diff options
author | Marcello Stanisci <marcello.stanisci@inria.fr> | 2017-07-26 15:44:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Marcello Stanisci <marcello.stanisci@inria.fr> | 2017-07-26 15:44:06 +0200 |
commit | 0477e4134579e480ca24a290a4f707b84147aa93 (patch) | |
tree | 891eb564be0f7c49bd98f640a8722ae2cf76dac2 | |
parent | e24a84fe715a00a04271f1b702e87cafc6b4934e (diff) |
Going on with it translation.
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 94 |
1 files changed, 74 insertions, 20 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 798c2857..1b58a5ae 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po @@ -99,35 +99,37 @@ msgstr "Programmatore. Attualmente dedicato al portafoglio Android." #: architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architettura Taler" #: bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Bibliografia GNU Taler" #: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 #: bibliography.html.j2:29 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "di" #: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: bibliography.html.j2:30 -msgid "available upon request" +msgid "disponibile su richiesta" msgstr "" #: citizens.html.j2:5 msgid "Advantages for Citizens" -msgstr "" +msgstr "Vantaggi per il cittadino" #: citizens.html.j2:9 msgid "" "Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank " "account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. " "The electronic wallet can carry multiple currencies." -msgstr "" +msgstr "Taler realizza un sistema di contante digitale. Il contante va infatti " +"ritirato dal conto in banca del cliente e tenuto nel portafoglio elettronico, " +"da cui potrà essere speso. Il portafoglio può contenere moneta di diverse valute." #: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:56 #: merchants.html.j2:41 @@ -142,10 +144,15 @@ msgid "" "compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure " "against data loss." msgstr "" +"Taler usa crittografia moderna, minimizzando il richio di contraffazione. Il " +"portafoglio elettronico è più sicuro di quello fisico. Nel caso pessimo - si pensi +alla compromissione del proprio computer, o ad un grave danno fisico -, la perdita " +" è limitata dalla somma presente nel portafoglio. Tuttavia, Taler permette di effettuare " +"copie di sicurezza del portafoglio, per ovviare a tali perdite di dati." #: citizens.html.j2:37 index.html.j2:84 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privato" #: citizens.html.j2:39 msgid "" @@ -154,10 +161,15 @@ msgid "" "card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able " "to do exactly the transaction you agreed to." msgstr "" +"Le transazioni Taler sono interamente private, né il venditore né il servizio " +"di cambio apprenderanno l'identità dell'utente. Al momento di un acquisto, non " +"è in nessun modo richiesto di fornire dati di carte di credito o altre informazioni " +"sensibili. Il venditore non potrà in nessun modo ottenere informazioni sul cliente " +"che non siano state fornite dal cliente stesso." #: citizens.html.j2:50 msgid "Convenient" -msgstr "" +msgstr "Comodo" #: citizens.html.j2:52 msgid "" @@ -166,10 +178,14 @@ msgid "" "one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction " "history on your computer." msgstr "" +"Il portafoglio potrà essere ricaricato di contante mediante carta di credito " +"o bonifico bancario. Successivamente, sarà possibile effettuare pagamenti Taler " +"mediante un singolo click. Il portafoglio terrà inoltre una lista di tutte " +"le transazioni Taler che avete effettuato." #: citizens.html.j2:61 index.html.j2:42 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Stabile" #: citizens.html.j2:63 msgid "" @@ -178,10 +194,14 @@ msgid "" "worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking with Taler is " "subject to the usual government protections for financial services." msgstr "" +"I gettoni presenti nel vostro portafoglio Taler, avranno gli stessi tagli " +"di quelli presenti nel vostro portafogli fisico. Taler non è una nuova valuta, +dunque non risente delle fluttuazioni a cui le nuove critto-valute sono tipicamente " +"soggette." #: citizens.html.j2:79 msgid "Wallet Browser Extension" -msgstr "" +msgstr "Portafoglio: un'estensione del browser." #: citizens.html.j2:81 msgid "" @@ -189,24 +209,30 @@ msgid "" "for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and " "other platforms will be available in the future." msgstr "" +"Il portafoglio che forniamo al momento è una <a href=\"wallet.html\">estensione" +" per browser</a>. I browser supportati sono: Chromium, Chrome, Firefox, Opera e Edge." +" Portafogli per smartphones e altre piattaforme sono in via di sviluppo." + #: citizens.html.j2:88 msgid "Taler Demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione di Taler" #: citizens.html.j2:90 msgid "" "You can see how Taler works in practice by visiting our <a href=\"https://" "demo.taler.net\">demo page</a>." msgstr "" +"è possibile vedere Taler in azione visitando la nostra <a href=\"https://" +"demo.taler.net\">pagina dimostrativa</a>." #: citizens.html.j2:103 msgid "The Taler Wallet for customers" -msgstr "" +msgstr "I clienti e il portafoglio" #: citizens.html.j2:105 msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:" -msgstr "" +msgstr "I clienti interagiscono con Taler usando il portafoglio" #: citizens.html.j2:110 msgid "" @@ -216,6 +242,12 @@ msgid "" "the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the " "coins from the exchange." msgstr "" +"Per <b>ritirare</b> gettoni, il cliente trasferisce la somma desiderata " +"dal suo conto in banca a quello dell'ufficio di cambio (chiamato anche " +"\"exchange\"). La causale del bonifico dovrà contenere un numero che identifica " +"il portafoglio del cliente. Una volta che il bonifico diventa effettivo, il " +"portafoglio inizierà automaticamente a ritirare i gettoni dall'ufficio di cambio." + #: citizens.html.j2:118 msgid "" @@ -224,6 +256,13 @@ msgid "" "one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and " "digitally signed contracts can be preserved by the wallet." msgstr "" +"Per <b>spendere</b> i gettoni, quando il cliente seleziona un articolo di " +"suo interesse presso il sito del venditore, quest'ultimo piloterà il portafoglio " +"per far visualizzare al cliente un resoconto di ciò che sta per essere acquistato. " +"Tale resoconto - detto anche \"contratto\" - è una pagina Web gestita interamente " +"dal portafoglio, nella quale il cliente può confermare, con un solo click, il suo acquisto. " +"Lo storico delle transazioni e i contratti che il portafoglio firma per il cliente " +"possono essere conservati dal portafoglio." #: citizens.html.j2:125 msgid "" @@ -232,14 +271,18 @@ msgid "" "can make backups of the wallet to secure its contents against hardware " "failures." msgstr "" +"Attraverso il portafoglio, il cliente può <b>rivedere</b> il suo bilancio. Il " +"portafoglio può contenere diverse valute, e può essere condiviso da più dispositivi. " +"Il cliente può fare copie di sicurezza del proprio portafoglio per proteggersi " +"contro guasti del proprio hardware." #: contact.html.j2:6 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Contatti" #: contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" -msgstr "" +msgstr "La mailing list" #: contact.html.j2:15 msgid "" @@ -248,20 +291,26 @@ msgid "" "mailman/listinfo/taler</a>. You can send messages to the list at <a href=" "\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>." msgstr "" +"L'archivio della mailing list di GNU Taler è disponibile all'indirizzo <a href=" +"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\">https://lists.gnu.org/" +"mailman/listinfo/taler</a>. I messaggi per la lista vanno inviati a <a href=" +"\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>." #: contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" -msgstr "" +msgstr "Contattare membri del gruppo" #: contact.html.j2:27 msgid "" "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" +"Ogni membro è generalmente raggiungibile all'indirizzo <tt>LASTNAME@taler.net</tt>" +" Sono particolarmente gradite e-mail criptate via GnuPG." #: contact.html.j2:36 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "Riporta un bug" #: contact.html.j2:38 msgid "" @@ -269,20 +318,25 @@ msgid "" "bugs/\">Bug tracker</a>, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" +"Tracciamo bugs e proposte per nuove funzionalità nel nostro <a href=\"https://gnunet.org/" +"bugs/\">Bug tracker</a>, che serve anche il progetto GNUnet. Bugs e nuove " +"funzionalità possono essere riportate anche nella mailing-list." #: contact.html.j2:49 msgid "Executive team" -msgstr "" +msgstr "Dirigenza" #: contact.html.j2:51 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</" "tt>." msgstr "" +"Per richieste di natura commerciale, si prega di contattare <tt>ceo AT taler.net</" +"tt>." #: copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" -msgstr "" +msgstr "Diritti d'autore" #: copyright.html.j2:8 msgid "" |