aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-29 06:54:11 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2021-04-29 06:54:11 +0200
commit08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e (patch)
tree2b999205389141bbae9f8926478c0710e8ddfba6
parent0964a690ca6822a7f69d9dc19ac4acd21e9aeac8 (diff)
parentda03cf010dc4ba7e9704ec54a3788e78b7867f37 (diff)
downloadwww-08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e.tar.gz
www-08a8757043510d559ef4461afac107cd5a10206e.zip
Merge branch 'master' of git+ssh://gnunet.org/www
-rw-r--r--locale/de/LC_MESSAGES/messages.po196
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po22
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po320
3 files changed, 379 insertions, 159 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 9f011a9f..97a99a1c 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-20 16:41+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-26 03:52+0000\n"
12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" 12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" 13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
14"\n" 14"\n"
@@ -3128,6 +3128,24 @@ msgid ""
3128"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " 3128"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
3129"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" 3129"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
3130msgstr "" 3130msgstr ""
3131"reclaimID ist ein dezentrales Identitätssystem, das auf dem GNU-Namenssystem "
3132"aufbaut. Zur Zeit gibt es eine Webextension, welche das GNUnet verwendet <a "
3133"href=\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. Damit diese besser angenommen "
3134"und leichter angewandt werden kann, zielt dieses Projekt darauf ab, einen "
3135"vollwertigen GNUnet-Knoten innerhalb der Webextension als Absicherung "
3136"anzubieten. GNUnet kann zu Web Assembly oder JavaScript zusammengetragen "
3137"werden, wie hier <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>gezeigt. Die Idee "
3138"ist, dieses Konzept zu verbessern und mehr von GNUnets Subsystemen zu "
3139"unterstützen. Die Schwierigkeit des Projekts hängt zum größten Teil von den "
3140"Fähigkeiten der Studenten bzgl. Toolbau, Emscripten und Improvisation ab. "
3141"Die unvollständige Aufgabenliste wäre: <ol><li>Verbessere den gegenwärtigen "
3142"GNUnet Emscripten-Aufbau, um mehr Subsysteme "
3143"unterzubringen.<li><li>Integriere das Ergebnis in eine "
3144"Webextension.<li><li>Integriere das Ergebnis in die re:claim ID "
3145"Webextension<li></ol> Vorteilhafte Kenntnisse/Sprachen/Systeme: "
3146"<ol><li>C</li><li>emscripten</li><li>Webextensions</li></ol><br/"
3147"><strong>Schwierigkeit:</strong> Herausfordernd <br/><strong>Mentoren:</"
3148"<strong> Martin Schanzenbach"
3131 3149
3132#: template/gsoc.html.j2:147 3150#: template/gsoc.html.j2:147
3133msgid "" 3151msgid ""
@@ -3147,6 +3165,23 @@ msgid ""
3147"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" 3165"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
3148"strong> Martin Schanzenbach" 3166"strong> Martin Schanzenbach"
3149msgstr "" 3167msgstr ""
3168"Derzeit sind die Schlüssel in unserer Statistikdatenbank zu umfangreich. Zum "
3169"Beispiel: </p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers "
3170"connected: 4<br/> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # "
3171"flood messages started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse #"
3172" flood messages transmitted: 10<br/> </p> <p> Mit derart umfangreichen "
3173"Schlüsseln gibt es keinen einfachen Weg, ein kompaktes JSON Dokument oder "
3174"Einträge für eine Zeitreihendatenbank zu bilden. Und es lassen sich keine "
3175"einzelnen Statistiken anfragen, ohne die Zeile exakt zu copypasten und in "
3176"Anführungsstriche zu setzen. Kurz zusammengefaßt sind die Ziele... <ol> "
3177"<li>Entwickele eine Methode, wie statistische Einträge kanonisch gemacht "
3178"werden können.</li> <li>Setze die Veränderung um und migriere die "
3179"bestehenden Verwendungen.</li> <li>Dokumentiere das bzw. die Format(e) und "
3180"definiere einen geeigneten Registrierungmechanismus für Bezeichner</li> </"
3181"ol> Relevante Fehler: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\""
3182">#5650</a><br/> Vorteilhafte Kenntnisse/Sprachen/Systeme: <ol> <li>C</li> "
3183"<li>HTML</li> </ol> <br/> <strong>Schwierigkeit:</strong> Anfänger <br/> "
3184"<strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach"
3150 3185
3151#: template/gsoc.html.j2:187 3186#: template/gsoc.html.j2:187
3152msgid "" 3187msgid ""
@@ -3158,19 +3193,32 @@ msgid ""
3158"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " 3193"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
3159"implementing services and libraries for GNUnet." 3194"implementing services and libraries for GNUnet."
3160msgstr "" 3195msgstr ""
3196"Ziel ist es, entweder auf den (veralteten) <a href=\"https://github.com/"
3197"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust-Bindungen</a> aufzubauen oder dem Pfad von "
3198"<a href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> zu folgen, der "
3199"versucht, den größten Teil des GNUnet-Stacks neu zu implementieren. Das "
3200"Endergebnis sollte ein Erweiterungstemplate für GNUnet in der Form des "
3201"bestehenden <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ext.git/\">C template</"
3202"a>sein, welches es ermöglicht, schnell Dienstleistungen und Bibliotheken für "
3203"GNUnet zu implementieren."
3161 3204
3162#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 3205#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
3206#, fuzzy
3163msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" 3207msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
3164msgstr "" 3208msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Martin Schanzenbach"
3165 3209
3166#: template/gsoc.html.j2:203 3210#: template/gsoc.html.j2:203
3211#, fuzzy
3167msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." 3212msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
3168msgstr "" 3213msgstr ""
3214"Erforderliche Fähigkeiten: Solide Kenntnisse in Rust und idealerweise "
3215"asynchrone E / A."
3169 3216
3170#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 3217#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
3171#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 3218#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
3219#, fuzzy
3172msgid "Difficulty level: medium" 3220msgid "Difficulty level: medium"
3173msgstr "" 3221msgstr "Schwierigkeitsgrad: mittel"
3174 3222
3175#: template/gsoc.html.j2:222 3223#: template/gsoc.html.j2:222
3176msgid "" 3224msgid ""
@@ -3178,19 +3226,28 @@ msgid ""
3178"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " 3226"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
3179"getting the C code to run on Android." 3227"getting the C code to run on Android."
3180msgstr "" 3228msgstr ""
3229"Es ist Zeit, dass GNUnet unter Android vernünftig läuft. Bedenke, daß GNUnet "
3230"in C geschrieben ist, und es geht hier nicht darum, GNUnet in Java "
3231"umzuschreiben, sondern darum, C-Code auf Android zum Laufen zu bekommen."
3181 3232
3182#: template/gsoc.html.j2:229 3233#: template/gsoc.html.j2:229
3234#, fuzzy
3183msgid "" 3235msgid ""
3184"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " 3236"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
3185"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " 3237"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
3186"libuv." 3238"libuv."
3187msgstr "" 3239msgstr ""
3240"Enthält: Implementierung der rudimentären Android-Kompatibilität für GNUnet, "
3241"teilweise durch Portierung des GNUnet-Utils-Schedulers als Thin Wrapper über "
3242"libuv."
3188 3243
3189#: template/gsoc.html.j2:236 3244#: template/gsoc.html.j2:236
3190msgid "" 3245msgid ""
3191"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " 3246"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
3192"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" 3247"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
3193msgstr "" 3248msgstr ""
3249"<strong>Mentoren:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
3250"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
3194 3251
3195#: template/gsoc.html.j2:245 3252#: template/gsoc.html.j2:245
3196msgid "" 3253msgid ""
@@ -3202,10 +3259,20 @@ msgid ""
3202"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " 3259"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
3203"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." 3260"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
3204msgstr "" 3261msgstr ""
3262"Es gibt einen Push für die Migration unseres CI nach Gitlab. Der CI sollte "
3263"irgendwann nicht nur \"make check\" auf verschiedenen Plattformen laufen "
3264"lassen, sondern auch Tests mit mehreren Peers durchführen, die jeweils in "
3265"unterschiedlichen VMs mit spezifischen simulierten Netzwerktopologien (d.h. "
3266"NAT) laufen. Der CI sollte also auch mit Gauger zur "
3267"Leistungsregressionsanalyse integriert werden. Jobs nur bei veränderten "
3268"Abhängigkeiten laufen zu lassen und sensiblere Trigger zu schreiben oder "
3269"idealerweise automatische Abhängigkeitsidentifikation (wie von Autotools "
3270"geliefert) sind ebenfalls wichtig."
3205 3271
3206#: template/gsoc.html.j2:257 3272#: template/gsoc.html.j2:257
3273#, fuzzy
3207msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" 3274msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
3208msgstr "" 3275msgstr "<strong>Mentoren:</strong> TBD"
3209 3276
3210#: template/gsoc.html.j2:267 3277#: template/gsoc.html.j2:267
3211msgid "" 3278msgid ""
@@ -3222,20 +3289,38 @@ msgid ""
3222"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " 3289"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
3223"more information and context, read" 3290"more information and context, read"
3224msgstr "" 3291msgstr ""
3292"Ein großes Problem des gegenwärtigen Internets ist das Fehlen einer "
3293"Disintermediation. Wenn Leute sich unterhalten wollen benötigen sie einen "
3294"Chatservice. Wenn Sie Dateien austauschen wollen benötigen sie einen "
3295"Dateitransferservice. Obwohl GNUnet bereits über eine recht fortgeschrittene "
3296"Integration ins Linux-Universum verfügt, ist noch etwas Arbeit für "
3297"bestehende Applikationen wie irc, www, ftp, rsh, nntpd erforderlich, um "
3298"darüber im Peer-to-Peer-Stil durch einfache Verwendung eines GNS Hostname "
3299"wie friend.gu zu verfahren. Sobald man eine Person zu seinem GNS hinzufügt "
3300"wird es möglich, Nachrichten, Dateien usw. direkt auszutauschen, mit nichts "
3301"mehr als dem GNUnet dazwischen, unter Benutzung von Applikationen, die mit "
3302"Unix-Systemen seit den 1980er Jahre verteilt wurden. Wir können eine OS "
3303"Distribution generieren, wo diese Sachen uneingeschränkt mit den Spitznamen "
3304"der Nutzer anstatt mit Cloud-Dienstleistungen funktionieren. Für mehr "
3305"Informationen und Kontext, lese"
3225 3306
3226#: template/gsoc.html.j2:288 3307#: template/gsoc.html.j2:288
3308#, fuzzy
3227msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn" 3309msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
3228msgstr "" 3310msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX &amp; dvn"
3229 3311
3230#: template/gsoc.html.j2:296 3312#: template/gsoc.html.j2:296
3231msgid "" 3313msgid ""
3232"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." 3314"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
3233msgstr "" 3315msgstr ""
3316"Implementiere die AnycastExit-Spezifikation, damit GNUnet-Clients eine "
3317"Verbindung über Tor herstellen können."
3234 3318
3235#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 3319#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
3236#: template/gsoc.html.j2:352 3320#: template/gsoc.html.j2:352
3321#, fuzzy
3237msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" 3322msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
3238msgstr "" 3323msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Jeff Burdges"
3239 3324
3240#: template/gsoc.html.j2:307 3325#: template/gsoc.html.j2:307
3241msgid "" 3326msgid ""
@@ -3244,11 +3329,16 @@ msgid ""
3244"about how names should be moved around the local system. We're calling this " 3329"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
3245"more collaborative approach NSS2 for now." 3330"more collaborative approach NSS2 for now."
3246msgstr "" 3331msgstr ""
3332"Hinweis: Es gab eine spezielle TLD-Spezifikation, mit der Tor Domänennamen "
3333"auch mit GNS über Tor auflösen konnte. Diese befindet sich jedoch "
3334"gegenwärtig in der Warteschleife, bis man eine bessere Vorstellung darüber "
3335"hat, wie Namen innerhalb des lokalen Systems verschoben werden sollen. Bis "
3336"auf weiteres nennen wir diesen verstärkt kollaborativen Ansatz NSS2."
3247 3337
3248#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 3338#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
3249#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 3339#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
3250msgid "Required Skills: C" 3340msgid "Required Skills: C"
3251msgstr "" 3341msgstr "Benötigte Kenntnisse: C"
3252 3342
3253#: template/gsoc.html.j2:329 3343#: template/gsoc.html.j2:329
3254msgid "" 3344msgid ""
@@ -3257,31 +3347,43 @@ msgid ""
3257"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " 3347"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
3258"gj." 3348"gj."
3259msgstr "" 3349msgstr ""
3350"Verbessere die Rust-Implementierung von GNUnet-Dienstprogrammen, eventuell "
3351"unter Hinzuziehung einer Unterstützung für asynchrone E / A mit mio oder "
3352"eine darauf aufbauende asynchrone E / A-Bibliothek wie Rotor, mioco, "
3353"eventual_io oder gj."
3260 3354
3261#: template/gsoc.html.j2:345 3355#: template/gsoc.html.j2:345
3356#, fuzzy
3262msgid "" 3357msgid ""
3263"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " 3358"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
3264"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." 3359"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
3265msgstr "" 3360msgstr ""
3361"Implementierung eines Ersatzes für PANDA (siehe Teich) mit besserer "
3362"Sicherheit und möglicherweise Integration in das GNU-Namenssystem für den "
3363"Schlüsselaustausch."
3266 3364
3267#: template/gsoc.html.j2:357 3365#: template/gsoc.html.j2:357
3366#, fuzzy
3268msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" 3367msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
3269msgstr "" 3368msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: Rust oder C, Krypto"
3270 3369
3271#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 3370#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
3272#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 3371#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
3273msgid "Difficulty level: high" 3372msgid "Difficulty level: high"
3274msgstr "" 3373msgstr "Schwierigkeitsgrad: hoch"
3275 3374
3276#: template/gsoc.html.j2:370 3375#: template/gsoc.html.j2:370
3277msgid "" 3376msgid ""
3278"Implement different place types and file sharing by creating a new place for " 3377"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
3279"the shared content." 3378"the shared content."
3280msgstr "" 3379msgstr ""
3380"Implementiere verschiedene Ortstypen und Dateifreigaben, indem du einen "
3381"neuen Ort für den freigegebenen Inhalt erstellst."
3281 3382
3282#: template/gsoc.html.j2:376 3383#: template/gsoc.html.j2:376
3384#, fuzzy
3283msgid "Place types to be implemented:" 3385msgid "Place types to be implemented:"
3284msgstr "" 3386msgstr "Zu implementierende Ortsarten:"
3285 3387
3286#: template/gsoc.html.j2:380 3388#: template/gsoc.html.j2:380
3287msgid "" 3389msgid ""
@@ -3292,10 +3394,16 @@ msgid ""
3292"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " 3394"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
3293"</ul>" 3395"</ul>"
3294msgstr "" 3396msgstr ""
3397"<ul><li>Datei: generische Datei mit Kommentaren</li><li> Bild: Zeigt ein "
3398"Bild mit Kommentaren an, die auf einen Bereich des Bildes verweisen</li><li> "
3399"Sound: Spiele eine Sounddatei mit Kommentaren ab, die auf einen Zeitstempel "
3400"verweisen</li><li> Verzeichnis/Album: Zeiger auf Datei- / Bild- / Tonorte</"
3401"li><li> Veranstaltung: mit RSVP</li><li>Umfrage: Stelle deiner sozialen "
3402"Nachbarschaft Fragen in strukturierter Form</li></ul>"
3295 3403
3296#: template/gsoc.html.j2:391 3404#: template/gsoc.html.j2:391
3297msgid "Also provide the following UI functionality:" 3405msgid "Also provide the following UI functionality:"
3298msgstr "" 3406msgstr "Stelle außerdem die folgenden UI-Funktionen bereit:"
3299 3407
3300#: template/gsoc.html.j2:395 3408#: template/gsoc.html.j2:395
3301msgid "" 3409msgid ""
@@ -3305,20 +3413,29 @@ msgid ""
3305"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" 3413"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
3306"ul>" 3414"ul>"
3307msgstr "" 3415msgstr ""
3416"<ul><li>Verzweige vorhandene Kanäle, reorganisiere Menschen in neue "
3417"Chatrooms oder Kanäle.</li><li>Teile einen Beitrag (bearbeite und poste "
3418"etwas woanders, zum Beispiel auf einer Fanseite).</li><li>Bearbeite einen "
3419"zuvor veröffentlichten Beitrag und biete den Lesern einen "
3420"Bearbeitungsverlauf an.</li><li> Kontrolliere wann die Kanalhistorie "
3421"abläuft.</li></ul>"
3308 3422
3309#: template/gsoc.html.j2:404 3423#: template/gsoc.html.j2:404
3310msgid "" 3424msgid ""
3311"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" 3425"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
3312"features</a>" 3426"features</a>"
3313msgstr "" 3427msgstr ""
3428"Siehe auch <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
3429"features</a>"
3314 3430
3315#: template/gsoc.html.j2:409 3431#: template/gsoc.html.j2:409
3432#, fuzzy
3316msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" 3433msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
3317msgstr "" 3434msgstr "<strong>Mentoren:</strong> lynX"
3318 3435
3319#: template/gsoc.html.j2:414 3436#: template/gsoc.html.j2:414
3320msgid "Required Skills: C/C++" 3437msgid "Required Skills: C/C++"
3321msgstr "" 3438msgstr "Erforderliche Fähigkeiten: C/C++"
3322 3439
3323#: template/gsoc.html.j2:427 3440#: template/gsoc.html.j2:427
3324msgid "" 3441msgid ""
@@ -3330,16 +3447,28 @@ msgid ""
3330"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " 3447"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
3331"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." 3448"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
3332msgstr "" 3449msgstr ""
3450"Implementiere die Aggregation des verteilten Status aus verschiedenen "
3451"Kanälen, um eine leistungsstarke API für soziale Diagramme bereitzustellen, "
3452"mit der Profile sozialer Netzwerke, Dashboards, ein Kalender aus "
3453"bevorstehenden Ereigniseinladungen (falls verfügbar), Funktionen für die "
3454"soziale Suche und vor allem einfache Funktionen erstellt werden können, um "
3455"Benutzern die Übernahme von kryptografischen Identitäten ihrer Kontakte / "
3456"Freunde zu ermöglichen, indem sie diese einfach im sozialen Diagramm ihrer "
3457"vorhandenen Kontakte finden (\"Dies ist Linda. Du hast 11 gemeinsame "
3458"Kontakte mit ihr. [ADD]\")."
3333 3459
3334#: template/gsoc.html.j2:445 3460#: template/gsoc.html.j2:445
3335msgid "" 3461msgid ""
3336"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" 3462"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
3337"rendezvous</a>" 3463"rendezvous</a>"
3338msgstr "" 3464msgstr ""
3465"Bezogen auf <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
3466"rendezvous</a>"
3339 3467
3340#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 3468#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
3469#, fuzzy
3341msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" 3470msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
3342msgstr "" 3471msgstr "<strong>Mentoren:</strong> t3sserakt, lynX"
3343 3472
3344#: template/gsoc.html.j2:468 3473#: template/gsoc.html.j2:468
3345msgid "" 3474msgid ""
@@ -3350,6 +3479,13 @@ msgid ""
3350"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " 3479"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
3351"this task but it is not an requirement. </li> </ul>" 3480"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
3352msgstr "" 3481msgstr ""
3482"<ul><li>Emuliere IMAP/SMTP-Protokolle nach Bedarf, um herkömmliche E-Mail-"
3483"Clients in sichere Benutzeroberflächen umzuwandeln. </li><li>Mache dir "
3484"Gedanken wie E-Mail-Adressen mit sicheren Identitäten verbunden werden "
3485"können. </li><li> Kodiere oder übertrage verschiedene E-mail-Funktionen in "
3486"sichere Äquivalente. </li><li>Teile von Secushare sind gegenwärtig in Rust "
3487"geschrieben, daher wird Rust für diese Aufgabe bevorzugt, ist aber nicht "
3488"vorgeschrieben. </li></ul>"
3353 3489
3354#: template/gsoc.html.j2:509 3490#: template/gsoc.html.j2:509
3355msgid "" 3491msgid ""
@@ -3359,32 +3495,47 @@ msgid ""
3359"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " 3495"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
3360"three user interface programs create, info and join." 3496"three user interface programs create, info and join."
3361msgstr "" 3497msgstr ""
3498"Implementierung des in Kapitel 3 von <a href=\"https://grothoff.org/"
3499"christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a> beschriebenen GNUnet-"
3500"Auktionssystems. Verschiedene Aufgaben fügen intelligente Vertragskreierung "
3501"und Durchsetzung zeitlicher Rundung zu libbrandt hinzu sowie die Erschaffung "
3502"des GNUnet-Auktionssystems, Bibliothek und die drei "
3503"Benutzeroberflächenprogramme create, info und join."
3362 3504
3363#: template/gsoc.html.j2:521 3505#: template/gsoc.html.j2:521
3364msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" 3506msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
3365msgstr "" 3507msgstr "<strong>Mentoren:</strong> mate, cg"
3366 3508
3367#: template/gsoc.html.j2:539 3509#: template/gsoc.html.j2:539
3510#, fuzzy
3368msgid "" 3511msgid ""
3369"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " 3512"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
3370"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" 3513"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
3371"over-DNS" 3514"over-DNS"
3372msgstr "" 3515msgstr ""
3516"Implementierung zusätzlicher Transporte, um die GNUnet-Kommunikation bei "
3517"problematischen Netzwerken robuster zu machen: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-over-"
3518"DNS"
3373 3519
3374#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 3520#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
3521#, fuzzy
3375msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" 3522msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
3376msgstr "" 3523msgstr "<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs"
3377 3524
3378#: template/gsoc.html.j2:554 3525#: template/gsoc.html.j2:554
3379msgid "" 3526msgid ""
3380"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " 3527"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
3381"punching, better STUN support)" 3528"punching, better STUN support)"
3382msgstr "" 3529msgstr ""
3530"Implementierung von ALG-basierten NAT-Traversal-Methoden (FTP/SIP-basiertes "
3531"Lochstanzen, bessere STUN-Unterstützung)"
3383 3532
3384#: template/gsoc.html.j2:568 3533#: template/gsoc.html.j2:568
3534#, fuzzy
3385msgid "" 3535msgid ""
3386"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" 3536"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
3387msgstr "" 3537msgstr ""
3538"<strong>Mentoren:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
3388 3539
3389#: template/gsoc.html.j2:576 3540#: template/gsoc.html.j2:576
3390msgid "" 3541msgid ""
@@ -3393,12 +3544,19 @@ msgid ""
3393"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " 3544"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
3394"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." 3545"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
3395msgstr "" 3546msgstr ""
3547"Verbesserung von Libaboss zur Berechnung gemeinsamer Geheimnisse ("
3548"einschließlich wiederholter Multiplikation) basierend wenn möglich auf <a "
3549"href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a>. "
3550"Insbesondere bedeutet dies, Libaboss zu Bignums zu bewegen (gcry_mpi)."
3396 3551
3397#: template/gsoc.html.j2:589 3552#: template/gsoc.html.j2:589
3553#, fuzzy
3398msgid "" 3554msgid ""
3399"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " 3555"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
3400"project ideas." 3556"project ideas."
3401msgstr "" 3557msgstr ""
3558"Weitere Informationen zu diesem Projekt finden Sie unter GNU Guix-"
3559"Projektideen."
3402 3560
3403#: template/gsoc.html.j2:602 3561#: template/gsoc.html.j2:602
3404msgid "" 3562msgid ""
@@ -3408,6 +3566,12 @@ msgid ""
3408"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " 3566"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
3409"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." 3567"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
3410msgstr "" 3568msgstr ""
3569"Python 2.7 nähert sich dem Ende seiner Lebensdauer, und wir möchten die "
3570"Abhängigkeit von Python beseitigen. Das bestehende GNUnet-qr-Tool ist eine "
3571"relativ einfache Hülle um Python-zbar, welches selber libzbar umhüllt. Das "
3572"Ziel dieses Projekt ist es, libzbar direkt für des Scannen von QR-Codes für "
3573"GNUnet / das GNU-Namen-System zu verwenden (siehe auch <a href=\"https://bugs"
3574".gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
3411 3575
3412#: template/gsoc.html.j2:612 3576#: template/gsoc.html.j2:612
3413msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" 3577msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 4a228cc9..2cc31d8b 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-20 23:43+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n"
12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" 13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>"
14"\n" 14"\n"
@@ -2617,24 +2617,38 @@ msgid ""
2617"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " 2617"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
2618"considered to be stable and approved builds." 2618"considered to be stable and approved builds."
2619msgstr "" 2619msgstr ""
2620"Consigliamo di seguire attentamente gli annunci sulle versioni, perché "
2621"potrebbero indicare modifiche nel modo in cui gnurl viene compilato. <br> Se "
2622"il tuo gestore di pacchetti fornisce una compilazione binaria o istruzioni "
2623"per compilare gnurl da sorgenti automatiche e integrate nel tuo ambiente, "
2624"consigliamo caldamente di usare questa compilazione binaria. <br> Esistono "
2625"due modi per compilare gnurl: il primo consiste nella compilazione dal git "
2626"tag più recente, mentre il secondo usa il tarball distribuito. Di solito, i "
2627"distributori dovrebbero compilare dal tarball, ma in questo caso descriviamo "
2628"entrambi i metodi. I metodi sono scritti tenendo conto di uno spazio utente "
2629"NetBSD 9, sostituisci gli strumenti se necessario. <br> Si dovrebbe "
2630"<b>evitare</b> di compilare gnurl dalla cima del ramo git di default, perché "
2631"solo i tag sono considerate compilazioni stabili e approvate."
2620 2632
2621#: template/gnurl.html.j2:251 2633#: template/gnurl.html.j2:251
2622msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" 2634msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
2623msgstr "" 2635msgstr "Compilazione dal tarball distribuito (metodo preferibile)"
2624 2636
2625#: template/gnurl.html.j2:253 2637#: template/gnurl.html.j2:253
2626msgid "" 2638msgid ""
2627"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " 2639"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
2628"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" 2640"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
2629msgstr "" 2641msgstr ""
2642"Installare uno strumento OpenPGP compatibile come security/gnupgp2 (e "
2643"configurarlo) per verificare la firma. Se si usa pkgin:"
2630 2644
2631#: template/gnurl.html.j2:267 2645#: template/gnurl.html.j2:267
2632msgid "Fetch the signature key from" 2646msgid "Fetch the signature key from"
2633msgstr "" 2647msgstr "Ottieni la chiave della firma su"
2634 2648
2635#: template/gnurl.html.j2:271 2649#: template/gnurl.html.j2:271
2636msgid "or via commandline with gnupg2." 2650msgid "or via commandline with gnupg2."
2637msgstr "" 2651msgstr "o tramite riga di comando con gnupg2."
2638 2652
2639#: template/gnurl.html.j2:276 2653#: template/gnurl.html.j2:276
2640msgid "" 2654msgid ""
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index d4f04e9d..c6f98fba 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-20 16:41+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
14"gnunet/website/zh_Hant/>\n" 14"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
1687 1687
1688#: template/glossary.html.j2:50 1688#: template/glossary.html.j2:50
1689msgid "Pseudonym" 1689msgid "Pseudonym"
1690msgstr "" 1690msgstr "化名(Pseudonym)"
1691 1691
1692#: template/glossary.html.j2:52 1692#: template/glossary.html.j2:52
1693msgid "" 1693msgid ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
1702 1702
1703#: template/glossary.html.j2:71 1703#: template/glossary.html.j2:71
1704msgid "Namespaces" 1704msgid "Namespaces"
1705msgstr "" 1705msgstr "命名空間(Namespaces)"
1706 1706
1707#: template/glossary.html.j2:73 1707#: template/glossary.html.j2:73
1708msgid "" 1708msgid ""
@@ -1718,8 +1718,9 @@ msgid ""
1718msgstr "" 1718msgstr ""
1719 1719
1720#: template/glossary.html.j2:89 1720#: template/glossary.html.j2:89
1721#, fuzzy
1721msgid "Peer" 1722msgid "Peer"
1722msgstr "" 1723msgstr "Peer"
1723 1724
1724#: template/glossary.html.j2:91 1725#: template/glossary.html.j2:91
1725msgid "" 1726msgid ""
@@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr ""
1738 1739
1739#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 1740#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
1740msgid "Motivation" 1741msgid "Motivation"
1741msgstr "" 1742msgstr "動機"
1742 1743
1743#: template/gns.html.j2:15 1744#: template/gns.html.j2:15
1744msgid "" 1745msgid ""
@@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr ""
1752 1753
1753#: template/gns.html.j2:28 1754#: template/gns.html.j2:28
1754msgid "Overview" 1755msgid "Overview"
1755msgstr "" 1756msgstr "總覽"
1756 1757
1757#: template/gns.html.j2:39 1758#: template/gns.html.j2:39
1758msgid "" 1759msgid ""
@@ -1765,7 +1766,7 @@ msgstr ""
1765 1766
1766#: template/gns.html.j2:52 1767#: template/gns.html.j2:52
1767msgid "Resources" 1768msgid "Resources"
1768msgstr "" 1769msgstr "資源"
1769 1770
1770#: template/gnurl.html.j2:21 1771#: template/gnurl.html.j2:21
1771msgid "" 1772msgid ""
@@ -1776,26 +1777,30 @@ msgid ""
1776msgstr "" 1777msgstr ""
1777 1778
1778#: template/gnurl.html.j2:30 1779#: template/gnurl.html.j2:30
1780#, fuzzy
1779msgid "" 1781msgid ""
1780"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " 1782"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
1781"hence we&#39;re releasing the code to the general public." 1783"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
1782msgstr "" 1784msgstr "我們的程式碼主要用於GNUnet和Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定&#39;將程式碼公之於眾。"
1783 1785
1784#: template/gnurl.html.j2:37 1786#: template/gnurl.html.j2:37
1787#, fuzzy
1785msgid "" 1788msgid ""
1786"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " 1789"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the "
1787"README for instructions, as you must supply the correct options to configure " 1790"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
1788"to get a proper build of libgnurl." 1791"to get a proper build of libgnurl."
1789msgstr "" 1792msgstr ""
1793"libgnurl與libcurl由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的libgnurl建構,請閱讀README以了解更多的相"
1794"關指令。"
1790 1795
1791#: template/gnurl.html.j2:48 1796#: template/gnurl.html.j2:48
1792msgid "About gnurl" 1797msgid "About gnurl"
1793msgstr "" 1798msgstr "關於gnurl"
1794 1799
1795#: template/gnurl.html.j2:50 1800#: template/gnurl.html.j2:50
1796msgid "" 1801msgid ""
1797"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." 1802"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
1798msgstr "" 1803msgstr "以下六個段落的大部分內容陳舊,需重新撰寫。"
1799 1804
1800#: template/gnurl.html.j2:62 1805#: template/gnurl.html.j2:62
1801msgid "" 1806msgid ""
@@ -1847,7 +1852,7 @@ msgstr ""
1847 1852
1848#: template/gnurl.html.j2:118 1853#: template/gnurl.html.j2:118
1849msgid "Rename to fix" 1854msgid "Rename to fix"
1850msgstr "" 1855msgstr "重命名以修復"
1851 1856
1852#: template/gnurl.html.j2:120 1857#: template/gnurl.html.j2:120
1853#, python-format 1858#, python-format
@@ -1870,7 +1875,7 @@ msgstr ""
1870 1875
1871#: template/gnurl.html.j2:142 1876#: template/gnurl.html.j2:142
1872msgid "Using libgnurl" 1877msgid "Using libgnurl"
1873msgstr "" 1878msgstr "使用libgnurl"
1874 1879
1875#: template/gnurl.html.j2:144 1880#: template/gnurl.html.j2:144
1876msgid "" 1881msgid ""
@@ -1884,8 +1889,9 @@ msgid ""
1884msgstr "" 1889msgstr ""
1885 1890
1886#: template/gnurl.html.j2:161 1891#: template/gnurl.html.j2:161
1892#, fuzzy
1887msgid "Gotchas" 1893msgid "Gotchas"
1888msgstr "" 1894msgstr "Gotchas"
1889 1895
1890#: template/gnurl.html.j2:163 1896#: template/gnurl.html.j2:163
1891msgid "" 1897msgid ""
@@ -1902,11 +1908,11 @@ msgstr ""
1902 1908
1903#: template/gnurl.html.j2:188 1909#: template/gnurl.html.j2:188
1904msgid "You can get the gnurl git repository using:" 1910msgid "You can get the gnurl git repository using:"
1905msgstr "" 1911msgstr "您可以使用以下命令獲取gnurl git儲存庫:"
1906 1912
1907#: template/gnurl.html.j2:201 1913#: template/gnurl.html.j2:201
1908msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." 1914msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
1909msgstr "" 1915msgstr "這些版本以(簽字的)git標籤登記。"
1910 1916
1911#: template/gnurl.html.j2:211 1917#: template/gnurl.html.j2:211
1912msgid "" 1918msgid ""
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr ""
1923 1929
1924#: template/gnurl.html.j2:228 1930#: template/gnurl.html.j2:228
1925msgid "Building gnurl" 1931msgid "Building gnurl"
1926msgstr "" 1932msgstr "建立gnurl"
1927 1933
1928#: template/gnurl.html.j2:230 1934#: template/gnurl.html.j2:230
1929msgid "" 1935msgid ""
@@ -1942,80 +1948,85 @@ msgstr ""
1942 1948
1943#: template/gnurl.html.j2:251 1949#: template/gnurl.html.j2:251
1944msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" 1950msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
1945msgstr "" 1951msgstr "從分佈式tarballr建立(首選方法)"
1946 1952
1947#: template/gnurl.html.j2:253 1953#: template/gnurl.html.j2:253
1948msgid "" 1954msgid ""
1949"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " 1955"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
1950"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" 1956"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
1951msgstr "" 1957msgstr "如果您想要驗證簽名,請安裝與OpenPGP兼容的工具,例如security/gnupgp2(並進行設置)。假設您使用pkgin:"
1952 1958
1953#: template/gnurl.html.j2:267 1959#: template/gnurl.html.j2:267
1960#, fuzzy
1954msgid "Fetch the signature key from" 1961msgid "Fetch the signature key from"
1955msgstr "" 1962msgstr "從中獲取簽名密鑰"
1956 1963
1957#: template/gnurl.html.j2:271 1964#: template/gnurl.html.j2:271
1958msgid "or via commandline with gnupg2." 1965msgid "or via commandline with gnupg2."
1959msgstr "" 1966msgstr "或通過gnupg2命令行。"
1960 1967
1961#: template/gnurl.html.j2:276 1968#: template/gnurl.html.j2:276
1962msgid "" 1969msgid ""
1963"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" 1970"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
1964msgstr "" 1971msgstr "獲取版本、簽名,、驗和文件及其簽名:"
1965 1972
1966#: template/gnurl.html.j2:295 1973#: template/gnurl.html.j2:295
1967msgid "" 1974msgid ""
1968"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " 1975"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
1969"the .sum.txt file." 1976"the .sum.txt file."
1970msgstr "" 1977msgstr "驗證簽名,並針對.sum.txt文件中的校驗和進行校驗和認證。"
1971 1978
1972#: template/gnurl.html.j2:301 1979#: template/gnurl.html.j2:301
1973msgid "unpack the tarball:" 1980msgid "unpack the tarball:"
1974msgstr "" 1981msgstr "打開壓縮包:"
1975 1982
1976#: template/gnurl.html.j2:311 1983#: template/gnurl.html.j2:311
1977msgid "Change into the directory" 1984msgid "Change into the directory"
1978msgstr "" 1985msgstr "切換到目錄"
1979 1986
1980#: template/gnurl.html.j2:321 1987#: template/gnurl.html.j2:321
1988#, fuzzy
1981msgid "Now you can either run" 1989msgid "Now you can either run"
1982msgstr "" 1990msgstr "現在您可以運行"
1983 1991
1984#: template/gnurl.html.j2:331 1992#: template/gnurl.html.j2:331
1985msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" 1993msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
1986msgstr "" 1994msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用"
1987 1995
1988#: template/gnurl.html.j2:341 1996#: template/gnurl.html.j2:341
1997#, fuzzy
1989msgid "" 1998msgid ""
1990"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " 1999"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
1991"reference can be the" 2000"reference can be the"
1992msgstr "" 2001msgstr "並傳遞其他參數,例如自定義的PREFIX位置。更多參考為"
1993 2002
1994#: template/gnurl.html.j2:346 2003#: template/gnurl.html.j2:346
1995msgid "Now run" 2004msgid "Now run"
1996msgstr "" 2005msgstr "現在運行"
1997 2006
1998#: template/gnurl.html.j2:356 2007#: template/gnurl.html.j2:356
1999msgid "(this is optional)" 2008msgid "(this is optional)"
2000msgstr "" 2009msgstr "(此為非強制的)"
2001 2010
2002#: template/gnurl.html.j2:365 2011#: template/gnurl.html.j2:365
2012#, fuzzy
2003msgid "and you are done." 2013msgid "and you are done."
2004msgstr "" 2014msgstr "您現在已完成。"
2005 2015
2006#: template/gnurl.html.j2:369 2016#: template/gnurl.html.j2:369
2007msgid "Building from a tagged git commit" 2017msgid "Building from a tagged git commit"
2008msgstr "" 2018msgstr "從標記的git commit中建構"
2009 2019
2010#: template/gnurl.html.j2:371 2020#: template/gnurl.html.j2:371
2021#, fuzzy
2011msgid "" 2022msgid ""
2012"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " 2023"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
2013"git tag you want to build from." 2024"git tag you want to build from."
2014msgstr "" 2025msgstr "請按照上述步驟操作,但請複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。"
2015 2026
2016#: template/gnurl.html.j2:382 2027#: template/gnurl.html.j2:382
2017msgid "Reporting Bugs" 2028msgid "Reporting Bugs"
2018msgstr "" 2029msgstr "回報錯誤"
2019 2030
2020#: template/gnurl.html.j2:384 2031#: template/gnurl.html.j2:384
2021msgid "" 2032msgid ""
@@ -2023,10 +2034,12 @@ msgid ""
2023"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " 2034"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
2024"we prefer to track bugs on the bugtracker." 2035"we prefer to track bugs on the bugtracker."
2025msgstr "" 2036msgstr ""
2037"您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet."
2038"org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追踪器來舉報錯誤。"
2026 2039
2027#: template/gnurl.html.j2:395 2040#: template/gnurl.html.j2:395
2028msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" 2041msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
2029msgstr "" 2042msgstr "維護者和密碼簽名"
2030 2043
2031#: template/gnurl.html.j2:397 2044#: template/gnurl.html.j2:397
2032msgid "" 2045msgid ""
@@ -2039,11 +2052,11 @@ msgstr ""
2039 2052
2040#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 2053#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
2041msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" 2054msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
2042msgstr "" 2055msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (基於GNUnet Web的使用者介面)"
2043 2056
2044#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 2057#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
2045msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" 2058msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
2046msgstr "" 2059msgstr "週二,08/14/2018-07:55,Phil Buschmann"
2047 2060
2048#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 2061#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
2049msgid "" 2062msgid ""
@@ -2051,6 +2064,8 @@ msgid ""
2051"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " 2064"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
2052"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" 2065"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
2053msgstr "" 2066msgstr ""
2067"於Google Summer of Code 2018,我的導師(Martin Schanzenbach)和我一直致力於創建和擴展GNUnet的REST "
2068"API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:"
2054 2069
2055#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 2070#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
2056msgid "" 2071msgid ""
@@ -2058,6 +2073,8 @@ msgid ""
2058"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " 2073"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
2059"GNUnet is now documented with Sphinx." 2074"GNUnet is now documented with Sphinx."
2060msgstr "" 2075msgstr ""
2076"此外,我們使用Javascript框架Angular 6和設計框架iotaCSS開發了一個網站,以使用新的REST API。GNUnet的REST "
2077"API現在使用Sphinx來做記載。"
2061 2078
2062#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 2079#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
2063msgid "" 2080msgid ""
@@ -2096,7 +2113,7 @@ msgstr ""
2096msgid "" 2113msgid ""
2097"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " 2114"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional "
2098"features. ;)" 2115"features. ;)"
2099msgstr "" 2116msgstr "如果發現任何錯誤或意外功能,請您嘗試並與我聯繫。;)"
2100 2117
2101#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 2118#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98
2102msgid "" 2119msgid ""
@@ -2111,23 +2128,23 @@ msgstr ""
2111 2128
2112#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 2129#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111
2113msgid "Thanks for reading." 2130msgid "Thanks for reading."
2114msgstr "" 2131msgstr "謝謝閱讀。"
2115 2132
2116#: template/gsoc.html.j2:6 2133#: template/gsoc.html.j2:6
2117msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" 2134msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
2118msgstr "" 2135msgstr "GNUnet的Google Summer of Code專案"
2119 2136
2120#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 2137#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29
2121msgid "Ideas 2021" 2138msgid "Ideas 2021"
2122msgstr "" 2139msgstr "2021年的想法"
2123 2140
2124#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 2141#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215
2125msgid "Past projects" 2142msgid "Past projects"
2126msgstr "" 2143msgstr "過去的專案"
2127 2144
2128#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 2145#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596
2129msgid "Finished projects" 2146msgid "Finished projects"
2130msgstr "" 2147msgstr "已完成的專案"
2131 2148
2132#: template/gsoc.html.j2:21 2149#: template/gsoc.html.j2:21
2133msgid "" 2150msgid ""
@@ -2226,16 +2243,16 @@ msgstr ""
2226 2243
2227#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 2244#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
2228msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" 2245msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2229msgstr "" 2246msgstr "<strong>導師:</strong> Martin Schanzenbach"
2230 2247
2231#: template/gsoc.html.j2:203 2248#: template/gsoc.html.j2:203
2232msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." 2249msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
2233msgstr "" 2250msgstr "必備技能: 具備Rust與(理想上)asynchronuous IO的紮實知識。"
2234 2251
2235#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 2252#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
2236#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 2253#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
2237msgid "Difficulty level: medium" 2254msgid "Difficulty level: medium"
2238msgstr "" 2255msgstr "難度等級: 中"
2239 2256
2240#: template/gsoc.html.j2:222 2257#: template/gsoc.html.j2:222
2241msgid "" 2258msgid ""
@@ -2243,19 +2260,23 @@ msgid ""
2243"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " 2260"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
2244"getting the C code to run on Android." 2261"getting the C code to run on Android."
2245msgstr "" 2262msgstr ""
2263"是時候讓GNUnet在Android上正常運行了。請注意,GNUnet是使用C所撰寫,而這裡並不是要重新以Java來撰寫GNUnet,而是使C語言在And"
2264"roid上運行。"
2246 2265
2247#: template/gsoc.html.j2:229 2266#: template/gsoc.html.j2:229
2248msgid "" 2267msgid ""
2249"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " 2268"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
2250"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " 2269"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
2251"libuv." 2270"libuv."
2252msgstr "" 2271msgstr "包括: 對GNUnet的基本Android兼容性的實現,部分是通過移植GNUnet utils調度程序來充當libuv的精簡包裝。"
2253 2272
2254#: template/gsoc.html.j2:236 2273#: template/gsoc.html.j2:236
2255msgid "" 2274msgid ""
2256"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " 2275"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
2257"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" 2276"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
2258msgstr "" 2277msgstr ""
2278"<strong>導師:</strong><a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
2279"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
2259 2280
2260#: template/gsoc.html.j2:245 2281#: template/gsoc.html.j2:245
2261msgid "" 2282msgid ""
@@ -2270,7 +2291,7 @@ msgstr ""
2270 2291
2271#: template/gsoc.html.j2:257 2292#: template/gsoc.html.j2:257
2272msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" 2293msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
2273msgstr "" 2294msgstr "<strong>導師:</strong> TBD"
2274 2295
2275#: template/gsoc.html.j2:267 2296#: template/gsoc.html.j2:267
2276msgid "" 2297msgid ""
@@ -2290,17 +2311,17 @@ msgstr ""
2290 2311
2291#: template/gsoc.html.j2:288 2312#: template/gsoc.html.j2:288
2292msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn" 2313msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
2293msgstr "" 2314msgstr "<strong>導師:</strong> lynX &amp; dvn"
2294 2315
2295#: template/gsoc.html.j2:296 2316#: template/gsoc.html.j2:296
2296msgid "" 2317msgid ""
2297"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." 2318"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
2298msgstr "" 2319msgstr "實施AnycastExit規範,以使GNUnet客戶端能夠通過Tor進行連接。"
2299 2320
2300#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 2321#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
2301#: template/gsoc.html.j2:352 2322#: template/gsoc.html.j2:352
2302msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" 2323msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
2303msgstr "" 2324msgstr "<strong>導師:</strong> Jeff Burdges"
2304 2325
2305#: template/gsoc.html.j2:307 2326#: template/gsoc.html.j2:307
2306msgid "" 2327msgid ""
@@ -2309,11 +2330,13 @@ msgid ""
2309"about how names should be moved around the local system. We're calling this " 2330"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
2310"more collaborative approach NSS2 for now." 2331"more collaborative approach NSS2 for now."
2311msgstr "" 2332msgstr ""
2333"注意: 有一個特殊的TLDs規範,允許Tor也可以使用GNS而不是Tor來解析域名,但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於"
2334"擱置狀態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為NSS2。"
2312 2335
2313#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 2336#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
2314#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 2337#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
2315msgid "Required Skills: C" 2338msgid "Required Skills: C"
2316msgstr "" 2339msgstr "要求技能: C"
2317 2340
2318#: template/gsoc.html.j2:329 2341#: template/gsoc.html.j2:329
2319msgid "" 2342msgid ""
@@ -2322,31 +2345,33 @@ msgid ""
2322"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " 2345"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
2323"gj." 2346"gj."
2324msgstr "" 2347msgstr ""
2348"改進GNUnet utils的Rust實現,可能包括使用mio或基於它構建的更高級的異步IO庫(asynchronous IO library)(例如: "
2349"rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步IO(asynchronous IO)的支持。"
2325 2350
2326#: template/gsoc.html.j2:345 2351#: template/gsoc.html.j2:345
2327msgid "" 2352msgid ""
2328"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " 2353"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
2329"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." 2354"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
2330msgstr "" 2355msgstr "實現具有更好安全性的PANDA替代品(請參閱Pond),並且可能與GNU名稱系統整合以進行密鑰交換。"
2331 2356
2332#: template/gsoc.html.j2:357 2357#: template/gsoc.html.j2:357
2333msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" 2358msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
2334msgstr "" 2359msgstr "所需技能: Rust或C,加密"
2335 2360
2336#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 2361#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
2337#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 2362#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
2338msgid "Difficulty level: high" 2363msgid "Difficulty level: high"
2339msgstr "" 2364msgstr "難度等級: 高"
2340 2365
2341#: template/gsoc.html.j2:370 2366#: template/gsoc.html.j2:370
2342msgid "" 2367msgid ""
2343"Implement different place types and file sharing by creating a new place for " 2368"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
2344"the shared content." 2369"the shared content."
2345msgstr "" 2370msgstr "通過為共享內容創建新的場所來實現不同的場所類型和文件共享。"
2346 2371
2347#: template/gsoc.html.j2:376 2372#: template/gsoc.html.j2:376
2348msgid "Place types to be implemented:" 2373msgid "Place types to be implemented:"
2349msgstr "" 2374msgstr "要實施的地點類型:"
2350 2375
2351#: template/gsoc.html.j2:380 2376#: template/gsoc.html.j2:380
2352msgid "" 2377msgid ""
@@ -2360,7 +2385,7 @@ msgstr ""
2360 2385
2361#: template/gsoc.html.j2:391 2386#: template/gsoc.html.j2:391
2362msgid "Also provide the following UI functionality:" 2387msgid "Also provide the following UI functionality:"
2363msgstr "" 2388msgstr "也提供以下UI功能:"
2364 2389
2365#: template/gsoc.html.j2:395 2390#: template/gsoc.html.j2:395
2366msgid "" 2391msgid ""
@@ -2376,14 +2401,16 @@ msgid ""
2376"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" 2401"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
2377"features</a>" 2402"features</a>"
2378msgstr "" 2403msgstr ""
2404"另請參閱<a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
2405"features</a>"
2379 2406
2380#: template/gsoc.html.j2:409 2407#: template/gsoc.html.j2:409
2381msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" 2408msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
2382msgstr "" 2409msgstr "<strong>導師:</strong> lynX"
2383 2410
2384#: template/gsoc.html.j2:414 2411#: template/gsoc.html.j2:414
2385msgid "Required Skills: C/C++" 2412msgid "Required Skills: C/C++"
2386msgstr "" 2413msgstr "要求技能: C / C ++"
2387 2414
2388#: template/gsoc.html.j2:427 2415#: template/gsoc.html.j2:427
2389msgid "" 2416msgid ""
@@ -2401,10 +2428,11 @@ msgid ""
2401"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" 2428"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
2402"rendezvous</a>" 2429"rendezvous</a>"
2403msgstr "" 2430msgstr ""
2431"與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/rendezvous</a>"
2404 2432
2405#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 2433#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
2406msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" 2434msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
2407msgstr "" 2435msgstr "<strong>導師:</strong> t3sserakt, lynX"
2408 2436
2409#: template/gsoc.html.j2:468 2437#: template/gsoc.html.j2:468
2410msgid "" 2438msgid ""
@@ -2427,29 +2455,30 @@ msgstr ""
2427 2455
2428#: template/gsoc.html.j2:521 2456#: template/gsoc.html.j2:521
2429msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" 2457msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
2430msgstr "" 2458msgstr "<strong>導師:</strong> mate, cg"
2431 2459
2432#: template/gsoc.html.j2:539 2460#: template/gsoc.html.j2:539
2433msgid "" 2461msgid ""
2434"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " 2462"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
2435"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" 2463"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
2436"over-DNS" 2464"over-DNS"
2437msgstr "" 2465msgstr "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使GNUnet通訊更加健壯: GNUnet-over-SMTP、GNUnet-over-DNS"
2438 2466
2439#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 2467#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
2440msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" 2468msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
2441msgstr "" 2469msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs"
2442 2470
2443#: template/gsoc.html.j2:554 2471#: template/gsoc.html.j2:554
2444msgid "" 2472msgid ""
2445"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " 2473"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
2446"punching, better STUN support)" 2474"punching, better STUN support)"
2447msgstr "" 2475msgstr ""
2476"基於ALG的NAT遍歷方法(traversal methods)的實現(基於FTP/SIP的hole punching,更好的STUN support)"
2448 2477
2449#: template/gsoc.html.j2:568 2478#: template/gsoc.html.j2:568
2450msgid "" 2479msgid ""
2451"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" 2480"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
2452msgstr "" 2481msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
2453 2482
2454#: template/gsoc.html.j2:576 2483#: template/gsoc.html.j2:576
2455msgid "" 2484msgid ""
@@ -2463,7 +2492,7 @@ msgstr ""
2463msgid "" 2492msgid ""
2464"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " 2493"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
2465"project ideas." 2494"project ideas."
2466msgstr "" 2495msgstr "請參考在GNU Guix專案構想下列出的有關該項目的描述。"
2467 2496
2468#: template/gsoc.html.j2:602 2497#: template/gsoc.html.j2:602
2469msgid "" 2498msgid ""
@@ -2476,23 +2505,23 @@ msgstr ""
2476 2505
2477#: template/gsoc.html.j2:612 2506#: template/gsoc.html.j2:612
2478msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" 2507msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
2479msgstr "" 2508msgstr "<strong>導師:</strong> Christian Grothoff"
2480 2509
2481#: template/gsoc.html.j2:617 2510#: template/gsoc.html.j2:617
2482msgid "Required Skills:" 2511msgid "Required Skills:"
2483msgstr "" 2512msgstr "要求技能:"
2484 2513
2485#: template/gsoc.html.j2:622 2514#: template/gsoc.html.j2:622
2486msgid "Difficulty level:" 2515msgid "Difficulty level:"
2487msgstr "" 2516msgstr "難度等級:"
2488 2517
2489#: template/gsoc.html.j2:627 2518#: template/gsoc.html.j2:627
2490msgid "Report:" 2519msgid "Report:"
2491msgstr "" 2520msgstr "報告:"
2492 2521
2493#: template/gsoc.html.j2:632 2522#: template/gsoc.html.j2:632
2494msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." 2523msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
2495msgstr "" 2524msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。"
2496 2525
2497#: template/gsoc.html.j2:642 2526#: template/gsoc.html.j2:642
2498msgid "" 2527msgid ""
@@ -2505,28 +2534,28 @@ msgstr ""
2505 2534
2506#: template/gsoc.html.j2:657 2535#: template/gsoc.html.j2:657
2507msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" 2536msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
2508msgstr "" 2537msgstr "要求技能: C、JavaScript、CSS"
2509 2538
2510#: template/gsoc.html.j2:667 2539#: template/gsoc.html.j2:667
2511msgid "" 2540msgid ""
2512"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" 2541"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
2513msgstr "" 2542msgstr "報告: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>"
2514 2543
2515#: template/index.html.j2:8 2544#: template/index.html.j2:8
2516msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" 2545msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today"
2517msgstr "" 2546msgstr "明天的互聯網需要今天的GNUnet(The Internet of tomorrow needs GNUnet today)"
2518 2547
2519#: template/index.html.j2:26 2548#: template/index.html.j2:26
2520msgid "Latest news" 2549msgid "Latest news"
2521msgstr "" 2550msgstr "最新資訊"
2522 2551
2523#: template/index.html.j2:32 2552#: template/index.html.j2:32
2524msgid "Older news entries" 2553msgid "Older news entries"
2525msgstr "" 2554msgstr "較早的新聞項目"
2526 2555
2527#: template/index.html.j2:47 2556#: template/index.html.j2:47
2528msgid "The Internet is broken" 2557msgid "The Internet is broken"
2529msgstr "" 2558msgstr "網路壞掉了(The Internet is broken)"
2530 2559
2531#: template/index.html.j2:49 2560#: template/index.html.j2:49
2532msgid "" 2561msgid ""
@@ -2553,7 +2582,7 @@ msgstr ""
2553 2582
2554#: template/index.html.j2:94 2583#: template/index.html.j2:94
2555msgid "GNUnet helps building a new Internet" 2584msgid "GNUnet helps building a new Internet"
2556msgstr "" 2585msgstr "GNUnet幫助建立新的網路"
2557 2586
2558#: template/index.html.j2:96 2587#: template/index.html.j2:96
2559msgid "" 2588msgid ""
@@ -2566,7 +2595,7 @@ msgstr ""
2566 2595
2567#: template/index.html.j2:119 2596#: template/index.html.j2:119
2568msgid "Metadata is exposed" 2597msgid "Metadata is exposed"
2569msgstr "" 2598msgstr "元數據(Metadata)已被暴露"
2570 2599
2571#: template/index.html.j2:121 2600#: template/index.html.j2:121
2572msgid "" 2601msgid ""
@@ -2579,7 +2608,7 @@ msgstr ""
2579 2608
2580#: template/index.html.j2:150 2609#: template/index.html.j2:150
2581msgid "GNUnet provides privacy-by design" 2610msgid "GNUnet provides privacy-by design"
2582msgstr "" 2611msgstr "GNUnet通過設計提供隱私"
2583 2612
2584#: template/index.html.j2:152 2613#: template/index.html.j2:152
2585msgid "" 2614msgid ""
@@ -2594,19 +2623,22 @@ msgstr ""
2594 2623
2595#: template/index.html.j2:177 2624#: template/index.html.j2:177
2596msgid "Freedoms are not respected" 2625msgid "Freedoms are not respected"
2597msgstr "" 2626msgstr "自由不被尊重"
2598 2627
2599#: template/index.html.j2:179 2628#: template/index.html.j2:179
2629#, fuzzy
2600msgid "" 2630msgid ""
2601"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " 2631"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
2602"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" 2632"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
2603"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " 2633"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
2604"freedoms</a> to various degrees." 2634"freedoms</a> to various degrees."
2605msgstr "" 2635msgstr ""
2636"如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器和防火牆在各種程度上限制了所有<a "
2637"class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">基本自由</a>。"
2606 2638
2607#: template/index.html.j2:203 2639#: template/index.html.j2:203
2608msgid "GNUnet supports a free and open society" 2640msgid "GNUnet supports a free and open society"
2609msgstr "" 2641msgstr "GNUnet支持自由開放的社會"
2610 2642
2611#: template/index.html.j2:205 2643#: template/index.html.j2:205
2612msgid "" 2644msgid ""
@@ -2622,7 +2654,7 @@ msgstr ""
2622 2654
2623#: template/index.html.j2:229 2655#: template/index.html.j2:229
2624msgid "Decentralization is the key, but hard" 2656msgid "Decentralization is the key, but hard"
2625msgstr "" 2657msgstr "去中心化是關鍵,但很難實踐"
2626 2658
2627#: template/index.html.j2:232 2659#: template/index.html.j2:232
2628msgid "" 2660msgid ""
@@ -2637,7 +2669,7 @@ msgstr ""
2637 2669
2638#: template/index.html.j2:264 2670#: template/index.html.j2:264
2639msgid "GNUnet is a framework" 2671msgid "GNUnet is a framework"
2640msgstr "" 2672msgstr "GNUnet是一個框架"
2641 2673
2642#: template/index.html.j2:266 2674#: template/index.html.j2:266
2643msgid "" 2675msgid ""
@@ -2649,146 +2681,146 @@ msgstr ""
2649 2681
2650#: template/index.html.j2:286 2682#: template/index.html.j2:286
2651msgid "Learn more" 2683msgid "Learn more"
2652msgstr "" 2684msgstr "了解更多"
2653 2685
2654#: template/index.html.j2:295 2686#: template/index.html.j2:295
2655msgid "Get started" 2687msgid "Get started"
2656msgstr "" 2688msgstr "開始"
2657 2689
2658#: template/install-on-archpi.html.j2:6 2690#: template/install-on-archpi.html.j2:6
2659msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" 2691msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi"
2660msgstr "" 2692msgstr "教學: Arch Linux/Pi上的GNUnet"
2661 2693
2662#: template/install-on-archpi.html.j2:16 2694#: template/install-on-archpi.html.j2:16
2663msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" 2695msgid "Requirements for Raspberry Pi 3"
2664msgstr "" 2696msgstr "Raspberry Pi 3的要求"
2665 2697
2666#: template/install-on-archpi.html.j2:40 2698#: template/install-on-archpi.html.j2:40
2667msgid "Get the Source Code" 2699msgid "Get the Source Code"
2668msgstr "" 2700msgstr "取得原始碼"
2669 2701
2670#: template/install-on-archpi.html.j2:62 2702#: template/install-on-archpi.html.j2:62
2671#: template/install-on-debian9.html.j2:131 2703#: template/install-on-debian9.html.j2:131
2672msgid "In Addition: gnunet-gtk" 2704msgid "In Addition: gnunet-gtk"
2673msgstr "" 2705msgstr "此外: gnunet-gtk"
2674 2706
2675#: template/install-on-archpi.html.j2:81 2707#: template/install-on-archpi.html.j2:81
2676msgid "Run" 2708msgid "Run"
2677msgstr "" 2709msgstr "執行"
2678 2710
2679#: template/install-on-archpi.html.j2:133 2711#: template/install-on-archpi.html.j2:133
2680#: template/install-on-openwrt.html.j2:111 2712#: template/install-on-openwrt.html.j2:111
2681msgid "Make sure, it works!" 2713msgid "Make sure, it works!"
2682msgstr "" 2714msgstr "確保,可以運行!"
2683 2715
2684#: template/install-on-debian9.html.j2:6 2716#: template/install-on-debian9.html.j2:6
2685msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" 2717msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9"
2686msgstr "" 2718msgstr "教學: Debian 9上的GNUnet"
2687 2719
2688#: template/install-on-debian9.html.j2:9 2720#: template/install-on-debian9.html.j2:9
2689#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 2721#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9
2690msgid "Introduction" 2722msgid "Introduction"
2691msgstr "" 2723msgstr "簡介"
2692 2724
2693#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 2725#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17
2694#: template/install-on-netbsd.html.j2:19 2726#: template/install-on-netbsd.html.j2:19
2695#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 2727#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26
2696msgid "Requirements" 2728msgid "Requirements"
2697msgstr "" 2729msgstr "需求"
2698 2730
2699#: template/install-on-debian9.html.j2:46 2731#: template/install-on-debian9.html.j2:46
2700#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 2732#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41
2701msgid "Make an installation directory" 2733msgid "Make an installation directory"
2702msgstr "" 2734msgstr "製作安裝目錄"
2703 2735
2704#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 2736#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134
2705#: template/install-on-netbsd.html.j2:237 2737#: template/install-on-netbsd.html.j2:237
2706#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 2738#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53
2707msgid "Get the source code" 2739msgid "Get the source code"
2708msgstr "" 2740msgstr "取得原始碼"
2709 2741
2710#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 2742#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142
2711#: template/install-on-netbsd.html.j2:245 2743#: template/install-on-netbsd.html.j2:245
2712#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 2744#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61
2713msgid "Compile and Install" 2745msgid "Compile and Install"
2714msgstr "" 2746msgstr "編譯與安裝"
2715 2747
2716#: template/install-on-debian9.html.j2:104 2748#: template/install-on-debian9.html.j2:104
2717#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 2749#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70
2718msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" 2750msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage"
2719msgstr "" 2751msgstr "選項1: 用於測試/使用的GNUnet"
2720 2752
2721#: template/install-on-debian9.html.j2:117 2753#: template/install-on-debian9.html.j2:117
2722#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 2754#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82
2723msgid "Option 2: GNUnet for development" 2755msgid "Option 2: GNUnet for development"
2724msgstr "" 2756msgstr "選項2: 用於開發的GNUnet"
2725 2757
2726#: template/install-on-debian9.html.j2:154 2758#: template/install-on-debian9.html.j2:154
2727#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 2759#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97
2728msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" 2760msgid "Install GNUnet plugin for name resolution"
2729msgstr "" 2761msgstr "安裝GNUnet插件以進行名稱解析"
2730 2762
2731#: template/install-on-debian9.html.j2:208 2763#: template/install-on-debian9.html.j2:208
2732#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 2764#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134
2733msgid "Create configuration file" 2765msgid "Create configuration file"
2734msgstr "" 2766msgstr "創建配置文件"
2735 2767
2736#: template/install-on-debian9.html.j2:228 2768#: template/install-on-debian9.html.j2:228
2737#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 2769#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156
2738msgid "Use GNUnet!" 2770msgid "Use GNUnet!"
2739msgstr "" 2771msgstr "使用GNUnet!"
2740 2772
2741#: template/install-on-debian9.html.j2:233 2773#: template/install-on-debian9.html.j2:233
2742#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 2774#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162
2743msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" 2775msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies"
2744msgstr "" 2776msgstr "卸載GNUnet及其附屬物"
2745 2777
2746#: template/install-on-macos.html.j2:6 2778#: template/install-on-macos.html.j2:6
2747msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" 2779msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)"
2748msgstr "" 2780msgstr "教學: macOS 10.14(Mojave)上的GNUnet"
2749 2781
2750#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 2782#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36
2751#: template/install-on-openwrt.html.j2:15 2783#: template/install-on-openwrt.html.j2:15
2752msgid "Installation" 2784msgid "Installation"
2753msgstr "" 2785msgstr "安裝"
2754 2786
2755#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 2787#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115
2756msgid "First steps" 2788msgid "First steps"
2757msgstr "" 2789msgstr "第一步"
2758 2790
2759#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 2791#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195
2760msgid "Alternative: Installation from source" 2792msgid "Alternative: Installation from source"
2761msgstr "" 2793msgstr "其他選項: 從源安裝"
2762 2794
2763#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 2795#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265
2764msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" 2796msgid "Option 1: GNUnet for production / usage"
2765msgstr "" 2797msgstr "選項1: 用於生產/使用的GNUnet"
2766 2798
2767#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 2799#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293
2768msgid "Option 2: GNUnet experimental" 2800msgid "Option 2: GNUnet experimental"
2769msgstr "" 2801msgstr "選項2: 試驗性GNUnet"
2770 2802
2771#: template/install-on-netbsd.html.j2:6 2803#: template/install-on-netbsd.html.j2:6
2772msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" 2804msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT"
2773msgstr "" 2805msgstr "教學: NetBSD 8.0當前上的GNUnet"
2774 2806
2775#: template/install-on-openwrt.html.j2:6 2807#: template/install-on-openwrt.html.j2:6
2776msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" 2808msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt"
2777msgstr "" 2809msgstr "教學: OpenWrt上的GNUnet"
2778 2810
2779#: template/install-on-openwrt.html.j2:47 2811#: template/install-on-openwrt.html.j2:47
2780msgid "Configuration" 2812msgid "Configuration"
2781msgstr "" 2813msgstr "配置"
2782 2814
2783#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 2815#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6
2784msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" 2816msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04"
2785msgstr "" 2817msgstr "教學: Ubuntu 18.04上的GNUnet"
2786 2818
2787#: template/install.html.j2:12 2819#: template/install.html.j2:12
2788msgid "" 2820msgid ""
2789"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " 2821"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not "
2790"yet ready</i> for usage beyond developers." 2822"yet ready</i> for usage beyond developers."
2791msgstr "" 2823msgstr "注意: GNUnet仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。"
2792 2824
2793#: template/install.html.j2:18 2825#: template/install.html.j2:18
2794msgid "" 2826msgid ""
@@ -2841,6 +2873,8 @@ msgid ""
2841"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " 2873"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
2842"optional requirements." 2874"optional requirements."
2843msgstr "" 2875msgstr ""
2876"首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\""
2877">所需的GNUnet從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。"
2844 2878
2845#: template/install.html.j2:81 2879#: template/install.html.j2:81
2846msgid "" 2880msgid ""
@@ -2853,27 +2887,29 @@ msgstr ""
2853 2887
2854#: template/install.html.j2:98 2888#: template/install.html.j2:98
2855msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" 2889msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:"
2856msgstr "" 2890msgstr "或者,通過輸入以下命令從git中取得原始碼:"
2857 2891
2858#: template/install.html.j2:106 2892#: template/install.html.j2:106
2859msgid "" 2893msgid ""
2860"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " 2894"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
2861"your user to the group <code>gnunet</code>:" 2895"your user to the group <code>gnunet</code>:"
2862msgstr "" 2896msgstr "在構建GNUnet之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組<code>gnunet</code>:"
2863 2897
2864#: template/install.html.j2:117 2898#: template/install.html.j2:117
2865msgid "To compile GNUnet, execute:" 2899msgid "To compile GNUnet, execute:"
2866msgstr "" 2900msgstr "欲編譯GNUnet,請執行:"
2867 2901
2868#: template/install.html.j2:128 2902#: template/install.html.j2:128
2869msgid "" 2903msgid ""
2870"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." 2904"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet."
2871"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" 2905"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
2872msgstr "" 2906msgstr ""
2907"您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\""
2908">README</a>中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:"
2873 2909
2874#: template/install.html.j2:138 2910#: template/install.html.j2:138
2875msgid "You can now start GNUnet by running:" 2911msgid "You can now start GNUnet by running:"
2876msgstr "" 2912msgstr "現在,您可以通過運行以下命令來啟動GNUnet:"
2877 2913
2878#: template/install.html.j2:146 2914#: template/install.html.j2:146
2879msgid "" 2915msgid ""
@@ -2881,87 +2917,93 @@ msgid ""
2881"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " 2917"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
2882"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." 2918"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>."
2883msgstr "" 2919msgstr ""
2920"查看<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-"
2921"configuration\">手冊</a>以獲得詳細文檔。欲獲得更多實際操作經驗,<a href=\"https://gnunet.org/en/use"
2922".html\">請於此處繼續</a>。"
2884 2923
2885#: template/livingstandards.html.j2:11 2924#: template/livingstandards.html.j2:11
2886msgid "On this page you can find links to our technical specifications." 2925msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
2887msgstr "" 2926msgstr "您可在此頁面上,找到我們的技術規格的連結。"
2888 2927
2889#: template/use.html.j2:6 2928#: template/use.html.j2:6
2890msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" 2929msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
2891msgstr "" 2930msgstr "如何使用GNUnet - 簡而言之"
2892 2931
2893#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 2932#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
2894msgid "Filesharing" 2933msgid "Filesharing"
2895msgstr "" 2934msgstr "檔案共享"
2896 2935
2897#: template/use.html.j2:13 2936#: template/use.html.j2:13
2898msgid "CADET" 2937msgid "CADET"
2899msgstr "" 2938msgstr "CADET"
2900 2939
2901#: template/use.html.j2:14 2940#: template/use.html.j2:14
2902msgid "Minimal Groupchat" 2941msgid "Minimal Groupchat"
2903msgstr "" 2942msgstr "最小群組聊天"
2904 2943
2905#: template/use.html.j2:15 2944#: template/use.html.j2:15
2945#, fuzzy
2906msgid "GNS with CLI" 2946msgid "GNS with CLI"
2907msgstr "" 2947msgstr "GNS with CLI"
2908 2948
2909#: template/use.html.j2:16 2949#: template/use.html.j2:16
2950#, fuzzy
2910msgid "GNS with Browser" 2951msgid "GNS with Browser"
2911msgstr "" 2952msgstr "GNS with Browser"
2912 2953
2913#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 2954#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
2914msgid "VPN" 2955msgid "VPN"
2915msgstr "" 2956msgstr "VPN"
2916 2957
2917#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 2958#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
2959#, fuzzy
2918msgid "Conversation" 2960msgid "Conversation"
2919msgstr "" 2961msgstr "交談"
2920 2962
2921#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 2963#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
2922msgid "Trouble Shooting" 2964msgid "Trouble Shooting"
2923msgstr "" 2965msgstr "排解疑難"
2924 2966
2925#: template/use.html.j2:34 2967#: template/use.html.j2:34
2926msgid "Accessing GNUnet" 2968msgid "Accessing GNUnet"
2927msgstr "" 2969msgstr "訪問GNUnet"
2928 2970
2929#: template/use.html.j2:78 2971#: template/use.html.j2:78
2930msgid "Leaving GNUnet" 2972msgid "Leaving GNUnet"
2931msgstr "" 2973msgstr "離開GNUnet"
2932 2974
2933#: template/use.html.j2:88 2975#: template/use.html.j2:88
2934msgid "Make sure your GNUnet installation works..." 2976msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
2935msgstr "" 2977msgstr "確保您的GNUnet安裝能夠運行..."
2936 2978
2937#: template/use.html.j2:107 2979#: template/use.html.j2:107
2938msgid "... and play around with it." 2980msgid "... and play around with it."
2939msgstr "" 2981msgstr "...並多方嘗試。"
2940 2982
2941#: template/use.html.j2:179 2983#: template/use.html.j2:179
2942msgid "CADET (and Chat)" 2984msgid "CADET (and Chat)"
2943msgstr "" 2985msgstr "CADET (與聊天)"
2944 2986
2945#: template/use.html.j2:219 2987#: template/use.html.j2:219
2946msgid "Chatting with a (simple) client" 2988msgid "Chatting with a (simple) client"
2947msgstr "" 2989msgstr "與一個(簡單的)客戶聊天"
2948 2990
2949#: template/use.html.j2:283 2991#: template/use.html.j2:283
2950msgid "Name resolution using GNS on the command line" 2992msgid "Name resolution using GNS on the command line"
2951msgstr "" 2993msgstr "在命令行上使用GNS進行名稱解析"
2952 2994
2953#: template/use.html.j2:360 2995#: template/use.html.j2:360
2954msgid "Name resolution using GNS with a browser" 2996msgid "Name resolution using GNS with a browser"
2955msgstr "" 2997msgstr "在瀏覽器中使用GNS進行名稱解析"
2956 2998
2957#: template/use.html.j2:521 2999#: template/use.html.j2:521
2958msgid "You can't reach other people's nodes" 3000msgid "You can't reach other people's nodes"
2959msgstr "" 3001msgstr "您無法到達其他人的節點"
2960 3002
2961#: template/use.html.j2:557 3003#: template/use.html.j2:557
2962msgid "OMG you guys broke my internet" 3004msgid "OMG you guys broke my internet"
2963msgstr "" 3005msgstr "天哪,你們打破了我的網際網路"
2964 3006
2965#: template/video.html.j2:12 3007#: template/video.html.j2:12
2966msgid "Videos related to GNUnet" 3008msgid "Videos related to GNUnet"
2967msgstr "" 3009msgstr "與GNUnet相關的影片"