aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-05-12 13:57:16 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-05-12 13:57:27 +0200
commitd446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce (patch)
tree2200d4f1f156fda414050dd93c36d881762d361c
parenta4b86a737c56e83334888996c967bb945c79aba8 (diff)
downloadlibextractor-d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce.tar.gz
libextractor-d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce.zip
new fr translation
-rw-r--r--ChangeLog3
-rw-r--r--po/fr.po170
2 files changed, 51 insertions, 122 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 15c86c8..7d81a48 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,6 @@
1Sun 12 May 2019 01:56:56 PM CEST
2 Updated French translation. -CG
3
1Sun 10 Feb 2019 08:00:04 PM CET 4Sun 10 Feb 2019 08:00:04 PM CET
2 Updated Ukrainian translation. -CG 5 Updated Ukrainian translation. -CG
3 6
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f838c13..e550ac2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,14 +3,14 @@
3# This file is distributed under the same license as the libextractor package. 3# This file is distributed under the same license as the libextractor package.
4# 4#
5# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008. 5# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
6# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017. 6# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
7# 7#
8msgid "" 8msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 10"Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2019-05-12 04:34+0200\n"
14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16"Language: fr\n" 16"Language: fr\n"
@@ -32,11 +32,8 @@ msgstr ""
32 32
33#: src/main/extract.c:135 33#: src/main/extract.c:135
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "" 35msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
36"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 36msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n"
37msgstr ""
38"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les "
39"options courtes.\n"
40 37
41#: src/main/extract.c:217 38#: src/main/extract.c:217
42msgid "print output in bibtex format" 39msgid "print output in bibtex format"
@@ -44,9 +41,7 @@ msgstr "sortie au format bibtex"
44 41
45#: src/main/extract.c:219 42#: src/main/extract.c:219
46msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" 43msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
47msgstr "" 44msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)"
48"produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les "
49"résultats d’un fichier)"
50 45
51#: src/main/extract.c:221 46#: src/main/extract.c:221
52msgid "print this help" 47msgid "print this help"
@@ -58,8 +53,7 @@ msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)"
58 53
59#: src/main/extract.c:225 54#: src/main/extract.c:225
60msgid "read data from file into memory and extract from memory" 55msgid "read data from file into memory and extract from memory"
61msgstr "" 56msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire"
62"lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire"
63 57
64#: src/main/extract.c:227 58#: src/main/extract.c:227
65msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" 59msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
@@ -75,9 +69,7 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut"
75 69
76#: src/main/extract.c:233 70#: src/main/extract.c:233
77msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 71msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
78msgstr "" 72msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)"
79"affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la "
80"liste)"
81 73
82#: src/main/extract.c:235 74#: src/main/extract.c:235
83msgid "print the version number" 75msgid "print the version number"
@@ -121,26 +113,21 @@ msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
121msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" 113msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n"
122 114
123#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 115#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827
124msgid "" 116msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
125"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 117msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n"
126msgstr ""
127"Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes "
128"d’impression différent.\n"
129 118
130#: src/main/extract.c:860 119#: src/main/extract.c:860
131#, c-format 120#, c-format
132msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 121msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
133msgstr "" 122msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n"
134"Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n"
135 123
136#: src/main/extract.c:929 124#: src/main/extract.c:929
137msgid "Use --help to get a list of options.\n" 125msgid "Use --help to get a list of options.\n"
138msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" 126msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n"
139 127
140#: src/main/extract.c:970 128#: src/main/extract.c:970
141#, fuzzy
142msgid "% BiBTeX file\n" 129msgid "% BiBTeX file\n"
143msgstr "%% fichier BiBTeX\n" 130msgstr "% fichier BiBTeX\n"
144 131
145#: src/main/extract.c:978 132#: src/main/extract.c:978
146#, c-format 133#, c-format
@@ -301,11 +288,8 @@ msgid "publishing institution"
301msgstr "institution de publication" 288msgstr "institution de publication"
302 289
303#: src/main/extractor_metatypes.c:86 290#: src/main/extractor_metatypes.c:86
304msgid "" 291msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher"
305"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " 292msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur"
306"publisher"
307msgstr ""
308"institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur"
309 293
310#: src/main/extractor_metatypes.c:87 294#: src/main/extractor_metatypes.c:87
311msgid "publication series" 295msgid "publication series"
@@ -344,12 +328,8 @@ msgid "publication day"
344msgstr "jour de publication" 328msgstr "jour de publication"
345 329
346#: src/main/extractor_metatypes.c:97 330#: src/main/extractor_metatypes.c:97
347msgid "" 331msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month"
348"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " 332msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication"
349"the given month"
350msgstr ""
351"jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de "
352"publication"
353 333
354#: src/main/extractor_metatypes.c:98 334#: src/main/extractor_metatypes.c:98
355msgid "publication date" 335msgid "publication date"
@@ -584,9 +564,7 @@ msgid "unknown date"
584msgstr "date inconnue" 564msgstr "date inconnue"
585 565
586#: src/main/extractor_metatypes.c:172 566#: src/main/extractor_metatypes.c:172
587msgid "" 567msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)"
588"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
589"time)"
590msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" 568msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)"
591 569
592#: src/main/extractor_metatypes.c:173 570#: src/main/extractor_metatypes.c:173
@@ -854,21 +832,15 @@ msgid "target platform"
854msgstr "plateforme cible" 832msgstr "plateforme cible"
855 833
856#: src/main/extractor_metatypes.c:247 834#: src/main/extractor_metatypes.c:247
857msgid "" 835msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for"
858"name of the architecture, operating system and distribution this package is " 836msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet"
859"for"
860msgstr ""
861"nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution "
862"ciblés par ce paquet"
863 837
864#: src/main/extractor_metatypes.c:248 838#: src/main/extractor_metatypes.c:248
865msgid "resource type" 839msgid "resource type"
866msgstr "type de ressource" 840msgstr "type de ressource"
867 841
868#: src/main/extractor_metatypes.c:249 842#: src/main/extractor_metatypes.c:249
869msgid "" 843msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format"
870"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
871"file format"
872msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" 844msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier"
873 845
874#: src/main/extractor_metatypes.c:250 846#: src/main/extractor_metatypes.c:250
@@ -876,11 +848,8 @@ msgid "library search path"
876msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" 848msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque"
877 849
878#: src/main/extractor_metatypes.c:251 850#: src/main/extractor_metatypes.c:251
879msgid "" 851msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
880"path in the file system to be considered when looking for required libraries" 852msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires"
881msgstr ""
882"chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques "
883"nécessaires"
884 853
885#: src/main/extractor_metatypes.c:252 854#: src/main/extractor_metatypes.c:252
886msgid "library dependency" 855msgid "library dependency"
@@ -1107,12 +1076,8 @@ msgid "performer"
1107msgstr "interprète" 1076msgstr "interprète"
1108 1077
1109#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1078#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1110msgid "" 1079msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)"
1111"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " 1080msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)"
1112"etc.)"
1113msgstr ""
1114"L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, "
1115"acteur, etc)"
1116 1081
1117#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1082#: src/main/extractor_metatypes.c:346
1118msgid "contact" 1083msgid "contact"
@@ -1299,11 +1264,8 @@ msgid "interpretation"
1299msgstr "interprétation" 1264msgstr "interprétation"
1300 1265
1301#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1266#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1302msgid "" 1267msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece"
1303"information about the people behind interpretations of an existing piece" 1268msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante"
1304msgstr ""
1305"informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce "
1306"existante"
1307 1269
1308#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1270#: src/main/extractor_metatypes.c:398
1309msgid "composer" 1271msgid "composer"
@@ -1426,11 +1388,8 @@ msgid "full data"
1426msgstr "données complètes" 1388msgstr "données complètes"
1427 1389
1428#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1390#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1429msgid "" 1391msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1430"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1392msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)"
1431msgstr ""
1432"entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les "
1433"métadonnées)"
1434 1393
1435#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1394#: src/main/extractor_metatypes.c:434
1436msgid "rating" 1395msgid "rating"
@@ -1529,12 +1488,8 @@ msgid "nominal bitrate"
1529msgstr "taux de transfert nominal" 1488msgstr "taux de transfert nominal"
1530 1489
1531#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1490#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1532msgid "" 1491msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate."
1533"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " 1492msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible."
1534"target bitrate."
1535msgstr ""
1536"taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du "
1537"taux de transfert cible."
1538 1493
1539#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1494#: src/main/extractor_metatypes.c:464
1540msgid "minimum bitrate" 1495msgid "minimum bitrate"
@@ -1621,9 +1576,7 @@ msgid "location name"
1621msgstr "nom de l’emplacement" 1576msgstr "nom de l’emplacement"
1622 1577
1623#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1578#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1624msgid "" 1579msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
1625"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1626"produced"
1627msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" 1580msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit"
1628 1581
1629#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1582#: src/main/extractor_metatypes.c:489
@@ -1631,12 +1584,8 @@ msgid "location elevation"
1631msgstr "hauteur de l’emplacement" 1584msgstr "hauteur de l’emplacement"
1632 1585
1633#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1586#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1634msgid "" 1587msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
1635"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 1588msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)"
1636"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1637msgstr ""
1638"Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon "
1639"WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)"
1640 1589
1641#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1590#: src/main/extractor_metatypes.c:491
1642msgid "location horizontal error" 1591msgid "location horizontal error"
@@ -1644,16 +1593,14 @@ msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale"
1644 1593
1645#: src/main/extractor_metatypes.c:492 1594#: src/main/extractor_metatypes.c:492
1646msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" 1595msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1647msgstr "" 1596msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres"
1648"représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres"
1649 1597
1650#: src/main/extractor_metatypes.c:493 1598#: src/main/extractor_metatypes.c:493
1651msgid "location movement speed" 1599msgid "location movement speed"
1652msgstr "vitesse de déplacement" 1600msgstr "vitesse de déplacement"
1653 1601
1654#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1602#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1655msgid "" 1603msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1656"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1657msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." 1604msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s."
1658 1605
1659#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1606#: src/main/extractor_metatypes.c:495
@@ -1661,28 +1608,16 @@ msgid "location movement direction"
1661msgstr "dérection de déplacement" 1608msgstr "dérection de déplacement"
1662 1609
1663#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1610#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1664msgid "" 1611msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
1665"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 1612msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre"
1666"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1667"means the geographic north, and increases clockwise"
1668msgstr ""
1669"indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en "
1670"degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation "
1671"dans le sens des aiguilles d’une montre"
1672 1613
1673#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1614#: src/main/extractor_metatypes.c:497
1674msgid "location capture direction" 1615msgid "location capture direction"
1675msgstr "orientation de prise de vue" 1616msgstr "orientation de prise de vue"
1676 1617
1677#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1618#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1678msgid "" 1619msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
1679"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " 1620msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre"
1680"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1681"geographic north, and increases clockwise"
1682msgstr ""
1683"indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre "
1684"décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des "
1685"aiguilles d’une montre"
1686 1621
1687#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1622#: src/main/extractor_metatypes.c:500
1688msgid "show episode number" 1623msgid "show episode number"
@@ -1701,17 +1636,12 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1701msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" 1636msgstr "numéro de la saison ou du spectacle"
1702 1637
1703#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1638#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1704#, fuzzy
1705msgid "grouping" 1639msgid "grouping"
1706msgstr "regroupement" 1640msgstr "regroupement"
1707 1641
1708#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1642#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1709msgid "" 1643msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto"
1710"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " 1644msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto"
1711"are multiple pieces of a concerto"
1712msgstr ""
1713"regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par "
1714"exemple les pièces d’un concerto"
1715 1645
1716#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1646#: src/main/extractor_metatypes.c:506
1717msgid "device manufacturer" 1647msgid "device manufacturer"
@@ -1862,32 +1792,28 @@ msgid "duration of a subtitle stream"
1862msgstr "durée du flux de sous-titres" 1792msgstr "durée du flux de sous-titres"
1863 1793
1864#: src/main/extractor_metatypes.c:551 1794#: src/main/extractor_metatypes.c:551
1865#, fuzzy
1866msgid "audio preview" 1795msgid "audio preview"
1867msgstr "taux de transfert audio" 1796msgstr "aperçu audio"
1868 1797
1869#: src/main/extractor_metatypes.c:552 1798#: src/main/extractor_metatypes.c:552
1870#, fuzzy
1871msgid "a preview of the file audio stream" 1799msgid "a preview of the file audio stream"
1872msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" 1800msgstr "un aperçu du fichier de flux audio"
1873 1801
1874#: src/main/extractor_metatypes.c:554 1802#: src/main/extractor_metatypes.c:554
1875msgid "narinfo" 1803msgid "narinfo"
1876msgstr "" 1804msgstr "narinfo"
1877 1805
1878#: src/main/extractor_metatypes.c:555 1806#: src/main/extractor_metatypes.c:555
1879msgid "" 1807msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1880"file containing information about contents of a normalized archive (nar)" 1808msgstr "fichier d'information concernant une archive normalisée (nar)"
1881msgstr ""
1882 1809
1883#: src/main/extractor_metatypes.c:557 1810#: src/main/extractor_metatypes.c:557
1884#, fuzzy
1885msgid "nar" 1811msgid "nar"
1886msgstr "directeur" 1812msgstr "nar"
1887 1813
1888#: src/main/extractor_metatypes.c:558 1814#: src/main/extractor_metatypes.c:558
1889msgid "normalized archive" 1815msgid "normalized archive"
1890msgstr "" 1816msgstr "archive normalisée"
1891 1817
1892#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 1818#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
1893msgid "last" 1819msgid "last"