diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2021-04-29 06:54:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2021-04-29 06:54:11 +0200 |
commit | 08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e (patch) | |
tree | 2b999205389141bbae9f8926478c0710e8ddfba6 | |
parent | 0964a690ca6822a7f69d9dc19ac4acd21e9aeac8 (diff) | |
parent | da03cf010dc4ba7e9704ec54a3788e78b7867f37 (diff) | |
download | www-08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e.tar.gz www-08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e.zip |
Merge branch 'master' of git+ssh://gnunet.org/www
-rw-r--r-- | locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | 196 | ||||
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 320 |
3 files changed, 379 insertions, 159 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po index 9f011a9f..97a99a1c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-20 16:41+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-26 03:52+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" | 12 | "Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" |
13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" | 13 | "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
@@ -3128,6 +3128,24 @@ msgid "" | |||
3128 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " | 3128 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " |
3129 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | 3129 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" |
3130 | msgstr "" | 3130 | msgstr "" |
3131 | "reclaimID ist ein dezentrales Identitätssystem, das auf dem GNU-Namenssystem " | ||
3132 | "aufbaut. Zur Zeit gibt es eine Webextension, welche das GNUnet verwendet <a " | ||
3133 | "href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. Damit diese besser angenommen " | ||
3134 | "und leichter angewandt werden kann, zielt dieses Projekt darauf ab, einen " | ||
3135 | "vollwertigen GNUnet-Knoten innerhalb der Webextension als Absicherung " | ||
3136 | "anzubieten. GNUnet kann zu Web Assembly oder JavaScript zusammengetragen " | ||
3137 | "werden, wie hier <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>gezeigt. Die Idee " | ||
3138 | "ist, dieses Konzept zu verbessern und mehr von GNUnets Subsystemen zu " | ||
3139 | "unterstützen. Die Schwierigkeit des Projekts hängt zum größten Teil von den " | ||
3140 | "Fähigkeiten der Studenten bzgl. Toolbau, Emscripten und Improvisation ab. " | ||
3141 | "Die unvollständige Aufgabenliste wäre: <ol><li>Verbessere den gegenwärtigen " | ||
3142 | "GNUnet Emscripten-Aufbau, um mehr Subsysteme " | ||
3143 | "unterzubringen.<li><li>Integriere das Ergebnis in eine " | ||
3144 | "Webextension.<li><li>Integriere das Ergebnis in die re:claim ID " | ||
3145 | "Webextension<li></ol> Vorteilhafte Kenntnisse/Sprachen/Systeme: " | ||
3146 | "<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/" | ||
3147 | "><strong>Schwierigkeit:</strong> Herausfordernd <br/><strong>Mentoren:</" | ||
3148 | "<strong> Martin Schanzenbach" | ||
3131 | 3149 | ||
3132 | #: template/gsoc.html.j2:147 | 3150 | #: template/gsoc.html.j2:147 |
3133 | msgid "" | 3151 | msgid "" |
@@ -3147,6 +3165,23 @@ msgid "" | |||
3147 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | 3165 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" |
3148 | "strong> Martin Schanzenbach" | 3166 | "strong> Martin Schanzenbach" |
3149 | msgstr "" | 3167 | msgstr "" |
3168 | "Derzeit sind die Schlüssel in unserer Statistikdatenbank zu umfangreich. Zum " | ||
3169 | "Beispiel: </p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers " | ||
3170 | "connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # " | ||
3171 | "flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse #" | ||
3172 | " flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> Mit derart umfangreichen " | ||
3173 | "Schlüsseln gibt es keinen einfachen Weg, ein kompaktes JSON Dokument oder " | ||
3174 | "Einträge für eine Zeitreihendatenbank zu bilden. Und es lassen sich keine " | ||
3175 | "einzelnen Statistiken anfragen, ohne die Zeile exakt zu copypasten und in " | ||
3176 | "Anführungsstriche zu setzen. Kurz zusammengefaßt sind die Ziele... <ol> " | ||
3177 | "<li>Entwickele eine Methode, wie statistische Einträge kanonisch gemacht " | ||
3178 | "werden können.</li> <li>Setze die Veränderung um und migriere die " | ||
3179 | "bestehenden Verwendungen.</li> <li>Dokumentiere das bzw. die Format(e) und " | ||
3180 | "definiere einen geeigneten Registrierungmechanismus für Bezeichner</li> </" | ||
3181 | "ol> Relevante Fehler: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\"" | ||
3182 | ">#5650</a><br/> Vorteilhafte Kenntnisse/Sprachen/Systeme: <ol> <li>C</li> " | ||
3183 | "<li>HTML</li> </ol> <br/> <strong>Schwierigkeit:</strong> Anfänger <br/> " | ||
3184 | "<strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
3150 | 3185 | ||
3151 | #: template/gsoc.html.j2:187 | 3186 | #: template/gsoc.html.j2:187 |
3152 | msgid "" | 3187 | msgid "" |
@@ -3158,19 +3193,32 @@ msgid "" | |||
3158 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " | 3193 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " |
3159 | "implementing services and libraries for GNUnet." | 3194 | "implementing services and libraries for GNUnet." |
3160 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
3196 | "Ziel ist es, entweder auf den (veralteten) <a href=\"https://github.com/" | ||
3197 | "canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust-Bindungen</a> aufzubauen oder dem Pfad von " | ||
3198 | "<a href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> zu folgen, der " | ||
3199 | "versucht, den größten Teil des GNUnet-Stacks neu zu implementieren. Das " | ||
3200 | "Endergebnis sollte ein Erweiterungstemplate für GNUnet in der Form des " | ||
3201 | "bestehenden <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C template</" | ||
3202 | "a>sein, welches es ermöglicht, schnell Dienstleistungen und Bibliotheken für " | ||
3203 | "GNUnet zu implementieren." | ||
3161 | 3204 | ||
3162 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 | 3205 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 |
3206 | #, fuzzy | ||
3163 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | 3207 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" |
3164 | msgstr "" | 3208 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach" |
3165 | 3209 | ||
3166 | #: template/gsoc.html.j2:203 | 3210 | #: template/gsoc.html.j2:203 |
3211 | #, fuzzy | ||
3167 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." | 3212 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." |
3168 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3214 | "Erforderliche Fähigkeiten: Solide Kenntnisse in Rust und idealerweise " | ||
3215 | "asynchrone E / A." | ||
3169 | 3216 | ||
3170 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 | 3217 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 |
3171 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 | 3218 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 |
3219 | #, fuzzy | ||
3172 | msgid "Difficulty level: medium" | 3220 | msgid "Difficulty level: medium" |
3173 | msgstr "" | 3221 | msgstr "Schwierigkeitsgrad: mittel" |
3174 | 3222 | ||
3175 | #: template/gsoc.html.j2:222 | 3223 | #: template/gsoc.html.j2:222 |
3176 | msgid "" | 3224 | msgid "" |
@@ -3178,19 +3226,28 @@ msgid "" | |||
3178 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | 3226 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " |
3179 | "getting the C code to run on Android." | 3227 | "getting the C code to run on Android." |
3180 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
3229 | "Es ist Zeit, dass GNUnet unter Android vernünftig läuft. Bedenke, daß GNUnet " | ||
3230 | "in C geschrieben ist, und es geht hier nicht darum, GNUnet in Java " | ||
3231 | "umzuschreiben, sondern darum, C-Code auf Android zum Laufen zu bekommen." | ||
3181 | 3232 | ||
3182 | #: template/gsoc.html.j2:229 | 3233 | #: template/gsoc.html.j2:229 |
3234 | #, fuzzy | ||
3183 | msgid "" | 3235 | msgid "" |
3184 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " | 3236 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " |
3185 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | 3237 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " |
3186 | "libuv." | 3238 | "libuv." |
3187 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3240 | "Enthält: Implementierung der rudimentären Android-Kompatibilität für GNUnet, " | ||
3241 | "teilweise durch Portierung des GNUnet-Utils-Schedulers als Thin Wrapper über " | ||
3242 | "libuv." | ||
3188 | 3243 | ||
3189 | #: template/gsoc.html.j2:236 | 3244 | #: template/gsoc.html.j2:236 |
3190 | msgid "" | 3245 | msgid "" |
3191 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | 3246 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " |
3192 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | 3247 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" |
3193 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3249 | "<strong>Mentoren:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | ||
3250 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | ||
3194 | 3251 | ||
3195 | #: template/gsoc.html.j2:245 | 3252 | #: template/gsoc.html.j2:245 |
3196 | msgid "" | 3253 | msgid "" |
@@ -3202,10 +3259,20 @@ msgid "" | |||
3202 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " | 3259 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " |
3203 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." | 3260 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." |
3204 | msgstr "" | 3261 | msgstr "" |
3262 | "Es gibt einen Push für die Migration unseres CI nach Gitlab. Der CI sollte " | ||
3263 | "irgendwann nicht nur \"make check\" auf verschiedenen Plattformen laufen " | ||
3264 | "lassen, sondern auch Tests mit mehreren Peers durchführen, die jeweils in " | ||
3265 | "unterschiedlichen VMs mit spezifischen simulierten Netzwerktopologien (d.h. " | ||
3266 | "NAT) laufen. Der CI sollte also auch mit Gauger zur " | ||
3267 | "Leistungsregressionsanalyse integriert werden. Jobs nur bei veränderten " | ||
3268 | "Abhängigkeiten laufen zu lassen und sensiblere Trigger zu schreiben oder " | ||
3269 | "idealerweise automatische Abhängigkeitsidentifikation (wie von Autotools " | ||
3270 | "geliefert) sind ebenfalls wichtig." | ||
3205 | 3271 | ||
3206 | #: template/gsoc.html.j2:257 | 3272 | #: template/gsoc.html.j2:257 |
3273 | #, fuzzy | ||
3207 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" | 3274 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" |
3208 | msgstr "" | 3275 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> TBD" |
3209 | 3276 | ||
3210 | #: template/gsoc.html.j2:267 | 3277 | #: template/gsoc.html.j2:267 |
3211 | msgid "" | 3278 | msgid "" |
@@ -3222,20 +3289,38 @@ msgid "" | |||
3222 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " | 3289 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " |
3223 | "more information and context, read" | 3290 | "more information and context, read" |
3224 | msgstr "" | 3291 | msgstr "" |
3292 | "Ein großes Problem des gegenwärtigen Internets ist das Fehlen einer " | ||
3293 | "Disintermediation. Wenn Leute sich unterhalten wollen benötigen sie einen " | ||
3294 | "Chatservice. Wenn Sie Dateien austauschen wollen benötigen sie einen " | ||
3295 | "Dateitransferservice. Obwohl GNUnet bereits über eine recht fortgeschrittene " | ||
3296 | "Integration ins Linux-Universum verfügt, ist noch etwas Arbeit für " | ||
3297 | "bestehende Applikationen wie irc, www, ftp, rsh, nntpd erforderlich, um " | ||
3298 | "darüber im Peer-to-Peer-Stil durch einfache Verwendung eines GNS Hostname " | ||
3299 | "wie friend.gu zu verfahren. Sobald man eine Person zu seinem GNS hinzufügt " | ||
3300 | "wird es möglich, Nachrichten, Dateien usw. direkt auszutauschen, mit nichts " | ||
3301 | "mehr als dem GNUnet dazwischen, unter Benutzung von Applikationen, die mit " | ||
3302 | "Unix-Systemen seit den 1980er Jahre verteilt wurden. Wir können eine OS " | ||
3303 | "Distribution generieren, wo diese Sachen uneingeschränkt mit den Spitznamen " | ||
3304 | "der Nutzer anstatt mit Cloud-Dienstleistungen funktionieren. Für mehr " | ||
3305 | "Informationen und Kontext, lese" | ||
3225 | 3306 | ||
3226 | #: template/gsoc.html.j2:288 | 3307 | #: template/gsoc.html.j2:288 |
3308 | #, fuzzy | ||
3227 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" | 3309 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" |
3228 | msgstr "" | 3310 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX & dvn" |
3229 | 3311 | ||
3230 | #: template/gsoc.html.j2:296 | 3312 | #: template/gsoc.html.j2:296 |
3231 | msgid "" | 3313 | msgid "" |
3232 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." | 3314 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." |
3233 | msgstr "" | 3315 | msgstr "" |
3316 | "Implementiere die AnycastExit-Spezifikation, damit GNUnet-Clients eine " | ||
3317 | "Verbindung über Tor herstellen können." | ||
3234 | 3318 | ||
3235 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 | 3319 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 |
3236 | #: template/gsoc.html.j2:352 | 3320 | #: template/gsoc.html.j2:352 |
3321 | #, fuzzy | ||
3237 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" | 3322 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" |
3238 | msgstr "" | 3323 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Jeff Burdges" |
3239 | 3324 | ||
3240 | #: template/gsoc.html.j2:307 | 3325 | #: template/gsoc.html.j2:307 |
3241 | msgid "" | 3326 | msgid "" |
@@ -3244,11 +3329,16 @@ msgid "" | |||
3244 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | 3329 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " |
3245 | "more collaborative approach NSS2 for now." | 3330 | "more collaborative approach NSS2 for now." |
3246 | msgstr "" | 3331 | msgstr "" |
3332 | "Hinweis: Es gab eine spezielle TLD-Spezifikation, mit der Tor Domänennamen " | ||
3333 | "auch mit GNS über Tor auflösen konnte. Diese befindet sich jedoch " | ||
3334 | "gegenwärtig in der Warteschleife, bis man eine bessere Vorstellung darüber " | ||
3335 | "hat, wie Namen innerhalb des lokalen Systems verschoben werden sollen. Bis " | ||
3336 | "auf weiteres nennen wir diesen verstärkt kollaborativen Ansatz NSS2." | ||
3247 | 3337 | ||
3248 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | 3338 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 |
3249 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | 3339 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 |
3250 | msgid "Required Skills: C" | 3340 | msgid "Required Skills: C" |
3251 | msgstr "" | 3341 | msgstr "Benötigte Kenntnisse: C" |
3252 | 3342 | ||
3253 | #: template/gsoc.html.j2:329 | 3343 | #: template/gsoc.html.j2:329 |
3254 | msgid "" | 3344 | msgid "" |
@@ -3257,31 +3347,43 @@ msgid "" | |||
3257 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | 3347 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " |
3258 | "gj." | 3348 | "gj." |
3259 | msgstr "" | 3349 | msgstr "" |
3350 | "Verbessere die Rust-Implementierung von GNUnet-Dienstprogrammen, eventuell " | ||
3351 | "unter Hinzuziehung einer Unterstützung für asynchrone E / A mit mio oder " | ||
3352 | "eine darauf aufbauende asynchrone E / A-Bibliothek wie Rotor, mioco, " | ||
3353 | "eventual_io oder gj." | ||
3260 | 3354 | ||
3261 | #: template/gsoc.html.j2:345 | 3355 | #: template/gsoc.html.j2:345 |
3356 | #, fuzzy | ||
3262 | msgid "" | 3357 | msgid "" |
3263 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | 3358 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " |
3264 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | 3359 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." |
3265 | msgstr "" | 3360 | msgstr "" |
3361 | "Implementierung eines Ersatzes für PANDA (siehe Teich) mit besserer " | ||
3362 | "Sicherheit und möglicherweise Integration in das GNU-Namenssystem für den " | ||
3363 | "Schlüsselaustausch." | ||
3266 | 3364 | ||
3267 | #: template/gsoc.html.j2:357 | 3365 | #: template/gsoc.html.j2:357 |
3366 | #, fuzzy | ||
3268 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | 3367 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" |
3269 | msgstr "" | 3368 | msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: Rust oder C, Krypto" |
3270 | 3369 | ||
3271 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 | 3370 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 |
3272 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 | 3371 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 |
3273 | msgid "Difficulty level: high" | 3372 | msgid "Difficulty level: high" |
3274 | msgstr "" | 3373 | msgstr "Schwierigkeitsgrad: hoch" |
3275 | 3374 | ||
3276 | #: template/gsoc.html.j2:370 | 3375 | #: template/gsoc.html.j2:370 |
3277 | msgid "" | 3376 | msgid "" |
3278 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " | 3377 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " |
3279 | "the shared content." | 3378 | "the shared content." |
3280 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3380 | "Implementiere verschiedene Ortstypen und Dateifreigaben, indem du einen " | ||
3381 | "neuen Ort für den freigegebenen Inhalt erstellst." | ||
3281 | 3382 | ||
3282 | #: template/gsoc.html.j2:376 | 3383 | #: template/gsoc.html.j2:376 |
3384 | #, fuzzy | ||
3283 | msgid "Place types to be implemented:" | 3385 | msgid "Place types to be implemented:" |
3284 | msgstr "" | 3386 | msgstr "Zu implementierende Ortsarten:" |
3285 | 3387 | ||
3286 | #: template/gsoc.html.j2:380 | 3388 | #: template/gsoc.html.j2:380 |
3287 | msgid "" | 3389 | msgid "" |
@@ -3292,10 +3394,16 @@ msgid "" | |||
3292 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " | 3394 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " |
3293 | "</ul>" | 3395 | "</ul>" |
3294 | msgstr "" | 3396 | msgstr "" |
3397 | "<ul><li>Datei: generische Datei mit Kommentaren</li><li> Bild: Zeigt ein " | ||
3398 | "Bild mit Kommentaren an, die auf einen Bereich des Bildes verweisen</li><li> " | ||
3399 | "Sound: Spiele eine Sounddatei mit Kommentaren ab, die auf einen Zeitstempel " | ||
3400 | "verweisen</li><li> Verzeichnis/Album: Zeiger auf Datei- / Bild- / Tonorte</" | ||
3401 | "li><li> Veranstaltung: mit RSVP</li><li>Umfrage: Stelle deiner sozialen " | ||
3402 | "Nachbarschaft Fragen in strukturierter Form</li></ul>" | ||
3295 | 3403 | ||
3296 | #: template/gsoc.html.j2:391 | 3404 | #: template/gsoc.html.j2:391 |
3297 | msgid "Also provide the following UI functionality:" | 3405 | msgid "Also provide the following UI functionality:" |
3298 | msgstr "" | 3406 | msgstr "Stelle außerdem die folgenden UI-Funktionen bereit:" |
3299 | 3407 | ||
3300 | #: template/gsoc.html.j2:395 | 3408 | #: template/gsoc.html.j2:395 |
3301 | msgid "" | 3409 | msgid "" |
@@ -3305,20 +3413,29 @@ msgid "" | |||
3305 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" | 3413 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" |
3306 | "ul>" | 3414 | "ul>" |
3307 | msgstr "" | 3415 | msgstr "" |
3416 | "<ul><li>Verzweige vorhandene Kanäle, reorganisiere Menschen in neue " | ||
3417 | "Chatrooms oder Kanäle.</li><li>Teile einen Beitrag (bearbeite und poste " | ||
3418 | "etwas woanders, zum Beispiel auf einer Fanseite).</li><li>Bearbeite einen " | ||
3419 | "zuvor veröffentlichten Beitrag und biete den Lesern einen " | ||
3420 | "Bearbeitungsverlauf an.</li><li> Kontrolliere wann die Kanalhistorie " | ||
3421 | "abläuft.</li></ul>" | ||
3308 | 3422 | ||
3309 | #: template/gsoc.html.j2:404 | 3423 | #: template/gsoc.html.j2:404 |
3310 | msgid "" | 3424 | msgid "" |
3311 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | 3425 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" |
3312 | "features</a>" | 3426 | "features</a>" |
3313 | msgstr "" | 3427 | msgstr "" |
3428 | "Siehe auch <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | ||
3429 | "features</a>" | ||
3314 | 3430 | ||
3315 | #: template/gsoc.html.j2:409 | 3431 | #: template/gsoc.html.j2:409 |
3432 | #, fuzzy | ||
3316 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" | 3433 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" |
3317 | msgstr "" | 3434 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX" |
3318 | 3435 | ||
3319 | #: template/gsoc.html.j2:414 | 3436 | #: template/gsoc.html.j2:414 |
3320 | msgid "Required Skills: C/C++" | 3437 | msgid "Required Skills: C/C++" |
3321 | msgstr "" | 3438 | msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: C/C++" |
3322 | 3439 | ||
3323 | #: template/gsoc.html.j2:427 | 3440 | #: template/gsoc.html.j2:427 |
3324 | msgid "" | 3441 | msgid "" |
@@ -3330,16 +3447,28 @@ msgid "" | |||
3330 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " | 3447 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " |
3331 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." | 3448 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." |
3332 | msgstr "" | 3449 | msgstr "" |
3450 | "Implementiere die Aggregation des verteilten Status aus verschiedenen " | ||
3451 | "Kanälen, um eine leistungsstarke API für soziale Diagramme bereitzustellen, " | ||
3452 | "mit der Profile sozialer Netzwerke, Dashboards, ein Kalender aus " | ||
3453 | "bevorstehenden Ereigniseinladungen (falls verfügbar), Funktionen für die " | ||
3454 | "soziale Suche und vor allem einfache Funktionen erstellt werden können, um " | ||
3455 | "Benutzern die Übernahme von kryptografischen Identitäten ihrer Kontakte / " | ||
3456 | "Freunde zu ermöglichen, indem sie diese einfach im sozialen Diagramm ihrer " | ||
3457 | "vorhandenen Kontakte finden (\"Dies ist Linda. Du hast 11 gemeinsame " | ||
3458 | "Kontakte mit ihr. [ADD]\")." | ||
3333 | 3459 | ||
3334 | #: template/gsoc.html.j2:445 | 3460 | #: template/gsoc.html.j2:445 |
3335 | msgid "" | 3461 | msgid "" |
3336 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | 3462 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" |
3337 | "rendezvous</a>" | 3463 | "rendezvous</a>" |
3338 | msgstr "" | 3464 | msgstr "" |
3465 | "Bezogen auf <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | ||
3466 | "rendezvous</a>" | ||
3339 | 3467 | ||
3340 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 | 3468 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 |
3469 | #, fuzzy | ||
3341 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" | 3470 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" |
3342 | msgstr "" | 3471 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> t3sserakt, lynX" |
3343 | 3472 | ||
3344 | #: template/gsoc.html.j2:468 | 3473 | #: template/gsoc.html.j2:468 |
3345 | msgid "" | 3474 | msgid "" |
@@ -3350,6 +3479,13 @@ msgid "" | |||
3350 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " | 3479 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " |
3351 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" | 3480 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" |
3352 | msgstr "" | 3481 | msgstr "" |
3482 | "<ul><li>Emuliere IMAP/SMTP-Protokolle nach Bedarf, um herkömmliche E-Mail-" | ||
3483 | "Clients in sichere Benutzeroberflächen umzuwandeln. </li><li>Mache dir " | ||
3484 | "Gedanken wie E-Mail-Adressen mit sicheren Identitäten verbunden werden " | ||
3485 | "können. </li><li> Kodiere oder übertrage verschiedene E-mail-Funktionen in " | ||
3486 | "sichere Äquivalente. </li><li>Teile von Secushare sind gegenwärtig in Rust " | ||
3487 | "geschrieben, daher wird Rust für diese Aufgabe bevorzugt, ist aber nicht " | ||
3488 | "vorgeschrieben. </li></ul>" | ||
3353 | 3489 | ||
3354 | #: template/gsoc.html.j2:509 | 3490 | #: template/gsoc.html.j2:509 |
3355 | msgid "" | 3491 | msgid "" |
@@ -3359,32 +3495,47 @@ msgid "" | |||
3359 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " | 3495 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " |
3360 | "three user interface programs create, info and join." | 3496 | "three user interface programs create, info and join." |
3361 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3498 | "Implementierung des in Kapitel 3 von <a href=\"https://grothoff.org/" | ||
3499 | "christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a> beschriebenen GNUnet-" | ||
3500 | "Auktionssystems. Verschiedene Aufgaben fügen intelligente Vertragskreierung " | ||
3501 | "und Durchsetzung zeitlicher Rundung zu libbrandt hinzu sowie die Erschaffung " | ||
3502 | "des GNUnet-Auktionssystems, Bibliothek und die drei " | ||
3503 | "Benutzeroberflächenprogramme create, info und join." | ||
3362 | 3504 | ||
3363 | #: template/gsoc.html.j2:521 | 3505 | #: template/gsoc.html.j2:521 |
3364 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" | 3506 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" |
3365 | msgstr "" | 3507 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> mate, cg" |
3366 | 3508 | ||
3367 | #: template/gsoc.html.j2:539 | 3509 | #: template/gsoc.html.j2:539 |
3510 | #, fuzzy | ||
3368 | msgid "" | 3511 | msgid "" |
3369 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | 3512 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " |
3370 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | 3513 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" |
3371 | "over-DNS" | 3514 | "over-DNS" |
3372 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3516 | "Implementierung zusätzlicher Transporte, um die GNUnet-Kommunikation bei " | ||
3517 | "problematischen Netzwerken robuster zu machen: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-over-" | ||
3518 | "DNS" | ||
3373 | 3519 | ||
3374 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | 3520 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 |
3521 | #, fuzzy | ||
3375 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | 3522 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" |
3376 | msgstr "" | 3523 | msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs" |
3377 | 3524 | ||
3378 | #: template/gsoc.html.j2:554 | 3525 | #: template/gsoc.html.j2:554 |
3379 | msgid "" | 3526 | msgid "" |
3380 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | 3527 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " |
3381 | "punching, better STUN support)" | 3528 | "punching, better STUN support)" |
3382 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3530 | "Implementierung von ALG-basierten NAT-Traversal-Methoden (FTP/SIP-basiertes " | ||
3531 | "Lochstanzen, bessere STUN-Unterstützung)" | ||
3383 | 3532 | ||
3384 | #: template/gsoc.html.j2:568 | 3533 | #: template/gsoc.html.j2:568 |
3534 | #, fuzzy | ||
3385 | msgid "" | 3535 | msgid "" |
3386 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 3536 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" |
3387 | msgstr "" | 3537 | msgstr "" |
3538 | "<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | ||
3388 | 3539 | ||
3389 | #: template/gsoc.html.j2:576 | 3540 | #: template/gsoc.html.j2:576 |
3390 | msgid "" | 3541 | msgid "" |
@@ -3393,12 +3544,19 @@ msgid "" | |||
3393 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " | 3544 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " |
3394 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." | 3545 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." |
3395 | msgstr "" | 3546 | msgstr "" |
3547 | "Verbesserung von Libaboss zur Berechnung gemeinsamer Geheimnisse (" | ||
3548 | "einschließlich wiederholter Multiplikation) basierend wenn möglich auf <a " | ||
3549 | "href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a>. " | ||
3550 | "Insbesondere bedeutet dies, Libaboss zu Bignums zu bewegen (gcry_mpi)." | ||
3396 | 3551 | ||
3397 | #: template/gsoc.html.j2:589 | 3552 | #: template/gsoc.html.j2:589 |
3553 | #, fuzzy | ||
3398 | msgid "" | 3554 | msgid "" |
3399 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " | 3555 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " |
3400 | "project ideas." | 3556 | "project ideas." |
3401 | msgstr "" | 3557 | msgstr "" |
3558 | "Weitere Informationen zu diesem Projekt finden Sie unter GNU Guix-" | ||
3559 | "Projektideen." | ||
3402 | 3560 | ||
3403 | #: template/gsoc.html.j2:602 | 3561 | #: template/gsoc.html.j2:602 |
3404 | msgid "" | 3562 | msgid "" |
@@ -3408,6 +3566,12 @@ msgid "" | |||
3408 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " | 3566 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " |
3409 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." | 3567 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." |
3410 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3569 | "Python 2.7 nähert sich dem Ende seiner Lebensdauer, und wir möchten die " | ||
3570 | "Abhängigkeit von Python beseitigen. Das bestehende GNUnet-qr-Tool ist eine " | ||
3571 | "relativ einfache Hülle um Python-zbar, welches selber libzbar umhüllt. Das " | ||
3572 | "Ziel dieses Projekt ist es, libzbar direkt für des Scannen von QR-Codes für " | ||
3573 | "GNUnet / das GNU-Namen-System zu verwenden (siehe auch <a href=\"https://bugs" | ||
3574 | ".gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." | ||
3411 | 3575 | ||
3412 | #: template/gsoc.html.j2:612 | 3576 | #: template/gsoc.html.j2:612 |
3413 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" | 3577 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" |
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 4a228cc9..2cc31d8b 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-20 23:43+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" | 13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
@@ -2617,24 +2617,38 @@ msgid "" | |||
2617 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " | 2617 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " |
2618 | "considered to be stable and approved builds." | 2618 | "considered to be stable and approved builds." |
2619 | msgstr "" | 2619 | msgstr "" |
2620 | "Consigliamo di seguire attentamente gli annunci sulle versioni, perché " | ||
2621 | "potrebbero indicare modifiche nel modo in cui gnurl viene compilato. <br> Se " | ||
2622 | "il tuo gestore di pacchetti fornisce una compilazione binaria o istruzioni " | ||
2623 | "per compilare gnurl da sorgenti automatiche e integrate nel tuo ambiente, " | ||
2624 | "consigliamo caldamente di usare questa compilazione binaria. <br> Esistono " | ||
2625 | "due modi per compilare gnurl: il primo consiste nella compilazione dal git " | ||
2626 | "tag più recente, mentre il secondo usa il tarball distribuito. Di solito, i " | ||
2627 | "distributori dovrebbero compilare dal tarball, ma in questo caso descriviamo " | ||
2628 | "entrambi i metodi. I metodi sono scritti tenendo conto di uno spazio utente " | ||
2629 | "NetBSD 9, sostituisci gli strumenti se necessario. <br> Si dovrebbe " | ||
2630 | "<b>evitare</b> di compilare gnurl dalla cima del ramo git di default, perché " | ||
2631 | "solo i tag sono considerate compilazioni stabili e approvate." | ||
2620 | 2632 | ||
2621 | #: template/gnurl.html.j2:251 | 2633 | #: template/gnurl.html.j2:251 |
2622 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | 2634 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" |
2623 | msgstr "" | 2635 | msgstr "Compilazione dal tarball distribuito (metodo preferibile)" |
2624 | 2636 | ||
2625 | #: template/gnurl.html.j2:253 | 2637 | #: template/gnurl.html.j2:253 |
2626 | msgid "" | 2638 | msgid "" |
2627 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | 2639 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " |
2628 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | 2640 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" |
2629 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2642 | "Installare uno strumento OpenPGP compatibile come security/gnupgp2 (e " | ||
2643 | "configurarlo) per verificare la firma. Se si usa pkgin:" | ||
2630 | 2644 | ||
2631 | #: template/gnurl.html.j2:267 | 2645 | #: template/gnurl.html.j2:267 |
2632 | msgid "Fetch the signature key from" | 2646 | msgid "Fetch the signature key from" |
2633 | msgstr "" | 2647 | msgstr "Ottieni la chiave della firma su" |
2634 | 2648 | ||
2635 | #: template/gnurl.html.j2:271 | 2649 | #: template/gnurl.html.j2:271 |
2636 | msgid "or via commandline with gnupg2." | 2650 | msgid "or via commandline with gnupg2." |
2637 | msgstr "" | 2651 | msgstr "o tramite riga di comando con gnupg2." |
2638 | 2652 | ||
2639 | #: template/gnurl.html.j2:276 | 2653 | #: template/gnurl.html.j2:276 |
2640 | msgid "" | 2654 | msgid "" |
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index d4f04e9d..c6f98fba 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-20 16:41+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" | 13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" |
14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" | 14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" |
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" | |||
1687 | 1687 | ||
1688 | #: template/glossary.html.j2:50 | 1688 | #: template/glossary.html.j2:50 |
1689 | msgid "Pseudonym" | 1689 | msgid "Pseudonym" |
1690 | msgstr "" | 1690 | msgstr "化名(Pseudonym)" |
1691 | 1691 | ||
1692 | #: template/glossary.html.j2:52 | 1692 | #: template/glossary.html.j2:52 |
1693 | msgid "" | 1693 | msgid "" |
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" | |||
1702 | 1702 | ||
1703 | #: template/glossary.html.j2:71 | 1703 | #: template/glossary.html.j2:71 |
1704 | msgid "Namespaces" | 1704 | msgid "Namespaces" |
1705 | msgstr "" | 1705 | msgstr "命名空間(Namespaces)" |
1706 | 1706 | ||
1707 | #: template/glossary.html.j2:73 | 1707 | #: template/glossary.html.j2:73 |
1708 | msgid "" | 1708 | msgid "" |
@@ -1718,8 +1718,9 @@ msgid "" | |||
1718 | msgstr "" | 1718 | msgstr "" |
1719 | 1719 | ||
1720 | #: template/glossary.html.j2:89 | 1720 | #: template/glossary.html.j2:89 |
1721 | #, fuzzy | ||
1721 | msgid "Peer" | 1722 | msgid "Peer" |
1722 | msgstr "" | 1723 | msgstr "Peer" |
1723 | 1724 | ||
1724 | #: template/glossary.html.j2:91 | 1725 | #: template/glossary.html.j2:91 |
1725 | msgid "" | 1726 | msgid "" |
@@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "" | |||
1738 | 1739 | ||
1739 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 | 1740 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 |
1740 | msgid "Motivation" | 1741 | msgid "Motivation" |
1741 | msgstr "" | 1742 | msgstr "動機" |
1742 | 1743 | ||
1743 | #: template/gns.html.j2:15 | 1744 | #: template/gns.html.j2:15 |
1744 | msgid "" | 1745 | msgid "" |
@@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr "" | |||
1752 | 1753 | ||
1753 | #: template/gns.html.j2:28 | 1754 | #: template/gns.html.j2:28 |
1754 | msgid "Overview" | 1755 | msgid "Overview" |
1755 | msgstr "" | 1756 | msgstr "總覽" |
1756 | 1757 | ||
1757 | #: template/gns.html.j2:39 | 1758 | #: template/gns.html.j2:39 |
1758 | msgid "" | 1759 | msgid "" |
@@ -1765,7 +1766,7 @@ msgstr "" | |||
1765 | 1766 | ||
1766 | #: template/gns.html.j2:52 | 1767 | #: template/gns.html.j2:52 |
1767 | msgid "Resources" | 1768 | msgid "Resources" |
1768 | msgstr "" | 1769 | msgstr "資源" |
1769 | 1770 | ||
1770 | #: template/gnurl.html.j2:21 | 1771 | #: template/gnurl.html.j2:21 |
1771 | msgid "" | 1772 | msgid "" |
@@ -1776,26 +1777,30 @@ msgid "" | |||
1776 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1777 | 1778 | ||
1778 | #: template/gnurl.html.j2:30 | 1779 | #: template/gnurl.html.j2:30 |
1780 | #, fuzzy | ||
1779 | msgid "" | 1781 | msgid "" |
1780 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | 1782 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " |
1781 | "hence we're releasing the code to the general public." | 1783 | "hence we're releasing the code to the general public." |
1782 | msgstr "" | 1784 | msgstr "我們的程式碼主要用於GNUnet和Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定'將程式碼公之於眾。" |
1783 | 1785 | ||
1784 | #: template/gnurl.html.j2:37 | 1786 | #: template/gnurl.html.j2:37 |
1787 | #, fuzzy | ||
1785 | msgid "" | 1788 | msgid "" |
1786 | "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " | 1789 | "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " |
1787 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " | 1790 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " |
1788 | "to get a proper build of libgnurl." | 1791 | "to get a proper build of libgnurl." |
1789 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" |
1793 | "libgnurl與libcurl由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的libgnurl建構,請閱讀README以了解更多的相" | ||
1794 | "關指令。" | ||
1790 | 1795 | ||
1791 | #: template/gnurl.html.j2:48 | 1796 | #: template/gnurl.html.j2:48 |
1792 | msgid "About gnurl" | 1797 | msgid "About gnurl" |
1793 | msgstr "" | 1798 | msgstr "關於gnurl" |
1794 | 1799 | ||
1795 | #: template/gnurl.html.j2:50 | 1800 | #: template/gnurl.html.j2:50 |
1796 | msgid "" | 1801 | msgid "" |
1797 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." | 1802 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." |
1798 | msgstr "" | 1803 | msgstr "以下六個段落的大部分內容陳舊,需重新撰寫。" |
1799 | 1804 | ||
1800 | #: template/gnurl.html.j2:62 | 1805 | #: template/gnurl.html.j2:62 |
1801 | msgid "" | 1806 | msgid "" |
@@ -1847,7 +1852,7 @@ msgstr "" | |||
1847 | 1852 | ||
1848 | #: template/gnurl.html.j2:118 | 1853 | #: template/gnurl.html.j2:118 |
1849 | msgid "Rename to fix" | 1854 | msgid "Rename to fix" |
1850 | msgstr "" | 1855 | msgstr "重命名以修復" |
1851 | 1856 | ||
1852 | #: template/gnurl.html.j2:120 | 1857 | #: template/gnurl.html.j2:120 |
1853 | #, python-format | 1858 | #, python-format |
@@ -1870,7 +1875,7 @@ msgstr "" | |||
1870 | 1875 | ||
1871 | #: template/gnurl.html.j2:142 | 1876 | #: template/gnurl.html.j2:142 |
1872 | msgid "Using libgnurl" | 1877 | msgid "Using libgnurl" |
1873 | msgstr "" | 1878 | msgstr "使用libgnurl" |
1874 | 1879 | ||
1875 | #: template/gnurl.html.j2:144 | 1880 | #: template/gnurl.html.j2:144 |
1876 | msgid "" | 1881 | msgid "" |
@@ -1884,8 +1889,9 @@ msgid "" | |||
1884 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
1885 | 1890 | ||
1886 | #: template/gnurl.html.j2:161 | 1891 | #: template/gnurl.html.j2:161 |
1892 | #, fuzzy | ||
1887 | msgid "Gotchas" | 1893 | msgid "Gotchas" |
1888 | msgstr "" | 1894 | msgstr "Gotchas" |
1889 | 1895 | ||
1890 | #: template/gnurl.html.j2:163 | 1896 | #: template/gnurl.html.j2:163 |
1891 | msgid "" | 1897 | msgid "" |
@@ -1902,11 +1908,11 @@ msgstr "" | |||
1902 | 1908 | ||
1903 | #: template/gnurl.html.j2:188 | 1909 | #: template/gnurl.html.j2:188 |
1904 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" | 1910 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" |
1905 | msgstr "" | 1911 | msgstr "您可以使用以下命令獲取gnurl git儲存庫:" |
1906 | 1912 | ||
1907 | #: template/gnurl.html.j2:201 | 1913 | #: template/gnurl.html.j2:201 |
1908 | msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." | 1914 | msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." |
1909 | msgstr "" | 1915 | msgstr "這些版本以(簽字的)git標籤登記。" |
1910 | 1916 | ||
1911 | #: template/gnurl.html.j2:211 | 1917 | #: template/gnurl.html.j2:211 |
1912 | msgid "" | 1918 | msgid "" |
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr "" | |||
1923 | 1929 | ||
1924 | #: template/gnurl.html.j2:228 | 1930 | #: template/gnurl.html.j2:228 |
1925 | msgid "Building gnurl" | 1931 | msgid "Building gnurl" |
1926 | msgstr "" | 1932 | msgstr "建立gnurl" |
1927 | 1933 | ||
1928 | #: template/gnurl.html.j2:230 | 1934 | #: template/gnurl.html.j2:230 |
1929 | msgid "" | 1935 | msgid "" |
@@ -1942,80 +1948,85 @@ msgstr "" | |||
1942 | 1948 | ||
1943 | #: template/gnurl.html.j2:251 | 1949 | #: template/gnurl.html.j2:251 |
1944 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | 1950 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" |
1945 | msgstr "" | 1951 | msgstr "從分佈式tarballr建立(首選方法)" |
1946 | 1952 | ||
1947 | #: template/gnurl.html.j2:253 | 1953 | #: template/gnurl.html.j2:253 |
1948 | msgid "" | 1954 | msgid "" |
1949 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | 1955 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " |
1950 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | 1956 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" |
1951 | msgstr "" | 1957 | msgstr "如果您想要驗證簽名,請安裝與OpenPGP兼容的工具,例如security/gnupgp2(並進行設置)。假設您使用pkgin:" |
1952 | 1958 | ||
1953 | #: template/gnurl.html.j2:267 | 1959 | #: template/gnurl.html.j2:267 |
1960 | #, fuzzy | ||
1954 | msgid "Fetch the signature key from" | 1961 | msgid "Fetch the signature key from" |
1955 | msgstr "" | 1962 | msgstr "從中獲取簽名密鑰" |
1956 | 1963 | ||
1957 | #: template/gnurl.html.j2:271 | 1964 | #: template/gnurl.html.j2:271 |
1958 | msgid "or via commandline with gnupg2." | 1965 | msgid "or via commandline with gnupg2." |
1959 | msgstr "" | 1966 | msgstr "或通過gnupg2命令行。" |
1960 | 1967 | ||
1961 | #: template/gnurl.html.j2:276 | 1968 | #: template/gnurl.html.j2:276 |
1962 | msgid "" | 1969 | msgid "" |
1963 | "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" | 1970 | "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" |
1964 | msgstr "" | 1971 | msgstr "獲取版本、簽名,、驗和文件及其簽名:" |
1965 | 1972 | ||
1966 | #: template/gnurl.html.j2:295 | 1973 | #: template/gnurl.html.j2:295 |
1967 | msgid "" | 1974 | msgid "" |
1968 | "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " | 1975 | "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " |
1969 | "the .sum.txt file." | 1976 | "the .sum.txt file." |
1970 | msgstr "" | 1977 | msgstr "驗證簽名,並針對.sum.txt文件中的校驗和進行校驗和認證。" |
1971 | 1978 | ||
1972 | #: template/gnurl.html.j2:301 | 1979 | #: template/gnurl.html.j2:301 |
1973 | msgid "unpack the tarball:" | 1980 | msgid "unpack the tarball:" |
1974 | msgstr "" | 1981 | msgstr "打開壓縮包:" |
1975 | 1982 | ||
1976 | #: template/gnurl.html.j2:311 | 1983 | #: template/gnurl.html.j2:311 |
1977 | msgid "Change into the directory" | 1984 | msgid "Change into the directory" |
1978 | msgstr "" | 1985 | msgstr "切換到目錄" |
1979 | 1986 | ||
1980 | #: template/gnurl.html.j2:321 | 1987 | #: template/gnurl.html.j2:321 |
1988 | #, fuzzy | ||
1981 | msgid "Now you can either run" | 1989 | msgid "Now you can either run" |
1982 | msgstr "" | 1990 | msgstr "現在您可以運行" |
1983 | 1991 | ||
1984 | #: template/gnurl.html.j2:331 | 1992 | #: template/gnurl.html.j2:331 |
1985 | msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" | 1993 | msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" |
1986 | msgstr "" | 1994 | msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用" |
1987 | 1995 | ||
1988 | #: template/gnurl.html.j2:341 | 1996 | #: template/gnurl.html.j2:341 |
1997 | #, fuzzy | ||
1989 | msgid "" | 1998 | msgid "" |
1990 | "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " | 1999 | "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " |
1991 | "reference can be the" | 2000 | "reference can be the" |
1992 | msgstr "" | 2001 | msgstr "並傳遞其他參數,例如自定義的PREFIX位置。更多參考為" |
1993 | 2002 | ||
1994 | #: template/gnurl.html.j2:346 | 2003 | #: template/gnurl.html.j2:346 |
1995 | msgid "Now run" | 2004 | msgid "Now run" |
1996 | msgstr "" | 2005 | msgstr "現在運行" |
1997 | 2006 | ||
1998 | #: template/gnurl.html.j2:356 | 2007 | #: template/gnurl.html.j2:356 |
1999 | msgid "(this is optional)" | 2008 | msgid "(this is optional)" |
2000 | msgstr "" | 2009 | msgstr "(此為非強制的)" |
2001 | 2010 | ||
2002 | #: template/gnurl.html.j2:365 | 2011 | #: template/gnurl.html.j2:365 |
2012 | #, fuzzy | ||
2003 | msgid "and you are done." | 2013 | msgid "and you are done." |
2004 | msgstr "" | 2014 | msgstr "您現在已完成。" |
2005 | 2015 | ||
2006 | #: template/gnurl.html.j2:369 | 2016 | #: template/gnurl.html.j2:369 |
2007 | msgid "Building from a tagged git commit" | 2017 | msgid "Building from a tagged git commit" |
2008 | msgstr "" | 2018 | msgstr "從標記的git commit中建構" |
2009 | 2019 | ||
2010 | #: template/gnurl.html.j2:371 | 2020 | #: template/gnurl.html.j2:371 |
2021 | #, fuzzy | ||
2011 | msgid "" | 2022 | msgid "" |
2012 | "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " | 2023 | "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " |
2013 | "git tag you want to build from." | 2024 | "git tag you want to build from." |
2014 | msgstr "" | 2025 | msgstr "請按照上述步驟操作,但請複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。" |
2015 | 2026 | ||
2016 | #: template/gnurl.html.j2:382 | 2027 | #: template/gnurl.html.j2:382 |
2017 | msgid "Reporting Bugs" | 2028 | msgid "Reporting Bugs" |
2018 | msgstr "" | 2029 | msgstr "回報錯誤" |
2019 | 2030 | ||
2020 | #: template/gnurl.html.j2:384 | 2031 | #: template/gnurl.html.j2:384 |
2021 | msgid "" | 2032 | msgid "" |
@@ -2023,10 +2034,12 @@ msgid "" | |||
2023 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " | 2034 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " |
2024 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." | 2035 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." |
2025 | msgstr "" | 2036 | msgstr "" |
2037 | "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet." | ||
2038 | "org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追踪器來舉報錯誤。" | ||
2026 | 2039 | ||
2027 | #: template/gnurl.html.j2:395 | 2040 | #: template/gnurl.html.j2:395 |
2028 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" | 2041 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" |
2029 | msgstr "" | 2042 | msgstr "維護者和密碼簽名" |
2030 | 2043 | ||
2031 | #: template/gnurl.html.j2:397 | 2044 | #: template/gnurl.html.j2:397 |
2032 | msgid "" | 2045 | msgid "" |
@@ -2039,11 +2052,11 @@ msgstr "" | |||
2039 | 2052 | ||
2040 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 | 2053 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 |
2041 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" | 2054 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" |
2042 | msgstr "" | 2055 | msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (基於GNUnet Web的使用者介面)" |
2043 | 2056 | ||
2044 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 | 2057 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 |
2045 | msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" | 2058 | msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" |
2046 | msgstr "" | 2059 | msgstr "週二,08/14/2018-07:55,Phil Buschmann" |
2047 | 2060 | ||
2048 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 | 2061 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 |
2049 | msgid "" | 2062 | msgid "" |
@@ -2051,6 +2064,8 @@ msgid "" | |||
2051 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " | 2064 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " |
2052 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" | 2065 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" |
2053 | msgstr "" | 2066 | msgstr "" |
2067 | "於Google Summer of Code 2018,我的導師(Martin Schanzenbach)和我一直致力於創建和擴展GNUnet的REST " | ||
2068 | "API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" | ||
2054 | 2069 | ||
2055 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 | 2070 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 |
2056 | msgid "" | 2071 | msgid "" |
@@ -2058,6 +2073,8 @@ msgid "" | |||
2058 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " | 2073 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " |
2059 | "GNUnet is now documented with Sphinx." | 2074 | "GNUnet is now documented with Sphinx." |
2060 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2076 | "此外,我們使用Javascript框架Angular 6和設計框架iotaCSS開發了一個網站,以使用新的REST API。GNUnet的REST " | ||
2077 | "API現在使用Sphinx來做記載。" | ||
2061 | 2078 | ||
2062 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 | 2079 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 |
2063 | msgid "" | 2080 | msgid "" |
@@ -2096,7 +2113,7 @@ msgstr "" | |||
2096 | msgid "" | 2113 | msgid "" |
2097 | "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " | 2114 | "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " |
2098 | "features. ;)" | 2115 | "features. ;)" |
2099 | msgstr "" | 2116 | msgstr "如果發現任何錯誤或意外功能,請您嘗試並與我聯繫。;)" |
2100 | 2117 | ||
2101 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 | 2118 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 |
2102 | msgid "" | 2119 | msgid "" |
@@ -2111,23 +2128,23 @@ msgstr "" | |||
2111 | 2128 | ||
2112 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 | 2129 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 |
2113 | msgid "Thanks for reading." | 2130 | msgid "Thanks for reading." |
2114 | msgstr "" | 2131 | msgstr "謝謝閱讀。" |
2115 | 2132 | ||
2116 | #: template/gsoc.html.j2:6 | 2133 | #: template/gsoc.html.j2:6 |
2117 | msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" | 2134 | msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" |
2118 | msgstr "" | 2135 | msgstr "GNUnet的Google Summer of Code專案" |
2119 | 2136 | ||
2120 | #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 | 2137 | #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 |
2121 | msgid "Ideas 2021" | 2138 | msgid "Ideas 2021" |
2122 | msgstr "" | 2139 | msgstr "2021年的想法" |
2123 | 2140 | ||
2124 | #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 | 2141 | #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 |
2125 | msgid "Past projects" | 2142 | msgid "Past projects" |
2126 | msgstr "" | 2143 | msgstr "過去的專案" |
2127 | 2144 | ||
2128 | #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 | 2145 | #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 |
2129 | msgid "Finished projects" | 2146 | msgid "Finished projects" |
2130 | msgstr "" | 2147 | msgstr "已完成的專案" |
2131 | 2148 | ||
2132 | #: template/gsoc.html.j2:21 | 2149 | #: template/gsoc.html.j2:21 |
2133 | msgid "" | 2150 | msgid "" |
@@ -2226,16 +2243,16 @@ msgstr "" | |||
2226 | 2243 | ||
2227 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 | 2244 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 |
2228 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | 2245 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" |
2229 | msgstr "" | 2246 | msgstr "<strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach" |
2230 | 2247 | ||
2231 | #: template/gsoc.html.j2:203 | 2248 | #: template/gsoc.html.j2:203 |
2232 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." | 2249 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." |
2233 | msgstr "" | 2250 | msgstr "必備技能: 具備Rust與(理想上)asynchronuous IO的紮實知識。" |
2234 | 2251 | ||
2235 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 | 2252 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 |
2236 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 | 2253 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 |
2237 | msgid "Difficulty level: medium" | 2254 | msgid "Difficulty level: medium" |
2238 | msgstr "" | 2255 | msgstr "難度等級: 中" |
2239 | 2256 | ||
2240 | #: template/gsoc.html.j2:222 | 2257 | #: template/gsoc.html.j2:222 |
2241 | msgid "" | 2258 | msgid "" |
@@ -2243,19 +2260,23 @@ msgid "" | |||
2243 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | 2260 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " |
2244 | "getting the C code to run on Android." | 2261 | "getting the C code to run on Android." |
2245 | msgstr "" | 2262 | msgstr "" |
2263 | "是時候讓GNUnet在Android上正常運行了。請注意,GNUnet是使用C所撰寫,而這裡並不是要重新以Java來撰寫GNUnet,而是使C語言在And" | ||
2264 | "roid上運行。" | ||
2246 | 2265 | ||
2247 | #: template/gsoc.html.j2:229 | 2266 | #: template/gsoc.html.j2:229 |
2248 | msgid "" | 2267 | msgid "" |
2249 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " | 2268 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " |
2250 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | 2269 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " |
2251 | "libuv." | 2270 | "libuv." |
2252 | msgstr "" | 2271 | msgstr "包括: 對GNUnet的基本Android兼容性的實現,部分是通過移植GNUnet utils調度程序來充當libuv的精簡包裝。" |
2253 | 2272 | ||
2254 | #: template/gsoc.html.j2:236 | 2273 | #: template/gsoc.html.j2:236 |
2255 | msgid "" | 2274 | msgid "" |
2256 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | 2275 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " |
2257 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | 2276 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" |
2258 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2278 | "<strong>導師:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | ||
2279 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | ||
2259 | 2280 | ||
2260 | #: template/gsoc.html.j2:245 | 2281 | #: template/gsoc.html.j2:245 |
2261 | msgid "" | 2282 | msgid "" |
@@ -2270,7 +2291,7 @@ msgstr "" | |||
2270 | 2291 | ||
2271 | #: template/gsoc.html.j2:257 | 2292 | #: template/gsoc.html.j2:257 |
2272 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" | 2293 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" |
2273 | msgstr "" | 2294 | msgstr "<strong>導師:</strong> TBD" |
2274 | 2295 | ||
2275 | #: template/gsoc.html.j2:267 | 2296 | #: template/gsoc.html.j2:267 |
2276 | msgid "" | 2297 | msgid "" |
@@ -2290,17 +2311,17 @@ msgstr "" | |||
2290 | 2311 | ||
2291 | #: template/gsoc.html.j2:288 | 2312 | #: template/gsoc.html.j2:288 |
2292 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" | 2313 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" |
2293 | msgstr "" | 2314 | msgstr "<strong>導師:</strong> lynX & dvn" |
2294 | 2315 | ||
2295 | #: template/gsoc.html.j2:296 | 2316 | #: template/gsoc.html.j2:296 |
2296 | msgid "" | 2317 | msgid "" |
2297 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." | 2318 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." |
2298 | msgstr "" | 2319 | msgstr "實施AnycastExit規範,以使GNUnet客戶端能夠通過Tor進行連接。" |
2299 | 2320 | ||
2300 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 | 2321 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 |
2301 | #: template/gsoc.html.j2:352 | 2322 | #: template/gsoc.html.j2:352 |
2302 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" | 2323 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" |
2303 | msgstr "" | 2324 | msgstr "<strong>導師:</strong> Jeff Burdges" |
2304 | 2325 | ||
2305 | #: template/gsoc.html.j2:307 | 2326 | #: template/gsoc.html.j2:307 |
2306 | msgid "" | 2327 | msgid "" |
@@ -2309,11 +2330,13 @@ msgid "" | |||
2309 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | 2330 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " |
2310 | "more collaborative approach NSS2 for now." | 2331 | "more collaborative approach NSS2 for now." |
2311 | msgstr "" | 2332 | msgstr "" |
2333 | "注意: 有一個特殊的TLDs規範,允許Tor也可以使用GNS而不是Tor來解析域名,但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於" | ||
2334 | "擱置狀態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為NSS2。" | ||
2312 | 2335 | ||
2313 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | 2336 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 |
2314 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | 2337 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 |
2315 | msgid "Required Skills: C" | 2338 | msgid "Required Skills: C" |
2316 | msgstr "" | 2339 | msgstr "要求技能: C" |
2317 | 2340 | ||
2318 | #: template/gsoc.html.j2:329 | 2341 | #: template/gsoc.html.j2:329 |
2319 | msgid "" | 2342 | msgid "" |
@@ -2322,31 +2345,33 @@ msgid "" | |||
2322 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | 2345 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " |
2323 | "gj." | 2346 | "gj." |
2324 | msgstr "" | 2347 | msgstr "" |
2348 | "改進GNUnet utils的Rust實現,可能包括使用mio或基於它構建的更高級的異步IO庫(asynchronous IO library)(例如: " | ||
2349 | "rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步IO(asynchronous IO)的支持。" | ||
2325 | 2350 | ||
2326 | #: template/gsoc.html.j2:345 | 2351 | #: template/gsoc.html.j2:345 |
2327 | msgid "" | 2352 | msgid "" |
2328 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | 2353 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " |
2329 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | 2354 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." |
2330 | msgstr "" | 2355 | msgstr "實現具有更好安全性的PANDA替代品(請參閱Pond),並且可能與GNU名稱系統整合以進行密鑰交換。" |
2331 | 2356 | ||
2332 | #: template/gsoc.html.j2:357 | 2357 | #: template/gsoc.html.j2:357 |
2333 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | 2358 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" |
2334 | msgstr "" | 2359 | msgstr "所需技能: Rust或C,加密" |
2335 | 2360 | ||
2336 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 | 2361 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 |
2337 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 | 2362 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 |
2338 | msgid "Difficulty level: high" | 2363 | msgid "Difficulty level: high" |
2339 | msgstr "" | 2364 | msgstr "難度等級: 高" |
2340 | 2365 | ||
2341 | #: template/gsoc.html.j2:370 | 2366 | #: template/gsoc.html.j2:370 |
2342 | msgid "" | 2367 | msgid "" |
2343 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " | 2368 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " |
2344 | "the shared content." | 2369 | "the shared content." |
2345 | msgstr "" | 2370 | msgstr "通過為共享內容創建新的場所來實現不同的場所類型和文件共享。" |
2346 | 2371 | ||
2347 | #: template/gsoc.html.j2:376 | 2372 | #: template/gsoc.html.j2:376 |
2348 | msgid "Place types to be implemented:" | 2373 | msgid "Place types to be implemented:" |
2349 | msgstr "" | 2374 | msgstr "要實施的地點類型:" |
2350 | 2375 | ||
2351 | #: template/gsoc.html.j2:380 | 2376 | #: template/gsoc.html.j2:380 |
2352 | msgid "" | 2377 | msgid "" |
@@ -2360,7 +2385,7 @@ msgstr "" | |||
2360 | 2385 | ||
2361 | #: template/gsoc.html.j2:391 | 2386 | #: template/gsoc.html.j2:391 |
2362 | msgid "Also provide the following UI functionality:" | 2387 | msgid "Also provide the following UI functionality:" |
2363 | msgstr "" | 2388 | msgstr "也提供以下UI功能:" |
2364 | 2389 | ||
2365 | #: template/gsoc.html.j2:395 | 2390 | #: template/gsoc.html.j2:395 |
2366 | msgid "" | 2391 | msgid "" |
@@ -2376,14 +2401,16 @@ msgid "" | |||
2376 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | 2401 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" |
2377 | "features</a>" | 2402 | "features</a>" |
2378 | msgstr "" | 2403 | msgstr "" |
2404 | "另請參閱<a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | ||
2405 | "features</a>" | ||
2379 | 2406 | ||
2380 | #: template/gsoc.html.j2:409 | 2407 | #: template/gsoc.html.j2:409 |
2381 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" | 2408 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" |
2382 | msgstr "" | 2409 | msgstr "<strong>導師:</strong> lynX" |
2383 | 2410 | ||
2384 | #: template/gsoc.html.j2:414 | 2411 | #: template/gsoc.html.j2:414 |
2385 | msgid "Required Skills: C/C++" | 2412 | msgid "Required Skills: C/C++" |
2386 | msgstr "" | 2413 | msgstr "要求技能: C / C ++" |
2387 | 2414 | ||
2388 | #: template/gsoc.html.j2:427 | 2415 | #: template/gsoc.html.j2:427 |
2389 | msgid "" | 2416 | msgid "" |
@@ -2401,10 +2428,11 @@ msgid "" | |||
2401 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | 2428 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" |
2402 | "rendezvous</a>" | 2429 | "rendezvous</a>" |
2403 | msgstr "" | 2430 | msgstr "" |
2431 | "與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/rendezvous</a>" | ||
2404 | 2432 | ||
2405 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 | 2433 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 |
2406 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" | 2434 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" |
2407 | msgstr "" | 2435 | msgstr "<strong>導師:</strong> t3sserakt, lynX" |
2408 | 2436 | ||
2409 | #: template/gsoc.html.j2:468 | 2437 | #: template/gsoc.html.j2:468 |
2410 | msgid "" | 2438 | msgid "" |
@@ -2427,29 +2455,30 @@ msgstr "" | |||
2427 | 2455 | ||
2428 | #: template/gsoc.html.j2:521 | 2456 | #: template/gsoc.html.j2:521 |
2429 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" | 2457 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" |
2430 | msgstr "" | 2458 | msgstr "<strong>導師:</strong> mate, cg" |
2431 | 2459 | ||
2432 | #: template/gsoc.html.j2:539 | 2460 | #: template/gsoc.html.j2:539 |
2433 | msgid "" | 2461 | msgid "" |
2434 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | 2462 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " |
2435 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | 2463 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" |
2436 | "over-DNS" | 2464 | "over-DNS" |
2437 | msgstr "" | 2465 | msgstr "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使GNUnet通訊更加健壯: GNUnet-over-SMTP、GNUnet-over-DNS" |
2438 | 2466 | ||
2439 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | 2467 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 |
2440 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | 2468 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" |
2441 | msgstr "" | 2469 | msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs" |
2442 | 2470 | ||
2443 | #: template/gsoc.html.j2:554 | 2471 | #: template/gsoc.html.j2:554 |
2444 | msgid "" | 2472 | msgid "" |
2445 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | 2473 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " |
2446 | "punching, better STUN support)" | 2474 | "punching, better STUN support)" |
2447 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2476 | "基於ALG的NAT遍歷方法(traversal methods)的實現(基於FTP/SIP的hole punching,更好的STUN support)" | ||
2448 | 2477 | ||
2449 | #: template/gsoc.html.j2:568 | 2478 | #: template/gsoc.html.j2:568 |
2450 | msgid "" | 2479 | msgid "" |
2451 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 2480 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" |
2452 | msgstr "" | 2481 | msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" |
2453 | 2482 | ||
2454 | #: template/gsoc.html.j2:576 | 2483 | #: template/gsoc.html.j2:576 |
2455 | msgid "" | 2484 | msgid "" |
@@ -2463,7 +2492,7 @@ msgstr "" | |||
2463 | msgid "" | 2492 | msgid "" |
2464 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " | 2493 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " |
2465 | "project ideas." | 2494 | "project ideas." |
2466 | msgstr "" | 2495 | msgstr "請參考在GNU Guix專案構想下列出的有關該項目的描述。" |
2467 | 2496 | ||
2468 | #: template/gsoc.html.j2:602 | 2497 | #: template/gsoc.html.j2:602 |
2469 | msgid "" | 2498 | msgid "" |
@@ -2476,23 +2505,23 @@ msgstr "" | |||
2476 | 2505 | ||
2477 | #: template/gsoc.html.j2:612 | 2506 | #: template/gsoc.html.j2:612 |
2478 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" | 2507 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" |
2479 | msgstr "" | 2508 | msgstr "<strong>導師:</strong> Christian Grothoff" |
2480 | 2509 | ||
2481 | #: template/gsoc.html.j2:617 | 2510 | #: template/gsoc.html.j2:617 |
2482 | msgid "Required Skills:" | 2511 | msgid "Required Skills:" |
2483 | msgstr "" | 2512 | msgstr "要求技能:" |
2484 | 2513 | ||
2485 | #: template/gsoc.html.j2:622 | 2514 | #: template/gsoc.html.j2:622 |
2486 | msgid "Difficulty level:" | 2515 | msgid "Difficulty level:" |
2487 | msgstr "" | 2516 | msgstr "難度等級:" |
2488 | 2517 | ||
2489 | #: template/gsoc.html.j2:627 | 2518 | #: template/gsoc.html.j2:627 |
2490 | msgid "Report:" | 2519 | msgid "Report:" |
2491 | msgstr "" | 2520 | msgstr "報告:" |
2492 | 2521 | ||
2493 | #: template/gsoc.html.j2:632 | 2522 | #: template/gsoc.html.j2:632 |
2494 | msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." | 2523 | msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." |
2495 | msgstr "" | 2524 | msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。" |
2496 | 2525 | ||
2497 | #: template/gsoc.html.j2:642 | 2526 | #: template/gsoc.html.j2:642 |
2498 | msgid "" | 2527 | msgid "" |
@@ -2505,28 +2534,28 @@ msgstr "" | |||
2505 | 2534 | ||
2506 | #: template/gsoc.html.j2:657 | 2535 | #: template/gsoc.html.j2:657 |
2507 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" | 2536 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" |
2508 | msgstr "" | 2537 | msgstr "要求技能: C、JavaScript、CSS" |
2509 | 2538 | ||
2510 | #: template/gsoc.html.j2:667 | 2539 | #: template/gsoc.html.j2:667 |
2511 | msgid "" | 2540 | msgid "" |
2512 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" | 2541 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" |
2513 | msgstr "" | 2542 | msgstr "報告: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>" |
2514 | 2543 | ||
2515 | #: template/index.html.j2:8 | 2544 | #: template/index.html.j2:8 |
2516 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" | 2545 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" |
2517 | msgstr "" | 2546 | msgstr "明天的互聯網需要今天的GNUnet(The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" |
2518 | 2547 | ||
2519 | #: template/index.html.j2:26 | 2548 | #: template/index.html.j2:26 |
2520 | msgid "Latest news" | 2549 | msgid "Latest news" |
2521 | msgstr "" | 2550 | msgstr "最新資訊" |
2522 | 2551 | ||
2523 | #: template/index.html.j2:32 | 2552 | #: template/index.html.j2:32 |
2524 | msgid "Older news entries" | 2553 | msgid "Older news entries" |
2525 | msgstr "" | 2554 | msgstr "較早的新聞項目" |
2526 | 2555 | ||
2527 | #: template/index.html.j2:47 | 2556 | #: template/index.html.j2:47 |
2528 | msgid "The Internet is broken" | 2557 | msgid "The Internet is broken" |
2529 | msgstr "" | 2558 | msgstr "網路壞掉了(The Internet is broken)" |
2530 | 2559 | ||
2531 | #: template/index.html.j2:49 | 2560 | #: template/index.html.j2:49 |
2532 | msgid "" | 2561 | msgid "" |
@@ -2553,7 +2582,7 @@ msgstr "" | |||
2553 | 2582 | ||
2554 | #: template/index.html.j2:94 | 2583 | #: template/index.html.j2:94 |
2555 | msgid "GNUnet helps building a new Internet" | 2584 | msgid "GNUnet helps building a new Internet" |
2556 | msgstr "" | 2585 | msgstr "GNUnet幫助建立新的網路" |
2557 | 2586 | ||
2558 | #: template/index.html.j2:96 | 2587 | #: template/index.html.j2:96 |
2559 | msgid "" | 2588 | msgid "" |
@@ -2566,7 +2595,7 @@ msgstr "" | |||
2566 | 2595 | ||
2567 | #: template/index.html.j2:119 | 2596 | #: template/index.html.j2:119 |
2568 | msgid "Metadata is exposed" | 2597 | msgid "Metadata is exposed" |
2569 | msgstr "" | 2598 | msgstr "元數據(Metadata)已被暴露" |
2570 | 2599 | ||
2571 | #: template/index.html.j2:121 | 2600 | #: template/index.html.j2:121 |
2572 | msgid "" | 2601 | msgid "" |
@@ -2579,7 +2608,7 @@ msgstr "" | |||
2579 | 2608 | ||
2580 | #: template/index.html.j2:150 | 2609 | #: template/index.html.j2:150 |
2581 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" | 2610 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" |
2582 | msgstr "" | 2611 | msgstr "GNUnet通過設計提供隱私" |
2583 | 2612 | ||
2584 | #: template/index.html.j2:152 | 2613 | #: template/index.html.j2:152 |
2585 | msgid "" | 2614 | msgid "" |
@@ -2594,19 +2623,22 @@ msgstr "" | |||
2594 | 2623 | ||
2595 | #: template/index.html.j2:177 | 2624 | #: template/index.html.j2:177 |
2596 | msgid "Freedoms are not respected" | 2625 | msgid "Freedoms are not respected" |
2597 | msgstr "" | 2626 | msgstr "自由不被尊重" |
2598 | 2627 | ||
2599 | #: template/index.html.j2:179 | 2628 | #: template/index.html.j2:179 |
2629 | #, fuzzy | ||
2600 | msgid "" | 2630 | msgid "" |
2601 | "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " | 2631 | "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " |
2602 | "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" | 2632 | "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" |
2603 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " | 2633 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " |
2604 | "freedoms</a> to various degrees." | 2634 | "freedoms</a> to various degrees." |
2605 | msgstr "" | 2635 | msgstr "" |
2636 | "如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器和防火牆在各種程度上限制了所有<a " | ||
2637 | "class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">基本自由</a>。" | ||
2606 | 2638 | ||
2607 | #: template/index.html.j2:203 | 2639 | #: template/index.html.j2:203 |
2608 | msgid "GNUnet supports a free and open society" | 2640 | msgid "GNUnet supports a free and open society" |
2609 | msgstr "" | 2641 | msgstr "GNUnet支持自由開放的社會" |
2610 | 2642 | ||
2611 | #: template/index.html.j2:205 | 2643 | #: template/index.html.j2:205 |
2612 | msgid "" | 2644 | msgid "" |
@@ -2622,7 +2654,7 @@ msgstr "" | |||
2622 | 2654 | ||
2623 | #: template/index.html.j2:229 | 2655 | #: template/index.html.j2:229 |
2624 | msgid "Decentralization is the key, but hard" | 2656 | msgid "Decentralization is the key, but hard" |
2625 | msgstr "" | 2657 | msgstr "去中心化是關鍵,但很難實踐" |
2626 | 2658 | ||
2627 | #: template/index.html.j2:232 | 2659 | #: template/index.html.j2:232 |
2628 | msgid "" | 2660 | msgid "" |
@@ -2637,7 +2669,7 @@ msgstr "" | |||
2637 | 2669 | ||
2638 | #: template/index.html.j2:264 | 2670 | #: template/index.html.j2:264 |
2639 | msgid "GNUnet is a framework" | 2671 | msgid "GNUnet is a framework" |
2640 | msgstr "" | 2672 | msgstr "GNUnet是一個框架" |
2641 | 2673 | ||
2642 | #: template/index.html.j2:266 | 2674 | #: template/index.html.j2:266 |
2643 | msgid "" | 2675 | msgid "" |
@@ -2649,146 +2681,146 @@ msgstr "" | |||
2649 | 2681 | ||
2650 | #: template/index.html.j2:286 | 2682 | #: template/index.html.j2:286 |
2651 | msgid "Learn more" | 2683 | msgid "Learn more" |
2652 | msgstr "" | 2684 | msgstr "了解更多" |
2653 | 2685 | ||
2654 | #: template/index.html.j2:295 | 2686 | #: template/index.html.j2:295 |
2655 | msgid "Get started" | 2687 | msgid "Get started" |
2656 | msgstr "" | 2688 | msgstr "開始" |
2657 | 2689 | ||
2658 | #: template/install-on-archpi.html.j2:6 | 2690 | #: template/install-on-archpi.html.j2:6 |
2659 | msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" | 2691 | msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" |
2660 | msgstr "" | 2692 | msgstr "教學: Arch Linux/Pi上的GNUnet" |
2661 | 2693 | ||
2662 | #: template/install-on-archpi.html.j2:16 | 2694 | #: template/install-on-archpi.html.j2:16 |
2663 | msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" | 2695 | msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" |
2664 | msgstr "" | 2696 | msgstr "Raspberry Pi 3的要求" |
2665 | 2697 | ||
2666 | #: template/install-on-archpi.html.j2:40 | 2698 | #: template/install-on-archpi.html.j2:40 |
2667 | msgid "Get the Source Code" | 2699 | msgid "Get the Source Code" |
2668 | msgstr "" | 2700 | msgstr "取得原始碼" |
2669 | 2701 | ||
2670 | #: template/install-on-archpi.html.j2:62 | 2702 | #: template/install-on-archpi.html.j2:62 |
2671 | #: template/install-on-debian9.html.j2:131 | 2703 | #: template/install-on-debian9.html.j2:131 |
2672 | msgid "In Addition: gnunet-gtk" | 2704 | msgid "In Addition: gnunet-gtk" |
2673 | msgstr "" | 2705 | msgstr "此外: gnunet-gtk" |
2674 | 2706 | ||
2675 | #: template/install-on-archpi.html.j2:81 | 2707 | #: template/install-on-archpi.html.j2:81 |
2676 | msgid "Run" | 2708 | msgid "Run" |
2677 | msgstr "" | 2709 | msgstr "執行" |
2678 | 2710 | ||
2679 | #: template/install-on-archpi.html.j2:133 | 2711 | #: template/install-on-archpi.html.j2:133 |
2680 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 | 2712 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 |
2681 | msgid "Make sure, it works!" | 2713 | msgid "Make sure, it works!" |
2682 | msgstr "" | 2714 | msgstr "確保,可以運行!" |
2683 | 2715 | ||
2684 | #: template/install-on-debian9.html.j2:6 | 2716 | #: template/install-on-debian9.html.j2:6 |
2685 | msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" | 2717 | msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" |
2686 | msgstr "" | 2718 | msgstr "教學: Debian 9上的GNUnet" |
2687 | 2719 | ||
2688 | #: template/install-on-debian9.html.j2:9 | 2720 | #: template/install-on-debian9.html.j2:9 |
2689 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 | 2721 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 |
2690 | msgid "Introduction" | 2722 | msgid "Introduction" |
2691 | msgstr "" | 2723 | msgstr "簡介" |
2692 | 2724 | ||
2693 | #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 | 2725 | #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 |
2694 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 | 2726 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 |
2695 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 | 2727 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 |
2696 | msgid "Requirements" | 2728 | msgid "Requirements" |
2697 | msgstr "" | 2729 | msgstr "需求" |
2698 | 2730 | ||
2699 | #: template/install-on-debian9.html.j2:46 | 2731 | #: template/install-on-debian9.html.j2:46 |
2700 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 | 2732 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 |
2701 | msgid "Make an installation directory" | 2733 | msgid "Make an installation directory" |
2702 | msgstr "" | 2734 | msgstr "製作安裝目錄" |
2703 | 2735 | ||
2704 | #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 | 2736 | #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 |
2705 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 | 2737 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 |
2706 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 | 2738 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 |
2707 | msgid "Get the source code" | 2739 | msgid "Get the source code" |
2708 | msgstr "" | 2740 | msgstr "取得原始碼" |
2709 | 2741 | ||
2710 | #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 | 2742 | #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 |
2711 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 | 2743 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 |
2712 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 | 2744 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 |
2713 | msgid "Compile and Install" | 2745 | msgid "Compile and Install" |
2714 | msgstr "" | 2746 | msgstr "編譯與安裝" |
2715 | 2747 | ||
2716 | #: template/install-on-debian9.html.j2:104 | 2748 | #: template/install-on-debian9.html.j2:104 |
2717 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 | 2749 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 |
2718 | msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" | 2750 | msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" |
2719 | msgstr "" | 2751 | msgstr "選項1: 用於測試/使用的GNUnet" |
2720 | 2752 | ||
2721 | #: template/install-on-debian9.html.j2:117 | 2753 | #: template/install-on-debian9.html.j2:117 |
2722 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 | 2754 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 |
2723 | msgid "Option 2: GNUnet for development" | 2755 | msgid "Option 2: GNUnet for development" |
2724 | msgstr "" | 2756 | msgstr "選項2: 用於開發的GNUnet" |
2725 | 2757 | ||
2726 | #: template/install-on-debian9.html.j2:154 | 2758 | #: template/install-on-debian9.html.j2:154 |
2727 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 | 2759 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 |
2728 | msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" | 2760 | msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" |
2729 | msgstr "" | 2761 | msgstr "安裝GNUnet插件以進行名稱解析" |
2730 | 2762 | ||
2731 | #: template/install-on-debian9.html.j2:208 | 2763 | #: template/install-on-debian9.html.j2:208 |
2732 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 | 2764 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 |
2733 | msgid "Create configuration file" | 2765 | msgid "Create configuration file" |
2734 | msgstr "" | 2766 | msgstr "創建配置文件" |
2735 | 2767 | ||
2736 | #: template/install-on-debian9.html.j2:228 | 2768 | #: template/install-on-debian9.html.j2:228 |
2737 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 | 2769 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 |
2738 | msgid "Use GNUnet!" | 2770 | msgid "Use GNUnet!" |
2739 | msgstr "" | 2771 | msgstr "使用GNUnet!" |
2740 | 2772 | ||
2741 | #: template/install-on-debian9.html.j2:233 | 2773 | #: template/install-on-debian9.html.j2:233 |
2742 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 | 2774 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 |
2743 | msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" | 2775 | msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" |
2744 | msgstr "" | 2776 | msgstr "卸載GNUnet及其附屬物" |
2745 | 2777 | ||
2746 | #: template/install-on-macos.html.j2:6 | 2778 | #: template/install-on-macos.html.j2:6 |
2747 | msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" | 2779 | msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" |
2748 | msgstr "" | 2780 | msgstr "教學: macOS 10.14(Mojave)上的GNUnet" |
2749 | 2781 | ||
2750 | #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 | 2782 | #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 |
2751 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 | 2783 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 |
2752 | msgid "Installation" | 2784 | msgid "Installation" |
2753 | msgstr "" | 2785 | msgstr "安裝" |
2754 | 2786 | ||
2755 | #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 | 2787 | #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 |
2756 | msgid "First steps" | 2788 | msgid "First steps" |
2757 | msgstr "" | 2789 | msgstr "第一步" |
2758 | 2790 | ||
2759 | #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 | 2791 | #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 |
2760 | msgid "Alternative: Installation from source" | 2792 | msgid "Alternative: Installation from source" |
2761 | msgstr "" | 2793 | msgstr "其他選項: 從源安裝" |
2762 | 2794 | ||
2763 | #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 | 2795 | #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 |
2764 | msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" | 2796 | msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" |
2765 | msgstr "" | 2797 | msgstr "選項1: 用於生產/使用的GNUnet" |
2766 | 2798 | ||
2767 | #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 | 2799 | #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 |
2768 | msgid "Option 2: GNUnet experimental" | 2800 | msgid "Option 2: GNUnet experimental" |
2769 | msgstr "" | 2801 | msgstr "選項2: 試驗性GNUnet" |
2770 | 2802 | ||
2771 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 | 2803 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 |
2772 | msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" | 2804 | msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" |
2773 | msgstr "" | 2805 | msgstr "教學: NetBSD 8.0當前上的GNUnet" |
2774 | 2806 | ||
2775 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 | 2807 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 |
2776 | msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" | 2808 | msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" |
2777 | msgstr "" | 2809 | msgstr "教學: OpenWrt上的GNUnet" |
2778 | 2810 | ||
2779 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 | 2811 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 |
2780 | msgid "Configuration" | 2812 | msgid "Configuration" |
2781 | msgstr "" | 2813 | msgstr "配置" |
2782 | 2814 | ||
2783 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 | 2815 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 |
2784 | msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" | 2816 | msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" |
2785 | msgstr "" | 2817 | msgstr "教學: Ubuntu 18.04上的GNUnet" |
2786 | 2818 | ||
2787 | #: template/install.html.j2:12 | 2819 | #: template/install.html.j2:12 |
2788 | msgid "" | 2820 | msgid "" |
2789 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " | 2821 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " |
2790 | "yet ready</i> for usage beyond developers." | 2822 | "yet ready</i> for usage beyond developers." |
2791 | msgstr "" | 2823 | msgstr "注意: GNUnet仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。" |
2792 | 2824 | ||
2793 | #: template/install.html.j2:18 | 2825 | #: template/install.html.j2:18 |
2794 | msgid "" | 2826 | msgid "" |
@@ -2841,6 +2873,8 @@ msgid "" | |||
2841 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | 2873 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " |
2842 | "optional requirements." | 2874 | "optional requirements." |
2843 | msgstr "" | 2875 | msgstr "" |
2876 | "首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\"" | ||
2877 | ">所需的GNUnet從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。" | ||
2844 | 2878 | ||
2845 | #: template/install.html.j2:81 | 2879 | #: template/install.html.j2:81 |
2846 | msgid "" | 2880 | msgid "" |
@@ -2853,27 +2887,29 @@ msgstr "" | |||
2853 | 2887 | ||
2854 | #: template/install.html.j2:98 | 2888 | #: template/install.html.j2:98 |
2855 | msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" | 2889 | msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" |
2856 | msgstr "" | 2890 | msgstr "或者,通過輸入以下命令從git中取得原始碼:" |
2857 | 2891 | ||
2858 | #: template/install.html.j2:106 | 2892 | #: template/install.html.j2:106 |
2859 | msgid "" | 2893 | msgid "" |
2860 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | 2894 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " |
2861 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | 2895 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" |
2862 | msgstr "" | 2896 | msgstr "在構建GNUnet之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組<code>gnunet</code>:" |
2863 | 2897 | ||
2864 | #: template/install.html.j2:117 | 2898 | #: template/install.html.j2:117 |
2865 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | 2899 | msgid "To compile GNUnet, execute:" |
2866 | msgstr "" | 2900 | msgstr "欲編譯GNUnet,請執行:" |
2867 | 2901 | ||
2868 | #: template/install.html.j2:128 | 2902 | #: template/install.html.j2:128 |
2869 | msgid "" | 2903 | msgid "" |
2870 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | 2904 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." |
2871 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | 2905 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" |
2872 | msgstr "" | 2906 | msgstr "" |
2907 | "您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\"" | ||
2908 | ">README</a>中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:" | ||
2873 | 2909 | ||
2874 | #: template/install.html.j2:138 | 2910 | #: template/install.html.j2:138 |
2875 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | 2911 | msgid "You can now start GNUnet by running:" |
2876 | msgstr "" | 2912 | msgstr "現在,您可以通過運行以下命令來啟動GNUnet:" |
2877 | 2913 | ||
2878 | #: template/install.html.j2:146 | 2914 | #: template/install.html.j2:146 |
2879 | msgid "" | 2915 | msgid "" |
@@ -2881,87 +2917,93 @@ msgid "" | |||
2881 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " | 2917 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " |
2882 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." | 2918 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." |
2883 | msgstr "" | 2919 | msgstr "" |
2920 | "查看<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-" | ||
2921 | "configuration\">手冊</a>以獲得詳細文檔。欲獲得更多實際操作經驗,<a href=\"https://gnunet.org/en/use" | ||
2922 | ".html\">請於此處繼續</a>。" | ||
2884 | 2923 | ||
2885 | #: template/livingstandards.html.j2:11 | 2924 | #: template/livingstandards.html.j2:11 |
2886 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." | 2925 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." |
2887 | msgstr "" | 2926 | msgstr "您可在此頁面上,找到我們的技術規格的連結。" |
2888 | 2927 | ||
2889 | #: template/use.html.j2:6 | 2928 | #: template/use.html.j2:6 |
2890 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" | 2929 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" |
2891 | msgstr "" | 2930 | msgstr "如何使用GNUnet - 簡而言之" |
2892 | 2931 | ||
2893 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 | 2932 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 |
2894 | msgid "Filesharing" | 2933 | msgid "Filesharing" |
2895 | msgstr "" | 2934 | msgstr "檔案共享" |
2896 | 2935 | ||
2897 | #: template/use.html.j2:13 | 2936 | #: template/use.html.j2:13 |
2898 | msgid "CADET" | 2937 | msgid "CADET" |
2899 | msgstr "" | 2938 | msgstr "CADET" |
2900 | 2939 | ||
2901 | #: template/use.html.j2:14 | 2940 | #: template/use.html.j2:14 |
2902 | msgid "Minimal Groupchat" | 2941 | msgid "Minimal Groupchat" |
2903 | msgstr "" | 2942 | msgstr "最小群組聊天" |
2904 | 2943 | ||
2905 | #: template/use.html.j2:15 | 2944 | #: template/use.html.j2:15 |
2945 | #, fuzzy | ||
2906 | msgid "GNS with CLI" | 2946 | msgid "GNS with CLI" |
2907 | msgstr "" | 2947 | msgstr "GNS with CLI" |
2908 | 2948 | ||
2909 | #: template/use.html.j2:16 | 2949 | #: template/use.html.j2:16 |
2950 | #, fuzzy | ||
2910 | msgid "GNS with Browser" | 2951 | msgid "GNS with Browser" |
2911 | msgstr "" | 2952 | msgstr "GNS with Browser" |
2912 | 2953 | ||
2913 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | 2954 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 |
2914 | msgid "VPN" | 2955 | msgid "VPN" |
2915 | msgstr "" | 2956 | msgstr "VPN" |
2916 | 2957 | ||
2917 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | 2958 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 |
2959 | #, fuzzy | ||
2918 | msgid "Conversation" | 2960 | msgid "Conversation" |
2919 | msgstr "" | 2961 | msgstr "交談" |
2920 | 2962 | ||
2921 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | 2963 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 |
2922 | msgid "Trouble Shooting" | 2964 | msgid "Trouble Shooting" |
2923 | msgstr "" | 2965 | msgstr "排解疑難" |
2924 | 2966 | ||
2925 | #: template/use.html.j2:34 | 2967 | #: template/use.html.j2:34 |
2926 | msgid "Accessing GNUnet" | 2968 | msgid "Accessing GNUnet" |
2927 | msgstr "" | 2969 | msgstr "訪問GNUnet" |
2928 | 2970 | ||
2929 | #: template/use.html.j2:78 | 2971 | #: template/use.html.j2:78 |
2930 | msgid "Leaving GNUnet" | 2972 | msgid "Leaving GNUnet" |
2931 | msgstr "" | 2973 | msgstr "離開GNUnet" |
2932 | 2974 | ||
2933 | #: template/use.html.j2:88 | 2975 | #: template/use.html.j2:88 |
2934 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." | 2976 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." |
2935 | msgstr "" | 2977 | msgstr "確保您的GNUnet安裝能夠運行..." |
2936 | 2978 | ||
2937 | #: template/use.html.j2:107 | 2979 | #: template/use.html.j2:107 |
2938 | msgid "... and play around with it." | 2980 | msgid "... and play around with it." |
2939 | msgstr "" | 2981 | msgstr "...並多方嘗試。" |
2940 | 2982 | ||
2941 | #: template/use.html.j2:179 | 2983 | #: template/use.html.j2:179 |
2942 | msgid "CADET (and Chat)" | 2984 | msgid "CADET (and Chat)" |
2943 | msgstr "" | 2985 | msgstr "CADET (與聊天)" |
2944 | 2986 | ||
2945 | #: template/use.html.j2:219 | 2987 | #: template/use.html.j2:219 |
2946 | msgid "Chatting with a (simple) client" | 2988 | msgid "Chatting with a (simple) client" |
2947 | msgstr "" | 2989 | msgstr "與一個(簡單的)客戶聊天" |
2948 | 2990 | ||
2949 | #: template/use.html.j2:283 | 2991 | #: template/use.html.j2:283 |
2950 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | 2992 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" |
2951 | msgstr "" | 2993 | msgstr "在命令行上使用GNS進行名稱解析" |
2952 | 2994 | ||
2953 | #: template/use.html.j2:360 | 2995 | #: template/use.html.j2:360 |
2954 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | 2996 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" |
2955 | msgstr "" | 2997 | msgstr "在瀏覽器中使用GNS進行名稱解析" |
2956 | 2998 | ||
2957 | #: template/use.html.j2:521 | 2999 | #: template/use.html.j2:521 |
2958 | msgid "You can't reach other people's nodes" | 3000 | msgid "You can't reach other people's nodes" |
2959 | msgstr "" | 3001 | msgstr "您無法到達其他人的節點" |
2960 | 3002 | ||
2961 | #: template/use.html.j2:557 | 3003 | #: template/use.html.j2:557 |
2962 | msgid "OMG you guys broke my internet" | 3004 | msgid "OMG you guys broke my internet" |
2963 | msgstr "" | 3005 | msgstr "天哪,你們打破了我的網際網路" |
2964 | 3006 | ||
2965 | #: template/video.html.j2:12 | 3007 | #: template/video.html.j2:12 |
2966 | msgid "Videos related to GNUnet" | 3008 | msgid "Videos related to GNUnet" |
2967 | msgstr "" | 3009 | msgstr "與GNUnet相關的影片" |