diff options
Diffstat (limited to 'locale/es')
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 84 |
1 files changed, 68 insertions, 16 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index becea9d4..2e9b7a29 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -3,19 +3,21 @@ | |||
3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. | 3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. |
5 | # | 5 | # |
6 | #, fuzzy | ||
7 | msgid "" | 6 | msgid "" |
8 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-03-01 20:31+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-01 20:31+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:34+0000\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 12 | "Last-Translator: Sarah Aya Daza <fiorellaya.526@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" |
14 | "\n" | ||
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
20 | "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" | ||
19 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" | 21 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" |
20 | 22 | ||
21 | #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 | 23 | #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 |
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "GNUnet a. r." | |||
26 | 28 | ||
27 | #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 | 29 | #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 |
28 | msgid "GNU's framework for secure p2p networking" | 30 | msgid "GNU's framework for secure p2p networking" |
29 | msgstr "" | 31 | msgstr "Estructura de GNU para redes p2p seguras" |
30 | 32 | ||
31 | #: common/footer.j2.inc:7 | 33 | #: common/footer.j2.inc:7 |
32 | msgid "Contact" | 34 | msgid "Contact" |
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Bibliografía" | |||
55 | 57 | ||
56 | #: common/footer.j2.inc:31 | 58 | #: common/footer.j2.inc:31 |
57 | msgid "Source code of this site." | 59 | msgid "Source code of this site." |
58 | msgstr "" | 60 | msgstr "Código fuente de este sitio." |
59 | 61 | ||
60 | #: common/footer.j2.inc:32 | 62 | #: common/footer.j2.inc:32 |
61 | msgid "Report issues with this website." | 63 | msgid "Report issues with this website." |
62 | msgstr "" | 64 | msgstr "Reportar problemas con el sitio web." |
63 | 65 | ||
64 | #: common/navigation.j2.inc:38 | 66 | #: common/navigation.j2.inc:38 |
65 | msgid "About" | 67 | msgid "About" |
@@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Projectos de GSoC" | |||
88 | 90 | ||
89 | #: common/navigation.j2.inc:50 | 91 | #: common/navigation.j2.inc:50 |
90 | msgid "Copyright for Contributors" | 92 | msgid "Copyright for Contributors" |
91 | msgstr "Derecho de autor para contributores" | 93 | msgstr "Derecho de autor para colaboradores" |
92 | 94 | ||
93 | #: common/navigation.j2.inc:51 | 95 | #: common/navigation.j2.inc:51 |
94 | msgid "IRC Archive" | 96 | msgid "IRC Archive" |
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" | |||
108 | 110 | ||
109 | #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 | 111 | #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 |
110 | msgid "Source Code" | 112 | msgid "Source Code" |
111 | msgstr "Códico fuente" | 113 | msgstr "Código fuente" |
112 | 114 | ||
113 | #: common/navigation.j2.inc:66 | 115 | #: common/navigation.j2.inc:66 |
114 | #, fuzzy | 116 | #, fuzzy |
@@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "" | |||
175 | #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40 | 177 | #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2018.html.j2:40 |
176 | #: news/oldnews-2019.html.j2:40 | 178 | #: news/oldnews-2019.html.j2:40 |
177 | msgid "read more" | 179 | msgid "read more" |
178 | msgstr "" | 180 | msgstr "leer más" |
179 | 181 | ||
180 | #: news/index.html.j2:45 | 182 | #: news/index.html.j2:45 |
181 | #, fuzzy | 183 | #, fuzzy |
@@ -197,6 +199,7 @@ msgid "" | |||
197 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
198 | 200 | ||
199 | #: template/about.html.j2:23 | 201 | #: template/about.html.j2:23 |
202 | #, fuzzy | ||
200 | msgid "" | 203 | msgid "" |
201 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | 204 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " |
202 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | 205 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " |
@@ -204,6 +207,11 @@ msgid "" | |||
204 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | 207 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " |
205 | "situation is less tenable for civil society." | 208 | "situation is less tenable for civil society." |
206 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | "Hoy, el uso real y, consecuentemente, los requerimientos sociales para una " | ||
211 | "red global difieren ampliamente de los mismos objetivos de 1970. Mientras " | ||
212 | "que el internet sigue siendo útil para fines militares, donde el equipo de " | ||
213 | "la red se opera por una jerarquía de comandos y aislada del resto del mundo " | ||
214 | "cuando es necesario, la situación es menos sostenible para la sociedad civil." | ||
207 | 215 | ||
208 | #: template/about.html.j2:32 | 216 | #: template/about.html.j2:32 |
209 | msgid "" | 217 | msgid "" |
@@ -216,36 +224,49 @@ msgid "" | |||
216 | msgstr "" | 224 | msgstr "" |
217 | 225 | ||
218 | #: template/about.html.j2:41 | 226 | #: template/about.html.j2:41 |
227 | #, fuzzy | ||
219 | msgid "" | 228 | msgid "" |
220 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | 229 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" |
221 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | 230 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " |
222 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " | 231 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " |
223 | "Software realization of this ideal." | 232 | "Software realization of this ideal." |
224 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red que " | ||
235 | "utilice el paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer» y " | ||
236 | "protocolos criptográficos de preservación de la privacidad. El objetivo del " | ||
237 | "projecto GNUnet is proveer un resultado de Software libre de este ideal." | ||
225 | 238 | ||
226 | #: template/about.html.j2:49 | 239 | #: template/about.html.j2:49 |
227 | msgid "" | 240 | msgid "" |
228 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " | 241 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " |
229 | "order of importance:" | 242 | "order of importance:" |
230 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
244 | "Específicamente, GNUnet busca proceder bajo los siguientes principios de " | ||
245 | "diseño, en orden de importancia:" | ||
231 | 246 | ||
232 | #: template/about.html.j2:56 | 247 | #: template/about.html.j2:56 |
233 | msgid "" | 248 | msgid "" |
234 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 249 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" |
235 | "sw.html\">Free Software</a>." | 250 | "sw.html\">Free Software</a>." |
236 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
252 | "GNUnet debe implementarse como <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | ||
253 | "sw.html\">Software libre</a>." | ||
237 | 254 | ||
238 | #: template/about.html.j2:60 | 255 | #: template/about.html.j2:60 |
239 | msgid "" | 256 | msgid "" |
240 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | 257 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " |
241 | "exposed." | 258 | "exposed." |
242 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
260 | "GNUnet debe minimizar la cantidad de información personal de identificación " | ||
261 | "expuesta." | ||
243 | 262 | ||
244 | #: template/about.html.j2:61 | 263 | #: template/about.html.j2:61 |
245 | msgid "" | 264 | msgid "" |
246 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | 265 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " |
247 | "participants." | 266 | "participants." |
248 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | "GNUnet debe ser distribuido completamente, resiliente a ataques externos y " | ||
269 | "participantes fraudulentos." | ||
249 | 270 | ||
250 | #: template/about.html.j2:62 | 271 | #: template/about.html.j2:62 |
251 | msgid "" | 272 | msgid "" |
@@ -258,10 +279,12 @@ msgid "" | |||
258 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " | 279 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " |
259 | "establishing private communications." | 280 | "establishing private communications." |
260 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | "GNUnet debe informar al usuario en qué otros participantes tiene que confiar " | ||
283 | "al establecer comunicaciones privadas." | ||
261 | 284 | ||
262 | #: template/about.html.j2:64 | 285 | #: template/about.html.j2:64 |
263 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." | 286 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." |
264 | msgstr "" | 287 | msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan." |
265 | 288 | ||
266 | #: template/about.html.j2:65 | 289 | #: template/about.html.j2:65 |
267 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | 290 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
@@ -270,16 +293,20 @@ msgstr "" | |||
270 | #: template/about.html.j2:66 | 293 | #: template/about.html.j2:66 |
271 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | 294 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
272 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
296 | "GNUnet debe utilizar compartimentalización para proteger información " | ||
297 | "confidencial." | ||
273 | 298 | ||
274 | #: template/about.html.j2:67 | 299 | #: template/about.html.j2:67 |
275 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." | 300 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." |
276 | msgstr "" | 301 | msgstr "La arquitectura de GNUnet debe ser eficiente en términos de recursos." |
277 | 302 | ||
278 | #: template/about.html.j2:68 | 303 | #: template/about.html.j2:68 |
279 | msgid "" | 304 | msgid "" |
280 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | 305 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " |
281 | "they consume." | 306 | "they consume." |
282 | msgstr "" | 307 | msgstr "" |
308 | "GNUnet debe entregar incentivos para que los pares contribuyan con más " | ||
309 | "recursos de los que consumen." | ||
283 | 310 | ||
284 | #: template/about.html.j2:72 | 311 | #: template/about.html.j2:72 |
285 | msgid "" | 312 | msgid "" |
@@ -303,7 +330,7 @@ msgstr "" | |||
303 | 330 | ||
304 | #: template/about.html.j2:88 | 331 | #: template/about.html.j2:88 |
305 | msgid "More Resources" | 332 | msgid "More Resources" |
306 | msgstr "" | 333 | msgstr "Más recursos" |
307 | 334 | ||
308 | #: template/about.html.j2:90 | 335 | #: template/about.html.j2:90 |
309 | msgid "" | 336 | msgid "" |
@@ -314,6 +341,12 @@ msgid "" | |||
314 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | 341 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" |
315 | "\">glossary</a>." | 342 | "\">glossary</a>." |
316 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
344 | "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a " | ||
345 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a " | ||
346 | "href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren " | ||
347 | "las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\"" | ||
348 | ">videos</a> o un corto <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"" | ||
349 | ">glosario</a>." | ||
317 | 350 | ||
318 | #: template/about.html.j2:95 | 351 | #: template/about.html.j2:95 |
319 | msgid "" | 352 | msgid "" |
@@ -322,6 +355,9 @@ msgid "" | |||
322 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " | 355 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " |
323 | "in various ways." | 356 | "in various ways." |
324 | msgstr "" | 357 | msgstr "" |
358 | "Lo invitamos a <a href=\"engage.html\"> unirse a la conversación </a><a href=" | ||
359 | "\"install.html\">instalar GNUnet </a><a href=\"use.html\">usarlo</a>y<a href=" | ||
360 | "\"engage.html\">contribuir e involucrarse</a>de diversas maneras." | ||
325 | 361 | ||
326 | #: template/about.html.j2:100 | 362 | #: template/about.html.j2:100 |
327 | msgid "" | 363 | msgid "" |
@@ -329,10 +365,13 @@ msgid "" | |||
329 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | 365 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " |
330 | "rewrite the whole Internet!" | 366 | "rewrite the whole Internet!" |
331 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
368 | "Por favor tenga en cuenta que este proyecto está (a pesar de su edad) aún en " | ||
369 | "una etapa temprana alfa en términos de software – y ¡no es tarea " | ||
370 | "sencilla reescribir todo Internet!" | ||
332 | 371 | ||
333 | #: template/about.html.j2:105 | 372 | #: template/about.html.j2:105 |
334 | msgid "Current funding" | 373 | msgid "Current funding" |
335 | msgstr "" | 374 | msgstr "Financiamiento actual" |
336 | 375 | ||
337 | #: template/about.html.j2:110 | 376 | #: template/about.html.j2:110 |
338 | msgid "" | 377 | msgid "" |
@@ -340,8 +379,12 @@ msgid "" | |||
340 | "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " | 379 | "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " |
341 | "the IETF standardization process." | 380 | "the IETF standardization process." |
342 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
382 | "Recibimos financiamiento de la línea de NLnet Nest Generation para " | ||
383 | "documentar e implementar el protocolo GNU Name System de una manera acorde " | ||
384 | "al proceso IETF de estandarización." | ||
343 | 385 | ||
344 | #: template/about.html.j2:123 | 386 | #: template/about.html.j2:123 |
387 | #, fuzzy | ||
345 | msgid "" | 388 | msgid "" |
346 | "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " | 389 | "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " |
347 | "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " | 390 | "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " |
@@ -351,19 +394,28 @@ msgid "" | |||
351 | "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" | 394 | "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" |
352 | "Sovereign End-users\" (DISSENS)." | 395 | "Sovereign End-users\" (DISSENS)." |
353 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " | ||
398 | "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " | ||
399 | "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " | ||
400 | "pago de GNU Taler en un proyecto piloto para así demostrar la factibilidad " | ||
401 | "práctica y los beneficios de las tecnologías potenciadoras de la privacidad " | ||
402 | "para usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " | ||
403 | "\"Identidad descentralizada para usuario final soberano(DISSENS)\"" | ||
354 | 404 | ||
355 | #: template/about.html.j2:141 | 405 | #: template/about.html.j2:141 |
356 | msgid "" | 406 | msgid "" |
357 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" | 407 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" |
358 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
409 | "Agradecemos el alojamiento gratuito brindado por las siguientes " | ||
410 | "organizaciones:" | ||
359 | 411 | ||
360 | #: template/about.html.j2:150 | 412 | #: template/about.html.j2:150 |
361 | msgid "Past funding" | 413 | msgid "Past funding" |
362 | msgstr "" | 414 | msgstr "Financiamiento pasado" |
363 | 415 | ||
364 | #: template/about.html.j2:152 | 416 | #: template/about.html.j2:152 |
365 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" | 417 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" |
366 | msgstr "" | 418 | msgstr "Agradecemos el financiamiento pasado de las siguientes organizaciones:" |
367 | 419 | ||
368 | #: template/applications.html.j2:7 | 420 | #: template/applications.html.j2:7 |
369 | msgid "Applications provided by GNUnet" | 421 | msgid "Applications provided by GNUnet" |