# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-27 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-24 17:42\n" "Last-Translator: Torsten Grothoff \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" #: common/base.j2:5 msgid "GNUnet" msgstr "GNUnet" #: common/base.j2:6 msgid "GNU's framework for secure p2p networking" msgstr "GNU's Architektur für sichere p2p Netzwerke" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "Developer Team" msgstr "Entwickelerteam" #: common/footer.j2.inc:8 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: common/footer.j2.inc:9 common/navigation.j2.inc:54 msgid "GNUnet e.V." msgstr "GNUnet e.V." #: common/footer.j2.inc:10 template/about.html.j2:6 msgid "About GNUnet" msgstr "Über GNUnet" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:66 msgid "Bug Tracker" msgstr "Fehler Datenbank" #: common/footer.j2.inc:16 #, fuzzy #| msgid "IRC Archive" msgid "IRC archive" msgstr "IRC Archive" #: common/footer.j2.inc:21 template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Copyright Übertragung" #: common/footer.j2.inc:22 common/navigation.j2.inc:68 msgid "Continuous Integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:89 #: template/developers.html.j2:24 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: common/footer.j2.inc:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © GNUnet e.V. 2015, 2016, 2017, " #| "2018, 2019
This page was created using Free Software only.
Report issues with this website to us." msgid "" "Copyright © GNUnet e.V. 2015, 2016, 2017, 2018, " "2019
This page was created using Free " "Software only.
Source code " "of this site.
Report issues with this website to us." msgstr "" "Copyright © GNUnet e.V. 2015, 2016, 2017, 2018, " "2019
Diese Seite wurde nur mit Freier " "Software erstellt.
Probleme bitte hier " "melden." #: common/navigation.j2.inc:48 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: common/navigation.j2.inc:51 template/developers.html.j2:34 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: common/navigation.j2.inc:52 msgid "GSoC Projects" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:53 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "Copyright für Mitwirkende" #: common/navigation.j2.inc:55 msgid "IRC Archive" msgstr "IRC Archive" #: common/navigation.j2.inc:62 msgid "Development" msgstr "Entwickelung" #: common/navigation.j2.inc:65 msgid "System Architecture" msgstr "System Architekture" #: common/navigation.j2.inc:67 template/gnurl.html.j2:124 msgid "Source Code" msgstr "Quellcode" #: common/navigation.j2.inc:79 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: common/navigation.j2.inc:82 msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: common/navigation.j2.inc:83 msgid "Videos" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:84 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: common/navigation.j2.inc:85 msgid "Handbook" msgstr "Handbuch" #: common/navigation.j2.inc:86 msgid "REST API" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:87 msgid "C-Tutorial" msgstr "C-Anleitung" #: common/navigation.j2.inc:88 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: template/about.html.j2:8 msgid "" "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " "old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for " "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." msgstr "" #: template/about.html.j2:17 msgid "" "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " "for military use, where the network equipment is operated by a command " "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " "situation is less tenable for civil society." msgstr "" #: template/about.html.j2:25 msgid "" "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " "network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point " "where, as Matthew Green put it, ``the network is hostile''." msgstr "" #: template/about.html.j2:33 msgid "" "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " "Software realization of this ideal." msgstr "" #: template/about.html.j2:41 msgid "" "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " "order of importance:" msgstr "" #: template/about.html.j2:47 msgid "" "GNUnet must be implemented as Free Software." msgstr "" #: template/about.html.j2:51 msgid "" "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " "exposed." msgstr "" #: template/about.html.j2:52 msgid "" "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " "participants." msgstr "" #: template/about.html.j2:53 msgid "" "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " "centralized infrastructure." msgstr "" #: template/about.html.j2:54 msgid "" "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " "establishing private communications." msgstr "" #: template/about.html.j2:55 msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." msgstr "" #: template/about.html.j2:56 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." msgstr "" #: template/about.html.j2:57 msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." msgstr "" #: template/about.html.j2:58 msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." msgstr "" #: template/about.html.j2:59 msgid "" "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " "they consume." msgstr "" #: template/about.html.j2:63 msgid "" "To get know and learn more, please check our handbook, especially the chapter on \"Key Concepts\", explaining the fundamental " "concepts of GNUnet: " msgstr "" #: template/about.html.j2:76 msgid "" "There are much more ressources to learn about GNUnet besides the main handbook, such as the bibliography, lots of videos or a glossary. You are very welcome to get engaged into the conversation, install GNUnet, use it and contribute." msgstr "" #: template/about.html.j2:81 msgid "Current funding" msgstr "Aktuelle Finanzierung" #: template/about.html.j2:83 msgid "We currently do not have any grants. All work is done by volunteers." msgstr "" "Wir haben im moment keine Zuwendung. Die ganze Arbeit wird von Freiwiligen " "gemacht." #: template/about.html.j2:87 #, fuzzy #| msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere " "Unterstützung:" #: template/about.html.j2:97 msgid "Past funding" msgstr "Frühere Finanzierung" #: template/about.html.j2:99 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Wir sind den folgenden Organisatzionen sehr dankbar für ihre frühere " "Unterstützung:" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "GNUnet System Architecture" msgstr "GNUnet Systemarchitektur" #: template/architecture.html.j2:21 msgid "Foundations" msgstr "Grundlagen" #: template/architecture.html.j2:23 msgid "" "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).
Using public keys " "for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these " "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." msgstr "" "GNUnet basiert auf einer verteilten Hashtabelle (R5N), einem SCTP ähnlichen " "ende-zu-ende verschlüsselter Nachrichtenübertragung (CADET), einer Public-" "Key-Infrastruktur (GNS) und einem erweiterbaren Transportsystem (TRANSPORT)." "
Öffentliche Schlüssel werden als Addressen für selbstorganizierte " "decentralizierte Routingalgorithmen benutzt. Diese Komponenten ersetzen das " "traditionelle Internet (TCP/IP)." #: template/architecture.html.j2:36 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: template/architecture.html.j2:39 msgid "" "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " "is a GNU package, and will always " "remain free software." msgstr "" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "Die Mailingliste" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/gnunet-developers. You can send messages to the list at " "gnunet-developers@gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:25 msgid "The IRC channel" msgstr "Der IRC Kanal" #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "#gnunet is reachable via irc.freenode.net. There is also an archive availabe." msgstr "" #: template/contact.html.j2:36 msgid "Contacting individuals" msgstr "Individuelle Kontaktaufname" #: template/contact.html.j2:38 msgid "" "GNUnet developers are generally reachable at PSEUDONYM@gnunet.org. " "Most of us support receiving GnuPG encrypted Emails." msgstr "" #: template/contact.html.j2:47 msgid "Reporting bugs" msgstr "Fehler melden" #: template/contact.html.j2:49 msgid "" "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our Bug tracker. You can also report bugs " "or feature requests to the bug-gnunet mailing list. The mailinglist requires no " "subscription." msgstr "" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "

Contributors to GNUnet with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the " "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " "via App-stores that are hostile to free software).

" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:27 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" #: template/developers.html.j2:5 msgid "GNUnet for developers" msgstr "GNUNet für Entwickeler" #: template/developers.html.j2:13 msgid "Repositories" msgstr "Quellcode" #: template/developers.html.j2:16 msgid "" "A list of our Git repositories can be found on our our Git Server." msgstr "" #: template/developers.html.j2:27 msgid "" "Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "" #: template/developers.html.j2:37 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers." msgstr "" #: template/developers.html.j2:47 msgid "Regression Testing" msgstr "Regressionstests" #: template/developers.html.j2:50 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/." msgstr "" #: template/developers.html.j2:59 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Codeabdeckungsanalyse" #: template/developers.html.j2:62 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at https://old.gnunet.org/coverage/." msgstr "" #: template/developers.html.j2:72 msgid "Performance Analysis" msgstr "Leistungsanalyse" #: template/developers.html.j2:75 msgid "" "We use Gauger for performance " "regression analysis of the exchange backend at https://old.gnunet.org/gauger/." msgstr "" #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:138 msgid "Downloads" msgstr "Herunterladen" #: template/download.html.j2:11 msgid "" "Here you can download releases of our software and find links to the various " "versions." msgstr "" #: template/download.html.j2:17 msgid "0.11.x series" msgstr "" #: template/download.html.j2:18 msgid "tarball" msgstr "" #: template/download.html.j2:20 msgid "" "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " "mirrors." msgstr "" #: template/download.html.j2:30 msgid "git" msgstr "" #: template/download.html.j2:32 msgid "" "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" msgstr "" #: template/engage.html.j2:7 msgid "Engage!" msgstr "" #: template/ev.html.j2:7 msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." msgstr "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." #: template/ev.html.j2:10 msgid "" "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " "the association on the 7th of March under VR 205287." msgstr "" #: template/ev.html.j2:19 msgid "" "The association is officially dedicated to supporting research, development " "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " "GNUnet specifically. This is the official website for the association." msgstr "" #: template/ev.html.j2:32 msgid "Governance" msgstr "Führung" #: template/ev.html.j2:34 msgid "" "You can find our \"Satzung\", and the list of members under https://git.gnunet." "org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex. The current board consists of: " "
Vorsitz
Christian Grothoff
stellvertretender Vorsitz
xrs
Kassenwart
Florian Dold
Beisitzer
Lurchi
" msgstr "" #: template/ev.html.j2:51 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." msgstr "Ein Mitglied von GNUnet e.V. werden" #: template/ev.html.j2:53 msgid "" "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " "have to do is update the members.txt file in the gnunet-ev repository. There are no " "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " "particularly contribute to the technical development within their means. For " "further details, we refer to the Satzung (currently only available in German, translations " "welcome)." msgstr "" #: template/ev.html.j2:71 msgid "Support Us!" msgstr "Unterstützung anbieten!" #: template/ev.html.j2:73 msgid "" "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate " "via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable " "to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a " "significant amount of money, please contact us first as it might be better " "to come to a custom arrangement.
BitCoin
" "
1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh
SEPA/IBAN
" "
DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)
" msgstr "" #: template/ev.html.j2:92 msgid "Official Meeting Notes" msgstr "Offizielle Protokolle" #: template/ev.html.j2:95 msgid "2013-12 (constitutional meeting)" msgstr "2013-12 (Gründungstreffen)" #: template/faq.html.j2:12 msgid "" "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " "Should I worry?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:14 msgid "" "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " "expected." msgstr "" #: template/faq.html.j2:23 msgid "Is there a graphical user interface?" msgstr "Gibt es eine Graphische Benutzeroberfläche?" #: template/faq.html.j2:25 msgid "" "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:5 msgid "Ego" msgstr "Ego" #: template/glossary.html.j2:7 msgid "" "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have " "multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to " "have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for " "business separate from those we use for political activities or romance.
" "Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does " "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " "stress that you can have more than one." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:20 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: template/glossary.html.j2:22 msgid "" "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then " "often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is " "not as draconian as it often is in real life where many are forced to have " "one name, one passport and one unique identification number.
As long as " "identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any " "number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. " "Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego " "certified by some certification authority, resulting in something that more " "closely resembles the traditional concept of an identity.
For example, a " "university may certify the identities of its students such that they can " "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " "identity separate from other egos that they use for other activities in life." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:43 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: template/glossary.html.j2:45 msgid "" "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " "pseudonyms.
Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use " "of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the " "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " "only used once." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:59 msgid "Namespaces" msgstr "Namensraum" #: template/glossary.html.j2:61 msgid "" "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately " "associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called " "record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The " "mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace.
" "If records are made public and thus published, it is possible for other " "users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, " "not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- " "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " "the GNS protocol itself." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:77 msgid "Peer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:79 msgid "" "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and " "network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the " "same host, but this only makes sense for testing.
By design GNUnet " "supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user " "system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet " "services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the " "\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional " "\"personalized\" services may be required per user.
While peers are " "also identified by public keys, these public keys are completely unrelated " "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " "with egos." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:7 msgid "" "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only " "HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to " "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " "how libcurl was compiled.
Our main usecase is for GNUnet, but it might " "be usable for others, hence we're releasing the code to the general public." "
libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " "to get a proper build of libgnurl." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:22 msgid "Motivation" msgstr "Motivation" #: template/gnurl.html.j2:24 msgid "" "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but " "other variants are used by some distributions. Supporting other crypto " "backends would again expose us to a wider array of security issues, may " "create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some " "crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is " "possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this " "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " "the bugs that arise might be rather subtle." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:37 msgid "" "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it " "would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if " "one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install " "GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against " "it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason " "is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, " "ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), " "which --- as they are part of the distribution --- were linked against an " "older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked " "against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for " "disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and " "having two versions of those installed), it is necessary to disable all of " "those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. " "For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead " "code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may " "use one of those features, distributions are typically forced to enable all " "of those features, and thus including security issues that might arise from " "that code." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:61 msgid "" "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of " "the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link " "against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER " "install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break " "other parts of the system that might depend on these features that we just " "disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to " "deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL " "somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that " "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " "this can really be trivially fixed by the cURL developers." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:75 msgid "Rename to fix" msgstr "Umbenenung als Lösung" #: template/gnurl.html.j2:77 #, python-format msgid "" "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don't need " "anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should stick " "with the original cURL. Those that do not, can choose to move to something " "simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry about tons " "of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming itself and " "saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and GnuTLS\" " "fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this pretty much " "CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part of the fix. " "Now, there might be creative solutions to achieve the same thing within the " "standard cURL build system, but I'm not happy to wait for a decade for " "Daniel to review the patches. The changes libgnurl makes to curl are " "miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl makes a " "new release." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:95 msgid "Using libgnurl" msgstr "Benutzung von libgnurl" #: template/gnurl.html.j2:97 msgid "" "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS " "should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". " "That's it. No changes to the source code should be required, as libgnurl " "strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of " "cURL. We might add new features relating to this core subset if they are " "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " "the original curl source have been written." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:109 msgid "Gotchas" msgstr "Aufgepasst!" #: template/gnurl.html.j2:111 msgid "" "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for " "users. Since no conflicts in filenames should occur you are not expected to " "remove curl to make use of gnurl and viceversa." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:126 msgid "" "You can get the Gnurl Git repository using: " msgstr "" #: template/index.html.j2:154 msgid "" "GNUnet addresses these " "concerns with perfect forward secrecy via ephemeral public key addressing, " "fixed packet size to hinder traffic analysis, layered encryption, Sybil-" "resistant routing, and more." msgstr "" #: template/index.html.j2:167 msgid "Freedoms are not respected" msgstr "" #: template/index.html.j2:169 msgid "" "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the essential freedoms to " "various degrees." msgstr "" #: template/index.html.j2:178 msgid "" "GNUnet gives users freedoms to securely access information (\"run\" the " "network), to study all aspects of the network's operation (\"access the code" "\"), to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy " "new applications (\"modify\")." msgstr "" #: template/index.html.j2:195 msgid "GNUnet aims to enable a secure and ethical Internet." msgstr "" #: template/index.html.j2:211 msgid "Featured Applications" msgstr "" #: template/index.html.j2:220 msgid "GNU Taler" msgstr "" #: template/index.html.j2:222 msgid "" "GNU Taler is a new privacy-preserving " "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." msgstr "" #: template/index.html.j2:234 msgid "The GNU Name System" msgstr "" #: template/index.html.j2:237 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is a fully decentralized replacement for the " "Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, GNS uses a directed " "graph. Naming conventions are similar to DNS, but queries and replies are " "private even with respect to peers providing the answers. The integrity of " "records and privacy of look-ups is cryptographically secured. " msgstr "" #: template/index.html.j2:252 msgid "re:claimID" msgstr "" #: template/index.html.j2:254 msgid "" "re:claimID is a decentralized " "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " "allows users to securely share personal information with websites using " "standardized protocols (OpenID Connect)." msgstr "" #: template/index.html.j2:267 msgid "Filesharing" msgstr "" #: template/index.html.j2:269 msgid "" "GNUnet filesharing is an application that provides censorship-resistant, " "anonymous filesharing. The publisher is empowered to make a gradual choice " "between performance and anonymity." msgstr "" #: template/index.html.j2:279 msgid "Conversation" msgstr "" #: template/index.html.j2:281 msgid "" "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " "and transport." msgstr "" #: template/index.html.j2:296 msgid "Upcoming Applications" msgstr "" #: template/index.html.j2:303 msgid "secushare" msgstr "" #: template/index.html.j2:305 msgid "" "secushare is creating a decentralized " "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " "encrypted to authorized recipients only." msgstr "" #: template/index.html.j2:317 msgid "pretty Easy privacy" msgstr "" #: template/index.html.j2:319 msgid "" "pretty Easy privacy (p≡p) is " "creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic " "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " "cryptographic protocols to verify keys." msgstr "" #: template/index.html.j2:337 msgid "News" msgstr "" #: template/news.html.j2.inc:9 msgid "More news" msgstr "" #: template/old-news.html.j2:6 msgid "Older News" msgstr "" #: template/old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNUnet history." msgstr "" #: template/team.html.j2:18 msgid "NSE, CADET." msgstr "" #: template/team.html.j2:29 msgid "secushare, PSYC, multicast, advocacy, sights and sounds, UX." msgstr "" #: template/team.html.j2:40 msgid "GNU maintainer." msgstr "" #: template/team.html.j2:50 msgid "secushare, Social, PSYC, Multicast, data protection theory." msgstr "" #: template/team.html.j2:60 msgid "Continuous Integration, secushare, packaging (Guix)." msgstr "" #: template/team.html.j2:71 msgid "Set, Consensus, Voting" msgstr "" #: template/team.html.j2:81 msgid "Mix networking" msgstr "" #: template/team.html.j2:91 msgid "Random peer sampling" msgstr "" #: template/team.html.j2:101 template/team.html.j2:143 msgid "W32 port." msgstr "" #: template/team.html.j2:111 msgid "secushare, Social, PSYC, Multicast" msgstr "" #: template/team.html.j2:122 msgid "GNU Name System, Identity Management, ABE." msgstr "" #: template/team.html.j2:133 msgid "" "Documentation, Website, libgnurl maintainer, System Integration, Build " "System, some admin roles, packaging (NetBSD pkgsrc, Guix, Gentoo)." msgstr "" #: template/team.html.j2:154 msgid "Testbed, voice." msgstr "" #: template/team.html.j2:164 msgid "secushare, Social, PSYC, Multicast." msgstr "" #: template/team.html.j2:174 msgid "Multicast." msgstr "" #: template/team.html.j2:184 msgid "Web site, packaging (Nix/Guix)." msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:5 msgid "Tutorial: GNUnet on Archlinux/Pi" msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:12 template/tutorial-debian9.html.j2:28 #: template/tutorial-macos.html.j2:14 template/tutorial-netbsd.html.j2:17 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:28 msgid "Requirements" msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:35 msgid "Get the Source Code" msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:56 msgid "Run" msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:121 msgid "Make sure, it works!" msgstr "" #: template/tutorial-archpi.html.j2:134 msgid "Chat the cat" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:5 msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:7 template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:9 msgid "Introduction" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:40 template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:43 msgid "Make an installation directory" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:54 template/tutorial-macos.html.j2:144 #: template/tutorial-netbsd.html.j2:222 template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:56 msgid "Get the source code" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:73 template/tutorial-macos.html.j2:152 #: template/tutorial-netbsd.html.j2:230 template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:66 msgid "Compile and Install" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:98 template/tutorial-macos.html.j2:164 #: template/tutorial-netbsd.html.j2:240 template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:77 msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:111 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:90 msgid "Option 2: GNUnet for development" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:123 msgid "Option 3: gnunet-gtk" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:140 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:103 msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:194 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:142 msgid "Configuration" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:271 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:218 msgid "Make sure it works" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:286 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:233 msgid "filesharing" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:318 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:267 msgid "CADET (and Chat)" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:349 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:295 msgid "Name resolution using GNS on the command line" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:425 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:362 msgid "Name resolution using GNS with a browser" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:506 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:436 msgid "VPN" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:512 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:443 msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:528 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:460 msgid "Appendix A: Optional GNUnet features" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:534 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:467 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:536 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:470 msgid "You can't reach other people's nodes" msgstr "" #: template/tutorial-debian9.html.j2:573 #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:501 msgid "OMG you guys broke my internet" msgstr "" #: template/tutorial-macos.html.j2:5 msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" msgstr "" #: template/tutorial-macos.html.j2:21 template/tutorial-netbsd.html.j2:28 msgid "Installation" msgstr "" #: template/tutorial-macos.html.j2:39 template/tutorial-netbsd.html.j2:100 msgid "First steps" msgstr "" #: template/tutorial-macos.html.j2:119 template/tutorial-netbsd.html.j2:180 msgid "Alternative: Installation from source" msgstr "" #: template/tutorial-macos.html.j2:197 template/tutorial-netbsd.html.j2:265 msgid "Option 2: GNUnet experimental" msgstr "" #: template/tutorial-netbsd.html.j2:5 msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" msgstr "" #: template/tutorial-ubuntu1804.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" msgstr "" #: template/tutorial.html.j2:5 #, fuzzy #| msgid "Tutorials" msgid "Install-Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: template/tutorial.html.j2:8 msgid "" "This page holds various simplified step-by-step tutorials for GNUnet.
" "Some of them are not complete, but we find them useful regardless of their " "state.
Find much more detailled documentation of the installation " "options in the according section of the handbook." msgstr "" #: template/tutorial.html.j2:15 msgid "" "Please note that the installation process will get much easier once we have " "proper packages again." msgstr "" #: template/tutorial.html.j2:20 msgid "" "GNUnet installation instructions: " msgstr "" #: template/tutorial.html.j2:32 msgid "" "C Coding Tutorial for GNUnet" msgstr "" #: template/tutorial.html.j2:37 msgid "" "Once the installation is done, please head over to the \"How to use GNUnet\"-page to get a brief intro on " "what can be done with your installation.
If you have any queries about " "the installation or the usage, please get in touch!" msgstr "" #: template/video.html.j2:8 msgid "Talks related to GNUnet" msgstr "" #: template/video.html.j2:16 msgid "2015" msgstr "" #: template/video.html.j2:20 msgid "2014" msgstr "" #: template/video.html.j2:28 msgid "2013" msgstr "" #: template/video.html.j2:38 msgid "2012" msgstr "" #~ msgid "Talk With Us" #~ msgstr "Mitmachen" #, fuzzy #~| msgid "Download GNUnet (via Git)" #~ msgid "Download GNUnet" #~ msgstr "GNUnet Heruntaladen (durch Git)" #~ msgid "Old Website" #~ msgstr "Alte Website" #~ msgid "term" #~ msgstr "Begriff" #~ msgid "explanation" #~ msgstr "Erklärung" #~ msgid "IRC logs" #~ msgstr "IRC Archive" #~ msgid "Bugtracker" #~ msgstr "FehlerDatenbank" #~ msgid "libgnurl" #~ msgstr "libgnurl" #~ msgid "2014-12" #~ msgstr "2014-12" #~ msgid "_project_title" #~ msgstr "GNUs Protokoll-Stack für ein neues ethisches Internet"