aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>2021-03-03 13:56:34 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-03-03 19:34:51 +0100
commit07993f7645cc0343fc2712472fa4e851d0c81cf2 (patch)
treec182c3aa11ce05edbc239aed6227b72b3b8e7a94
parent721e0749dac29a5af80646f847f0d597b57c7586 (diff)
downloadwww-07993f7645cc0343fc2712472fa4e851d0c81cf2.tar.gz
www-07993f7645cc0343fc2712472fa4e851d0c81cf2.zip
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 14.8% (52 of 349 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po84
1 files changed, 68 insertions, 16 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index becea9d4..2e9b7a29 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,19 +3,21 @@
3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5# 5#
6#, fuzzy
7msgid "" 6msgid ""
8msgstr "" 7msgstr ""
9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-03-01 20:31+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-01 20:31+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:34+0000\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12"Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14"\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
19"Generated-By: Babel 2.4.0\n" 21"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
20 22
21#: common/base.j2:5 common/news.j2:5 23#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "GNUnet a. r."
26 28
27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6 29#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
28msgid "GNU's framework for secure p2p networking" 30msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
29msgstr "" 31msgstr "Estructura de GNU para redes p2p seguras"
30 32
31#: common/footer.j2.inc:7 33#: common/footer.j2.inc:7
32msgid "Contact" 34msgid "Contact"
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Bibliografía"
55 57
56#: common/footer.j2.inc:31 58#: common/footer.j2.inc:31
57msgid "Source code of this site." 59msgid "Source code of this site."
58msgstr "" 60msgstr "Código fuente de este sitio."
59 61
60#: common/footer.j2.inc:32 62#: common/footer.j2.inc:32
61msgid "Report issues with this website." 63msgid "Report issues with this website."
62msgstr "" 64msgstr "Reportar problemas con el sitio web."
63 65
64#: common/navigation.j2.inc:38 66#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "About" 67msgid "About"
@@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Projectos de GSoC"
88 90
89#: common/navigation.j2.inc:50 91#: common/navigation.j2.inc:50
90msgid "Copyright for Contributors" 92msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Derecho de autor para contributores" 93msgstr "Derecho de autor para colaboradores"
92 94
93#: common/navigation.j2.inc:51 95#: common/navigation.j2.inc:51
94msgid "IRC Archive" 96msgid "IRC Archive"
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
108 110
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 111#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 112msgid "Source Code"
111msgstr "Códico fuente" 113msgstr "Código fuente"
112 114
113#: common/navigation.j2.inc:66 115#: common/navigation.j2.inc:66
114#, fuzzy 116#, fuzzy
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
175#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40 177#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40
176#: news/oldnews-2019.html.j2:40 178#: news/oldnews-2019.html.j2:40
177msgid "read more" 179msgid "read more"
178msgstr "" 180msgstr "leer más"
179 181
180#: news/index.html.j2:45 182#: news/index.html.j2:45
181#, fuzzy 183#, fuzzy
@@ -197,6 +199,7 @@ msgid ""
197msgstr "" 199msgstr ""
198 200
199#: template/about.html.j2:23 201#: template/about.html.j2:23
202#, fuzzy
200msgid "" 203msgid ""
201"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " 204"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
202"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " 205"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -204,6 +207,11 @@ msgid ""
204"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 207"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
205"situation is less tenable for civil society." 208"situation is less tenable for civil society."
206msgstr "" 209msgstr ""
210"Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una "
211"red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras "
212"que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de "
213"la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo "
214"cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil."
207 215
208#: template/about.html.j2:32 216#: template/about.html.j2:32
209msgid "" 217msgid ""
@@ -216,36 +224,49 @@ msgid ""
216msgstr "" 224msgstr ""
217 225
218#: template/about.html.j2:41 226#: template/about.html.j2:41
227#, fuzzy
219msgid "" 228msgid ""
220"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" 229"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
221"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 230"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
222"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 231"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
223"Software realization of this ideal." 232"Software realization of this ideal."
224msgstr "" 233msgstr ""
234"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que "
235"utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y "
236"protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del "
237"projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal."
225 238
226#: template/about.html.j2:49 239#: template/about.html.j2:49
227msgid "" 240msgid ""
228"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " 241"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
229"order of importance:" 242"order of importance:"
230msgstr "" 243msgstr ""
244"Específicamente, GNUnet busca proceder bajo los siguientes principios de "
245"diseño, en orden de importancia:"
231 246
232#: template/about.html.j2:56 247#: template/about.html.j2:56
233msgid "" 248msgid ""
234"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 249"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
235"sw.html\">Free Software</a>." 250"sw.html\">Free Software</a>."
236msgstr "" 251msgstr ""
252"GNUnet debe implementarse como <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
253"sw.html\">Software libre</a>."
237 254
238#: template/about.html.j2:60 255#: template/about.html.j2:60
239msgid "" 256msgid ""
240"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 257"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
241"exposed." 258"exposed."
242msgstr "" 259msgstr ""
260"GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación "
261"expuesta."
243 262
244#: template/about.html.j2:61 263#: template/about.html.j2:61
245msgid "" 264msgid ""
246"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 265"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
247"participants." 266"participants."
248msgstr "" 267msgstr ""
268"GNUnet debe ser distribuido completamente, resiliente a ataques externos y "
269"participantes fraudulentos."
249 270
250#: template/about.html.j2:62 271#: template/about.html.j2:62
251msgid "" 272msgid ""
@@ -258,10 +279,12 @@ msgid ""
258"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " 279"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
259"establishing private communications." 280"establishing private communications."
260msgstr "" 281msgstr ""
282"GNUnet debe informar al usuario en qué otros participantes tiene que confiar "
283"al establecer comunicaciones privadas."
261 284
262#: template/about.html.j2:64 285#: template/about.html.j2:64
263msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 286msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
264msgstr "" 287msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan."
265 288
266#: template/about.html.j2:65 289#: template/about.html.j2:65
267msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 290msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
@@ -270,16 +293,20 @@ msgstr ""
270#: template/about.html.j2:66 293#: template/about.html.j2:66
271msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 294msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
272msgstr "" 295msgstr ""
296"GNUnet debe utilizar compartimentalización para proteger información "
297"confidencial."
273 298
274#: template/about.html.j2:67 299#: template/about.html.j2:67
275msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 300msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
276msgstr "" 301msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos."
277 302
278#: template/about.html.j2:68 303#: template/about.html.j2:68
279msgid "" 304msgid ""
280"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 305"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
281"they consume." 306"they consume."
282msgstr "" 307msgstr ""
308"GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más "
309"recursos de los que consumen."
283 310
284#: template/about.html.j2:72 311#: template/about.html.j2:72
285msgid "" 312msgid ""
@@ -303,7 +330,7 @@ msgstr ""
303 330
304#: template/about.html.j2:88 331#: template/about.html.j2:88
305msgid "More Resources" 332msgid "More Resources"
306msgstr "" 333msgstr "Más recursos"
307 334
308#: template/about.html.j2:90 335#: template/about.html.j2:90
309msgid "" 336msgid ""
@@ -314,6 +341,12 @@ msgid ""
314"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" 341"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
315"\">glossary</a>." 342"\">glossary</a>."
316msgstr "" 343msgstr ""
344"Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a "
345"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a "
346"href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren "
347"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\""
348">videos</a> o un corto <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\""
349">glosario</a>."
317 350
318#: template/about.html.j2:95 351#: template/about.html.j2:95
319msgid "" 352msgid ""
@@ -322,6 +355,9 @@ msgid ""
322"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " 355"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
323"in various ways." 356"in various ways."
324msgstr "" 357msgstr ""
358"Lo invitamos a <a href=\"engage.html\"> unirse a la conversación </a><a href="
359"\"install.html\">instalar GNUnet </a><a href=\"use.html\">usarlo</a>y<a href="
360"\"engage.html\">contribuir e involucrarse</a>de diversas maneras."
325 361
326#: template/about.html.j2:100 362#: template/about.html.j2:100
327msgid "" 363msgid ""
@@ -329,10 +365,13 @@ msgid ""
329"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to " 365"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
330"rewrite the whole Internet!" 366"rewrite the whole Internet!"
331msgstr "" 367msgstr ""
368"Por favor tenga en cuenta que este proyecto está (a pesar de su edad) aún en "
369"una etapa temprana alfa en términos de software &#8211; y ¡no es tarea "
370"sencilla reescribir todo Internet!"
332 371
333#: template/about.html.j2:105 372#: template/about.html.j2:105
334msgid "Current funding" 373msgid "Current funding"
335msgstr "" 374msgstr "Financiamiento actual"
336 375
337#: template/about.html.j2:110 376#: template/about.html.j2:110
338msgid "" 377msgid ""
@@ -340,8 +379,12 @@ msgid ""
340"to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " 379"to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
341"the IETF standardization process." 380"the IETF standardization process."
342msgstr "" 381msgstr ""
382"Recibimos financiamiento de la línea de NLnet Nest Generation para "
383"documentar e implementar el protocolo GNU Name System de una manera acorde "
384"al proceso IETF de estandarización."
343 385
344#: template/about.html.j2:123 386#: template/about.html.j2:123
387#, fuzzy
345msgid "" 388msgid ""
346"This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " 389"This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
347"research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " 390"research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
@@ -351,19 +394,28 @@ msgid ""
351"providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" 394"providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
352"Sovereign End-users\" (DISSENS)." 395"Sovereign End-users\" (DISSENS)."
353msgstr "" 396msgstr ""
397"Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e "
398"innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención "
399"NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de "
400"pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad "
401"práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad "
402"para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
403"\"Identidad descentralizada para usuario final soberano(DISSENS)\""
354 404
355#: template/about.html.j2:141 405#: template/about.html.j2:141
356msgid "" 406msgid ""
357"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" 407"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
358msgstr "" 408msgstr ""
409"Agradecemos el alojamiento gratuito brindado por las siguientes "
410"organizaciones:"
359 411
360#: template/about.html.j2:150 412#: template/about.html.j2:150
361msgid "Past funding" 413msgid "Past funding"
362msgstr "" 414msgstr "Financiamiento pasado"
363 415
364#: template/about.html.j2:152 416#: template/about.html.j2:152
365msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" 417msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
366msgstr "" 418msgstr "Agradecemos el financiamiento pasado de las siguientes organizaciones:"
367 419
368#: template/applications.html.j2:7 420#: template/applications.html.j2:7
369msgid "Applications provided by GNUnet" 421msgid "Applications provided by GNUnet"