extract.c:929 |
137 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 125 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
138 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" | 126 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" |
139 | 127 | ||
140 | #: src/main/extract.c:970 | 128 | #: src/main/extract.c:970 |
141 | #, fuzzy | ||
142 | msgid "% BiBTeX file\n" | 129 | msgid "% BiBTeX file\n" |
143 | msgstr "%% fichier BiBTeX\n" | 130 | msgstr "% fichier BiBTeX\n" |
144 | 131 | ||
145 | #: src/main/extract.c:978 | 132 | #: src/main/extract.c:978 |
146 | #, c-format | 133 | #, c-format |
@@ -301,11 +288,8 @@ msgid "publishing institution" | |||
301 | msgstr "institution de publication" | 288 | msgstr "institution de publication" |
302 | 289 | ||
303 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | 290 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 |
304 | msgid "" | 291 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" |
305 | "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " | 292 | msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" |
306 | "publisher" | ||
307 | msgstr "" | ||
308 | "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" | ||
309 | 293 | ||
310 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | 294 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 |
311 | msgid "publication series" | 295 | msgid "publication series" |
@@ -344,12 +328,8 @@ msgid "publication day" | |||
344 | msgstr "jour de publication" | 328 | msgstr "jour de publication" |
345 | 329 | ||
346 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | 330 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 |
347 | msgid "" | 331 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" |
348 | "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " | 332 | msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication" |
349 | "the given month" | ||
350 | msgstr "" | ||
351 | "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de " | ||
352 | "publication" | ||
353 | 333 | ||
354 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | 334 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 |
355 | msgid "publication date" | 335 | msgid "publication date" |
@@ -584,9 +564,7 @@ msgid "unknown date" | |||
584 | msgstr "date inconnue" | 564 | msgstr "date inconnue" |
585 | 565 | ||
586 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | 566 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 |
587 | msgid "" | 567 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" |
588 | "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " | ||
589 | "time)" | ||
590 | msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" | 568 | msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" |
591 | 569 | ||
592 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | 570 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 |
@@ -854,21 +832,15 @@ msgid "target platform" | |||
854 | msgstr "plateforme cible" | 832 | msgstr "plateforme cible" |
855 | 833 | ||
856 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | 834 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 |
857 | msgid "" | 835 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" |
858 | "name of the architecture, operating system and distribution this package is " | 836 | msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet" |
859 | "for" | ||
860 | msgstr "" | ||
861 | "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution " | ||
862 | "ciblés par ce paquet" | ||
863 | 837 | ||
864 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | 838 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 |
865 | msgid "resource type" | 839 | msgid "resource type" |
866 | msgstr "type de ressource" | 840 | msgstr "type de ressource" |
867 | 841 | ||
868 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | 842 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 |
869 | msgid "" | 843 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" |
870 | "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " | ||
871 | "file format" | ||
872 | msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" | 844 | msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" |
873 | 845 | ||
874 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | 846 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 |
@@ -876,11 +848,8 @@ msgid "library search path" | |||
876 | msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" | 848 | msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" |
877 | 849 | ||
878 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | 850 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 |
879 | msgid "" | 851 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" |
880 | "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | 852 | msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires" |
881 | msgstr "" | ||
882 | "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques " | ||
883 | "nécessaires" | ||
884 | 853 | ||
885 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | 854 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 |
886 | msgid "library dependency" | 855 | msgid "library dependency" |
@@ -1107,12 +1076,8 @@ msgid "performer" | |||
1107 | msgstr "interprète" | 1076 | msgstr "interprète" |
1108 | 1077 | ||
1109 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | 1078 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 |
1110 | msgid "" | 1079 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" |
1111 | "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " | 1080 | msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)" |
1112 | "etc.)" | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, " | ||
1115 | "acteur, etc)" | ||
1116 | 1081 | ||
1117 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | 1082 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 |
1118 | msgid "contact" | 1083 | msgid "contact" |
@@ -1299,11 +1264,8 @@ msgid "interpretation" | |||
1299 | msgstr "interprétation" | 1264 | msgstr "interprétation" |
1300 | 1265 | ||
1301 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | 1266 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 |
1302 | msgid "" | 1267 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" |
1303 | "information about the people behind interpretations of an existing piece" | 1268 | msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante" |
1304 | msgstr "" | ||
1305 | "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce " | ||
1306 | "existante" | ||
1307 | 1269 | ||
1308 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | 1270 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 |
1309 | msgid "composer" | 1271 | msgid "composer" |
@@ -1426,11 +1388,8 @@ msgid "full data" | |||
1426 | msgstr "données complètes" | 1388 | msgstr "données complètes" |
1427 | 1389 | ||
1428 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | 1390 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 |
1429 | msgid "" | 1391 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" |
1430 | "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | 1392 | msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)" |
1431 | msgstr "" | ||
1432 | "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les " | ||
1433 | "métadonnées)" | ||
1434 | 1393 | ||
1435 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | 1394 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 |
1436 | msgid "rating" | 1395 | msgid "rating" |
@@ -1529,12 +1488,8 @@ msgid "nominal bitrate" | |||
1529 | msgstr "taux de transfert nominal" | 1488 | msgstr "taux de transfert nominal" |
1530 | 1489 | ||
1531 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | 1490 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 |
1532 | msgid "" | 1491 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." |
1533 | "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " | 1492 | msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible." |
1534 | "target bitrate." | ||
1535 | msgstr "" | ||
1536 | "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du " | ||
1537 | "taux de transfert cible." | ||
1538 | 1493 | ||
1539 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | 1494 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 |
1540 | msgid "minimum bitrate" | 1495 | msgid "minimum bitrate" |
@@ -1621,9 +1576,7 @@ msgid "location name" | |||
1621 | msgstr "nom de l’emplacement" | 1576 | msgstr "nom de l’emplacement" |
1622 | 1577 | ||
1623 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | 1578 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 |
1624 | msgid "" | 1579 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" |
1625 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " | ||
1626 | "produced" | ||
1627 | msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" | 1580 | msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" |
1628 | 1581 | ||
1629 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | 1582 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 |
@@ -1631,12 +1584,8 @@ msgid "location elevation" | |||
1631 | msgstr "hauteur de l’emplacement" | 1584 | msgstr "hauteur de l’emplacement" |
1632 | 1585 | ||
1633 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | 1586 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 |
1634 | msgid "" | 1587 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" |
1635 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " | 1588 | msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" |
1636 | "according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon " | ||
1639 | "WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" | ||
1640 | 1589 | ||
1641 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | 1590 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 |
1642 | msgid "location horizontal error" | 1591 | msgid "location horizontal error" |
@@ -1644,16 +1593,14 @@ msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale" | |||
1644 | 1593 | ||
1645 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 | 1594 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 |
1646 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" | 1595 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" |
1647 | msgstr "" | 1596 | msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" |
1648 | "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" | ||
1649 | 1597 | ||
1650 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 | 1598 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 |
1651 | msgid "location movement speed" | 1599 | msgid "location movement speed" |
1652 | msgstr "vitesse de déplacement" | 1600 | msgstr "vitesse de déplacement" |
1653 | 1601 | ||
1654 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | 1602 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 |
1655 | msgid "" | 1603 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" |
1656 | "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | ||
1657 | msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." | 1604 | msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." |
1658 | 1605 | ||
1659 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | 1606 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 |
@@ -1661,28 +1608,16 @@ msgid "location movement direction" | |||
1661 | msgstr "dérection de déplacement" | 1608 | msgstr "dérection de déplacement" |
1662 | 1609 | ||
1663 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | 1610 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 |
1664 | msgid "" | 1611 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" |
1665 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " | 1612 | msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" |
1666 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " | ||
1667 | "means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1668 | msgstr "" | ||
1669 | "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en " | ||
1670 | "degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation " | ||
1671 | "dans le sens des aiguilles d’une montre" | ||
1672 | 1613 | ||
1673 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | 1614 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 |
1674 | msgid "location capture direction" | 1615 | msgid "location capture direction" |
1675 | msgstr "orientation de prise de vue" | 1616 | msgstr "orientation de prise de vue" |
1676 | 1617 | ||
1677 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | 1618 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 |
1678 | msgid "" | 1619 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" |
1679 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " | 1620 | msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" |
1680 | "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " | ||
1681 | "geographic north, and increases clockwise" | ||
1682 | msgstr "" | ||
1683 | "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre " | ||
1684 | "décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des " | ||
1685 | "aiguilles d’une montre" | ||
1686 | 1621 | ||
1687 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | 1622 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 |
1688 | msgid "show episode number" | 1623 | msgid "show episode number" |
@@ -1701,17 +1636,12 @@ msgid "number of the season of a show/series" | |||
1701 | msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" | 1636 | msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" |
1702 | 1637 | ||
1703 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | 1638 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 |
1704 | #, fuzzy | ||
1705 | msgid "grouping" | 1639 | msgid "grouping" |
1706 | msgstr "regroupement" | 1640 | msgstr "regroupement" |
1707 | 1641 | ||
1708 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | 1642 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 |
1709 | msgid "" | 1643 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" |
1710 | "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " | 1644 | msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto" |
1711 | "are multiple pieces of a concerto" | ||
1712 | msgstr "" | ||
1713 | "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par " | ||
1714 | "exemple les pièces d’un concerto" | ||
1715 | 1645 | ||
1716 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | 1646 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 |
1717 | msgid "device manufacturer" | 1647 | msgid "device manufacturer" |
@@ -1862,32 +1792,28 @@ msgid "duration of a subtitle stream" | |||
1862 | msgstr "durée du flux de sous-titres" | 1792 | msgstr "durée du flux de sous-titres" |
1863 | 1793 | ||
1864 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 | 1794 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 |
1865 | #, fuzzy | ||
1866 | msgid "audio preview" | 1795 | msgid "audio preview" |
1867 | msgstr "taux de transfert audio" | 1796 | msgstr "aperçu audio" |
1868 | 1797 | ||
1869 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 | 1798 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 |
1870 | #, fuzzy | ||
1871 | msgid "a preview of the file audio stream" | 1799 | msgid "a preview of the file audio stream" |
1872 | msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" | 1800 | msgstr "un aperçu du fichier de flux audio" |
1873 | 1801 | ||
1874 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 | 1802 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 |
1875 | msgid "narinfo" | 1803 | msgid "narinfo" |
1876 | msgstr "" | 1804 | msgstr "narinfo" |
1877 | 1805 | ||
1878 | #: src/main/extractor_metatypes.c:555 | 1806 | #: src/main/extractor_metatypes.c:555 |
1879 | msgid "" | 1807 | msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" |
1880 | "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" | 1808 | msgstr "fichier d'information concernant une archive normalisée (nar)" |
1881 | msgstr "" | ||
1882 | 1809 | ||
1883 | #: src/main/extractor_metatypes.c:557 | 1810 | #: src/main/extractor_metatypes.c:557 |
1884 | #, fuzzy | ||
1885 | msgid "nar" | 1811 | msgid "nar" |
1886 | msgstr "directeur" | 1812 | msgstr "nar" |
1887 | 1813 | ||
1888 | #: src/main/extractor_metatypes.c:558 | 1814 | #: src/main/extractor_metatypes.c:558 |
1889 | msgid "normalized archive" | 1815 | msgid "normalized archive" |
1890 | msgstr "" | 1816 | msgstr "archive normalisée" |
1891 | 1817 | ||
1892 | #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 | 1818 | #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 |
1893 | msgid "last" | 1819 | msgid "last" |