diff options
author | Ariane Kristof <ariane@kristofs.de> | 2021-04-10 18:32:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <weblate@taler.net> | 2021-04-11 04:59:12 +0200 |
commit | 08440a882d5af8d29f8cee458619f04904fe0614 (patch) | |
tree | 0f22c2e43320982c8e1c2ea6af32f6e028086567 | |
parent | 56d7251c55a2cbe0775f8fe273644e074abb1661 (diff) | |
download | www-08440a882d5af8d29f8cee458619f04904fe0614.tar.gz www-08440a882d5af8d29f8cee458619f04904fe0614.zip |
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 47.6% (215 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/
-rw-r--r-- | locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 161 |
1 files changed, 153 insertions, 8 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po index 8006184c..2774863f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-08 05:22+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-11 02:59+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" | 12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" |
13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" | 13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
@@ -1996,6 +1996,8 @@ msgid "" | |||
1996 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | 1996 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" |
1997 | "dns)?" | 1997 | "dns)?" |
1998 | msgstr "" | 1998 | msgstr "" |
1999 | ""iptables: Keine Kette/ Ziel/Übereinstimmung mit diesem Namen." (" | ||
2000 | "beim Ausführen von gnunet-service-dns)?" | ||
1999 | 2001 | ||
2000 | #: template/faq.html.j2:724 | 2002 | #: template/faq.html.j2:724 |
2001 | msgid "" | 2003 | msgid "" |
@@ -2010,8 +2012,11 @@ msgstr "" | |||
2010 | "'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)." | 2012 | "'m' gestellt wurden (und das Modul geladen ist)." |
2011 | 2013 | ||
2012 | #: template/faq.html.j2:736 | 2014 | #: template/faq.html.j2:736 |
2015 | #, fuzzy | ||
2013 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 2016 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
2014 | msgstr "" | 2017 | msgstr "" |
2018 | ""Timeout wurde erreicht" beim Ausführen von PT auf Fedora (und " | ||
2019 | "möglicherweise anderen)?" | ||
2015 | 2020 | ||
2016 | #: template/faq.html.j2:738 | 2021 | #: template/faq.html.j2:738 |
2017 | msgid "" | 2022 | msgid "" |
@@ -2026,6 +2031,8 @@ msgstr "" | |||
2026 | msgid "" | 2031 | msgid "" |
2027 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" | 2032 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" |
2028 | msgstr "" | 2033 | msgstr "" |
2034 | "Ich kriege eine "Fehlermeldung beim Laden gemeinsam genutzter " | ||
2035 | "Bibliotheken: libgnunetXXX.so.X" angezeigt" | ||
2029 | 2036 | ||
2030 | #: template/faq.html.j2:748 | 2037 | #: template/faq.html.j2:748 |
2031 | msgid "" | 2038 | msgid "" |
@@ -2073,10 +2080,16 @@ msgid "" | |||
2073 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " | 2080 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " |
2074 | "environment)." | 2081 | "environment)." |
2075 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" |
2083 | "um sicherzustellen, dass die Binärdateien und Bibliotheken von GNUnet " | ||
2084 | "gefunden werden. Damit das nicht jedes Mal wiederholt werden muß, kannst du " | ||
2085 | "die oben stehenden Zeilen (ohne das \"$\") in deine .bashrc oder .profile " | ||
2086 | "Datei aufnehmen. Dazu mußt du ausloggen und wieder einloggen, damit diese " | ||
2087 | "neue Profil auf alle Shells (inkl. deiner Desktop-Umgebung) angewandt wird." | ||
2076 | 2088 | ||
2077 | #: template/faq.html.j2:781 | 2089 | #: template/faq.html.j2:781 |
2090 | #, fuzzy | ||
2078 | msgid "What error messages can be ignored?" | 2091 | msgid "What error messages can be ignored?" |
2079 | msgstr "" | 2092 | msgstr "Welche Fehlermeldungen können ignoriert werden?" |
2080 | 2093 | ||
2081 | #: template/faq.html.j2:783 | 2094 | #: template/faq.html.j2:783 |
2082 | msgid "" | 2095 | msgid "" |
@@ -2087,10 +2100,19 @@ msgid "" | |||
2087 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " | 2100 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " |
2088 | "messages to display information about important configuration values." | 2101 | "messages to display information about important configuration values." |
2089 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
2103 | "A: Fehlermeldungen, die als \"DEBUG\" gekennzeichnet sind, sollten in " | ||
2104 | "Binärdateien deaktiviert werden, die für Endbenutzer erstellt wurden, und " | ||
2105 | "können immer ignoriert werden. Fehlermeldungen, die als \"INFO\" " | ||
2106 | "gekennzeichnet sind, beziehen sich immer auf harmlose Ereignisse, die keine " | ||
2107 | "Handlungsnotwendigkeit nach sich ziehen. Z.B. könnte GNUnet eine INFO-" | ||
2108 | "Meldung senden um anzuzeigen, daß gerade eine teure, zeitaufwendige Aktion " | ||
2109 | "läuft. Ebenso wird GNUnet INFO Meldungen zum Anzeigen wichtiger " | ||
2110 | "Konfigurationswerte verwenden." | ||
2090 | 2111 | ||
2091 | #: template/faq.html.j2:799 | 2112 | #: template/faq.html.j2:799 |
2113 | #, fuzzy | ||
2092 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" | 2114 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" |
2093 | msgstr "" | 2115 | msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit anderen File-Sharing-Anwendungen?" |
2094 | 2116 | ||
2095 | #: template/faq.html.j2:801 | 2117 | #: template/faq.html.j2:801 |
2096 | msgid "" | 2118 | msgid "" |
@@ -2111,6 +2133,27 @@ msgid "" | |||
2111 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " | 2133 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " |
2112 | "read the research papers (and probably the code)." | 2134 | "read the research papers (and probably the code)." |
2113 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2136 | "A: Im Gegensatz zu Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey und den " | ||
2137 | "meisten anderen P2P-Netzwerken wurde GNUnet unter Berücksichtigung der " | ||
2138 | "Sicherheit als höchste Priorität konzipiert. Es ist unsere Absicht, ein " | ||
2139 | "Netzwerk mit umfassenden Sicherheitsvorkehrungen zu bauen. Viele andere P2P-" | ||
2140 | "Netzwerke sind anfällig für eine breite Vielfalt an Angriffen und erlauben " | ||
2141 | "ihren Nutzern nur geringen Schutz der Privatsphäre. Darüber hinaus ist " | ||
2142 | "GNUnet eine freie Software mit zugänglichem Quellcode, du mußt also keine " | ||
2143 | "Sorgen vor Überwachung durch die Software haben. In der folgenden Übersicht " | ||
2144 | "sind die Hauptunterschiede zwischen GNUnet und anderen Systemen " | ||
2145 | "zusammengefaßt. Diese Informationen sind unserem besten Wissen gemäß " | ||
2146 | "zutreffend. Die Vergleiche sind schwierig, da es gelegentlich Unterschiede " | ||
2147 | "zwischen den einzelnen Ausführungen eines jeweils (fast) gleichen Protokolls " | ||
2148 | "gibt. Im allgemeinen haben wir die freie Ausführung als Referenz genommen, " | ||
2149 | "da die Untersuchung des freien Codes ohne Probleme möglich ist. Darüber " | ||
2150 | "hinaus unterliegen alle diese Systeme im Zeitablauf Änderungen und es somit " | ||
2151 | "ist möglich, daß manche Angaben nicht mehr aktuell sind. Wenn du " | ||
2152 | "irgendwelche Fehler findest, so lasse es uns bitte wissen. Zu guter Letzt " | ||
2153 | "hat die Übersicht nicht fürchterlich viel Aussagekraft (es ist schwierig, " | ||
2154 | "einen kompakten Vergleich der Systeme anzustellen); wenn du also die " | ||
2155 | "tatsächlichen Unterschiede wissen willst, mußt du die wissenschaftlichen " | ||
2156 | "Publikationen (und vermutlich sogar den Code) lesen." | ||
2114 | 2157 | ||
2115 | #: template/faq.html.j2:915 | 2158 | #: template/faq.html.j2:915 |
2116 | msgid "" | 2159 | msgid "" |
@@ -2123,10 +2166,19 @@ msgid "" | |||
2123 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | 2166 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " |
2124 | "reduce anonymity." | 2167 | "reduce anonymity." |
2125 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
2169 | "Ein weiterer wichtiger Bezugspunkt sind die verschiedenen anonymen Peer-to-" | ||
2170 | "Peer-Netzwerke. Hier gibt es Unterschiede bezüglich Anwendungs-Domain und " | ||
2171 | "wie insbesondere Anonymität erreicht wird. Anonymes Routen ist ein " | ||
2172 | "schwieriges Forschungsthema, für einen oberflächlichen Vergleich wie diesen " | ||
2173 | "konzentrieren wir uns auf die Latenz. Ein weiterer wichtiger Faktor ist die " | ||
2174 | "Programmiersprache. Typsichere Programmiersprachen mögen gewisse " | ||
2175 | "Sicherheitsvorzüge bieten; allerdings kann dies zulasten eines erheblichen " | ||
2176 | "Ressourcenaufwands gehen, der wiederum Anonymität reduzieren könnte." | ||
2126 | 2177 | ||
2127 | #: template/faq.html.j2:928 | 2178 | #: template/faq.html.j2:928 |
2128 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | 2179 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" |
2129 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
2181 | "Sind irgendwelche Angriffe (auf GNUnets File-Sharing Anwendung) bekannt?" | ||
2130 | 2182 | ||
2131 | #: template/faq.html.j2:930 | 2183 | #: template/faq.html.j2:930 |
2132 | msgid "" | 2184 | msgid "" |
@@ -2139,10 +2191,19 @@ msgid "" | |||
2139 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " | 2191 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " |
2140 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." | 2192 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." |
2141 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2194 | "A: Grundsätzlich gibt es die Möglichkeit eines bekannten Klartextangriffs " | ||
2195 | "auf Schlüsselworte, aber da der Nutzer Kontrolle über die Schlüsselworte " | ||
2196 | "hat, die mit dem von ihm eingesetzten Inhalt verbunden werden, kann er die " | ||
2197 | "gleichen Techniken anwenden, die zur Erzeugung von angemessenen Passwörtern " | ||
2198 | "zur Absicherung vor einem solchen Angriff verwendet werden. Auf jeden Fall " | ||
2199 | "versuchen wir nicht Inhalte zu verbergen; daher gibt es keinen vernünftigen " | ||
2200 | "Grund dafür, den Inhalt durch Wahl eines schwierigen Passworts zu " | ||
2201 | "verschleiern, außer wenn der Nutzer es anstrebt, Inhalte nur zum Austausch " | ||
2202 | "im kleinen Kreis in das Netzwerk einzufügen." | ||
2142 | 2203 | ||
2143 | #: template/faq.html.j2:944 | 2204 | #: template/faq.html.j2:944 |
2144 | msgid "What do you mean by anonymity?" | 2205 | msgid "What do you mean by anonymity?" |
2145 | msgstr "" | 2206 | msgstr "Was meinst du mit Anonymität?" |
2146 | 2207 | ||
2147 | #: template/faq.html.j2:946 | 2208 | #: template/faq.html.j2:946 |
2148 | msgid "" | 2209 | msgid "" |
@@ -2154,10 +2215,19 @@ msgid "" | |||
2154 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " | 2215 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " |
2155 | "originating peer and all other peers." | 2216 | "originating peer and all other peers." |
2156 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2218 | "A: Anonymität ist die fehlende Unterscheidung einer Person aus einer (großen)" | ||
2219 | " Gruppe. Ein zentrales Ziel des anonymen Datenaustausches in GNUnet ist es, " | ||
2220 | "alle Nutzer (Peers) in einer Gruppe zusammenzuführen und die Kommunikation " | ||
2221 | "innerhalb der Gruppe dann anonym zu machen; d.h. niemand (außer der " | ||
2222 | "Initiator) sollte in der Lage sein zu erkennen, von welchem der Peers der " | ||
2223 | "Gruppe eine Nachricht stammt. Mit anderen Worten, es sollte für einen Gegner " | ||
2224 | "schwierig bis unmöglich sein, zwischen dem ursprünglichen Peer und allen " | ||
2225 | "anderen Peers zu unterscheiden." | ||
2157 | 2226 | ||
2158 | #: template/faq.html.j2:958 | 2227 | #: template/faq.html.j2:958 |
2228 | #, fuzzy | ||
2159 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 2229 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
2160 | msgstr "" | 2230 | msgstr "Was macht mein System, wenn es an der GNUnet-Dateifreigabe teilnimmt?" |
2161 | 2231 | ||
2162 | #: template/faq.html.j2:960 | 2232 | #: template/faq.html.j2:960 |
2163 | msgid "" | 2233 | msgid "" |
@@ -2168,10 +2238,19 @@ msgid "" | |||
2168 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " | 2238 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " |
2169 | "connect to other nodes, becoming part of the network." | 2239 | "connect to other nodes, becoming part of the network." |
2170 | msgstr "" | 2240 | msgstr "" |
2241 | "A: In GNUnet richten Sie einen Knoten ein (ein Peer). Er wird durch eine ID " | ||
2242 | "identifiziert (eine Verschlüsselung seines öffentlichen Schlüssels) und hat " | ||
2243 | "mehrere Adressen, unter denen er erreichbar ist (eventuell hat er auch keine " | ||
2244 | "Adressen, z.B. wenn er hinter einer NAT steckt). Du spezifizierst " | ||
2245 | "Bandbreitenbegrenzungen (wieviel Datenverkehr GNUnet konsumieren darf) und " | ||
2246 | "Datenspeicherquoten (wie groß deine Block Storage auf der Festplatte ist). " | ||
2247 | "Dein Knoten wird dann anfangen, sich mit anderen Knoten zu verbinden und " | ||
2248 | "Teil des Netzwerks zu werden." | ||
2171 | 2249 | ||
2172 | #: template/faq.html.j2:975 | 2250 | #: template/faq.html.j2:975 |
2251 | #, fuzzy | ||
2173 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | 2252 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" |
2174 | msgstr "" | 2253 | msgstr "Wie kann ich helfen, diese Webseite in andere Sprachen zu übersetzen?" |
2175 | 2254 | ||
2176 | #: template/faq.html.j2:977 | 2255 | #: template/faq.html.j2:977 |
2177 | msgid "" | 2256 | msgid "" |
@@ -2181,10 +2260,17 @@ msgid "" | |||
2181 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " | 2260 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " |
2182 | "result in the loss of permissions." | 2261 | "result in the loss of permissions." |
2183 | msgstr "" | 2262 | msgstr "" |
2263 | "A: Zuerst müssen Sie ein Konto bei unserem Weblate-System registrieren. " | ||
2264 | "Bitte schicke eine Email mit der gewünschten Zielsprache an translators@" | ||
2265 | "gnunet.org oder frage nach Hilfe auf dem #gnunet chat auf irc.freenode.net. " | ||
2266 | "Typischerweise wird jemand mit ausreichender Autorisierung dir dann Zugang " | ||
2267 | "gewähren. Selbstverständlich führt ein Missbrauch zu einem Verlust der " | ||
2268 | "Berechtigungen." | ||
2184 | 2269 | ||
2185 | #: template/faq.html.j2:989 | 2270 | #: template/faq.html.j2:989 |
2271 | #, fuzzy | ||
2186 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | 2272 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" |
2187 | msgstr "" | 2273 | msgstr "Ich habe eine tolle Idee für eine neue Funktion, was soll ich tun?" |
2188 | 2274 | ||
2189 | #: template/faq.html.j2:991 | 2275 | #: template/faq.html.j2:991 |
2190 | msgid "" | 2276 | msgid "" |
@@ -2192,6 +2278,9 @@ msgid "" | |||
2192 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 2278 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
2193 | "--- and to then send us a patch." | 2279 | "--- and to then send us a patch." |
2194 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2281 | "A: Leider haben wir viel mehr Feature-Anfragen, als es uns möglich ist zu " | ||
2282 | "implementieren. Der beste Weg tatsächlich eine neue Funktion implementiert " | ||
2283 | "zu bekommen ist es selbst zu machen --- und uns dann einen Patch zu schicken." | ||
2195 | 2284 | ||
2196 | #: template/glossary.html.j2:12 | 2285 | #: template/glossary.html.j2:12 |
2197 | msgid "Ego" | 2286 | msgid "Ego" |
@@ -2207,6 +2296,15 @@ msgid "" | |||
2207 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " | 2296 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " |
2208 | "stress that you can have more than one." | 2297 | "stress that you can have more than one." |
2209 | msgstr "" | 2298 | msgstr "" |
2299 | "Wir benutzen den Ausdrucke \"Ego\", um den Sachverhalt zu beschreiben, daß " | ||
2300 | "Nutzer in GNUnet verschiedene unverbindbare Identitäten haben können, im " | ||
2301 | "Sinne von \"Alter Egos\". Mehr als nur eine Identität haben zu können ist " | ||
2302 | "ein entscheidendes Merkmal, da wir eventuell unsere geschäftlichen Egos von " | ||
2303 | "denen, die wir für politische oder romantische Zwecke einsetzen, getrennt " | ||
2304 | "halten wollen.<br> Egos in GNUnet sind technisch äquivalent mit Identitäten (" | ||
2305 | "und der Code unterscheidet nicht zwischen ihnen). Manchmal benutzen wir " | ||
2306 | "einfach den Ausdruck \"Ego\" um zu betonen, daß du mehr als eins haben " | ||
2307 | "kannst." | ||
2210 | 2308 | ||
2211 | #: template/glossary.html.j2:27 | 2309 | #: template/glossary.html.j2:27 |
2212 | msgid "Identity" | 2310 | msgid "Identity" |
@@ -2227,6 +2325,21 @@ msgid "" | |||
2227 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " | 2325 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " |
2228 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." | 2326 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." |
2229 | msgstr "" | 2327 | msgstr "" |
2328 | "In GNUnet werden Nutzer mittels eines öffentlichen Schlüssels identifiziert, " | ||
2329 | "und dieser öffentliche Schlüssel wird dann häufig als \"Identität\" des " | ||
2330 | "Nutzers bezeichnet. Allerdings ist das Konzept nicht ganz so drakonisch wie " | ||
2331 | "es oft im realen Leben ist, wo viele gezwungen werden, genau einen Namen, " | ||
2332 | "einen Paß und eine einzigartige Identifikationsnummer zu haben. <br> Solange " | ||
2333 | "wie Identitäten in GNUnet einfach nur öffentliche Schlüssel sind, haben die " | ||
2334 | "Nutzer die Freiheit, eine beliebige Anzahl an Identitäten zu schaffen, und " | ||
2335 | "wir nennen diese Egos, um den Unterschied zu betonen. Auch wenn die Nutzer " | ||
2336 | "die Freiheit haben, solche Egos zu kreieren, ist es möglich, ein Ego von " | ||
2337 | "irgendeiner Zertifizierungsautorität bescheinigen zu lassen, was zu etwas " | ||
2338 | "führt, das der traditionellen Vorstellung einer Identität mehr entspricht. " | ||
2339 | "<br> Z.B. könnte eine Universität die Identitäten ihrer Studenten dergestalt " | ||
2340 | "bestätigen, daß es als Studiennachweis taugt. Studenten könnten ihre " | ||
2341 | "(zertifizierten) Studentenidentitäten von anderen Egos, die sie für " | ||
2342 | "anderweitige Aktivitäten verwenden, getrennt halten." | ||
2230 | 2343 | ||
2231 | #: template/glossary.html.j2:50 | 2344 | #: template/glossary.html.j2:50 |
2232 | msgid "Pseudonym" | 2345 | msgid "Pseudonym" |
@@ -2242,6 +2355,14 @@ msgid "" | |||
2242 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " | 2355 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " |
2243 | "only used once." | 2356 | "only used once." |
2244 | msgstr "" | 2357 | msgstr "" |
2358 | "Ein Pseudonym ist ein Ego, das speziell dafür vorgesehenen ist, nicht mit " | ||
2359 | "jemandes echten Namen verbunden zu sein. GNUnet Nutzer können mehrere Egos " | ||
2360 | "kreieren, und somit auch mehrere Pseudonyme. <br> Wiederholte Verwendungen " | ||
2361 | "desselben Pseudonyms sind qua definition verbindbar, da sie auf denselben " | ||
2362 | "öffentlichen Schlüssel zurückzuführen sind. Anonymität erfordert entweder " | ||
2363 | "die Verwendung des besonderen \"anonymen\" Pseudonyms (for GNUnet ist dies " | ||
2364 | "das neutrale Element auf der elliptischen Kurve) oder ein Wegwerfen-" | ||
2365 | "Pseudonym, das nur einmal verwendet wird." | ||
2245 | 2366 | ||
2246 | #: template/glossary.html.j2:71 | 2367 | #: template/glossary.html.j2:71 |
2247 | msgid "Namespaces" | 2368 | msgid "Namespaces" |
@@ -2259,10 +2380,21 @@ msgid "" | |||
2259 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " | 2380 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " |
2260 | "the GNS protocol itself." | 2381 | "the GNS protocol itself." |
2261 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2383 | "Das GNU Name System erlaubt es jedem Ego (oder jeder Identität), eine " | ||
2384 | "beliebige Anzahl von Label-Value-Paaren sicher und privat mit einem Ego zu " | ||
2385 | "assoziieren. Die Werte werden Datensatzgruppen genannt, gemäß der " | ||
2386 | "Terminologie des Domain Name System (DNS). Die Katalogisierung von Labels " | ||
2387 | "zur Speicherung von Datensätzen für ein gegebenes Ego wird namespace " | ||
2388 | "genannt. <br> Wenn Datensätze öffentlich gemacht werden bzw. veröffentlicht " | ||
2389 | "werden, ist es anderen Nutzern möglich, anhand des öffentlichen Schlüssels " | ||
2390 | "und des Labels des Egos den entsprechenden Datensatz nachzuschlagen. " | ||
2391 | "Folglich kann nicht nur der Label als Passphrase dienen, sondern auch der " | ||
2392 | "öffentliche Schlüssel --- welcher seinem Namen zum Trotz nicht öffentlich " | ||
2393 | "bekannt sein braucht und durch das GNS Protokoll selbst nie enthüllt wird." | ||
2262 | 2394 | ||
2263 | #: template/glossary.html.j2:89 | 2395 | #: template/glossary.html.j2:89 |
2264 | msgid "Peer" | 2396 | msgid "Peer" |
2265 | msgstr "" | 2397 | msgstr "Peer (gleichrangiger Kollege)" |
2266 | 2398 | ||
2267 | #: template/glossary.html.j2:91 | 2399 | #: template/glossary.html.j2:91 |
2268 | msgid "" | 2400 | msgid "" |
@@ -2278,6 +2410,19 @@ msgid "" | |||
2278 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " | 2410 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " |
2279 | "with egos." | 2411 | "with egos." |
2280 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2413 | "Ein \"Peer\" ist eine Instanz von GNUnet mit eigenen öffentlichen Schlüssel- " | ||
2414 | "und Netzwerkadressen pro Instanz. Technisch ist es möglich, mehrere Peers " | ||
2415 | "auf dem gleichen Host laufen zu lassen, aber das macht nur für Testverfahren " | ||
2416 | "Sinn. <br> GNUnet ist auf die gemeinschaftliche Verwendung desselben Peers " | ||
2417 | "durch verschiedene Nutzer ausgerichtet, genau so wie UNIX ein Multi-User " | ||
2418 | "System ist. Ein \"Peer\" besteht typischerweise aus einer Ansammlung von " | ||
2419 | "grundlegenden GNUnet Dienstleistungen, die als der GNUnet Nutzer laufen, und " | ||
2420 | "die allen Nutzern in der \"gnunet\" Gruppe die Verwendung des API " | ||
2421 | "ermöglichen. Auf Multi-User Systemen können zusätzliche \"personalisierte\" " | ||
2422 | "Dienstleistungen pro Nutzer erforderlich sein. <br> Während Peers also durch " | ||
2423 | "öffentliche Schlüssel identifiziert werden, sind diese öffentlichen " | ||
2424 | "Schlüssel absolut unabhängig von Egos oder Identitäten. Namesspaces können " | ||
2425 | "nicht mit Peers, sondern nur mit Egos assoziiert werden." | ||
2281 | 2426 | ||
2282 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 | 2427 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 |
2283 | msgid "Motivation" | 2428 | msgid "Motivation" |