diff options
author | Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com> | 2021-03-15 08:13:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <weblate@taler.net> | 2021-03-15 16:12:04 +0100 |
commit | ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456 (patch) | |
tree | 0ed5e04e40395fdcb0d80492499ee1f8166bfbbe | |
parent | a9115ac043a1c8ab1ec43677cd466ba5978cd055 (diff) | |
download | www-ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456.tar.gz www-ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456.zip |
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 46.1% (208 of 451 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 83 |
1 files changed, 42 insertions, 41 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index 300a4fcf..63e8c3a7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:20+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:12+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" |
14 | "\n" | 14 | "\n" |
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
@@ -202,7 +202,6 @@ msgstr "" | |||
202 | "creación de una internet GNU." | 202 | "creación de una internet GNU." |
203 | 203 | ||
204 | #: template/about.html.j2:23 | 204 | #: template/about.html.j2:23 |
205 | #, fuzzy | ||
206 | msgid "" | 205 | msgid "" |
207 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | 206 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " |
208 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | 207 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " |
@@ -210,11 +209,11 @@ msgid "" | |||
210 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | 209 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " |
211 | "situation is less tenable for civil society." | 210 | "situation is less tenable for civil society." |
212 | msgstr "" | 211 | msgstr "" |
213 | "Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una " | 212 | "El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red " |
214 | "red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras " | 213 | "global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. " |
215 | "que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de " | 214 | "Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de " |
216 | "la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo " | 215 | "red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla " |
217 | "cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil." | 216 | "del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad." |
218 | 217 | ||
219 | #: template/about.html.j2:32 | 218 | #: template/about.html.j2:32 |
220 | msgid "" | 219 | msgid "" |
@@ -225,25 +224,25 @@ msgid "" | |||
225 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | 224 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " |
226 | "network is hostile\"</a>." | 225 | "network is hostile\"</a>." |
227 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
228 | "Debido a las elecciones fundamentales de diseño de Internet, el trafico de " | 227 | "Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet " |
229 | "internet puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por " | 228 | "puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores " |
230 | "enrutadores hostiles en la red. Y por supuesto, el internet moderno ha " | 229 | "hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el " |
231 | "evolucionado exactamente hasta el punto en que , como Matthew Green lo puso, " | 230 | "punto exacto, como Matthew Green lo puso, <a href=\"https://blog." |
232 | "<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" | 231 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"la red es " |
233 | "hostile/\">\"La red es hostil\"</a>." | 232 | "hostil\"</a>." |
234 | 233 | ||
235 | #: template/about.html.j2:41 | 234 | #: template/about.html.j2:41 |
236 | #, fuzzy | ||
237 | msgid "" | 235 | msgid "" |
238 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | 236 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" |
239 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | 237 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " |
240 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " | 238 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " |
241 | "Software realization of this ideal." | 239 | "Software realization of this ideal." |
242 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
243 | "Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que " | 241 | "Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red " |
244 | "utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y " | 242 | "acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así " |
245 | "protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del " | 243 | "como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del " |
246 | "projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal." | 244 | "proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este " |
245 | "ideal." | ||
247 | 246 | ||
248 | #: template/about.html.j2:49 | 247 | #: template/about.html.j2:49 |
249 | msgid "" | 248 | msgid "" |
@@ -266,7 +265,7 @@ msgid "" | |||
266 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | 265 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " |
267 | "exposed." | 266 | "exposed." |
268 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
269 | "GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación " | 268 | "GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal " |
270 | "expuesta." | 269 | "expuesta." |
271 | 270 | ||
272 | #: template/about.html.j2:61 | 271 | #: template/about.html.j2:61 |
@@ -274,8 +273,8 @@ msgid "" | |||
274 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | 273 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " |
275 | "participants." | 274 | "participants." |
276 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
277 | "GNUnet debe ser plenamente distribuido con resistencia hacia ataques " | 276 | "GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y " |
278 | "externos y a participantes fraudulentos." | 277 | "participantes fraudulentos." |
279 | 278 | ||
280 | #: template/about.html.j2:62 | 279 | #: template/about.html.j2:62 |
281 | msgid "" | 280 | msgid "" |
@@ -299,7 +298,9 @@ msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan." | |||
299 | 298 | ||
300 | #: template/about.html.j2:65 | 299 | #: template/about.html.j2:65 |
301 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | 300 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
302 | msgstr "GNUnet debe suportar un rango diverso de aplicaciones y dispositivos." | 301 | msgstr "" |
302 | "GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y " | ||
303 | "dispositivos." | ||
303 | 304 | ||
304 | #: template/about.html.j2:66 | 305 | #: template/about.html.j2:66 |
305 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | 306 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
@@ -309,15 +310,15 @@ msgstr "" | |||
309 | 310 | ||
310 | #: template/about.html.j2:67 | 311 | #: template/about.html.j2:67 |
311 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." | 312 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." |
312 | msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos." | 313 | msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos." |
313 | 314 | ||
314 | #: template/about.html.j2:68 | 315 | #: template/about.html.j2:68 |
315 | msgid "" | 316 | msgid "" |
316 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | 317 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " |
317 | "they consume." | 318 | "they consume." |
318 | msgstr "" | 319 | msgstr "" |
319 | "GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más " | 320 | "GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que " |
320 | "recursos de los que consumen." | 321 | "consumen." |
321 | 322 | ||
322 | #: template/about.html.j2:72 | 323 | #: template/about.html.j2:72 |
323 | msgid "" | 324 | msgid "" |
@@ -372,9 +373,9 @@ msgstr "" | |||
372 | "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a " | 373 | "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a " |
373 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a " | 374 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a " |
374 | "href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren " | 375 | "href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren " |
375 | "las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" | 376 | "las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\"" |
376 | "\">videos</a> o un corto <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | 377 | ">videos</a> o un breve<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"> " |
377 | "\">glosario</a>." | 378 | "glosario</a>." |
378 | 379 | ||
379 | #: template/about.html.j2:95 | 380 | #: template/about.html.j2:95 |
380 | msgid "" | 381 | msgid "" |
@@ -393,8 +394,8 @@ msgid "" | |||
393 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | 394 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " |
394 | "rewrite the whole Internet!" | 395 | "rewrite the whole Internet!" |
395 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
396 | "Por favor tenga en cuenta que este proyecto está (a pesar de su edad) aún en " | 397 | "Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se " |
397 | "una etapa temprana alfa en términos de software – y ¡no es tarea " | 398 | "encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo – y ¡no es tarea " |
398 | "sencilla reescribir todo Internet!" | 399 | "sencilla reescribir todo Internet!" |
399 | 400 | ||
400 | #: template/about.html.j2:105 | 401 | #: template/about.html.j2:105 |
@@ -424,9 +425,9 @@ msgstr "" | |||
424 | "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " | 425 | "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " |
425 | "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " | 426 | "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " |
426 | "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " | 427 | "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " |
427 | "pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad " | 428 | "pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad " |
428 | "práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad " | 429 | "práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de " |
429 | "para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " | 430 | "usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " |
430 | "\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)." | 431 | "\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)." |
431 | 432 | ||
432 | #: template/about.html.j2:141 | 433 | #: template/about.html.j2:141 |
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet" | |||
450 | 451 | ||
451 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 | 452 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 |
452 | msgid "The GNU Name System" | 453 | msgid "The GNU Name System" |
453 | msgstr "El sistema de nombres GNU" | 454 | msgstr "El Sistema de Nombres GNU" |
454 | 455 | ||
455 | #: template/applications.html.j2:15 | 456 | #: template/applications.html.j2:15 |
456 | msgid "" | 457 | msgid "" |
@@ -462,12 +463,12 @@ msgid "" | |||
462 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 463 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
463 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 464 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
464 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
465 | "El <a href=\"gns.html\">sistema de nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo " | 466 | "El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo " |
466 | "totalmente descentralizado por el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " | 467 | "totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " |
467 | "lugar de usar un jerarquía, GNS usa un grafico dirigido. El convenio de " | 468 | "lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de " |
468 | "denominaciones es similar a DNS, pero las consultas y respuestas son privada " | 469 | "denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas " |
469 | "incluso con respecto a otros que brindas la respuesta- La integridad de " | 470 | "incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de " |
470 | "registros y la privacidad de de las búsquedas esta protegida " | 471 | "registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida " |
471 | "criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient " | 472 | "criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient " |
472 | "and instant key revocation mechanism. -->" | 473 | "and instant key revocation mechanism. -->" |
473 | 474 | ||