aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTing-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>2021-06-24 08:00:04 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-06-24 16:26:05 +0200
commit6887e26b244ae3c00bb317b71dda847a839011ad (patch)
tree5f3a2c0d5262f041db418c07f15db2a7bca21f39
parente05b374398fa5409b62d2b3320f3ef7d8abb931c (diff)
downloadwww-6887e26b244ae3c00bb317b71dda847a839011ad.tar.gz
www-6887e26b244ae3c00bb317b71dda847a839011ad.zip
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 75.3% (354 of 470 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po177
1 files changed, 78 insertions, 99 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index eedbe39f..f0d26adc 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:10+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-24 14:26+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
14"gnunet/website/zh_Hant/>\n" 14"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
204"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 204"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
205"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 205"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
206"Software realization of this ideal." 206"Software realization of this ideal."
207msgstr "" 207msgstr "我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。"
208 208
209#: template/about.html.j2:49 209#: template/about.html.j2:49
210msgid "" 210msgid ""
@@ -213,13 +213,11 @@ msgid ""
213msgstr "具體而言,GNUnet 試圖遵循以下設計原則,其重要性如下:" 213msgstr "具體而言,GNUnet 試圖遵循以下設計原則,其重要性如下:"
214 214
215#: template/about.html.j2:56 215#: template/about.html.j2:56
216#, fuzzy
217msgid "" 216msgid ""
218"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 217"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
219"sw.html\">Free Software</a>." 218"sw.html\">Free Software</a>."
220msgstr "" 219msgstr ""
221"GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">免費" 220"GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">免費軟體</a>。"
222"軟體</a>。"
223 221
224#: template/about.html.j2:60 222#: template/about.html.j2:60
225msgid "" 223msgid ""
@@ -228,7 +226,6 @@ msgid ""
228msgstr "GNUnet 必須盡量減少暴露個人的可識別資訊量。" 226msgstr "GNUnet 必須盡量減少暴露個人的可識別資訊量。"
229 227
230#: template/about.html.j2:61 228#: template/about.html.j2:61
231#, fuzzy
232msgid "" 229msgid ""
233"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 230"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
234"participants." 231"participants."
@@ -244,10 +241,9 @@ msgstr "GNUnet 必須為自我組織,且不依賴於管理員或集中式基
244msgid "" 241msgid ""
245"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " 242"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
246"establishing private communications." 243"establishing private communications."
247msgstr "" 244msgstr "GNUnet 必須通知用戶在建立私人通信時必須信任哪些其他參與者。"
248 245
249#: template/about.html.j2:64 246#: template/about.html.j2:64
250#, fuzzy
251msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 247msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
252msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。" 248msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。"
253 249
@@ -256,21 +252,18 @@ msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
256msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。" 252msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。"
257 253
258#: template/about.html.j2:66 254#: template/about.html.j2:66
259#, fuzzy
260msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 255msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
261msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。" 256msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。"
262 257
263#: template/about.html.j2:67 258#: template/about.html.j2:67
264#, fuzzy
265msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 259msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
266msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。" 260msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。"
267 261
268#: template/about.html.j2:68 262#: template/about.html.j2:68
269#, fuzzy
270msgid "" 263msgid ""
271"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 264"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
272"they consume." 265"they consume."
273msgstr "GNUnet必須提供激措施,以鼓勵貢獻比他們消耗的資多的資源。" 266msgstr "GNUnet 必須同行他們消耗更多的資源的激勵。"
274 267
275#: template/about.html.j2:72 268#: template/about.html.j2:72
276msgid "" 269msgid ""
@@ -305,6 +298,10 @@ msgid ""
305"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" 298"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
306"\">glossary</a>." 299"\">glossary</a>."
307msgstr "" 300msgstr ""
301"除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\""
302">手冊</a>之外,還有更多的資源可用於學習GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\""
303">參考書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">影片</"
304"a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">詞彙表</a>。"
308 305
309#: template/about.html.j2:95 306#: template/about.html.j2:95
310msgid "" 307msgid ""
@@ -313,6 +310,8 @@ msgid ""
313"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " 310"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
314"in various ways." 311"in various ways."
315msgstr "" 312msgstr ""
313"非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安裝 GNUnet</a> "
314",<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage.html\">貢獻和參與</a>。"
316 315
317#: template/about.html.j2:100 316#: template/about.html.j2:100
318msgid "" 317msgid ""
@@ -320,6 +319,7 @@ msgid ""
320"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to " 319"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
321"rewrite the whole Internet!" 320"rewrite the whole Internet!"
322msgstr "" 321msgstr ""
322"請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 &#8211; 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!"
323 323
324#: template/about.html.j2:105 324#: template/about.html.j2:105
325msgid "Current funding" 325msgid "Current funding"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "當前資金"
329msgid "" 329msgid ""
330"This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 " 330"This project is receiving funding from the European Union’s Horizon 2020 "
331"research and innovation programme NGI Assure." 331"research and innovation programme NGI Assure."
332msgstr "" 332msgstr "此項目正在接受歐盟 Horizon 2020 研究和創新計劃 NGI Assure 的資助。"
333 333
334#: template/about.html.j2:122 334#: template/about.html.j2:122
335msgid "" 335msgid ""
@@ -337,7 +337,6 @@ msgid ""
337msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:" 337msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:"
338 338
339#: template/about.html.j2:131 339#: template/about.html.j2:131
340#, fuzzy
341msgid "Past funding" 340msgid "Past funding"
342msgstr "過去的資金" 341msgstr "過去的資金"
343 342
@@ -365,7 +364,6 @@ msgid ""
365msgstr "" 364msgstr ""
366 365
367#: template/applications.html.j2:38 366#: template/applications.html.j2:38
368#, fuzzy
369msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" 367msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
370msgstr "自主權,分散式身份提供者" 368msgstr "自主權,分散式身份提供者"
371 369
@@ -375,6 +373,8 @@ msgid ""
375"Name System. It allows users to securely share personal information with " 373"Name System. It allows users to securely share personal information with "
376"websites using standardized protocols (OpenID Connect)." 374"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
377msgstr "" 375msgstr ""
376"是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用標準化協議 (OpenID Connect) "
377"安全地與網站共享個人資訊。"
378 378
379#: template/applications.html.j2:57 379#: template/applications.html.j2:57
380msgid "Filesharing (Alpha)" 380msgid "Filesharing (Alpha)"
@@ -386,6 +386,8 @@ msgid ""
386"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " 386"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
387"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." 387"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
388msgstr "" 388msgstr ""
389"GNUnet的<a href=\"use.html#fs\""
390">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。"
389 391
390#: template/applications.html.j2:73 392#: template/applications.html.j2:73
391msgid "Conversation (Pre-Alpha)" 393msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
@@ -435,9 +437,8 @@ msgstr ""
435"(end-to-end)加密將通知分發給授權接收者。" 437"(end-to-end)加密將通知分發給授權接收者。"
436 438
437#: template/applications.html.j2:139 439#: template/applications.html.j2:139
438#, fuzzy
439msgid "pretty Easy privacy" 440msgid "pretty Easy privacy"
440msgstr "相當的隱私(pretty Easy privacy)" 441msgstr "相當的隱私 (pretty Easy privacy)"
441 442
442#: template/applications.html.j2:141 443#: template/applications.html.j2:141
443msgid "" 444msgid ""
@@ -452,9 +453,8 @@ msgstr ""
452"利用新的加密協議來驗證密鑰。" 453"利用新的加密協議來驗證密鑰。"
453 454
454#: template/applications.html.j2:160 455#: template/applications.html.j2:160
455#, fuzzy
456msgid "Cadet-GTK" 456msgid "Cadet-GTK"
457msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)" 457msgstr "學員GTK (Cadet-GTK)"
458 458
459#: template/applications.html.j2:162 459#: template/applications.html.j2:162
460#, fuzzy 460#, fuzzy
@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
570"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " 570"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
571"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." 571"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
572msgstr "" 572msgstr ""
573"通常可以通過<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt>或<tt>LASTNAME@gnunet.org </tt>聯繫到GNUnet "
574"開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感的安全問題可交由 GNU 維護者<tt>schanzen</tt> "
575"與<tt>grothoff</tt>受理。"
573 576
574#: template/contact.html.j2:40 577#: template/contact.html.j2:40
575msgid "Reporting bugs" 578msgid "Reporting bugs"
@@ -583,6 +586,9 @@ msgid ""
583"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " 586"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
584"subscription." 587"subscription."
585msgstr "" 588msgstr ""
589"我們在<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>中追蹤GNUnet "
590"項目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-"
591"gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請求。郵寄列表不需要進行訂閱。"
586 592
587#: template/copyright.html.j2:11 593#: template/copyright.html.j2:11
588msgid "" 594msgid ""
@@ -692,7 +698,6 @@ msgstr ""
692"端進行性能回歸分析。" 698"端進行性能回歸分析。"
693 699
694#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 700#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
695#, fuzzy
696msgid "Downloads" 701msgid "Downloads"
697msgstr "下載" 702msgstr "下載"
698 703
@@ -711,7 +716,6 @@ msgid "tarball"
711msgstr "壓縮包(tarball)" 716msgstr "壓縮包(tarball)"
712 717
713#: template/download.html.j2:20 718#: template/download.html.j2:20
714#, fuzzy
715msgid "" 719msgid ""
716"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " 720"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
717"mirrors." 721"mirrors."
@@ -722,21 +726,17 @@ msgid "git"
722msgstr "git" 726msgstr "git"
723 727
724#: template/download.html.j2:32 728#: template/download.html.j2:32
725#, fuzzy
726msgid "" 729msgid ""
727"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" 730"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
728msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:" 731msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標籤:"
729 732
730#: template/engage.html.j2:6 733#: template/engage.html.j2:6
731#, fuzzy
732msgid "Engage!" 734msgid "Engage!"
733msgstr "!" 735msgstr "!"
734 736
735#: template/ev.html.j2:6 737#: template/ev.html.j2:6
736#, fuzzy
737#| msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
738msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V." 738msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
739msgstr "成為GNUnet e.V.的成員" 739msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
740 740
741#: template/ev.html.j2:11 741#: template/ev.html.j2:11
742msgid "About GNUnet e.V." 742msgid "About GNUnet e.V."
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
755"The association is officially dedicated to supporting research, development " 755"The association is officially dedicated to supporting research, development "
756"and education in the area of secure decentralized networking in general, and " 756"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
757"GNUnet specifically. This is the official website for the association." 757"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
758msgstr "" 758msgstr "該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該協會的官方網站。"
759 759
760#: template/ev.html.j2:31 760#: template/ev.html.j2:31
761msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." 761msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
@@ -811,7 +811,6 @@ msgid ""
811msgstr "" 811msgstr ""
812 812
813#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 813#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
814#, fuzzy
815msgid "General" 814msgid "General"
816msgstr "一般" 815msgstr "一般"
817 816
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
896msgid "" 895msgid ""
897"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 896"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
898"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 897"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
899msgstr "" 898msgstr "A: gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以GTK+為基礎的圖像介面,其中包含一個用於配置的圖像工具。"
900 899
901#: template/faq.html.j2:82 900#: template/faq.html.j2:82
902msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 901msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
@@ -915,7 +914,6 @@ msgid ""
915msgstr "" 914msgstr ""
916 915
917#: template/faq.html.j2:98 916#: template/faq.html.j2:98
918#, fuzzy
919msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 917msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
920msgstr "GNUnet與Tor相比如何?" 918msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
921 919
@@ -928,7 +926,6 @@ msgid ""
928msgstr "" 926msgstr ""
929 927
930#: template/faq.html.j2:110 928#: template/faq.html.j2:110
931#, fuzzy
932msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 929msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
933msgstr "GNUnet與I2P相比如何?" 930msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
934 931
@@ -964,6 +961,8 @@ msgid ""
964"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 961"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
965"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 962"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
966msgstr "" 963msgstr ""
964"A: 答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護的應用程式。雖然可以使用 GNUnet "
965"構建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。"
967 966
968#: template/faq.html.j2:150 967#: template/faq.html.j2:150
969msgid "What can I do with GNUnet?" 968msgid "What can I do with GNUnet?"
@@ -982,6 +981,8 @@ msgid ""
982"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 981"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
983"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." 982"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
984msgstr "" 983msgstr ""
984"GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 "
985"NAT-PT)。"
985 986
986#: template/faq.html.j2:170 987#: template/faq.html.j2:170
987msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 988msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
@@ -1018,8 +1019,6 @@ msgid ""
1018msgstr "" 1019msgstr ""
1019 1020
1020#: template/faq.html.j2:209 1021#: template/faq.html.j2:209
1021#, fuzzy
1022#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
1023msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" 1022msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1024msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?" 1023msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
1025 1024
@@ -1091,10 +1090,8 @@ msgid ""
1091msgstr "" 1090msgstr ""
1092 1091
1093#: template/faq.html.j2:285 1092#: template/faq.html.j2:285
1094#, fuzzy
1095#| msgid "How does GNS compare to other name systems"
1096msgid "How does GNS compare to other name systems?" 1093msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1097msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何" 1094msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何?"
1098 1095
1099#: template/faq.html.j2:287 1096#: template/faq.html.j2:287
1100msgid "" 1097msgid ""
@@ -1215,7 +1212,6 @@ msgid ""
1215msgstr "" 1212msgstr ""
1216 1213
1217#: template/faq.html.j2:497 1214#: template/faq.html.j2:497
1218#, fuzzy
1219msgid "" 1215msgid ""
1220"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " 1216"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1221"visible?" 1217"visible?"
@@ -1230,9 +1226,8 @@ msgid ""
1230msgstr "" 1226msgstr ""
1231 1227
1232#: template/faq.html.j2:509 1228#: template/faq.html.j2:509
1233#, fuzzy
1234msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1229msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1235msgstr "IPv6不會淘汰主機”(LEHO)記錄嗎?" 1230msgstr "“傳統主機”(LEHO) 記錄不會 IPv6 而過時"
1236 1231
1237#: template/faq.html.j2:511 1232#: template/faq.html.j2:511
1238msgid "" 1233msgid ""
@@ -1247,11 +1242,10 @@ msgid ""
1247msgstr "" 1242msgstr ""
1248 1243
1249#: template/faq.html.j2:525 1244#: template/faq.html.j2:525
1250#, fuzzy
1251msgid "" 1245msgid ""
1252"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " 1246"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1253"unique names?" 1247"unique names?"
1254msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?" 1248msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱"
1255 1249
1256#: template/faq.html.j2:527 1250#: template/faq.html.j2:527
1257msgid "" 1251msgid ""
@@ -1291,11 +1285,9 @@ msgid ""
1291msgstr "" 1285msgstr ""
1292 1286
1293#: template/faq.html.j2:568 1287#: template/faq.html.j2:568
1294#, fuzzy
1295msgid "" 1288msgid ""
1296"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1289"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1297msgstr "" 1290msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
1298"GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
1299 1291
1300#: template/faq.html.j2:570 1292#: template/faq.html.j2:570
1301msgid "" 1293msgid ""
@@ -1449,13 +1441,10 @@ msgstr ""
1449"的設備文件" 1441"的設備文件"
1450 1442
1451#: template/faq.html.j2:721 1443#: template/faq.html.j2:721
1452#, fuzzy
1453msgid "" 1444msgid ""
1454"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" 1445"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
1455"dns)?" 1446"dns)?"
1456msgstr "" 1447msgstr "\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns時)?"
1457"\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns"
1458"時)?"
1459 1448
1460#: template/faq.html.j2:723 1449#: template/faq.html.j2:723
1461msgid "" 1450msgid ""
@@ -1581,7 +1570,6 @@ msgid ""
1581msgstr "" 1570msgstr ""
1582 1571
1583#: template/faq.html.j2:943 1572#: template/faq.html.j2:943
1584#, fuzzy
1585msgid "What do you mean by anonymity?" 1573msgid "What do you mean by anonymity?"
1586msgstr "匿名是什麼意思?" 1574msgstr "匿名是什麼意思?"
1587 1575
@@ -1598,7 +1586,7 @@ msgstr ""
1598 1586
1599#: template/faq.html.j2:957 1587#: template/faq.html.j2:957
1600msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 1588msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
1601msgstr "" 1589msgstr "我的系統在參與 GNUnet 文件共享時會做什麼?"
1602 1590
1603#: template/faq.html.j2:959 1591#: template/faq.html.j2:959
1604msgid "" 1592msgid ""
@@ -1612,7 +1600,7 @@ msgstr ""
1612 1600
1613#: template/faq.html.j2:974 1601#: template/faq.html.j2:974
1614msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 1602msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
1615msgstr "" 1603msgstr "我如何幫助將此網頁翻譯成其他語言?"
1616 1604
1617#: template/faq.html.j2:976 1605#: template/faq.html.j2:976
1618msgid "" 1606msgid ""
@@ -1625,7 +1613,7 @@ msgstr ""
1625 1613
1626#: template/faq.html.j2:988 1614#: template/faq.html.j2:988
1627msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 1615msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
1628msgstr "" 1616msgstr "我有一些關於新功能的好主意,我該怎麼做?"
1629 1617
1630#: template/faq.html.j2:990 1618#: template/faq.html.j2:990
1631msgid "" 1619msgid ""
@@ -1636,7 +1624,7 @@ msgstr ""
1636 1624
1637#: template/glossary.html.j2:12 1625#: template/glossary.html.j2:12
1638msgid "Ego" 1626msgid "Ego"
1639msgstr "" 1627msgstr "自我"
1640 1628
1641#: template/glossary.html.j2:14 1629#: template/glossary.html.j2:14
1642msgid "" 1630msgid ""
@@ -1651,7 +1639,7 @@ msgstr ""
1651 1639
1652#: template/glossary.html.j2:27 1640#: template/glossary.html.j2:27
1653msgid "Identity" 1641msgid "Identity"
1654msgstr "" 1642msgstr "身份"
1655 1643
1656#: template/glossary.html.j2:29 1644#: template/glossary.html.j2:29
1657msgid "" 1645msgid ""
@@ -1702,9 +1690,8 @@ msgid ""
1702msgstr "" 1690msgstr ""
1703 1691
1704#: template/glossary.html.j2:89 1692#: template/glossary.html.j2:89
1705#, fuzzy
1706msgid "Peer" 1693msgid "Peer"
1707msgstr "Peer" 1694msgstr "同儕(Peer)"
1708 1695
1709#: template/glossary.html.j2:91 1696#: template/glossary.html.j2:91
1710msgid "" 1697msgid ""
@@ -1876,9 +1863,8 @@ msgid ""
1876msgstr "" 1863msgstr ""
1877 1864
1878#: template/gnurl.html.j2:161 1865#: template/gnurl.html.j2:161
1879#, fuzzy
1880msgid "Gotchas" 1866msgid "Gotchas"
1881msgstr "Gotchas" 1867msgstr "陷阱(Gotchas)"
1882 1868
1883#: template/gnurl.html.j2:163 1869#: template/gnurl.html.j2:163
1884msgid "" 1870msgid ""
@@ -1946,7 +1932,6 @@ msgstr ""
1946"置)。假設您使用pkgin:" 1932"置)。假設您使用pkgin:"
1947 1933
1948#: template/gnurl.html.j2:267 1934#: template/gnurl.html.j2:267
1949#, fuzzy
1950msgid "Fetch the signature key from" 1935msgid "Fetch the signature key from"
1951msgstr "從中獲取簽名密鑰" 1936msgstr "從中獲取簽名密鑰"
1952 1937
@@ -1974,7 +1959,6 @@ msgid "Change into the directory"
1974msgstr "切換到目錄" 1959msgstr "切換到目錄"
1975 1960
1976#: template/gnurl.html.j2:321 1961#: template/gnurl.html.j2:321
1977#, fuzzy
1978msgid "Now you can either run" 1962msgid "Now you can either run"
1979msgstr "現在您可以運行" 1963msgstr "現在您可以運行"
1980 1964
@@ -1983,7 +1967,6 @@ msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
1983msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用" 1967msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用"
1984 1968
1985#: template/gnurl.html.j2:341 1969#: template/gnurl.html.j2:341
1986#, fuzzy
1987msgid "" 1970msgid ""
1988"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " 1971"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
1989"reference can be the" 1972"reference can be the"
@@ -1998,20 +1981,18 @@ msgid "(this is optional)"
1998msgstr "(此為非強制的)" 1981msgstr "(此為非強制的)"
1999 1982
2000#: template/gnurl.html.j2:365 1983#: template/gnurl.html.j2:365
2001#, fuzzy
2002msgid "and you are done." 1984msgid "and you are done."
2003msgstr "您完成。" 1985msgstr "您已完成。"
2004 1986
2005#: template/gnurl.html.j2:369 1987#: template/gnurl.html.j2:369
2006msgid "Building from a tagged git commit" 1988msgid "Building from a tagged git commit"
2007msgstr "從標記的git commit中建構" 1989msgstr "從標記的git commit中建構"
2008 1990
2009#: template/gnurl.html.j2:371 1991#: template/gnurl.html.j2:371
2010#, fuzzy
2011msgid "" 1992msgid ""
2012"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " 1993"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
2013"git tag you want to build from." 1994"git tag you want to build from."
2014msgstr "請按照上述步驟操作,製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。" 1995msgstr "請按照上述步驟操作,複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。"
2015 1996
2016#: template/gnurl.html.j2:382 1997#: template/gnurl.html.j2:382
2017msgid "Reporting Bugs" 1998msgid "Reporting Bugs"
@@ -2488,6 +2469,8 @@ msgid ""
2488"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " 2469"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
2489"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." 2470"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
2490msgstr "" 2471msgstr ""
2472"基於<a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?doid=62212.62213\">Ben-Or等人</a> "
2473"改進libaboss以對共享機密(包括重複乘法)進行計算。這尤其意味著將 libaboss 移至 bignums (gcry_mpi)。"
2491 2474
2492#: template/gsoc.html.j2:589 2475#: template/gsoc.html.j2:589
2493msgid "" 2476msgid ""
@@ -2595,6 +2578,9 @@ msgid ""
2595"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet" 2578"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet"
2596"\">old insecure Internet</a> protocol stack." 2579"\">old insecure Internet</a> protocol stack."
2597msgstr "" 2580msgstr ""
2581"GNUnet是用於構建安全,分佈式和隱私保護應用程序的網絡協議棧。<br/>紮根於<a class=\"link\" href=\"https://bib"
2582".gnunet.org\">學術研究</a>,我們的目標是取代<a class=\"link\" href=\"https://secushare."
2583"org/broken-internet\">舊的不安全的Internet</a>協議棧。"
2598 2584
2599#: template/index.html.j2:119 2585#: template/index.html.j2:119
2600msgid "Metadata is exposed" 2586msgid "Metadata is exposed"
@@ -2891,7 +2877,7 @@ msgstr ""
2891 2877
2892#: template/install.html.j2:96 2878#: template/install.html.j2:96
2893msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" 2879msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
2894msgstr "" 2880msgstr "要從 git 源編譯 gnunet,您可以輸入:"
2895 2881
2896#: template/install.html.j2:104 2882#: template/install.html.j2:104
2897msgid "" 2883msgid ""
@@ -2948,23 +2934,20 @@ msgid "Minimal Groupchat"
2948msgstr "最小群組聊天" 2934msgstr "最小群組聊天"
2949 2935
2950#: template/use.html.j2:15 2936#: template/use.html.j2:15
2951#, fuzzy
2952msgid "GNS with CLI" 2937msgid "GNS with CLI"
2953msgstr "GNS with CLI" 2938msgstr "帶有CLI的GNS"
2954 2939
2955#: template/use.html.j2:16 2940#: template/use.html.j2:16
2956#, fuzzy
2957msgid "GNS with Browser" 2941msgid "GNS with Browser"
2958msgstr "GNS with Browser" 2942msgstr "帶瀏覽器的GNS"
2959 2943
2960#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445 2944#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
2961msgid "VPN" 2945msgid "VPN"
2962msgstr "VPN" 2946msgstr "VPN"
2963 2947
2964#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505 2948#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
2965#, fuzzy
2966msgid "Conversation" 2949msgid "Conversation"
2967msgstr "" 2950msgstr ""
2968 2951
2969#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516 2952#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
2970msgid "Trouble Shooting" 2953msgid "Trouble Shooting"
@@ -3020,88 +3003,86 @@ msgstr "新聞檔案:"
3020 3003
3021#: template/reclaim/faq.html.j2:6 3004#: template/reclaim/faq.html.j2:6
3022msgid "Frequently asked questions" 3005msgid "Frequently asked questions"
3023msgstr "" 3006msgstr "常見問題"
3024 3007
3025#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 3008#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
3026msgid "For IdPs" 3009msgid "For IdPs"
3027msgstr "" 3010msgstr "對於 IdPs"
3028 3011
3029#: template/reclaim/index.html.j2:8 3012#: template/reclaim/index.html.j2:8
3030#, fuzzy
3031msgid "" 3013msgid ""
3032"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing" 3014"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
3033msgstr "自主權分散身份" 3015msgstr "自主權分散身份和個"
3034 3016
3035#: template/reclaim/index.html.j2:18 3017#: template/reclaim/index.html.j2:18
3036msgid "Self-sovereign" 3018msgid "Self-sovereign"
3037msgstr "" 3019msgstr "自主權"
3038 3020
3039#: template/reclaim/index.html.j2:20 3021#: template/reclaim/index.html.j2:20
3040msgid "" 3022msgid ""
3041"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " 3023"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
3042"to trust a third party service with your data." 3024"to trust a third party service with your data."
3043msgstr "" 3025msgstr "您在電腦上本地管理您的身份和屬性。無需將您的資料託付給第三方服務。"
3044 3026
3045#: template/reclaim/index.html.j2:40 3027#: template/reclaim/index.html.j2:40
3046msgid "Decentralized" 3028msgid "Decentralized"
3047msgstr "" 3029msgstr "去中心化"
3048 3030
3049#: template/reclaim/index.html.j2:42 3031#: template/reclaim/index.html.j2:42
3050msgid "" 3032msgid ""
3051"You can share your identity attributes securely over a decentralized name " 3033"You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
3052"system. This allows your friends to access your shared data without the need " 3034"system. This allows your friends to access your shared data without the need "
3053"of a trusted third party." 3035"of a trusted third party."
3054msgstr "" 3036msgstr "您可以通過分散的名稱系統安全地共享您的身份屬性。這允許您的朋友無需透過信任的第三方即可訪問您的共享數據。"
3055 3037
3056#: template/reclaim/index.html.j2:58 3038#: template/reclaim/index.html.j2:58
3057msgid "Standard-compliant" 3039msgid "Standard-compliant"
3058msgstr "" 3040msgstr "符合標準"
3059 3041
3060#: template/reclaim/index.html.j2:60 3042#: template/reclaim/index.html.j2:60
3061msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." 3043msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
3062msgstr "" 3044msgstr "您可以使用 OpenID Connect 將回收整合到您的網站中。"
3063 3045
3064#: template/reclaim/index.html.j2:77 3046#: template/reclaim/index.html.j2:77
3065msgid "Technology" 3047msgid "Technology"
3066msgstr "" 3048msgstr "科技"
3067 3049
3068#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 3050#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
3069msgid "For users" 3051msgid "For users"
3070msgstr "" 3052msgstr "對於使用者"
3071 3053
3072#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 3054#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
3073msgid "For websites" 3055msgid "For websites"
3074msgstr "" 3056msgstr "對於網站"
3075 3057
3076#: template/reclaim/tech.html.j2:15 3058#: template/reclaim/tech.html.j2:15
3077#, fuzzy
3078msgid "Decentralised identity directory" 3059msgid "Decentralised identity directory"
3079msgstr "權,身份" 3060msgstr "身份"
3080 3061
3081#: template/reclaim/tech.html.j2:18 3062#: template/reclaim/tech.html.j2:18
3082msgid "" 3063msgid ""
3083"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " 3064"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
3084"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." 3065"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
3085msgstr "" 3066msgstr "分散的 GNU 名稱系統 (GNS) 通過在用戶擁有的命名空間上共享屬性,賦予用戶對其屬性的完全和獨占權限。"
3086 3067
3087#: template/reclaim/tech.html.j2:26 3068#: template/reclaim/tech.html.j2:26
3088msgid "Cryptographic access control" 3069msgid "Cryptographic access control"
3089msgstr "" 3070msgstr "密碼訪問控制"
3090 3071
3091#: template/reclaim/tech.html.j2:30 3072#: template/reclaim/tech.html.j2:30
3092msgid "" 3073msgid ""
3093"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " 3074"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
3094"and read only by authorized relying parties parties without direct user " 3075"and read only by authorized relying parties parties without direct user "
3095"interaction -- even if the user is offline!" 3076"interaction -- even if the user is offline!"
3096msgstr "" 3077msgstr "用戶定期發布最近的、最新的屬性,這些屬性只能由授權的依賴方檢索和讀取,無需用戶直接交互——即使用戶處於離線狀態!"
3097 3078
3098#: template/reclaim/tech.html.j2:39 3079#: template/reclaim/tech.html.j2:39
3099msgid "Principles" 3080msgid "Principles"
3100msgstr "" 3081msgstr "原則"
3101 3082
3102#: template/reclaim/tech.html.j2:46 3083#: template/reclaim/tech.html.j2:46
3103msgid "Identity and attribute management" 3084msgid "Identity and attribute management"
3104msgstr "" 3085msgstr "身份和屬性管理"
3105 3086
3106#: template/reclaim/tech.html.j2:48 3087#: template/reclaim/tech.html.j2:48
3107msgid "" 3088msgid ""
@@ -3112,10 +3093,8 @@ msgid ""
3112msgstr "" 3093msgstr ""
3113 3094
3114#: template/reclaim/tech.html.j2:71 3095#: template/reclaim/tech.html.j2:71
3115#, fuzzy
3116#| msgid "Motivation"
3117msgid "Authorization" 3096msgid "Authorization"
3118msgstr "" 3097msgstr ""
3119 3098
3120#: template/reclaim/tech.html.j2:73 3099#: template/reclaim/tech.html.j2:73
3121msgid "" 3100msgid ""
@@ -3127,14 +3106,14 @@ msgstr ""
3127 3106
3128#: template/reclaim/tech.html.j2:92 3107#: template/reclaim/tech.html.j2:92
3129msgid "Attribute retrieval" 3108msgid "Attribute retrieval"
3130msgstr "" 3109msgstr "屬性提取"
3131 3110
3132#: template/reclaim/tech.html.j2:94 3111#: template/reclaim/tech.html.j2:94
3133msgid "" 3112msgid ""
3134"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " 3113"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
3135"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " 3114"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
3136"authorized it to access using the respective key." 3115"authorized it to access using the respective key."
3137msgstr "" 3116msgstr "依賴方從分散的目錄中檢索加密的身份數據。它能夠使用相應的密鑰解密所有用戶已授權訪問的屬性。"
3138 3117
3139#~ msgid "The IRC channel" 3118#~ msgid "The IRC channel"
3140#~ msgstr "IRC頻道" 3119#~ msgstr "IRC頻道"