taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7937B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları - GNU Projesi - Özgür Yazılım
     11 Vakfı</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.tr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>GNU'yu hiç duymamış olan GNU kullanıcıları</h2>
     20 
     21 <address class="byline">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>Çoğu insan, GNU'yu hiç duymamıştır. GNU sistemini kullanan çoğu insan bile
     24 GNU'yu duymamıştır, çünkü çoğu kişi ve şirket onlara sistemi
     25 &ldquo;Linux&rdquo; adlandırmayı öğretiyor. Kuşkusuz, GNU kullanıcılarının
     26 çoğu &ldquo;Linux kullandıklarını&rdquo; söylüyor ama bu araba yerine
     27 &ldquo;karbüratör kullandığınızı&rdquo; veya &ldquo;vites&rdquo;
     28 kullandığınızı söylemek gibi bir şey.</p>
     29 
     30 <p>Bununla beraber, GNU'yu bilen kişiler onu özgür yazılım hareketinin özgürlük
     31 kavramı ilişkilendirir. Bu ilişki, rastlantısal değildir. GNU’nun
     32 geliştirilmesini güdüleyen şey, bir bilgisayarın kullanmayı ve bu işi
     33 özgürce yapmanızı sağlamaktır.</p>
     34 
     35 <p>&ldquo;GNU/Linux&rdquo; sisteminde &ldquo;GNU&rdquo; ismini ilk defa gören
     36 biri neyi temsil ettiğini anında anlamayacaktır, ancak onu keşfetmeye bir
     37 adım daha yaklaşacaktır. GNU ile özgürlük ve toplumsal dayanışma
     38 hedeflerimiz arasındaki ilişki, GNU hakkında bilgi sahibi olan yüzbinlerce
     39 GNU/Linux kullanıcısının zihninde yer alıyor. Vikipedi ve <a
     40 href="/home.html">gnu.org</a> adresinde yer alıyor. Webte yer alıyor. Eğer
     41 bu kullanıcılar GNU kelimesini aratırlarsa, GNU'nun temsil ettiği değerleri
     42 bulacaklardır.</p>
     43 
     44 <p>Eğer aramazlarsa, bir şekilde karşılarına çıkacaktır. <a
     45 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;Açık
     46 kaynak&rdquo;</a> söylemi, insanları kullanıcıların özgürlükleri
     47 düşüncesinden uzaklaştırmaya çalışsa da, tam olarak mümkün olmuyor. Hala GNU
     48 ve özgür yazılım hakkında konuşuluyor ve böylece insanların GNU ile
     49 karşılaşma ihtimalleri sürüyor. Karşılaşma gerçekleştiğinde, eğer
     50 halihazırda GNU sistemi kullanıyorlarsa, GNU hakkındaki (özgürlük ve
     51 topluluk üzerine bir kampanya çalışması gibi) bilgiler daha fazla
     52 dikkatlerini çekecektir.</p>
     53 
     54 <p>Zamanla, sistemi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; olarak adlandırmak, GNU sistemini
     55 geliştirme amacımız olan özgürlük kavramını yaymaya yardımcı
     56 olacaktır. Özgür yazılım hakkındaki tartışmaların bütünüyle pratiğe ilişkin
     57 (ve dolayısıyla etikten söz etmeden) yapıldığı bir dünyada, topluluğumuz, bu
     58 amaçların farkında olanlara, amaçları hatırlatıcı bir görevi de yerine
     59 getirir. Sizden, sistemi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; olarak adlandırmanızı
     60 istediğimizde, toplumun özgür yazılım amaçlarının farkına varmasına yardım
     61 etmenizi istemiş oluyoruz.</p>
     62 
     63 <div class="announcement comment" role="complementary">
     64 <hr class="no-display" />
     65 <p>Bu konuda daha fazla bilgi için, <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux
     66 SSS</a> ve <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Neden GNU/Linux?</a> sayfamıza
     67 ve ayrıca <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a>
     68 sayfamıza göz atabilirsiniz.
     69 </p>
     70 </div>
     71 </div>
     72 
     73 <div class="translators-notes">
     74 
     75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     76  </div>
     77 </div>
     78 
     79 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     80 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
     81 <div id="footer" role="contentinfo">
     82 <div class="unprintable">
     83 
     84 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
     85 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
     86 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
     87 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
     88 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
     89 gönderin.</p>
     90 
     91 <p>
     92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     93         replace it with the translation of these two:
     94 
     95         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     96         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     97         Please send your comments and general suggestions in this regard
     98         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     99 
    100         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    103         our web pages, see <a
    104         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    105         README</a>. -->
    106 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    107 önerilerinizi lütfen <a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    109 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    110 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    111 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    112 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    113 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    114 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    115 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    116 </div>
    117 
    118 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    119      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    120      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    121      without talking with the webmasters or licensing team first.
    122      Please make sure the copyright date is consistent with the
    123      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    124      document was modified, or published.
    125      
    126      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    127      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    128      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    129      year, i.e., a year in which the document was published (including
    130      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    131      
    132      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    133      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    134 <p>Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    135 
    136 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    137 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    138 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    139 lisanslanmıştır.</p>
    140 
    141 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    142 <div class="translators-credits">
    143 
    144 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    145 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    146 <ul>
    147 <li>T. E. Kalaycı, 2019.</li>
    148 <li><a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a> <a
    149 href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>
    150 <li>İşbaran Akçayır <a
    151 href="mailto:isbaran@gmail.com">&lt;isbaran@gmail.com&gt;</a>, 2007.</li>
    152 <li>Anıl Mevlüt Güven <a
    153 href="mailto:anilmevlutguven@mynet.com">&lt;anilmevlutguven@mynet.com&gt;</a>,
    154 2007.</li>
    155 <li>Umut Odabaşı <a
    156 href="mailto:umutodabasi85@gmail.com">&lt;umutodabasi85@gmail.com&gt;</a>,
    157 2007.</li>
    158 </ul></div>
    159 
    160 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    161 Son Güncelleme:
    162 
    163 $Date: 2021/11/02 17:04:12 $
    164 
    165 <!-- timestamp end -->
    166 </p>
    167 </div>
    168 </div>
    169 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    170 </body>
    171 </html>