aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTing-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>2021-04-14 07:25:18 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-04-15 12:31:56 +0200
commit948667c45bd150bbe8bece474d9011649d568d85 (patch)
treef146b5dec5ed8752ad152645fe3ea15b2058e6fb
parentc49b6c392de9789ed89fc8f611ab1c19569cc7e9 (diff)
downloadwww-948667c45bd150bbe8bece474d9011649d568d85.tar.gz
www-948667c45bd150bbe8bece474d9011649d568d85.zip
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 26.3% (119 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po264
1 files changed, 161 insertions, 103 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index 5d778874..776eb0e8 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-12 21:31+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
14"gnunet/website/zh_Hant/>\n" 14"gnunet/website/zh_Hant/>\n"
@@ -275,26 +275,30 @@ msgid ""
275msgstr "" 275msgstr ""
276 276
277#: template/about.html.j2:64 277#: template/about.html.j2:64
278#, fuzzy
278msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 279msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
279msgstr "" 280msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。"
280 281
281#: template/about.html.j2:65 282#: template/about.html.j2:65
282msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 283msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
283msgstr "" 284msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。"
284 285
285#: template/about.html.j2:66 286#: template/about.html.j2:66
287#, fuzzy
286msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 288msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
287msgstr "" 289msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。"
288 290
289#: template/about.html.j2:67 291#: template/about.html.j2:67
292#, fuzzy
290msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 293msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
291msgstr "" 294msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。"
292 295
293#: template/about.html.j2:68 296#: template/about.html.j2:68
297#, fuzzy
294msgid "" 298msgid ""
295"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 299"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
296"they consume." 300"they consume."
297msgstr "" 301msgstr "GNUnet必須提供激勵措施,以鼓勵同行貢獻比他們消耗的資源更多的資源。"
298 302
299#: template/about.html.j2:72 303#: template/about.html.j2:72
300msgid "" 304msgid ""
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
318 322
319#: template/about.html.j2:88 323#: template/about.html.j2:88
320msgid "More Resources" 324msgid "More Resources"
321msgstr "" 325msgstr "更多資源"
322 326
323#: template/about.html.j2:90 327#: template/about.html.j2:90
324msgid "" 328msgid ""
@@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
347 351
348#: template/about.html.j2:105 352#: template/about.html.j2:105
349msgid "Current funding" 353msgid "Current funding"
350msgstr "" 354msgstr "當前資金"
351 355
352#: template/about.html.j2:110 356#: template/about.html.j2:110
353msgid "" 357msgid ""
@@ -370,23 +374,24 @@ msgstr ""
370#: template/about.html.j2:141 374#: template/about.html.j2:141
371msgid "" 375msgid ""
372"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" 376"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
373msgstr "" 377msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:"
374 378
375#: template/about.html.j2:150 379#: template/about.html.j2:150
380#, fuzzy
376msgid "Past funding" 381msgid "Past funding"
377msgstr "" 382msgstr "過去的資金"
378 383
379#: template/about.html.j2:152 384#: template/about.html.j2:152
380msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" 385msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
381msgstr "" 386msgstr "我們感謝以下組織過去提供的資金:"
382 387
383#: template/applications.html.j2:7 388#: template/applications.html.j2:7
384msgid "Applications provided by GNUnet" 389msgid "Applications provided by GNUnet"
385msgstr "" 390msgstr "GNUnet提供的應用軟體"
386 391
387#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 392#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
388msgid "The GNU Name System" 393msgid "The GNU Name System"
389msgstr "" 394msgstr "GNU名稱系統"
390 395
391#: template/applications.html.j2:15 396#: template/applications.html.j2:15
392msgid "" 397msgid ""
@@ -400,8 +405,9 @@ msgid ""
400msgstr "" 405msgstr ""
401 406
402#: template/applications.html.j2:38 407#: template/applications.html.j2:38
408#, fuzzy
403msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" 409msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
404msgstr "" 410msgstr "自主權,分散式身份提供者"
405 411
406#: template/applications.html.j2:40 412#: template/applications.html.j2:40
407msgid "" 413msgid ""
@@ -413,7 +419,7 @@ msgstr ""
413 419
414#: template/applications.html.j2:57 420#: template/applications.html.j2:57
415msgid "Filesharing (Alpha)" 421msgid "Filesharing (Alpha)"
416msgstr "" 422msgstr "檔案共享(Alpha)"
417 423
418#: template/applications.html.j2:59 424#: template/applications.html.j2:59
419msgid "" 425msgid ""
@@ -424,22 +430,23 @@ msgstr ""
424 430
425#: template/applications.html.j2:73 431#: template/applications.html.j2:73
426msgid "Conversation (Pre-Alpha)" 432msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
427msgstr "" 433msgstr "對話(Pre-Alpha)"
428 434
429#: template/applications.html.j2:75 435#: template/applications.html.j2:75
436#, fuzzy
430msgid "" 437msgid ""
431"GNUnet conversation is an application that provides secure voice " 438"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
432"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " 439"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
433"and transport." 440"and transport."
434msgstr "" 441msgstr "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信的應用程序。"
435 442
436#: template/applications.html.j2:91 443#: template/applications.html.j2:91
437msgid "Applications utilizing GNUnet" 444msgid "Applications utilizing GNUnet"
438msgstr "" 445msgstr "利用GNUnet的應用程序"
439 446
440#: template/applications.html.j2:97 447#: template/applications.html.j2:97
441msgid "GNU Taler (Alpha)" 448msgid "GNU Taler (Alpha)"
442msgstr "" 449msgstr "GNU Taler (Alpha)"
443 450
444#: template/applications.html.j2:99 451#: template/applications.html.j2:99
445msgid "" 452msgid ""
@@ -447,22 +454,29 @@ msgid ""
447"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " 454"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
448"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." 455"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
449msgstr "" 456msgstr ""
457"<a href=\"https://taler.net/\">GNU "
458"Taler</a>是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。"
450 459
451#: template/applications.html.j2:118 460#: template/applications.html.j2:118
452msgid "secushare" 461msgid "secushare"
453msgstr "" 462msgstr "安全共享"
454 463
455#: template/applications.html.j2:120 464#: template/applications.html.j2:120
465#, fuzzy
456msgid "" 466msgid ""
457"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized " 467"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
458"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " 468"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
459"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " 469"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
460"encrypted to authorized recipients only." 470"encrypted to authorized recipients only."
461msgstr "" 471msgstr ""
472"<a href=\"https://secushare.org/\""
473">安全共享</a>正在GNUnet之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端(end-"
474"to-end)加密將通知分發給授權接收者。"
462 475
463#: template/applications.html.j2:139 476#: template/applications.html.j2:139
477#, fuzzy
464msgid "pretty Easy privacy" 478msgid "pretty Easy privacy"
465msgstr "" 479msgstr "相當容易的隱私(pretty Easy privacy)"
466 480
467#: template/applications.html.j2:141 481#: template/applications.html.j2:141
468msgid "" 482msgid ""
@@ -471,38 +485,50 @@ msgid ""
471"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " 485"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
472"cryptographic protocols to verify keys." 486"cryptographic protocols to verify keys."
473msgstr "" 487msgstr ""
488"<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私(pretty Easy Privacy)</a> "
489"(p&#8801;p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-to-"
490"end)加密電子郵件解決方案。p&#8801;p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並利用新的加密協議來驗證密鑰。"
474 491
475#: template/applications.html.j2:160 492#: template/applications.html.j2:160
493#, fuzzy
476msgid "Cadet-GTK" 494msgid "Cadet-GTK"
477msgstr "" 495msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)"
478 496
479#: template/applications.html.j2:162 497#: template/applications.html.j2:162
498#, fuzzy
480msgid "" 499msgid ""
481"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " 500"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
482"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " 501"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
483"especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a " 502"especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a "
484"convergent design." 503"convergent design."
485msgstr "" 504msgstr ""
505"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">學員-GTK(Cadet-"
506"GTK)</a>是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-"
507"GTK)尤其使用CADET子系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。"
486 508
487#: template/applications.html.j2:180 509#: template/applications.html.j2:180
488msgid "groupchat" 510msgid "groupchat"
489msgstr "" 511msgstr "群組聊天"
490 512
491#: template/applications.html.j2:182 513#: template/applications.html.j2:182
514#, fuzzy
492msgid "" 515msgid ""
493"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " 516"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
494"terminal user interface providing messaging using especially the CADET " 517"terminal user interface providing messaging using especially the CADET "
495"subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to " 518"subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to "
496"be compatible." 519"be compatible."
497msgstr "" 520msgstr ""
521"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\""
522">群組聊天(groupchat)</a>是一個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-GTK(Cadet-"
523"GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。"
498 524
499#: template/architecture.html.j2:6 525#: template/architecture.html.j2:6
500msgid "GNUnet System Architecture" 526msgid "GNUnet System Architecture"
501msgstr "" 527msgstr "GNUnet系統架構"
502 528
503#: template/architecture.html.j2:20 529#: template/architecture.html.j2:20
504msgid "Foundations" 530msgid "Foundations"
505msgstr "" 531msgstr "基礎"
506 532
507#: template/architecture.html.j2:22 533#: template/architecture.html.j2:22
508msgid "" 534msgid ""
@@ -515,7 +541,7 @@ msgstr ""
515 541
516#: template/architecture.html.j2:35 542#: template/architecture.html.j2:35
517msgid "Security" 543msgid "Security"
518msgstr "" 544msgstr "安全性"
519 545
520#: template/architecture.html.j2:38 546#: template/architecture.html.j2:38
521msgid "" 547msgid ""
@@ -528,31 +554,32 @@ msgstr ""
528 554
529#: template/architecture.html.j2:52 555#: template/architecture.html.j2:52
530msgid "System architecture" 556msgid "System architecture"
531msgstr "" 557msgstr "系統架構"
532 558
533#: template/architecture.html.j2:58 559#: template/architecture.html.j2:58
534msgid "Subsystems" 560msgid "Subsystems"
535msgstr "" 561msgstr "子系統"
536 562
537#: template/architecture.html.j2:67 563#: template/architecture.html.j2:67
564#, fuzzy
538msgid "libgnunetutil" 565msgid "libgnunetutil"
539msgstr "" 566msgstr "libgnunetutil"
540 567
541#: template/architecture.html.j2:73 568#: template/architecture.html.j2:73
542msgid "APIs" 569msgid "APIs"
543msgstr "" 570msgstr "應用程式介面(APIs)"
544 571
545#: template/architecture.html.j2:86 572#: template/architecture.html.j2:86
546msgid "Legend" 573msgid "Legend"
547msgstr "" 574msgstr "圖例"
548 575
549#: template/contact.html.j2:6 576#: template/contact.html.j2:6
550msgid "Contact information" 577msgid "Contact information"
551msgstr "" 578msgstr "聯絡資訊"
552 579
553#: template/contact.html.j2:11 580#: template/contact.html.j2:11
554msgid "The mailing list" 581msgid "The mailing list"
555msgstr "" 582msgstr "寄件名單"
556 583
557#: template/contact.html.j2:13 584#: template/contact.html.j2:13
558msgid "" 585msgid ""
@@ -564,7 +591,7 @@ msgstr ""
564 591
565#: template/contact.html.j2:23 592#: template/contact.html.j2:23
566msgid "The IRC channel" 593msgid "The IRC channel"
567msgstr "" 594msgstr "IRC頻道"
568 595
569#: template/contact.html.j2:25 596#: template/contact.html.j2:25
570msgid "" 597msgid ""
@@ -572,10 +599,13 @@ msgid ""
572"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" 599"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
573"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." 600"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
574msgstr "" 601msgstr ""
602"<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</a>被聯繫。"
603"這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\""
604">檔案</a>可用。"
575 605
576#: template/contact.html.j2:38 606#: template/contact.html.j2:38
577msgid "Contacting individuals" 607msgid "Contacting individuals"
578msgstr "" 608msgstr "聯繫個人"
579 609
580#: template/contact.html.j2:40 610#: template/contact.html.j2:40
581msgid "" 611msgid ""
@@ -587,7 +617,7 @@ msgstr ""
587 617
588#: template/contact.html.j2:53 618#: template/contact.html.j2:53
589msgid "Reporting bugs" 619msgid "Reporting bugs"
590msgstr "" 620msgstr "回報錯誤"
591 621
592#: template/contact.html.j2:55 622#: template/contact.html.j2:55
593msgid "" 623msgid ""
@@ -626,27 +656,27 @@ msgstr ""
626 656
627#: template/developers.html.j2:5 657#: template/developers.html.j2:5
628msgid "GNUnet for developers" 658msgid "GNUnet for developers"
629msgstr "" 659msgstr "適用於開發人員的GNUnet"
630 660
631#: template/developers.html.j2:13 661#: template/developers.html.j2:13
632msgid "Repositories" 662msgid "Repositories"
633msgstr "" 663msgstr "儲存庫"
634 664
635#: template/developers.html.j2:16 665#: template/developers.html.j2:16
636msgid "" 666msgid ""
637"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." 667"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
638"gnunet.org/\">Git Server</a>." 668"gnunet.org/\">Git Server</a>."
639msgstr "" 669msgstr "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\">Git伺服器</a>上找到我們的Git存儲庫列表。"
640 670
641#: template/developers.html.j2:27 671#: template/developers.html.j2:27
642msgid "" 672msgid ""
643"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/" 673"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
644"bibliography\">bibliography</a>." 674"bibliography\">bibliography</a>."
645msgstr "" 675msgstr "您可以於我們的<a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">參考書目中</a>找到技術文件。"
646 676
647#: template/developers.html.j2:34 677#: template/developers.html.j2:34
648msgid "Discussion" 678msgid "Discussion"
649msgstr "" 679msgstr "討論"
650 680
651#: template/developers.html.j2:37 681#: template/developers.html.j2:37
652msgid "" 682msgid ""
@@ -655,10 +685,13 @@ msgid ""
655"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" 685"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
656"a>." 686"a>."
657msgstr "" 687msgstr ""
688"我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
689"developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
690"developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。"
658 691
659#: template/developers.html.j2:47 692#: template/developers.html.j2:47
660msgid "Regression Testing" 693msgid "Regression Testing"
661msgstr "" 694msgstr "回歸測試"
662 695
663#: template/developers.html.j2:50 696#: template/developers.html.j2:50
664msgid "" 697msgid ""
@@ -666,10 +699,13 @@ msgid ""
666"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." 699"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
667"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." 700"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
668msgstr "" 701msgstr ""
702"我們在<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet."
703"org/buildbot/gnunet/</a>上,提供了<a href=\"https://buildbot.net/\""
704">Buildbot</a>自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。"
669 705
670#: template/developers.html.j2:59 706#: template/developers.html.j2:59
671msgid "Code Coverage Analysis" 707msgid "Code Coverage Analysis"
672msgstr "" 708msgstr "程式碼覆蓋率分析"
673 709
674#: template/developers.html.j2:62 710#: template/developers.html.j2:62
675msgid "" 711msgid ""
@@ -677,10 +713,13 @@ msgid ""
677"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" 713"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
678"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." 714"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
679msgstr "" 715msgstr ""
716"我們使用<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\""
717">LCOV</a>來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從<a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\""
718">https://old.gnunet.org/coverage/</a>上獲得。"
680 719
681#: template/developers.html.j2:72 720#: template/developers.html.j2:72
682msgid "Performance Analysis" 721msgid "Performance Analysis"
683msgstr "" 722msgstr "績效分析"
684 723
685#: template/developers.html.j2:75 724#: template/developers.html.j2:75
686msgid "" 725msgid ""
@@ -688,43 +727,49 @@ msgid ""
688"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." 727"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
689"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." 728"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
690msgstr "" 729msgstr ""
730"我們於<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/"
731"</a>上使用<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a>對交換後端進行性能回歸分析。"
691 732
692#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 733#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
734#, fuzzy
693msgid "Downloads" 735msgid "Downloads"
694msgstr "" 736msgstr "下載"
695 737
696#: template/download.html.j2:11 738#: template/download.html.j2:11
697msgid "" 739msgid ""
698"Here you can download releases of our software and find links to the various " 740"Here you can download releases of our software and find links to the various "
699"versions." 741"versions."
700msgstr "" 742msgstr "在這裡,您可以下載我們發行的軟體版本,並找到各個版本的鏈接。"
701 743
702#: template/download.html.j2:17 744#: template/download.html.j2:17
703msgid "0.11.x series" 745msgid "0.11.x series"
704msgstr "" 746msgstr "0.11.x系列"
705 747
706#: template/download.html.j2:18 748#: template/download.html.j2:18
707msgid "tarball" 749msgid "tarball"
708msgstr "" 750msgstr "壓縮包(tarball)"
709 751
710#: template/download.html.j2:20 752#: template/download.html.j2:20
753#, fuzzy
711msgid "" 754msgid ""
712"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " 755"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
713"mirrors." 756"mirrors."
714msgstr "" 757msgstr "您可以從GNU FTP及其鏡像獲得最新版本的壓縮包(tarball)。"
715 758
716#: template/download.html.j2:30 759#: template/download.html.j2:30
717msgid "git" 760msgid "git"
718msgstr "" 761msgstr "git"
719 762
720#: template/download.html.j2:32 763#: template/download.html.j2:32
764#, fuzzy
721msgid "" 765msgid ""
722"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" 766"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
723msgstr "" 767msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:"
724 768
725#: template/engage.html.j2:6 769#: template/engage.html.j2:6
770#, fuzzy
726msgid "Engage!" 771msgid "Engage!"
727msgstr "" 772msgstr "參與!"
728 773
729#: template/ev.html.j2:6 774#: template/ev.html.j2:6
730msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V." 775msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
@@ -732,7 +777,7 @@ msgstr ""
732 777
733#: template/ev.html.j2:11 778#: template/ev.html.j2:11
734msgid "About GNUnet e.V." 779msgid "About GNUnet e.V."
735msgstr "" 780msgstr "關於GNUnet e.V."
736 781
737#: template/ev.html.j2:13 782#: template/ev.html.j2:13
738msgid "" 783msgid ""
@@ -751,7 +796,7 @@ msgstr ""
751 796
752#: template/ev.html.j2:31 797#: template/ev.html.j2:31
753msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." 798msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
754msgstr "" 799msgstr "成為GNUnet e.V.的成員"
755 800
756#: template/ev.html.j2:33 801#: template/ev.html.j2:33
757msgid "" 802msgid ""
@@ -768,7 +813,7 @@ msgstr ""
768 813
769#: template/ev.html.j2:52 814#: template/ev.html.j2:52
770msgid "Governance" 815msgid "Governance"
771msgstr "" 816msgstr "治理"
772 817
773#: template/ev.html.j2:54 818#: template/ev.html.j2:54
774msgid "" 819msgid ""
@@ -783,11 +828,11 @@ msgstr ""
783 828
784#: template/ev.html.j2:73 829#: template/ev.html.j2:73
785msgid "Official Meeting Notes" 830msgid "Official Meeting Notes"
786msgstr "" 831msgstr "正式會議記錄"
787 832
788#: template/ev.html.j2:86 833#: template/ev.html.j2:86
789msgid "Support Us!" 834msgid "Support Us!"
790msgstr "" 835msgstr "支持我們!"
791 836
792#: template/ev.html.j2:88 837#: template/ev.html.j2:88
793msgid "" 838msgid ""
@@ -803,28 +848,29 @@ msgid ""
803msgstr "" 848msgstr ""
804 849
805#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 850#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
851#, fuzzy
806msgid "General" 852msgid "General"
807msgstr "" 853msgstr "一般"
808 854
809#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 855#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
810msgid "Features" 856msgid "Features"
811msgstr "" 857msgstr "功能"
812 858
813#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 859#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
814msgid "Error messages" 860msgid "Error messages"
815msgstr "" 861msgstr "錯誤訊息"
816 862
817#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 863#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
818msgid "File-sharing" 864msgid "File-sharing"
819msgstr "" 865msgstr "檔案分享"
820 866
821#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 867#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
822msgid "Contributing" 868msgid "Contributing"
823msgstr "" 869msgstr "貢獻"
824 870
825#: template/faq.html.j2:26 871#: template/faq.html.j2:26
826msgid "What do I do if my question is not answered here?" 872msgid "What do I do if my question is not answered here?"
827msgstr "" 873msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?"
828 874
829#: template/faq.html.j2:28 875#: template/faq.html.j2:28
830msgid "" 876msgid ""
@@ -832,10 +878,12 @@ msgid ""
832"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " 878"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
833"the #gnunet IRC on irc.freenode.net." 879"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
834msgstr "" 880msgstr ""
881"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#"
882"gnunet IRC來訊問問題。"
835 883
836#: template/faq.html.j2:36 884#: template/faq.html.j2:36
837msgid "When are you going to release the next version?" 885msgid "When are you going to release the next version?"
838msgstr "" 886msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?"
839 887
840#: template/faq.html.j2:38 888#: template/faq.html.j2:38
841msgid "" 889msgid ""
@@ -848,17 +896,19 @@ msgstr ""
848 896
849#: template/faq.html.j2:49 897#: template/faq.html.j2:49
850msgid "Is the code free?" 898msgid "Is the code free?"
851msgstr "" 899msgstr "程式碼是免費的嗎?"
852 900
853#: template/faq.html.j2:51 901#: template/faq.html.j2:51
854msgid "" 902msgid ""
855"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 903"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
856"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 904"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
857msgstr "" 905msgstr ""
906"答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\""
907">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。"
858 908
859#: template/faq.html.j2:58 909#: template/faq.html.j2:58
860msgid "Are there any known bugs?" 910msgid "Are there any known bugs?"
861msgstr "" 911msgstr "是否有任何已知的錯誤?"
862 912
863#: template/faq.html.j2:60 913#: template/faq.html.j2:60
864msgid "" 914msgid ""
@@ -873,7 +923,7 @@ msgstr ""
873 923
874#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 924#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
875msgid "Is there a graphical user interface?" 925msgid "Is there a graphical user interface?"
876msgstr "" 926msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
877 927
878#: template/faq.html.j2:75 928#: template/faq.html.j2:75
879msgid "" 929msgid ""
@@ -883,7 +933,7 @@ msgstr ""
883 933
884#: template/faq.html.j2:83 934#: template/faq.html.j2:83
885msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 935msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
886msgstr "" 936msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?"
887 937
888#: template/faq.html.j2:85 938#: template/faq.html.j2:85
889msgid "" 939msgid ""
@@ -898,8 +948,9 @@ msgid ""
898msgstr "" 948msgstr ""
899 949
900#: template/faq.html.j2:99 950#: template/faq.html.j2:99
951#, fuzzy
901msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 952msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
902msgstr "" 953msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
903 954
904#: template/faq.html.j2:101 955#: template/faq.html.j2:101
905msgid "" 956msgid ""
@@ -910,8 +961,9 @@ msgid ""
910msgstr "" 961msgstr ""
911 962
912#: template/faq.html.j2:111 963#: template/faq.html.j2:111
964#, fuzzy
913msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 965msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
914msgstr "" 966msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
915 967
916#: template/faq.html.j2:113 968#: template/faq.html.j2:113
917msgid "" 969msgid ""
@@ -924,7 +976,7 @@ msgstr ""
924 976
925#: template/faq.html.j2:124 977#: template/faq.html.j2:124
926msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 978msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
927msgstr "" 979msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?"
928 980
929#: template/faq.html.j2:126 981#: template/faq.html.j2:126
930msgid "" 982msgid ""
@@ -937,7 +989,7 @@ msgstr ""
937 989
938#: template/faq.html.j2:136 990#: template/faq.html.j2:136
939msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 991msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
940msgstr "" 992msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?"
941 993
942#: template/faq.html.j2:138 994#: template/faq.html.j2:138
943msgid "" 995msgid ""
@@ -948,7 +1000,7 @@ msgstr ""
948 1000
949#: template/faq.html.j2:151 1001#: template/faq.html.j2:151
950msgid "What can I do with GNUnet?" 1002msgid "What can I do with GNUnet?"
951msgstr "" 1003msgstr "我可以用GNUnet做什麼?"
952 1004
953#: template/faq.html.j2:153 1005#: template/faq.html.j2:153
954msgid "" 1006msgid ""
@@ -966,17 +1018,17 @@ msgstr ""
966 1018
967#: template/faq.html.j2:171 1019#: template/faq.html.j2:171
968msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1020msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
969msgstr "" 1021msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?"
970 1022
971#: template/faq.html.j2:173 1023#: template/faq.html.j2:173
972msgid "" 1024msgid ""
973"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 1025"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
974"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 1026"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
975msgstr "" 1027msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。"
976 1028
977#: template/faq.html.j2:181 1029#: template/faq.html.j2:181
978msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 1030msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
979msgstr "" 1031msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?"
980 1032
981#: template/faq.html.j2:183 1033#: template/faq.html.j2:183
982msgid "" 1034msgid ""
@@ -1000,7 +1052,7 @@ msgstr ""
1000 1052
1001#: template/faq.html.j2:210 1053#: template/faq.html.j2:210
1002msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" 1054msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
1003msgstr "" 1055msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
1004 1056
1005#: template/faq.html.j2:212 1057#: template/faq.html.j2:212
1006msgid "" 1058msgid ""
@@ -1014,7 +1066,7 @@ msgstr ""
1014 1066
1015#: template/faq.html.j2:228 1067#: template/faq.html.j2:228
1016msgid "Who runs the GNS root zone?" 1068msgid "Who runs the GNS root zone?"
1017msgstr "" 1069msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?"
1018 1070
1019#: template/faq.html.j2:230 1071#: template/faq.html.j2:230
1020msgid "" 1072msgid ""
@@ -1027,7 +1079,7 @@ msgstr ""
1027 1079
1028#: template/faq.html.j2:241 1080#: template/faq.html.j2:241
1029msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1081msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1030msgstr "" 1082msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?"
1031 1083
1032#: template/faq.html.j2:243 1084#: template/faq.html.j2:243
1033msgid "" 1085msgid ""
@@ -1043,7 +1095,7 @@ msgstr ""
1043 1095
1044#: template/faq.html.j2:258 1096#: template/faq.html.j2:258
1045msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1097msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1046msgstr "" 1098msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?"
1047 1099
1048#: template/faq.html.j2:260 1100#: template/faq.html.j2:260
1049msgid "" 1101msgid ""
@@ -1055,7 +1107,7 @@ msgstr ""
1055 1107
1056#: template/faq.html.j2:270 1108#: template/faq.html.j2:270
1057msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" 1109msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1058msgstr "" 1110msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?"
1059 1111
1060#: template/faq.html.j2:272 1112#: template/faq.html.j2:272
1061msgid "" 1113msgid ""
@@ -1071,7 +1123,7 @@ msgstr ""
1071 1123
1072#: template/faq.html.j2:286 1124#: template/faq.html.j2:286
1073msgid "How does GNS compare to other name systems" 1125msgid "How does GNS compare to other name systems"
1074msgstr "" 1126msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何"
1075 1127
1076#: template/faq.html.j2:288 1128#: template/faq.html.j2:288
1077msgid "" 1129msgid ""
@@ -1079,10 +1131,12 @@ msgid ""
1079"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " 1131"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
1080"publication. For detailed descriptions please refer to the paper." 1132"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
1081msgstr "" 1133msgstr ""
1134"答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\""
1135">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。"
1082 1136
1083#: template/faq.html.j2:392 1137#: template/faq.html.j2:392
1084msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" 1138msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1085msgstr "" 1139msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?"
1086 1140
1087#: template/faq.html.j2:394 1141#: template/faq.html.j2:394
1088msgid "" 1142msgid ""
@@ -1098,7 +1152,7 @@ msgstr ""
1098 1152
1099#: template/faq.html.j2:410 1153#: template/faq.html.j2:410
1100msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" 1154msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1101msgstr "" 1155msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
1102 1156
1103#: template/faq.html.j2:412 1157#: template/faq.html.j2:412
1104msgid "" 1158msgid ""
@@ -1112,7 +1166,7 @@ msgstr ""
1112 1166
1113#: template/faq.html.j2:426 1167#: template/faq.html.j2:426
1114msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" 1168msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1115msgstr "" 1169msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?"
1116 1170
1117#: template/faq.html.j2:428 1171#: template/faq.html.j2:428
1118msgid "" 1172msgid ""
@@ -1125,7 +1179,7 @@ msgstr ""
1125 1179
1126#: template/faq.html.j2:439 1180#: template/faq.html.j2:439
1127msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" 1181msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1128msgstr "" 1182msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?"
1129 1183
1130#: template/faq.html.j2:441 1184#: template/faq.html.j2:441
1131msgid "" 1185msgid ""
@@ -1139,7 +1193,7 @@ msgstr ""
1139 1193
1140#: template/faq.html.j2:453 1194#: template/faq.html.j2:453
1141msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" 1195msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1142msgstr "" 1196msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
1143 1197
1144#: template/faq.html.j2:455 1198#: template/faq.html.j2:455
1145msgid "" 1199msgid ""
@@ -1157,7 +1211,7 @@ msgstr ""
1157msgid "" 1211msgid ""
1158"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1212"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1159"of the PGP web of trust?" 1213"of the PGP web of trust?"
1160msgstr "" 1214msgstr "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY交換)?"
1161 1215
1162#: template/faq.html.j2:470 1216#: template/faq.html.j2:470
1163msgid "" 1217msgid ""
@@ -1176,7 +1230,7 @@ msgstr ""
1176msgid "" 1230msgid ""
1177"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " 1231"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1178"GNS?" 1232"GNS?"
1179msgstr "" 1233msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?"
1180 1234
1181#: template/faq.html.j2:487 1235#: template/faq.html.j2:487
1182msgid "" 1236msgid ""
@@ -1188,10 +1242,11 @@ msgid ""
1188msgstr "" 1242msgstr ""
1189 1243
1190#: template/faq.html.j2:498 1244#: template/faq.html.j2:498
1245#, fuzzy
1191msgid "" 1246msgid ""
1192"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " 1247"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1193"visible?" 1248"visible?"
1194msgstr "" 1249msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?"
1195 1250
1196#: template/faq.html.j2:500 1251#: template/faq.html.j2:500
1197msgid "" 1252msgid ""
@@ -1202,8 +1257,9 @@ msgid ""
1202msgstr "" 1257msgstr ""
1203 1258
1204#: template/faq.html.j2:510 1259#: template/faq.html.j2:510
1260#, fuzzy
1205msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1261msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1206msgstr "" 1262msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?"
1207 1263
1208#: template/faq.html.j2:512 1264#: template/faq.html.j2:512
1209msgid "" 1265msgid ""
@@ -1218,10 +1274,11 @@ msgid ""
1218msgstr "" 1274msgstr ""
1219 1275
1220#: template/faq.html.j2:526 1276#: template/faq.html.j2:526
1277#, fuzzy
1221msgid "" 1278msgid ""
1222"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " 1279"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1223"unique names?" 1280"unique names?"
1224msgstr "" 1281msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
1225 1282
1226#: template/faq.html.j2:528 1283#: template/faq.html.j2:528
1227msgid "" 1284msgid ""
@@ -1234,7 +1291,7 @@ msgstr ""
1234 1291
1235#: template/faq.html.j2:539 1292#: template/faq.html.j2:539
1236msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" 1293msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1237msgstr "" 1294msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?"
1238 1295
1239#: template/faq.html.j2:541 1296#: template/faq.html.j2:541
1240msgid "" 1297msgid ""
@@ -1248,7 +1305,7 @@ msgstr ""
1248 1305
1249#: template/faq.html.j2:553 1306#: template/faq.html.j2:553
1250msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" 1307msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1251msgstr "" 1308msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?"
1252 1309
1253#: template/faq.html.j2:555 1310#: template/faq.html.j2:555
1254msgid "" 1311msgid ""
@@ -1261,9 +1318,10 @@ msgid ""
1261msgstr "" 1318msgstr ""
1262 1319
1263#: template/faq.html.j2:569 1320#: template/faq.html.j2:569
1321#, fuzzy
1264msgid "" 1322msgid ""
1265"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1323"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1266msgstr "" 1324msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
1267 1325
1268#: template/faq.html.j2:571 1326#: template/faq.html.j2:571
1269msgid "" 1327msgid ""
@@ -1280,7 +1338,7 @@ msgstr ""
1280msgid "" 1338msgid ""
1281"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " 1339"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1282"resistance?" 1340"resistance?"
1283msgstr "" 1341msgstr "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique names)?"
1284 1342
1285#: template/faq.html.j2:586 1343#: template/faq.html.j2:586
1286msgid "" 1344msgid ""
@@ -1296,7 +1354,7 @@ msgstr ""
1296 1354
1297#: template/faq.html.j2:600 1355#: template/faq.html.j2:600
1298msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" 1356msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1299msgstr "" 1357msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?"
1300 1358
1301#: template/faq.html.j2:602 1359#: template/faq.html.j2:602
1302msgid "" 1360msgid ""
@@ -1309,7 +1367,7 @@ msgstr ""
1309 1367
1310#: template/faq.html.j2:613 1368#: template/faq.html.j2:613
1311msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" 1369msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1312msgstr "" 1370msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?"
1313 1371
1314#: template/faq.html.j2:615 1372#: template/faq.html.j2:615
1315msgid "" 1373msgid ""
@@ -1326,7 +1384,7 @@ msgstr ""
1326 1384
1327#: template/faq.html.j2:634 1385#: template/faq.html.j2:634
1328msgid "Does GNS work with search engines?" 1386msgid "Does GNS work with search engines?"
1329msgstr "" 1387msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?"
1330 1388
1331#: template/faq.html.j2:636 1389#: template/faq.html.j2:636
1332msgid "" 1390msgid ""
@@ -1342,7 +1400,7 @@ msgstr ""
1342 1400
1343#: template/faq.html.j2:650 1401#: template/faq.html.j2:650
1344msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1402msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1345msgstr "" 1403msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?"
1346 1404
1347#: template/faq.html.j2:652 1405#: template/faq.html.j2:652
1348msgid "" 1406msgid ""
@@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr ""
1357 1415
1358#: template/faq.html.j2:665 1416#: template/faq.html.j2:665
1359msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" 1417msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1360msgstr "" 1418msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?"
1361 1419
1362#: template/faq.html.j2:667 1420#: template/faq.html.j2:667
1363msgid "" 1421msgid ""
@@ -1373,7 +1431,7 @@ msgstr ""
1373msgid "" 1431msgid ""
1374"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " 1432"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1375"the domain name?" 1433"the domain name?"
1376msgstr "" 1434msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?"
1377 1435
1378#: template/faq.html.j2:681 1436#: template/faq.html.j2:681
1379msgid "" 1437msgid ""
@@ -1391,7 +1449,7 @@ msgstr ""
1391msgid "" 1449msgid ""
1392"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. " 1450"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1393"Should I worry?" 1451"Should I worry?"
1394msgstr "" 1452msgstr "我收到許多 &quot;警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?"
1395 1453
1396#: template/faq.html.j2:699 1454#: template/faq.html.j2:699
1397msgid "" 1455msgid ""