aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2021-03-12 16:15:56 +0100
committerMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2021-03-12 16:15:56 +0100
commit551cf506d6b6dedb28531459b6aebab195b8c750 (patch)
treef90ae1b2e92060107a89aff56b3c328944770d50
parentb0e2fc9f444dcedc25547959f64dcf0194128130 (diff)
parent3574c52525b9d7d28c2dc5ce414847454b687d12 (diff)
downloadwww-551cf506d6b6dedb28531459b6aebab195b8c750.tar.gz
www-551cf506d6b6dedb28531459b6aebab195b8c750.zip
merge
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po70
-rw-r--r--locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po83
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po44
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po74
4 files changed, 191 insertions, 80 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index ccb0387e..4e34b54c 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-10 21:17+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Paulina Teran <pau_teran@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14">\n" 14"\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1871,6 +1871,20 @@ msgid ""
1871"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " 1871"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
1872"identity separate from other egos that they use for other activities in life." 1872"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
1873msgstr "" 1873msgstr ""
1874"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
1875"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
1876"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
1877"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
1878"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
1879"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
1880"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
1881"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
1882"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
1883"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
1884"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
1885"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
1886"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
1887"actividades en su vida."
1874 1888
1875#: template/glossary.html.j2:50 1889#: template/glossary.html.j2:50
1876msgid "Pseudonym" 1890msgid "Pseudonym"
@@ -1886,10 +1900,17 @@ msgid ""
1886"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " 1900"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
1887"only used once." 1901"only used once."
1888msgstr "" 1902msgstr ""
1903"Un pseudónimo es un ego con el objetivo de no ser relacionado con el nombre "
1904"propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos, por ende varios "
1905"pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo puede relacionarse "
1906"por definición, ya que se relacionan por la misma clave pública. La "
1907"anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" especiales (para "
1908"GNUnet, es el elemento neutral de la curva elíptica) o un pseudónimo "
1909"desechable de único uso."
1889 1910
1890#: template/glossary.html.j2:71 1911#: template/glossary.html.j2:71
1891msgid "Namespaces" 1912msgid "Namespaces"
1892msgstr "" 1913msgstr "Espacio de nombres"
1893 1914
1894#: template/glossary.html.j2:73 1915#: template/glossary.html.j2:73
1895msgid "" 1916msgid ""
@@ -1903,10 +1924,20 @@ msgid ""
1903"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " 1924"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
1904"the GNS protocol itself." 1925"the GNS protocol itself."
1905msgstr "" 1926msgstr ""
1927"El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura "
1928"y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se "
1929"denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres "
1930"de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego "
1931"dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por "
1932"lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada "
1933"la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede "
1934"actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a "
1935"pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado "
1936"por el propio protocolo."
1906 1937
1907#: template/glossary.html.j2:89 1938#: template/glossary.html.j2:89
1908msgid "Peer" 1939msgid "Peer"
1909msgstr "" 1940msgstr "Par"
1910 1941
1911#: template/glossary.html.j2:91 1942#: template/glossary.html.j2:91
1912msgid "" 1943msgid ""
@@ -1938,10 +1969,16 @@ msgid ""
1938"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " 1969"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
1939"GNUnet." 1970"GNUnet."
1940msgstr "" 1971msgstr ""
1972"El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de "
1973"tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra "
1974"cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas "
1975"como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que "
1976"construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y "
1977"descentralizado construido sobre GNUnet."
1941 1978
1942#: template/gns.html.j2:28 1979#: template/gns.html.j2:28
1943msgid "Overview" 1980msgid "Overview"
1944msgstr "" 1981msgstr "visión general"
1945 1982
1946#: template/gns.html.j2:39 1983#: template/gns.html.j2:39
1947msgid "" 1984msgid ""
@@ -1951,10 +1988,16 @@ msgid ""
1951"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " 1988"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
1952"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" 1989"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
1953msgstr "" 1990msgstr ""
1991"El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y "
1992"descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de "
1993"Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. "
1994"<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> "
1995"<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> "
1996"<li> Compatibilidad con DNS</li>"
1954 1997
1955#: template/gns.html.j2:52 1998#: template/gns.html.j2:52
1956msgid "Resources" 1999msgid "Resources"
1957msgstr "" 2000msgstr "Recursos"
1958 2001
1959#: template/gnurl.html.j2:21 2002#: template/gnurl.html.j2:21
1960msgid "" 2003msgid ""
@@ -1969,6 +2012,9 @@ msgid ""
1969"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " 2012"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
1970"hence we&#39;re releasing the code to the general public." 2013"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
1971msgstr "" 2014msgstr ""
2015"Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser "
2016"utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el "
2017"público en general."
1972 2018
1973#: template/gnurl.html.j2:37 2019#: template/gnurl.html.j2:37
1974msgid "" 2020msgid ""
@@ -1978,15 +2024,15 @@ msgid ""
1978msgstr "" 2024msgstr ""
1979 2025
1980#: template/gnurl.html.j2:48 2026#: template/gnurl.html.j2:48
1981#, fuzzy
1982#| msgid "About"
1983msgid "About gnurl" 2027msgid "About gnurl"
1984msgstr "Sobre" 2028msgstr "Acerca de gnurl"
1985 2029
1986#: template/gnurl.html.j2:50 2030#: template/gnurl.html.j2:50
1987msgid "" 2031msgid ""
1988"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." 2032"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
1989msgstr "" 2033msgstr ""
2034"Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan "
2035"reescritura."
1990 2036
1991#: template/gnurl.html.j2:62 2037#: template/gnurl.html.j2:62
1992msgid "" 2038msgid ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 4430a1f5..4da96138 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,32 +3,34 @@
3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5# 5#
6#, fuzzy
7msgid "" 6msgid ""
8msgstr "" 7msgstr ""
9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 13"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
14"\n"
15"Language: fr\n" 15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
19"Generated-By: Babel 2.4.0\n" 21"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
20 22
21#: common/base.j2:5 common/news.j2:5 23#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
22msgid "GNUnet" 24msgid "GNUnet"
23msgstr "" 25msgstr "GNUnet"
24 26
25#: common/base.j2:6 common/news.j2:6 27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
26msgid "GNU's framework for secure p2p networking" 28msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
27msgstr "" 29msgstr "Système GNU pour un réseau p2p sécurisé"
28 30
29#: common/footer.j2.inc:7 31#: common/footer.j2.inc:7
30msgid "Contact" 32msgid "Contact"
31msgstr "" 33msgstr "Contact"
32 34
33#: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49 35#: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49
34msgid "GNUnet e.V." 36msgid "GNUnet e.V."
@@ -36,46 +38,46 @@ msgstr ""
36 38
37#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 39#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
38msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
39msgstr "" 41msgstr "À propos de GNUnet"
40 42
41#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
42msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
43msgstr "" 45msgstr "Système de suivi des bugs"
44 46
45#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 47#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
46msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
47msgstr "" 49msgstr "Cession de droits d'auteur"
48 50
49#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
50#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
51msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
52msgstr "" 54msgstr "Bibliographie"
53 55
54#: common/footer.j2.inc:31 56#: common/footer.j2.inc:31
55msgid "Source code of this site." 57msgid "Source code of this site."
56msgstr "" 58msgstr "Code source de ce site."
57 59
58#: common/footer.j2.inc:32 60#: common/footer.j2.inc:32
59msgid "Report issues with this website." 61msgid "Report issues with this website."
60msgstr "" 62msgstr "Signaler des problèmes sur ce site."
61 63
62#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
63msgid "About" 65msgid "About"
64msgstr "" 66msgstr "À propos"
65 67
66#: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8 68#: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8
67#: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13 69#: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13
68#: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13 70#: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13
69msgid "News" 71msgid "News"
70msgstr "" 72msgstr "Nouveautés"
71 73
72#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 74#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
73msgid "Applications" 75msgid "Applications"
74msgstr "" 76msgstr "Fonctions"
75 77
76#: common/navigation.j2.inc:44 78#: common/navigation.j2.inc:44
77msgid "Community" 79msgid "Community"
78msgstr "" 80msgstr "Communauté"
79 81
80#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 82#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
81msgid "Engage" 83msgid "Engage"
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
83 85
84#: common/navigation.j2.inc:48 86#: common/navigation.j2.inc:48
85msgid "GSoC Projects" 87msgid "GSoC Projects"
86msgstr "" 88msgstr "Projets GSoC"
87 89
88#: common/navigation.j2.inc:50 90#: common/navigation.j2.inc:50
89msgid "Copyright for Contributors" 91msgid "Copyright for Contributors"
@@ -91,89 +93,92 @@ msgstr ""
91 93
92#: common/navigation.j2.inc:51 94#: common/navigation.j2.inc:51
93msgid "IRC Archive" 95msgid "IRC Archive"
94msgstr "" 96msgstr "Archive IRC"
95 97
96#: common/navigation.j2.inc:58 98#: common/navigation.j2.inc:58
97msgid "Development" 99msgid "Development"
98msgstr "" 100msgstr "Développement"
99 101
100#: common/navigation.j2.inc:61 102#: common/navigation.j2.inc:61
101msgid "System Architecture" 103msgid "System Architecture"
102msgstr "" 104msgstr "Infrastructure Logiciel"
103 105
104#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 106#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
105msgid "Roadmap" 107msgid "Roadmap"
106msgstr "" 108msgstr "Feuille de route"
107 109
108#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 110#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
109msgid "Source Code" 111msgid "Source Code"
110msgstr "" 112msgstr "Code Source"
111 113
112#: common/navigation.j2.inc:66 114#: common/navigation.j2.inc:66
113msgid "Source Code Documentation" 115msgid "Source Code Documentation"
114msgstr "" 116msgstr "Documents Code Source"
115 117
116#: common/navigation.j2.inc:67 118#: common/navigation.j2.inc:67
117msgid "Continuous Integration" 119msgid "Continuous Integration"
118msgstr "" 120msgstr "Intégration continue"
119 121
120#: common/navigation.j2.inc:68 122#: common/navigation.j2.inc:68
121msgid "Development Tutorial" 123msgid "Development Tutorial"
122msgstr "" 124msgstr "Tutoriel de Développement"
123 125
124#: common/navigation.j2.inc:79 126#: common/navigation.j2.inc:79
125msgid "Documentation" 127msgid "Documentation"
126msgstr "" 128msgstr "Documents"
127 129
128#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 130#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
129msgid "Install" 131msgid "Install"
130msgstr "" 132msgstr "Installer"
131 133
132#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 134#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
133msgid "Use" 135msgid "Use"
134msgstr "" 136msgstr "Utiliser"
135 137
136#: common/navigation.j2.inc:84 138#: common/navigation.j2.inc:84
137msgid "Videos" 139msgid "Videos"
138msgstr "" 140msgstr "Vidéos"
139 141
140#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 142#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
141msgid "Glossary" 143msgid "Glossary"
142msgstr "" 144msgstr "Glossaire"
143 145
144#: common/navigation.j2.inc:86 146#: common/navigation.j2.inc:86
145msgid "Handbook" 147msgid "Handbook"
146msgstr "" 148msgstr "Manuel"
147 149
148#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 150#: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8
149msgid "Living Standards" 151msgid "Living Standards"
150msgstr "" 152msgstr "Niveau de Vie"
151 153
152#: common/navigation.j2.inc:88 154#: common/navigation.j2.inc:88
153msgid "REST API" 155msgid "REST API"
154msgstr "" 156msgstr "API REST"
155 157
156#: common/navigation.j2.inc:89 158#: common/navigation.j2.inc:89
157msgid "FAQ" 159msgid "FAQ"
158msgstr "" 160msgstr "F.A.Q"
159 161
160#: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16 162#: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16
161#: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16 163#: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16
162#: news/oldnews-2019.html.j2:16 164#: news/oldnews-2019.html.j2:16
165#, fuzzy
163msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" 166msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
164msgstr "" 167msgstr ""
168"Publications d'actualités de changements liés à GNUnet comme des parutions "
169"et des évènements"
165 170
166#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21 171#: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21
167#: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21 172#: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21
168#: news/oldnews-2019.html.j2:21 173#: news/oldnews-2019.html.j2:21
169msgid "subscribe to our RSS feed" 174msgid "subscribe to our RSS feed"
170msgstr "" 175msgstr "Abonnez-vous à notre Flux RSS"
171 176
172#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40 177#: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40
173#: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40 178#: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40
174#: news/oldnews-2019.html.j2:40 179#: news/oldnews-2019.html.j2:40
175msgid "read more" 180msgid "read more"
176msgstr "" 181msgstr "Plus de détails"
177 182
178#: news/index.html.j2:45 183#: news/index.html.j2:45
179msgid "News archives:" 184msgid "News archives:"
@@ -181,7 +186,7 @@ msgstr ""
181 186
182#: template/about.html.j2:11 187#: template/about.html.j2:11
183msgid "What is GNUnet?" 188msgid "What is GNUnet?"
184msgstr "" 189msgstr "Qu'est-ce que GNUnet  ?"
185 190
186#: template/about.html.j2:13 191#: template/about.html.j2:13
187msgid "" 192msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 76537bff..df654535 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -620,10 +620,16 @@ msgid ""
620"for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these " 620"for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these "
621"subsystems replace the traditional TCP/IP stack." 621"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
622msgstr "" 622msgstr ""
623"Le basi di GNUnet sono una tabella hash distribuita (R5N), un livello di "
624"messaggistica con crittografia end-to-end di tipo SCTP (CADET), "
625"un'infrastruttura a chiave pubblica (GNS) e un sistema di trasporto "
626"collegabile (TRANSPORT).<br> Questi sottosistemi sostituiscono lo stack TCP/"
627"IP, poiché utilizzano chiavi pubbliche per indirizzi e algoritmi di routing "
628"decentralizzati e auto-organizzati."
623 629
624#: template/architecture.html.j2:35 630#: template/architecture.html.j2:35
625msgid "Security" 631msgid "Security"
626msgstr "" 632msgstr "Sicurezza"
627 633
628#: template/architecture.html.j2:38 634#: template/architecture.html.j2:38
629msgid "" 635msgid ""
@@ -633,14 +639,19 @@ msgid ""
633"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " 639"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
634"remain free software." 640"remain free software."
635msgstr "" 641msgstr ""
642"GNUnet è implementato con un’architettura multiprocesso. Ogni sottosistema "
643"viene eseguito come un processo separato, permettendo l’isolamento degli "
644"errori e la concessione di autorizzazioni limitate a ciascun sottosistema. L’"
645"implementazione è un pacchetto <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a>, "
646"quindi sarà sempre un software gratuito."
636 647
637#: template/architecture.html.j2:52 648#: template/architecture.html.j2:52
638msgid "System architecture" 649msgid "System architecture"
639msgstr "" 650msgstr "Architettura del sistema"
640 651
641#: template/architecture.html.j2:58 652#: template/architecture.html.j2:58
642msgid "Subsystems" 653msgid "Subsystems"
643msgstr "" 654msgstr "Sottosistemi"
644 655
645#: template/architecture.html.j2:67 656#: template/architecture.html.j2:67
646msgid "libgnunetutil" 657msgid "libgnunetutil"
@@ -648,19 +659,19 @@ msgstr ""
648 659
649#: template/architecture.html.j2:73 660#: template/architecture.html.j2:73
650msgid "APIs" 661msgid "APIs"
651msgstr "" 662msgstr "API"
652 663
653#: template/architecture.html.j2:86 664#: template/architecture.html.j2:86
654msgid "Legend" 665msgid "Legend"
655msgstr "" 666msgstr "Legenda"
656 667
657#: template/contact.html.j2:6 668#: template/contact.html.j2:6
658msgid "Contact information" 669msgid "Contact information"
659msgstr "" 670msgstr "Informazioni di contatto"
660 671
661#: template/contact.html.j2:11 672#: template/contact.html.j2:11
662msgid "The mailing list" 673msgid "The mailing list"
663msgstr "" 674msgstr "Mailing list"
664 675
665#: template/contact.html.j2:13 676#: template/contact.html.j2:13
666msgid "" 677msgid ""
@@ -669,10 +680,15 @@ msgid ""
669"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " 680"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
670"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." 681"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
671msgstr "" 682msgstr ""
683"All'indirizzo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
684"developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> è "
685"possibile trovare una mailing list di GNUnet pubblica e archiviata. È "
686"possibile inviare un messaggio a tutta la mailing list scrivendo a <a href="
687"\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
672 688
673#: template/contact.html.j2:23 689#: template/contact.html.j2:23
674msgid "The IRC channel" 690msgid "The IRC channel"
675msgstr "" 691msgstr "Canale IRC"
676 692
677#: template/contact.html.j2:25 693#: template/contact.html.j2:25
678msgid "" 694msgid ""
@@ -680,10 +696,13 @@ msgid ""
680"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" 696"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
681"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." 697"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
682msgstr "" 698msgstr ""
699"È possibile contattare <tt>#gnunet</tt> su <a href=\"https://freenode.net\""
700">irc.freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix."
701"org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."
683 702
684#: template/contact.html.j2:38 703#: template/contact.html.j2:38
685msgid "Contacting individuals" 704msgid "Contacting individuals"
686msgstr "" 705msgstr "Contatti singoli"
687 706
688#: template/contact.html.j2:40 707#: template/contact.html.j2:40
689msgid "" 708msgid ""
@@ -692,10 +711,15 @@ msgid ""
692"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " 711"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
693"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." 712"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
694msgstr "" 713msgstr ""
714"È possibile contattare gli sviluppatori di GNUnet scrivendo a "
715"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Quasi tutti "
716"gli sviluppatori supportano la ricezione di email con crittografia GnuPG. "
717"Per questioni di sicurezza urgenti e delicate rivolgersi ai maintainer "
718"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."
695 719
696#: template/contact.html.j2:53 720#: template/contact.html.j2:53
697msgid "Reporting bugs" 721msgid "Reporting bugs"
698msgstr "" 722msgstr "Report dei bug"
699 723
700#: template/contact.html.j2:55 724#: template/contact.html.j2:55
701msgid "" 725msgid ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 1b39288e..060098c4 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-12 14:49+0000\n"
12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
14">\n" 14">\n"
@@ -786,50 +786,54 @@ msgid ""
786"performance regression analysis of the exchange backend at <a " 786"performance regression analysis of the exchange backend at <a "
787"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." 787"href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
788msgstr "" 788msgstr ""
789"交換バックエンドのパフォーマンス回帰分析には、<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old"
790".gnunet.org/gauger/</a>で <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</"
791"a> を使用しています。"
789 792
790#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 793#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
791msgid "Downloads" 794msgid "Downloads"
792msgstr "" 795msgstr "ダウンロード"
793 796
794#: template/download.html.j2:11 797#: template/download.html.j2:11
795msgid "" 798msgid ""
796"Here you can download releases of our software and find links to the " 799"Here you can download releases of our software and find links to the "
797"various versions." 800"various versions."
798msgstr "" 801msgstr "こちらからソフトウェアのリリースをダウンロードできます。また、各種バージョンへのリンクを掲載しています。"
799 802
800#: template/download.html.j2:17 803#: template/download.html.j2:17
801msgid "0.11.x series" 804msgid "0.11.x series"
802msgstr "" 805msgstr "0.11.x シリーズ"
803 806
804#: template/download.html.j2:18 807#: template/download.html.j2:18
805msgid "tarball" 808msgid "tarball"
806msgstr "" 809msgstr "tarball"
807 810
808#: template/download.html.j2:20 811#: template/download.html.j2:20
809msgid "" 812msgid ""
810"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " 813"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
811"mirrors." 814"mirrors."
812msgstr "" 815msgstr "最新バージョンの tar は GNU FTP とそのミラーから取得できます。"
813 816
814#: template/download.html.j2:30 817#: template/download.html.j2:30
815msgid "git" 818msgid "git"
816msgstr "" 819msgstr "Git"
817 820
818#: template/download.html.j2:32 821#: template/download.html.j2:32
819msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" 822msgid "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
820msgstr "" 823msgstr "バージョン 0.11.x の Git タグは開発サーバーから取得できます。"
821 824
822#: template/engage.html.j2:6 825#: template/engage.html.j2:6
823msgid "Engage!" 826msgid "Engage!"
824msgstr "" 827msgstr "参加しませんか"
825 828
826#: template/ev.html.j2:6 829#: template/ev.html.j2:6
830#, fuzzy
827msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V." 831msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
828msgstr "" 832msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
829 833
830#: template/ev.html.j2:11 834#: template/ev.html.j2:11
831msgid "About GNUnet e.V." 835msgid "About GNUnet e.V."
832msgstr "" 836msgstr "GNUnet e.V. について"
833 837
834#: template/ev.html.j2:13 838#: template/ev.html.j2:13
835msgid "" 839msgid ""
@@ -838,6 +842,9 @@ msgid ""
838"German law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen " 842"German law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen "
839"registered the association on the 7th of March under VR 205287." 843"registered the association on the 7th of March under VR 205287."
840msgstr "" 844msgstr ""
845"2013 年 12 月 27 日、GNUnet ハッカーのグループが 30c3 に集まり、ドイツ法に基づく GNUnet 開発支援のための協会である「"
846"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.」を結成しました。この協会は Amtsgericht M&uuml;"
847"nchen により 3 月 7 日に VR 205287 のもと登録されています。"
841 848
842#: template/ev.html.j2:22 849#: template/ev.html.j2:22
843msgid "" 850msgid ""
@@ -846,10 +853,12 @@ msgid ""
846"in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the" 853"in general, and GNUnet specifically. This is the official website for the"
847" association." 854" association."
848msgstr "" 855msgstr ""
856"協会は、安全な分散型ネットワーキング分野全般、特に GNUnet "
857"の研究、開発、教育の支援を公式な取り組みとしており、このウェブサイトは協会の公式ウェブサイトです。"
849 858
850#: template/ev.html.j2:31 859#: template/ev.html.j2:31
851msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." 860msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
852msgstr "" 861msgstr "GNUnet e.V. のメンバーになる"
853 862
854#: template/ev.html.j2:33 863#: template/ev.html.j2:33
855msgid "" 864msgid ""
@@ -863,10 +872,15 @@ msgid ""
863"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently " 872"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently "
864"only available in German, translations welcome)." 873"only available in German, translations welcome)."
865msgstr "" 874msgstr ""
875"Git(書き込み)アクセス権を持つ GNUnet 開発者は、メンバーとして意思決定プロセスに参加し、GNUnet e.V. "
876"を正式にサポートすることができます。メンバーとなるには、<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\""
877">gnunet-ev</a> レポジトリにある <tt>members.txt</tt> ファイルを更新してください。会費はありませんが、メンバーには "
878"GNUnet e.V. へのサポート、特に技術開発面での相応の貢献が求められます。詳細については、<a href=\"https://git.gnunet"
879".org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> を参照してください(現在ドイツ語のみですが、翻訳も歓迎します)。"
866 880
867#: template/ev.html.j2:52 881#: template/ev.html.j2:52
868msgid "Governance" 882msgid "Governance"
869msgstr "" 883msgstr "ガバナンス"
870 884
871#: template/ev.html.j2:54 885#: template/ev.html.j2:54
872msgid "" 886msgid ""
@@ -881,14 +895,21 @@ msgid ""
881"href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 " 895"href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 "
882"</dd> </dl>" 896"</dd> </dl>"
883msgstr "" 897msgstr ""
898"「Satzung」およびメンバーのリストは<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
899"satzung.tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a> "
900"から確認できます。現在の委員会メンバーは次の通りです。 <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https"
901"://schanzen.eu\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>stellvertretender "
902"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian "
903"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\""
904">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>"
884 905
885#: template/ev.html.j2:73 906#: template/ev.html.j2:73
886msgid "Official Meeting Notes" 907msgid "Official Meeting Notes"
887msgstr "" 908msgstr "公式議事録"
888 909
889#: template/ev.html.j2:86 910#: template/ev.html.j2:86
890msgid "Support Us!" 911msgid "Support Us!"
891msgstr "" 912msgstr "支援"
892 913
893#: template/ev.html.j2:88 914#: template/ev.html.j2:88
894msgid "" 915msgid ""
@@ -902,10 +923,16 @@ msgid ""
902"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " 923"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
903"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" 924"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
904msgstr "" 925msgstr ""
926"どなたでも寄付を通じてご支援いただけます。金銭的な貢献に関し、欧州にお住まいの場合 SEPA "
927"経由で寄付いただくことができます。将来的には他の主要通貨でも受け付けられるよう取り組んでいきたいと考えています。また、Bitcoin による寄付も可能で、"
928"ルーティング詳細は下に記載しています。ただし、寄付金について領収書は発行することができませんのでご了承ください。大口の寄付につきましては、関税処理が必要な"
929"場合があるため、事前にご連絡をいただけますようお願いします。<dl><dt>BitCoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVyw"
930"o1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: "
931"GENODEF1SLR)</dd></dl>"
905 932
906#: template/faq.html.j2:12 933#: template/faq.html.j2:12
907msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 934msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
908msgstr "" 935msgstr "GNUnet は本番システムで利用できますか?"
909 936
910#: template/faq.html.j2:14 937#: template/faq.html.j2:14
911msgid "" 938msgid ""
@@ -916,10 +943,13 @@ msgid ""
916"process of rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation " 943"process of rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation "
917"[TNG]&quot;)" 944"[TNG]&quot;)"
918msgstr "" 945msgstr ""
946"回答:GNUnet はまだ開発途上であるため、大部分が開発者以外の方による使用には適していません。利用価値は、使いたい機能にもよりますが、現時点では転送シ"
947"ステムが洗練されておらず、常に何らかの問題に直面すると考えられます。この部分については現在書き換えを進めています。(プロジェクト&quot;"
948"Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
919 949
920#: template/faq.html.j2:24 950#: template/faq.html.j2:24
921msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 951msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
922msgstr "" 952msgstr "GNUnet は分散型台帳技術を使用して構築されていますか?"
923 953
924#: template/faq.html.j2:26 954#: template/faq.html.j2:26
925msgid "" 955msgid ""
@@ -927,12 +957,14 @@ msgid ""
927"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be" 957"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be"
928" built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 958" built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
929msgstr "" 959msgstr ""
960"回答:いいえ。GNUnet は、安全で分散型のプライバシー保護を実現したアプリケーションを構築することができる、新しいネットワーク プロトコル "
961"スタックです。GNUnet で台帳を構築することもできますが、現時点でその予定はありません。"
930 962
931#: template/faq.html.j2:35 963#: template/faq.html.j2:35
932msgid "" 964msgid ""
933"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for " 965"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for "
934"Z&quot;. Should I worry?" 966"Z&quot;. Should I worry?"
935msgstr "" 967msgstr "「WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z」という警告が多くでますが、懸念すべきですか?"
936 968
937#: template/faq.html.j2:37 969#: template/faq.html.j2:37
938msgid "" 970msgid ""
@@ -941,16 +973,20 @@ msgid ""
941"problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these " 973"problems, but until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these "
942"warnings are expected." 974"warnings are expected."
943msgstr "" 975msgstr ""
976"回答:現時点でこれは想定内であり、GNUnet での高レイテンシの既知の原因です。この件および他の問題に対処するため、主要な書き換えを開始していますが、"
977"Transport Next Generation(TNG)が準備できるまでは発生が続くことが見込まれます。"
944 978
945#: template/faq.html.j2:46 979#: template/faq.html.j2:46
946msgid "Is there a graphical user interface?" 980msgid "Is there a graphical user interface?"
947msgstr "" 981msgstr "グラフィカル ユーザー インターフェースはありますか?"
948 982
949#: template/faq.html.j2:48 983#: template/faq.html.j2:48
950msgid "" 984msgid ""
951"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 985"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
952"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 986"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
953msgstr "" 987msgstr ""
988"回答:gnunet-gtk を別途ダウンロードいただけます。このパッケージには、設定用のグラフィカル ツールなど、各種 GTK+ ベースのグラフィカル "
989"インターフェースが含まれます。"
954 990
955#: template/glossary.html.j2:12 991#: template/glossary.html.j2:12
956msgid "Ego" 992msgid "Ego"