aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJuan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>2021-03-15 08:13:57 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-03-15 16:12:04 +0100
commitea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456 (patch)
tree0ed5e04e40395fdcb0d80492499ee1f8166bfbbe
parenta9115ac043a1c8ab1ec43677cd466ba5978cd055 (diff)
downloadwww-ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456.tar.gz
www-ea892d35da8ac8472552b7989bad24c8718d4456.zip
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 46.1% (208 of 451 strings) Translation: GNUnet/Website Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po83
1 files changed, 42 insertions, 41 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 300a4fcf..63e8c3a7 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:20+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:12+0000\n"
12"Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Juan Pablo González <jnpgonzal@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>"
14"\n" 14"\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
@@ -202,7 +202,6 @@ msgstr ""
202"creación de una internet GNU." 202"creación de una internet GNU."
203 203
204#: template/about.html.j2:23 204#: template/about.html.j2:23
205#, fuzzy
206msgid "" 205msgid ""
207"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " 206"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
208"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " 207"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -210,11 +209,11 @@ msgid ""
210"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 209"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
211"situation is less tenable for civil society." 210"situation is less tenable for civil society."
212msgstr "" 211msgstr ""
213"Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una " 212"El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red "
214"red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras " 213"global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. "
215"que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de " 214"Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de "
216"la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo " 215"red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla "
217"cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil." 216"del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad."
218 217
219#: template/about.html.j2:32 218#: template/about.html.j2:32
220msgid "" 219msgid ""
@@ -225,25 +224,25 @@ msgid ""
225"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " 224"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
226"network is hostile\"</a>." 225"network is hostile\"</a>."
227msgstr "" 226msgstr ""
228"Debido a las elecciones fundamentales de diseño de Internet, el trafico de " 227"Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet "
229"internet puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por " 228"puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores "
230"enrutadores hostiles en la red. Y por supuesto, el internet moderno ha " 229"hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el "
231"evolucionado exactamente hasta el punto en que , como Matthew Green lo puso, " 230"punto exacto, como Matthew Green lo puso, <a href=\"https://blog."
232"<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-" 231"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"la red es "
233"hostile/\">\"La red es hostil\"</a>." 232"hostil\"</a>."
234 233
235#: template/about.html.j2:41 234#: template/about.html.j2:41
236#, fuzzy
237msgid "" 235msgid ""
238"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" 236"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
239"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 237"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
240"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 238"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
241"Software realization of this ideal." 239"Software realization of this ideal."
242msgstr "" 240msgstr ""
243"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que " 241"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red "
244"utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y " 242"acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así "
245"protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del " 243"como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del "
246"projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal." 244"proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este "
245"ideal."
247 246
248#: template/about.html.j2:49 247#: template/about.html.j2:49
249msgid "" 248msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@ msgid ""
266"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 265"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
267"exposed." 266"exposed."
268msgstr "" 267msgstr ""
269"GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación " 268"GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal "
270"expuesta." 269"expuesta."
271 270
272#: template/about.html.j2:61 271#: template/about.html.j2:61
@@ -274,8 +273,8 @@ msgid ""
274"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 273"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
275"participants." 274"participants."
276msgstr "" 275msgstr ""
277"GNUnet debe ser plenamente distribuido con resistencia hacia ataques " 276"GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y "
278"externos y a participantes fraudulentos." 277"participantes fraudulentos."
279 278
280#: template/about.html.j2:62 279#: template/about.html.j2:62
281msgid "" 280msgid ""
@@ -299,7 +298,9 @@ msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan."
299 298
300#: template/about.html.j2:65 299#: template/about.html.j2:65
301msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 300msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
302msgstr "GNUnet debe suportar un rango diverso de aplicaciones y dispositivos." 301msgstr ""
302"GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y "
303"dispositivos."
303 304
304#: template/about.html.j2:66 305#: template/about.html.j2:66
305msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 306msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
@@ -309,15 +310,15 @@ msgstr ""
309 310
310#: template/about.html.j2:67 311#: template/about.html.j2:67
311msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 312msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
312msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos." 313msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos."
313 314
314#: template/about.html.j2:68 315#: template/about.html.j2:68
315msgid "" 316msgid ""
316"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 317"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
317"they consume." 318"they consume."
318msgstr "" 319msgstr ""
319"GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más " 320"GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que "
320"recursos de los que consumen." 321"consumen."
321 322
322#: template/about.html.j2:72 323#: template/about.html.j2:72
323msgid "" 324msgid ""
@@ -372,9 +373,9 @@ msgstr ""
372"Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a " 373"Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a "
373"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a " 374"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a "
374"href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren " 375"href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren "
375"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" 376"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\""
376"\">videos</a> o un corto <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" 377">videos</a> o un breve<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"> "
377"\">glosario</a>." 378"glosario</a>."
378 379
379#: template/about.html.j2:95 380#: template/about.html.j2:95
380msgid "" 381msgid ""
@@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
393"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to " 394"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
394"rewrite the whole Internet!" 395"rewrite the whole Internet!"
395msgstr "" 396msgstr ""
396"Por favor tenga en cuenta que este proyecto es (a pesar de su edad) aún en " 397"Por favor considere que, pese a su edad, el software de este proyecto se "
397"una etapa temprana alfa en términos de software &#8211; y ¡no es tarea " 398"encuentra en una temprana etapa alfa de desarrollo &#8211; y ¡no es tarea "
398"sencilla reescribir todo Internet!" 399"sencilla reescribir todo Internet!"
399 400
400#: template/about.html.j2:105 401#: template/about.html.j2:105
@@ -424,9 +425,9 @@ msgstr ""
424"Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " 425"Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e "
425"innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " 426"innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención "
426"NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " 427"NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de "
427"pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad " 428"pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad "
428"práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad " 429"práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de "
429"para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " 430"usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
430"\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)." 431"\"Identidad descentralizada para usuario final soberano\" (DISSENS)."
431 432
432#: template/about.html.j2:141 433#: template/about.html.j2:141
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet"
450 451
451#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 452#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
452msgid "The GNU Name System" 453msgid "The GNU Name System"
453msgstr "El sistema de nombres GNU" 454msgstr "El Sistema de Nombres GNU"
454 455
455#: template/applications.html.j2:15 456#: template/applications.html.j2:15
456msgid "" 457msgid ""
@@ -462,12 +463,12 @@ msgid ""
462"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " 463"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
463"efficient and instant key revocation mechanism. -->" 464"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
464msgstr "" 465msgstr ""
465"El <a href=\"gns.html\">sistema de nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo " 466"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo "
466"totalmente descentralizado por el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " 467"totalmente descentralizado para el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En "
467"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un grafico dirigido. El convenio de " 468"lugar de usar un jerarquía, GNS usa un gráfico dirigido. El convenio de "
468"denominaciones es similar a DNS, pero las consultas y respuestas son privada " 469"denominaciones es similar al DNS, pero consultas y réplicas son privadas "
469"incluso con respecto a otros que brindas la respuesta- La integridad de " 470"incluso para los pares que brindan las respuestas. La integridad de "
470"registros y la privacidad de de las búsquedas esta protegida " 471"registros y la privacidad de de las búsquedas estpa protegida "
471"criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient " 472"criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient "
472"and instant key revocation mechanism. -->" 473"and instant key revocation mechanism. -->"
473 474