aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAriane Kristof <ariane@kristofs.de>2021-04-02 12:52:44 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-04-03 08:06:39 +0200
commita89682227804386df8b92c92c5e838844cd6d215 (patch)
tree9134edb966c7a8231a6e46e7e6a3b33a3d194405
parentc90f5f80d76db183a6a63d2a740d98e0faf01e76 (diff)
downloadwww-a89682227804386df8b92c92c5e838844cd6d215.tar.gz
www-a89682227804386df8b92c92c5e838844cd6d215.zip
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 33.9% (153 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/
-rw-r--r--locale/de/LC_MESSAGES/messages.po100
1 files changed, 87 insertions, 13 deletions
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 2ee1da29..6f2aa58d 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-03 06:06+0000\n"
12"Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>" 13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/>"
14"\n" 14"\n"
15"Language: de\n" 15"Language: de\n"
@@ -906,10 +906,13 @@ msgid "tarball"
906msgstr "Tarball" 906msgstr "Tarball"
907 907
908#: template/download.html.j2:20 908#: template/download.html.j2:20
909#, fuzzy
909msgid "" 910msgid ""
910"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " 911"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
911"mirrors." 912"mirrors."
912msgstr "" 913msgstr ""
914"Der Tarball der neuesten Version kann von GNU FTP und seinen Spiegeln "
915"bezogen werden."
913 916
914#: template/download.html.j2:30 917#: template/download.html.j2:30
915msgid "git" 918msgid "git"
@@ -1066,7 +1069,6 @@ msgid "Contributing"
1066msgstr "Beitragend" 1069msgstr "Beitragend"
1067 1070
1068#: template/faq.html.j2:26 1071#: template/faq.html.j2:26
1069#, fuzzy
1070msgid "What do I do if my question is not answered here?" 1072msgid "What do I do if my question is not answered here?"
1071msgstr "Was mache ich, wenn meine Frage hier nicht beantwortet wird?" 1073msgstr "Was mache ich, wenn meine Frage hier nicht beantwortet wird?"
1072 1074
@@ -1076,10 +1078,13 @@ msgid ""
1076"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " 1078"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
1077"the #gnunet IRC on irc.freenode.net." 1079"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1078msgstr "" 1080msgstr ""
1081"A: Es gibt viele weitere Informationsquellen. Du kannst auf der help-gnunet@"
1082"gnu.org Mailingliste oder dem #gnunet IRC auf irc.freenode.net weitere "
1083"Dokumentationen nachlesen oder die Frage erneut stellen."
1079 1084
1080#: template/faq.html.j2:36 1085#: template/faq.html.j2:36
1081msgid "When are you going to release the next version?" 1086msgid "When are you going to release the next version?"
1082msgstr "" 1087msgstr "Wann werdet Ihr die nächste Version veröffentlichen?"
1083 1088
1084#: template/faq.html.j2:38 1089#: template/faq.html.j2:38
1085msgid "" 1090msgid ""
@@ -1089,20 +1094,31 @@ msgid ""
1089"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " 1094"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
1090"the RSS feed of this site to automatically receive a notification." 1095"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
1091msgstr "" 1096msgstr ""
1097"A: Die allgemeine Antwort lautet: sobald sie fertig ist. Eine bessere "
1098"Antwort wäre vielleicht: umso früher wenn du mitmachst (testest, debuggst, "
1099"kodierst, dokumentierst). Jedes Release wird auf der info-gnunet@gnu.org "
1100"Mailingliste und auf <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</"
1101"a>bekannt gegeben. Du kannst die Mailingliste oder den RSS Feed dieser "
1102"Webseite abonnieren, um eine automatische Benachrichtigung zu erhalten."
1092 1103
1093#: template/faq.html.j2:49 1104#: template/faq.html.j2:49
1105#, fuzzy
1094msgid "Is the code free?" 1106msgid "Is the code free?"
1095msgstr "" 1107msgstr "Ist der Code kostenlos?"
1096 1108
1097#: template/faq.html.j2:51 1109#: template/faq.html.j2:51
1110#, fuzzy
1098msgid "" 1111msgid ""
1099"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 1112"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
1100"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 1113"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
1101msgstr "" 1114msgstr ""
1115"A: GNUnet ist freie Software, die unter der <a href=\"https://www.gnu.org/"
1116"licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL) erhältlich ist</"
1117"a> ."
1102 1118
1103#: template/faq.html.j2:58 1119#: template/faq.html.j2:58
1104msgid "Are there any known bugs?" 1120msgid "Are there any known bugs?"
1105msgstr "" 1121msgstr "Sind irgendwelche Bugs bekannt?"
1106 1122
1107#: template/faq.html.j2:60 1123#: template/faq.html.j2:60
1108msgid "" 1124msgid ""
@@ -1114,6 +1130,14 @@ msgid ""
1114"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " 1130"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
1115"should be the exception)." 1131"should be the exception)."
1116msgstr "" 1132msgstr ""
1133"A: Wir verfolgen die Liste der derzeit bekannten Fehler im <a href=\"https"
1134"://bugs.gnunet.org/\">Mantis-System</a>. Manche Fehler werden gelegentlich "
1135"den Entwicklern oder der Entwickler-Mailingliste direkt gemeldet. Hiervon "
1136"wird abgeraten, da die Entwickler oft nicht die Zeit haben, diese Bugs "
1137"wieder in die Mantis Datenbank einzupflegen. Bitte melde Fehler direkt in "
1138"das Fehlermeldesystem. Falls du der Meinung bist, es handele sich um einen "
1139"sensiblen Fehler, kannst du die Sichtbarkeit auf privat setzen (dies sollte "
1140"die Ausnahme bleiben)."
1117 1141
1118#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 1142#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
1119msgid "Is there a graphical user interface?" 1143msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -1124,10 +1148,14 @@ msgid ""
1124"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 1148"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
1125"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 1149"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
1126msgstr "" 1150msgstr ""
1151"A: gnunet-gtk ist ein separater Download. Das Paket enthält verschiedene "
1152"GTK+-basierte grafische Schnittstellen, u.a. auch ein grafisches Tool zur "
1153"Konfiguration."
1127 1154
1128#: template/faq.html.j2:83 1155#: template/faq.html.j2:83
1156#, fuzzy
1129msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 1157msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
1130msgstr "" 1158msgstr "Warum verursacht gnunet-service-nse eine hohe CPU-Auslastung?"
1131 1159
1132#: template/faq.html.j2:85 1160#: template/faq.html.j2:85
1133msgid "" 1161msgid ""
@@ -1140,10 +1168,19 @@ msgid ""
1140"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default " 1168"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
1141"is &quot;5 ms&quot;." 1169"is &quot;5 ms&quot;."
1142msgstr "" 1170msgstr ""
1171"A: Der gnunet-service-nse-Prozess berechnet zunächst einen sogenannten &quot"
1172";Proof-of-Work&quot;, mit dem das Netzwerk davon überzeugt wird, dass dein "
1173"Peer real ist (bzw. eigentlich es für einen Gegner aufwendig macht, einen "
1174"Sybil-Angriff auf den Netzwerkgrößenschätzer durchzuführen). Die Kalkulation "
1175"sollte erwartungsgemäß ein paar Tage dauern, je nachdem wie schnell dein CPU "
1176"ist. Falls die Auslastung des CPU für dich ein Problem darstellt, kannst du "
1177"den Wert &quot;WORKDELAY&quot; in der &quot; nse&quot;-Sektion deiner "
1178"Konfigurationsdatei auf einen höheren Wert setzen. Default ist &quot;5 "
1179"ms&quot;."
1143 1180
1144#: template/faq.html.j2:99 1181#: template/faq.html.j2:99
1145msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 1182msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
1146msgstr "" 1183msgstr "Wie ist GNUnet im Vergleich zu Tor?"
1147 1184
1148#: template/faq.html.j2:101 1185#: template/faq.html.j2:101
1149msgid "" 1186msgid ""
@@ -1152,10 +1189,16 @@ msgid ""
1152"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " 1189"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
1153"networking, but that is too broad to be called a focus." 1190"networking, but that is too broad to be called a focus."
1154msgstr "" 1191msgstr ""
1192"A: Tor konzentriert sich auf anonyme Kommunikation und Zensurresistenz für "
1193"TCP-Verbindungen, insbesondere durch den Tor-Browser-Bundle auf das Web "
1194"ausgerichtet. GNUnet hat nicht richtig einen singulären Fokus; unser Thema "
1195"ist sicheres dezentrales Netzwerken, aber das ist viel weitergehender ein "
1196"spezifischer Fokus."
1155 1197
1156#: template/faq.html.j2:111 1198#: template/faq.html.j2:111
1199#, fuzzy
1157msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 1200msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
1158msgstr "" 1201msgstr "Wie vergleicht sich GNUnet mit I2P?"
1159 1202
1160#: template/faq.html.j2:113 1203#: template/faq.html.j2:113
1161msgid "" 1204msgid ""
@@ -1165,10 +1208,17 @@ msgid ""
1165"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " 1208"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
1166"applications. I2P is largely used via a Web frontend." 1209"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
1167msgstr "" 1210msgstr ""
1211"A: Sowohl GNUnet als auch I2P möchten ein besseres, sichereres und "
1212"dezentraleres Internet aufbauen. Allerdings gibt es auf der technischen "
1213"Seite fast keine Überlappungen. <br><br> ist in Java geschrieben und hat "
1214"(asymmetrische) Tunnel auf Basis von Onion- (oder Garlic-)Routing als "
1215"Grundlage für verschiedene (anonymisierte) Applikationen. I2P wird "
1216"größtenteils mittels eines Web-Frontends angewendet."
1168 1217
1169#: template/faq.html.j2:124 1218#: template/faq.html.j2:124
1219#, fuzzy
1170msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 1220msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1171msgstr "" 1221msgstr "Ist GNUnet für den Einsatz in Produktionssystemen bereit?"
1172 1222
1173#: template/faq.html.j2:126 1223#: template/faq.html.j2:126
1174msgid "" 1224msgid ""
@@ -1178,10 +1228,17 @@ msgid ""
1178"current low-level transport system. We are currently in the process of " 1228"current low-level transport system. We are currently in the process of "
1179"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 1229"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1180msgstr "" 1230msgstr ""
1231"A: GNUnet befindet sich noch großteils in der Entwicklung. Außer für "
1232"Entwickler ist es in weiten Teilen noch nicht einsatzbereit. Die Leistung "
1233"für dich wird je nach verwendeter Funktionalität variieren, aber du wirst "
1234"wahrscheinlich stets Probleme mit unserem gegenwärtig beschränktem "
1235"Transportsystem bekommen. Wir sind gerade dabei es umzuschreiben (Projekt "
1236"&quot;Tansport Next Generation [TNG]&quot;)"
1181 1237
1182#: template/faq.html.j2:136 1238#: template/faq.html.j2:136
1239#, fuzzy
1183msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 1240msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1184msgstr "" 1241msgstr "Wird GNUnet mit verteilten Hauptbuchtechnologien erstellt?"
1185 1242
1186#: template/faq.html.j2:138 1243#: template/faq.html.j2:138
1187msgid "" 1244msgid ""
@@ -1189,12 +1246,16 @@ msgid ""
1189"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 1246"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
1190"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 1247"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
1191msgstr "" 1248msgstr ""
1249"Nein. GNUnet ist ein neuer Netzwerk-Protokoll-Stack zur Entwicklung "
1250"sicherer, verteilter und Datenschutz-bewahrender Applikationen. Ein "
1251"Hauptbuch (Ledger) könnte mittels GNUnet erstellt werden, aber wir "
1252"beabsichtigen gegenwärtig nicht das zu tun."
1192 1253
1193#: template/faq.html.j2:151 1254#: template/faq.html.j2:151
1194#, fuzzy 1255#, fuzzy
1195#| msgid "What is GNUnet?" 1256#| msgid "What is GNUnet?"
1196msgid "What can I do with GNUnet?" 1257msgid "What can I do with GNUnet?"
1197msgstr "Was ist GNUnet?" 1258msgstr "Was kann ich mit GNUnet machen?"
1198 1259
1199#: template/faq.html.j2:153 1260#: template/faq.html.j2:153
1200msgid "" 1261msgid ""
@@ -1202,6 +1263,10 @@ msgid ""
1202"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1263"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
1203"of some of the features that exist are more advanced than others." 1264"of some of the features that exist are more advanced than others."
1204msgstr "" 1265msgstr ""
1266"A: GNUnet ist ein Peer-to-Peer-Framework, womit wir vor allem ausdrücken "
1267"wollen, daß es mehr als nur eine Sache kann. Natürlich sind die "
1268"Implementierung und Dokumentation mancher der existierenden Features "
1269"umfassender als anderer."
1205 1270
1206#: template/faq.html.j2:160 1271#: template/faq.html.j2:160
1207msgid "" 1272msgid ""
@@ -1209,20 +1274,29 @@ msgid ""
1209"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 1274"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
1210"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." 1275"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
1211msgstr "" 1276msgstr ""
1277"Für Benutzer bietet GNUnet sowohl anonyme und nicht anonyme Dateifreigabe, "
1278"einen vollständig dezentralen und zensurresistenten Ersatz für DNS sowie "
1279"einen Mechanismus für die Übersetzung und das Tunneln von IPv4-IPv6-"
1280"Protokollen (NAT-PT mit DNS-ALG)."
1212 1281
1213#: template/faq.html.j2:171 1282#: template/faq.html.j2:171
1283#, fuzzy
1214msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1284msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1215msgstr "" 1285msgstr "Ist es möglich, mit GNUnet anonym im WWW zu surfen?"
1216 1286
1217#: template/faq.html.j2:173 1287#: template/faq.html.j2:173
1218msgid "" 1288msgid ""
1219"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 1289"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1220"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 1290"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
1221msgstr "" 1291msgstr ""
1292"A: Es ist derzeit nicht möglich, GNUnet für anonymes Surfen zu verwenden. "
1293"Wir empfehlen dir die Benutzung von Tor für anonymes Browsen."
1222 1294
1223#: template/faq.html.j2:181 1295#: template/faq.html.j2:181
1296#, fuzzy
1224msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 1297msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1225msgstr "" 1298msgstr ""
1299"Ist es möglich, über einen Browser als anonymes WWW auf GNUnet zuzugreifen?"
1226 1300
1227#: template/faq.html.j2:183 1301#: template/faq.html.j2:183
1228msgid "" 1302msgid ""