# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-24 17:13+0000\n" "Last-Translator: Ting-Yi Fu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNUnet" msgstr "GNUnet" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 #, fuzzy msgid "GNU's framework for secure p2p networking" msgstr "GNU為安全p2p制定的網路框架" #: common/footer.j2.inc:7 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "聯絡" #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49 msgid "GNUnet e.V." msgstr "GNUnet e.V." #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 msgid "About GNUnet" msgstr "關於GNUnet" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 #, fuzzy msgid "Copyright Assignment" msgstr "版權轉讓" #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 #: template/developers.html.j2:24 msgid "Bibliography" msgstr "參考書目" #: common/footer.j2.inc:31 msgid "Source code of this site." msgstr "本網站的原始碼。" #: common/footer.j2.inc:32 msgid "Report issues with this website." msgstr "舉報此網站的問題。" #: common/navigation.j2.inc:38 msgid "About" msgstr "關於" #: common/navigation.j2.inc:39 news/index.html.j2:8 #: news/oldnews-2011.html.j2:13 news/oldnews-2013.html.j2:13 #: news/oldnews-2018.html.j2:13 news/oldnews-2019.html.j2:13 msgid "News" msgstr "最新消息" #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: common/navigation.j2.inc:44 msgid "Community" msgstr "社群" #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 #, fuzzy msgid "Engage" msgstr "從事" #: common/navigation.j2.inc:48 msgid "GSoC Projects" msgstr "GSoC專案" #: common/navigation.j2.inc:50 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "貢獻者的版權" #: common/navigation.j2.inc:51 #, fuzzy msgid "IRC Archive" msgstr "IRC檔案" #: common/navigation.j2.inc:58 #, fuzzy msgid "Development" msgstr "發展" #: common/navigation.j2.inc:61 msgid "System Architecture" msgstr "系統架構" #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 #, fuzzy msgid "Roadmap" msgstr "藍圖" #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 msgid "Source Code" msgstr "原始碼" #: common/navigation.j2.inc:66 msgid "Source Code Documentation" msgstr "原始碼相關文件" #: common/navigation.j2.inc:67 msgid "Continuous Integration" msgstr "持續整合" #: common/navigation.j2.inc:68 #, fuzzy msgid "Development Tutorial" msgstr "開發教學" #: common/navigation.j2.inc:79 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "相關文件" #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 msgid "Install" msgstr "安裝" #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "使用" #: common/navigation.j2.inc:84 msgid "Videos" msgstr "影片" #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 msgid "Glossary" msgstr "詞彙表" #: common/navigation.j2.inc:86 msgid "Handbook" msgstr "手冊" #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 #, fuzzy msgid "Living Standards" msgstr "生活水準" #: common/navigation.j2.inc:88 #, fuzzy msgid "REST API" msgstr "REST API" #: common/navigation.j2.inc:89 msgid "FAQ" msgstr "常見問答" #: news/index.html.j2:11 news/oldnews-2011.html.j2:16 #: news/oldnews-2013.html.j2:16 news/oldnews-2018.html.j2:16 #: news/oldnews-2019.html.j2:16 #, fuzzy msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgstr "有關與GNUnet相關的更改(例如發行和事件)的新聞" #: news/index.html.j2:16 news/oldnews-2011.html.j2:21 #: news/oldnews-2013.html.j2:21 news/oldnews-2018.html.j2:21 #: news/oldnews-2019.html.j2:21 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "訂閱本站 RSS" #: news/index.html.j2:36 news/oldnews-2011.html.j2:40 #: news/oldnews-2013.html.j2:40 news/oldnews-2018.html.j2:40 #: news/oldnews-2019.html.j2:40 msgid "read more" msgstr "閱讀更多" #: news/index.html.j2:45 msgid "News archives:" msgstr "新聞檔案:" #: template/about.html.j2:11 msgid "What is GNUnet?" msgstr "什麼是 GNUnet?" #: template/about.html.j2:13 msgid "" "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " "old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for " "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." msgstr "" #: template/about.html.j2:23 msgid "" "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " "for military use, where the network equipment is operated by a command " "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " "situation is less tenable for civil society." msgstr "" #: template/about.html.j2:32 msgid "" "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " "network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point " "where, as Matthew Green put it, \"the " "network is hostile\"." msgstr "" #: template/about.html.j2:41 msgid "" "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " "Software realization of this ideal." msgstr "" #: template/about.html.j2:49 msgid "" "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " "order of importance:" msgstr "具體而言,GNUnet 試圖遵循以下設計原則,其重要性如下:" #: template/about.html.j2:56 #, fuzzy msgid "" "GNUnet must be implemented as Free Software." msgstr "" "GNUnet 必須實施為免費軟體。" #: template/about.html.j2:60 msgid "" "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " "exposed." msgstr "GNUnet 必須盡量減少暴露個人的可識別資訊量。" #: template/about.html.j2:61 #, fuzzy msgid "" "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " "participants." msgstr "GNUnet 必須完全分散,並能夠抵禦外部攻擊和異常的參與者。" #: template/about.html.j2:62 msgid "" "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " "centralized infrastructure." msgstr "GNUnet 必須為自我組織,且不依賴於管理員或集中式基礎設施。" #: template/about.html.j2:63 msgid "" "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " "establishing private communications." msgstr "" #: template/about.html.j2:64 #, fuzzy msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." msgstr "GNUnet必須是開放的,並允許新的同行加入。" #: template/about.html.j2:65 msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." msgstr "GNUnet必須支持各種應用程序與設備。" #: template/about.html.j2:66 #, fuzzy msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." msgstr "GNUnet必須使用安全隔離(compartmentalization)來保護敏感信息。" #: template/about.html.j2:67 #, fuzzy msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." msgstr "GNUnet架構必須是資源高效率的。" #: template/about.html.j2:68 #, fuzzy msgid "" "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " "they consume." msgstr "GNUnet必須提供激勵措施,以鼓勵同行貢獻比他們消耗的資源更多的資源。" #: template/about.html.j2:72 msgid "" "To get know and learn more, please check our handbook, especially the chapter on \"Key Concepts" "\", explaining the fundamental concepts of GNUnet: " msgstr "" #: template/about.html.j2:88 msgid "More Resources" msgstr "更多資源" #: template/about.html.j2:90 msgid "" "There are many more resources to learn about GNUnet besides the handbook, such as the " "bibliography with papers covering " "the various layers, many videos or a brief glossary." msgstr "" #: template/about.html.j2:95 msgid "" "You are most welcome to get engaged into the " "conversation, install GNUnet, use it and contribute and get engaged " "in various ways." msgstr "" #: template/about.html.j2:100 msgid "" "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " "rewrite the whole Internet!" msgstr "" #: template/about.html.j2:105 msgid "Current funding" msgstr "當前資金" #: template/about.html.j2:110 msgid "" "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line " "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " "the IETF standardization process." msgstr "" #: template/about.html.j2:123 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/about.html.j2:141 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織提供的免費託管:" #: template/about.html.j2:150 #, fuzzy msgid "Past funding" msgstr "過去的資金" #: template/about.html.j2:152 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "我們感謝以下組織過去提供的資金:" #: template/applications.html.j2:7 msgid "Applications provided by GNUnet" msgstr "GNUnet提供的應用軟體" #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 msgid "The GNU Name System" msgstr "GNU名稱系統" #: template/applications.html.j2:15 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is a fully decentralized " "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " "queries and replies are private even with respect to peers providing the " "answers. The integrity of records and privacy of look-ups is " "cryptographically secured. " msgstr "" #: template/applications.html.j2:38 #, fuzzy msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" msgstr "自主權,分散式身份提供者" #: template/applications.html.j2:40 msgid "" "re:claimID is a decentralized " "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " "allows users to securely share personal information with websites using " "standardized protocols (OpenID Connect)." msgstr "" #: template/applications.html.j2:57 msgid "Filesharing (Alpha)" msgstr "檔案共享(Alpha)" #: template/applications.html.j2:59 msgid "" "GNUnet filesharing is an application that aims " "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." msgstr "" #: template/applications.html.j2:73 msgid "Conversation (Pre-Alpha)" msgstr "對話(Pre-Alpha)" #: template/applications.html.j2:75 #, fuzzy msgid "" "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " "and transport." msgstr "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信的應用程序。" #: template/applications.html.j2:91 msgid "Applications utilizing GNUnet" msgstr "利用GNUnet的應用程序" #: template/applications.html.j2:97 msgid "GNU Taler (Alpha)" msgstr "GNU Taler (Alpha)" #: template/applications.html.j2:99 msgid "" "GNU Taler is a new privacy-preserving " "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." msgstr "" "GNU " "Taler是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" #: template/applications.html.j2:118 msgid "secushare" msgstr "安全共享" #: template/applications.html.j2:120 #, fuzzy msgid "" "secushare is creating a decentralized " "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " "encrypted to authorized recipients only." msgstr "" "安全共享正在GNUnet之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端(end-" "to-end)加密將通知分發給授權接收者。" #: template/applications.html.j2:139 #, fuzzy msgid "pretty Easy privacy" msgstr "相當容易的隱私(pretty Easy privacy)" #: template/applications.html.j2:141 msgid "" "pretty Easy privacy (p≡p) is " "creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic " "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " "cryptographic protocols to verify keys." msgstr "" "相當容易的隱私(pretty Easy Privacy) " "(p≡p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-to-" "end)加密電子郵件解決方案。p≡p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並利用新的加密協議來驗證密鑰。" #: template/applications.html.j2:160 #, fuzzy msgid "Cadet-GTK" msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)" #: template/applications.html.j2:162 #, fuzzy msgid "" "Cadet-GTK is a " "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " "especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a " "convergent design." msgstr "" "學員-GTK(Cadet-" "GTK)是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-" "GTK)尤其使用CADET子系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。" #: template/applications.html.j2:180 msgid "groupchat" msgstr "群組聊天" #: template/applications.html.j2:182 #, fuzzy msgid "" "groupchat is a " "terminal user interface providing messaging using especially the CADET " "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to " "be compatible." msgstr "" "群組聊天(groupchat)是一個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-GTK(Cadet-" "GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "GNUnet System Architecture" msgstr "GNUnet系統架構" #: template/architecture.html.j2:20 msgid "Foundations" msgstr "基礎" #: template/architecture.html.j2:22 msgid "" "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).
Using public keys " "for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these " "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." msgstr "" #: template/architecture.html.j2:35 msgid "Security" msgstr "安全性" #: template/architecture.html.j2:38 msgid "" "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " "is a GNU package, and will always " "remain free software." msgstr "" #: template/architecture.html.j2:52 msgid "System architecture" msgstr "系統架構" #: template/architecture.html.j2:58 msgid "Subsystems" msgstr "子系統" #: template/architecture.html.j2:67 #, fuzzy msgid "libgnunetutil" msgstr "libgnunetutil" #: template/architecture.html.j2:73 msgid "APIs" msgstr "應用程式介面(APIs)" #: template/architecture.html.j2:86 msgid "Legend" msgstr "圖例" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "聯絡資訊" #: template/contact.html.j2:11 msgid "The mailing list" msgstr "寄件名單" #: template/contact.html.j2:13 msgid "" "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/gnunet-developers. You can send messages to the list at " "gnunet-developers@gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:23 msgid "The IRC channel" msgstr "IRC頻道" #: template/contact.html.j2:25 msgid "" "#gnunet is reachable via irc." "freenode.net. There is also an archive available." msgstr "" "#gnunet可通過irc.freenode.net被聯繫。" "這也有一個檔案可用。" #: template/contact.html.j2:38 msgid "Contacting individuals" msgstr "聯繫個人" #: template/contact.html.j2:40 msgid "" "GNUnet developers are generally reachable at either PSEUDONYM@gnunet." "org or LASTNAME@gnunet.org. Most of us support receiving GnuPG " "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " "the GNU maintainers schanzen and grothoff." msgstr "" #: template/contact.html.j2:53 msgid "Reporting bugs" msgstr "回報錯誤" #: template/contact.html.j2:55 msgid "" "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our Bug tracker. You can also report bugs " "or feature requests to the bug-gnunet mailing list. The mailinglist requires no " "subscription." msgstr "" #: template/copyright.html.j2:11 msgid "" "

Contributors to GNUnet with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:22 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the " "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " "via App-stores that are hostile to free software).

" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:30 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" #: template/developers.html.j2:5 msgid "GNUnet for developers" msgstr "適用於開發人員的GNUnet" #: template/developers.html.j2:13 msgid "Repositories" msgstr "儲存庫" #: template/developers.html.j2:16 msgid "" "A list of our Git repositories can be found on our our Git Server." msgstr "您可以在我們的Git伺服器上找到我們的Git存儲庫列表。" #: template/developers.html.j2:27 msgid "" "Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "您可以於我們的參考書目中找到技術文件。" #: template/developers.html.j2:34 msgid "Discussion" msgstr "討論" #: template/developers.html.j2:37 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers." msgstr "" "我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" "developers訂閱或是閱讀此檔案清單。" #: template/developers.html.j2:47 msgid "Regression Testing" msgstr "回歸測試" #: template/developers.html.j2:50 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/." msgstr "" "我們在https://old.gnunet." "org/buildbot/gnunet/上,提供了Buildbot自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" #: template/developers.html.j2:59 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "程式碼覆蓋率分析" #: template/developers.html.j2:62 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at https://old.gnunet.org/coverage/." msgstr "" "我們使用LCOV來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從https://old.gnunet.org/coverage/上獲得。" #: template/developers.html.j2:72 msgid "Performance Analysis" msgstr "績效分析" #: template/developers.html.j2:75 msgid "" "We use Gauger for performance " "regression analysis of the exchange backend at https://old.gnunet.org/gauger/." msgstr "" "我們於https://old.gnunet.org/gauger/" "上使用Gauger對交換後端進行性能回歸分析。" #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "下載" #: template/download.html.j2:11 msgid "" "Here you can download releases of our software and find links to the various " "versions." msgstr "在這裡,您可以下載我們發行的軟體版本,並找到各個版本的鏈接。" #: template/download.html.j2:17 msgid "0.11.x series" msgstr "0.11.x系列" #: template/download.html.j2:18 msgid "tarball" msgstr "壓縮包(tarball)" #: template/download.html.j2:20 #, fuzzy msgid "" "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " "mirrors." msgstr "您可以從GNU FTP及其鏡像獲得最新版本的壓縮包(tarball)。" #: template/download.html.j2:30 msgid "git" msgstr "git" #: template/download.html.j2:32 #, fuzzy msgid "" "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" msgstr "您可以從我們的開發服務器獲取版本0.11.x的git標記:" #: template/engage.html.j2:6 #, fuzzy msgid "Engage!" msgstr "參與!" #: template/ev.html.j2:6 msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." msgstr "" #: template/ev.html.j2:11 msgid "About GNUnet e.V." msgstr "關於GNUnet e.V." #: template/ev.html.j2:13 msgid "" "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " "the association on the 7th of March under VR 205287." msgstr "" #: template/ev.html.j2:22 msgid "" "The association is officially dedicated to supporting research, development " "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " "GNUnet specifically. This is the official website for the association." msgstr "" #: template/ev.html.j2:31 msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." msgstr "成為GNUnet e.V.的成員" #: template/ev.html.j2:33 msgid "" "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " "have to do is update the members.txt file in the gnunet-ev repository. There are no " "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " "particularly contribute to the technical development within their means. For " "further details, we refer to the Satzung (currently only available in German, translations " "welcome)." msgstr "" #: template/ev.html.j2:52 msgid "Governance" msgstr "治理" #: template/ev.html.j2:54 msgid "" "You can find our \"Satzung\", and the list of members under https://git.gnunet." "org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex. The current board consists of: " "
Vorsitz
Martin " "Schanzenbach
stellvertretender Vorsitz
t3sserakt
" "
Kassenwart
Florian Dold
Beisitzer
Christian Grothoff, ch3
" msgstr "" #: template/ev.html.j2:73 msgid "Official Meeting Notes" msgstr "正式會議記錄" #: template/ev.html.j2:86 msgid "Support Us!" msgstr "支持我們!" #: template/ev.html.j2:88 msgid "" "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate " "via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable " "to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a " "significant amount of money, please contact us first as it might be better " "to come to a custom arrangement.
BitCoin
" "
1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh
SEPA/IBAN
" "
DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)
" msgstr "" #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 #, fuzzy msgid "General" msgstr "一般" #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 msgid "Features" msgstr "功能" #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 msgid "Error messages" msgstr "錯誤訊息" #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 msgid "File-sharing" msgstr "檔案分享" #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 msgid "Contributing" msgstr "貢獻" #: template/faq.html.j2:26 msgid "What do I do if my question is not answered here?" msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "A: There are many other sources of information. You can read additional " "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." msgstr "" "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#" "gnunet IRC來訊問問題。" #: template/faq.html.j2:36 msgid "When are you going to release the next version?" msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?" #: template/faq.html.j2:38 msgid "" "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " "anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on planet GNU. You can subscribe to the mailing list or " "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." msgstr "" #: template/faq.html.j2:49 msgid "Is the code free?" msgstr "程式碼是免費的嗎?" #: template/faq.html.j2:51 msgid "" "A: GNUnet is free software, available under the GNU Affero Public License (AGPL)." msgstr "" "答: GNUnet是免費軟體,您可以根據GNU Affero公共許可證(AGPL)來取得。" #: template/faq.html.j2:58 msgid "Are there any known bugs?" msgstr "是否有任何已知的錯誤?" #: template/faq.html.j2:60 msgid "" "A: We track the list of currently known bugs in the Mantis system. Some bugs are occasionally reported " "directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged " "since developers often do not have the time to feed these bugs back into the " "Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If " "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " "should be the exception)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 msgid "Is there a graphical user interface?" msgstr "有圖形用戶界面嗎?" #: template/faq.html.j2:75 msgid "" "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." msgstr "" #: template/faq.html.j2:83 msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?" #: template/faq.html.j2:85 msgid "" "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " "real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack " "on the network size estimator). The calculation is expected to take a few " "days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a " "problem for you, you can set the value "WORKDELAY" in the "" "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " "is "5 ms"." msgstr "" #: template/faq.html.j2:99 #, fuzzy msgid "How does GNUnet compare to Tor?" msgstr "GNUnet與Tor相比如何?" #: template/faq.html.j2:101 msgid "" "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " "networking, but that is too broad to be called a focus." msgstr "" #: template/faq.html.j2:111 #, fuzzy msgid "How does GNUnet compare to I2P?" msgstr "GNUnet與I2P相比如何?" #: template/faq.html.j2:113 msgid "" "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " "overlaps.

I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels " "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " "applications. I2P is largely used via a Web frontend." msgstr "" #: template/faq.html.j2:124 msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?" #: template/faq.html.j2:126 msgid "" "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " "functionality you use, but you will always likely run into issues with our " "current low-level transport system. We are currently in the process of " "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" msgstr "" #: template/faq.html.j2:136 msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?" #: template/faq.html.j2:138 msgid "" "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." msgstr "" #: template/faq.html.j2:151 msgid "What can I do with GNUnet?" msgstr "我可以用GNUnet做什麼?" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " "of some of the features that exist are more advanced than others." msgstr "" #: template/faq.html.j2:160 msgid "" "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:171 msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?" #: template/faq.html.j2:173 msgid "" "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " "recommend that you use Tor for anonymous surfing." msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。" #: template/faq.html.j2:181 msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?" #: template/faq.html.j2:183 msgid "" "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a " "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." msgstr "" #: template/faq.html.j2:195 msgid "" "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " "file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser " "importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the " "gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI " "that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is " "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " "requires the peer to be stopped)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:210 msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?" #: template/faq.html.j2:212 msgid "" "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " "FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/" "Linux distributions; in the past we had reports of working versions on " "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." msgstr "" #: template/faq.html.j2:228 msgid "Who runs the GNS root zone?" msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?" #: template/faq.html.j2:230 msgid "" "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " "configuration of top-level domains. The governance of this default " "configuration is not yet established. In any case, the user will be able to " "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." msgstr "" #: template/faq.html.j2:241 msgid "Where is the per-user GNS database kept?" msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?" #: template/faq.html.j2:243 msgid "" "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " "be kept at each peer (however, we don't have code for convenient " "replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the " "database --- the "gnunet-service-namestore" can be accessed from " "remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for " "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." msgstr "" #: template/faq.html.j2:258 msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?" #: template/faq.html.j2:260 msgid "" "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " "even on mobile devices." msgstr "" #: template/faq.html.j2:270 msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?" #: template/faq.html.j2:272 msgid "" "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " "changes would only apply to the names that this user is the authority for). " "So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be " "to force the operator of a server to change the GNS records for his server " "to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is " "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." msgstr "" #: template/faq.html.j2:286 msgid "How does GNS compare to other name systems" msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何" #: template/faq.html.j2:288 msgid "" "A: A scientific paper on this topic has been published and below is a table from the " "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." msgstr "" "答: 有關該主題的科學論文已被發表,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" #: template/faq.html.j2:392 msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?" #: template/faq.html.j2:394 msgid "" "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " "there are still registrars that determine who owns a name.

With " "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " "for naming: each user runs his own personal root zone and is thus in " "complete control of the names he uses. GNS also has many additional features " "(to keep names short and enable migration) which don't even make sense in " "the context of CoDoNS." msgstr "" #: template/faq.html.j2:410 msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?" #: template/faq.html.j2:412 msgid "" "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " "subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus " "change in surprising ways.

With GNS, names are primarily shared via " "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " "the name (the authority) manually changes the record." msgstr "" #: template/faq.html.j2:426 msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?" #: template/faq.html.j2:428 msgid "" "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " "those, each user is expected to maintain a database of (second-level) " "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." msgstr "" #: template/faq.html.j2:439 msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?" #: template/faq.html.j2:441 msgid "" "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " "it does not address the name resolution process itself but delegates " "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " "sustainablility considerations into account, handshake could be used as an " "additional supporting GNS root zone governance model but we currently do not " "have such plans in mind." msgstr "" #: template/faq.html.j2:453 msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?" #: template/faq.html.j2:455 msgid "" "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " "resolvers of participating domains to provide "better availability, " "lower query resolution times, and faster update propagation". Thus " "TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and " "performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on " "DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure " "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " "the DNS hierarchy." msgstr "" #: template/faq.html.j2:468 msgid "" "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " "of the PGP web of trust?" msgstr "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY交換)?" #: template/faq.html.j2:470 msgid "" "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " "parties must exist. However, for applications where this is not required, " "weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-" "first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register " "arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet " "installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and " "requires no further introduction. However, the security of these names " "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " "can be queried under the ".pin" TLD." msgstr "" #: template/faq.html.j2:485 msgid "" "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " "GNS?" msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?" #: template/faq.html.j2:487 msgid "" "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" "pseudonym") in his NICK record. Similarly, all other users can choose " "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " "name) for this user." msgstr "" #: template/faq.html.j2:498 #, fuzzy msgid "" "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " "visible?" msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?" #: template/faq.html.j2:500 msgid "" "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " "Thus, users have full control over what information about their zones is " "made public." msgstr "" #: template/faq.html.j2:510 #, fuzzy msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?" #: template/faq.html.j2:512 msgid "" "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " "of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 " "certificate validation (as they specify for which legacy hostname the " "certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and "" "infinite" IP addresses being available, we're not sure that virtual " "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " "become commonplace, GNS should work with today's networks." msgstr "" #: template/faq.html.j2:526 #, fuzzy msgid "" "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " "unique names?" msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?" #: template/faq.html.j2:528 msgid "" "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " "cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability " "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " "consensus might be easy to manipulate by adversaries." msgstr "" #: template/faq.html.j2:539 msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?" #: template/faq.html.j2:541 msgid "" "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " "peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. " "All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to " "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " "message when resolving names." msgstr "" #: template/faq.html.j2:553 msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?" #: template/faq.html.j2:555 msgid "" "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " "protocol to support alternative delegation records.

Naturally, " "deployed GNS implementations would have to be updated to support the new " "signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the " "existing system by using a new record type to indicate the use of a " "different cipher system." msgstr "" #: template/faq.html.j2:569 #, fuzzy msgid "" "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?" #: template/faq.html.j2:571 msgid "" "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " "contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes " "(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. " "However, should having multiple servers for a zone be considered truly " "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " "the zone's key and database among them)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:584 msgid "" "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " "resistance?" msgstr "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique names)?" #: template/faq.html.j2:586 msgid "" "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " "not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more " "bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your " "application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are " "experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally " "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" "globally" unique name worth, if it does not resolve?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:600 msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?" #: template/faq.html.j2:602 msgid "" "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " "This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government " "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." msgstr "" #: template/faq.html.j2:613 msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?" #: template/faq.html.j2:615 msgid "" "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " "indirectly in two ways:
  1. Many websites today use virtual hosting, " "so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than " "blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.
  2. " "Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a " "censorship resistant naming system. Accessing Tor's ".onion" " "namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic " "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " "easier to use.
" msgstr "" #: template/faq.html.j2:634 msgid "Does GNS work with search engines?" msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?" #: template/faq.html.j2:636 msgid "" "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " "we typically expect normal users to install custom software for name " "resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the " "DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so " "they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways " "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " "obviously not obtain censorship-resistant names." msgstr "" #: template/faq.html.j2:650 msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?" #: template/faq.html.j2:652 msgid "" "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " "integration with legacy applications and instead focuses on universal " "connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed " "to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as " "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " "about legacy systems (clean slate)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:665 msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?" #: template/faq.html.j2:667 msgid "" "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " "and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-" "computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, " "given the name length restriction, for an individual name it is always less " "than about 128 entities." msgstr "" #: template/faq.html.j2:679 msgid "" "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " "the domain name?" msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?" #: template/faq.html.j2:681 msgid "" "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " "corresponding port number and "Proto" to the corresponding " "protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the " "result is presented, GNS looks for the GNS-specific "BOX" record " "type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or " "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " "record type) to it." msgstr "" #: template/faq.html.j2:697 msgid "" "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " "Should I worry?" msgstr "我收到許多 "警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?" #: template/faq.html.j2:699 msgid "" "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " "expected." msgstr "" #: template/faq.html.j2:708 msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤: 沒有此文件或目錄?" #: template/faq.html.j2:710 msgid "" "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " "following commands (as root) to create the required device file" msgstr "答: 若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需的設備文件" #: template/faq.html.j2:722 #, fuzzy msgid "" "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" "dns)?" msgstr "\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns時)?" #: template/faq.html.j2:724 msgid "" "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " "'m' (and the module is loaded)." msgstr "" "答: 對於GNUnet DNS,您的iptables需具有 "所有者" 匹配支持。這可以通過使用正確的內核(kernel)選項來達成。" "請檢察您的內核的CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER是否已設定為 'y'或是'm'(並且已載入模板)。" #: template/faq.html.j2:736 msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" msgstr "在Fedora(或其他)上運行PT時“已超時”?" #: template/faq.html.j2:738 msgid "" "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " "your firewall is enabled and blocking the connections." msgstr "答: 如果收到指出已達到VPN超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋連線。" #: template/faq.html.j2:746 msgid "" "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" msgstr "我在載入共享庫(shared libraries)時遇到\"錯誤: libgnunetXXX.so.X\"" #: template/faq.html.j2:748 msgid "" "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " "possible that the library is not installed on your system; however, if you " "compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly " "unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory " "that your linker does not search. There are several ways to fix this that " "are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder " "(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide " "search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so." "conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other " "similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If " "you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/" "$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular " "directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. " "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " "you want to run:" msgstr "" #: template/faq.html.j2:774 msgid "" "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " "to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to " "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " "environment)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:781 msgid "What error messages can be ignored?" msgstr "我可以忽略哪些錯誤訊息可以?" #: template/faq.html.j2:783 msgid "" "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " "always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet " "may use an INFO message to indicate that it is currently performing an " "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " "messages to display information about important configuration values." msgstr "" #: template/faq.html.j2:799 msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" msgstr "GNUnet與其他文件共享應用程式相比如何?" #: template/faq.html.j2:801 msgid "" "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " "priority. We intend on producing a network with comprehensive security " "features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and " "users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source " "code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the " "software. The following table summarises the main differences between GNUnet " "and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. " "The comparison is difficult since there are sometimes differences between " "various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a " "free implementation as the reference implementation since it is possible to " "inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and " "thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let " "us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to " "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " "read the research papers (and probably the code)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:915 msgid "" "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " "topic, so for a superficial comparisson like this one we focus on the " "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " "reduce anonymity." msgstr "" #: template/faq.html.j2:928 msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" msgstr "是否存在任何(在GNUnet的文件共享應用程序上)已知的攻擊?" #: template/faq.html.j2:930 msgid "" "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " "keywords, but since the user has control over the keywords that are " "associated with the content he inserts, the user can take advantage of the " "same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such " "an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the " "user is trying to insert information into the network that can only be " "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." msgstr "" #: template/faq.html.j2:944 #, fuzzy msgid "What do you mean by anonymity?" msgstr "匿名是什麼意思?" #: template/faq.html.j2:946 msgid "" "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " "users (peers) form a group and to make communications in that group " "anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which " "of the peers in the group originated the message. In other words, it should " "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " "originating peer and all other peers." msgstr "" #: template/faq.html.j2:958 msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:960 msgid "" "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " "no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth " "limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote " "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " "connect to other nodes, becoming part of the network." msgstr "" #: template/faq.html.j2:975 msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:977 msgid "" "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " "ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with " "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " "result in the loss of permissions." msgstr "" #: template/faq.html.j2:989 msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:991 msgid "" "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " "--- and to then send us a patch." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:12 msgid "Ego" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have " "multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to " "have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for " "business separate from those we use for political activities or romance.
" "Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does " "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " "stress that you can have more than one." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:27 msgid "Identity" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:29 msgid "" "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then " "often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is " "not as draconian as it often is in real life where many are forced to have " "one name, one passport and one unique identification number.
As long as " "identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any " "number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. " "Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego " "certified by some certification authority, resulting in something that more " "closely resembles the traditional concept of an identity.
For example, a " "university may certify the identities of its students such that they can " "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " "identity separate from other egos that they use for other activities in life." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:50 msgid "Pseudonym" msgstr "化名(Pseudonym)" #: template/glossary.html.j2:52 msgid "" "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " "pseudonyms.
Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use " "of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the " "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " "only used once." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:71 msgid "Namespaces" msgstr "命名空間(Namespaces)" #: template/glossary.html.j2:73 msgid "" "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately " "associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called " "record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The " "mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace.
" "If records are made public and thus published, it is possible for other " "users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, " "not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- " "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " "the GNS protocol itself." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:89 #, fuzzy msgid "Peer" msgstr "Peer" #: template/glossary.html.j2:91 msgid "" "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and " "network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the " "same host, but this only makes sense for testing.
By design GNUnet " "supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user " "system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet " "services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the " "\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional " "\"personalized\" services may be required per user.
While peers are " "also identified by public keys, these public keys are completely unrelated " "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " "with egos." msgstr "" #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 msgid "Motivation" msgstr "動機" #: template/gns.html.j2:15 msgid "" "The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, " "censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber " "war (QUANTUMDNS).
Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, " "DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU " "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " "GNUnet." msgstr "" #: template/gns.html.j2:28 msgid "Overview" msgstr "總覽" #: template/gns.html.j2:39 msgid "" "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " "allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve " "other namespaces within their TLDs.
GNS is designed to provide:
    " "
  • Censorship resistance
  • Query privacy
  • Secure name " "resolution
  • Compatibility with DNS
  • " msgstr "" #: template/gns.html.j2:52 msgid "Resources" msgstr "資源" #: template/gnurl.html.j2:21 msgid "" "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only " "HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to " "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " "how libcurl was compiled." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:30 #, fuzzy msgid "" "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " "hence we're releasing the code to the general public." msgstr "我們的程式碼主要用於GNUnet和Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定'將程式碼公之於眾。" #: template/gnurl.html.j2:37 #, fuzzy msgid "" "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " "to get a proper build of libgnurl." msgstr "" "libgnurl與libcurl由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的libgnurl建構,請閱讀README以了解更多的相" "關指令。" #: template/gnurl.html.j2:48 msgid "About gnurl" msgstr "關於gnurl" #: template/gnurl.html.j2:50 msgid "" "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." msgstr "以下六個段落的大部分內容陳舊,需重新撰寫。" #: template/gnurl.html.j2:62 msgid "" "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but " "other variants are used by some distributions. Supporting other crypto " "backends would again expose us to a wider array of security issues, may " "create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some " "crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is " "possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this " "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " "the bugs that arise might be rather subtle." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:75 msgid "" "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it " "would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if " "one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install " "GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against " "it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason " "is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, " "ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), " "which --- as they are part of the distribution --- were linked against an " "older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked " "against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for " "disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and " "having two versions of those installed), it is necessary to disable all of " "those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. " "For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead " "code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may " "use one of those features, distributions are typically forced to enable all " "of those features, and thus including security issues that might arise from " "that code." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:99 msgid "" "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of " "the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link " "against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER " "install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break " "other parts of the system that might depend on these features that we just " "disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to " "deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL " "somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that " "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " "this can really be trivially fixed by the cURL developers." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:118 msgid "Rename to fix" msgstr "重命名以修復" #: template/gnurl.html.j2:120 #, python-format msgid "" "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don't " "need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should " "stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to " "something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry " "about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming " "itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and " "GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this " "pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part " "of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing " "within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much " "work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl " "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " "makes a new release." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:142 msgid "Using libgnurl" msgstr "使用libgnurl" #: template/gnurl.html.j2:144 msgid "" "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS " "should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". " "That's it. No changes to the source code should be required, as libgnurl " "strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of " "cURL. We might add new features relating to this core subset if they are " "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " "the original curl source have been written." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:161 #, fuzzy msgid "Gotchas" msgstr "Gotchas" #: template/gnurl.html.j2:163 msgid "" "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for " "users:
    This does not mean there is no confidence in the work done with " "gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of " "a different named binary and library. If you know what you are doing, you " "should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do " "not recommend to do so however, as the only usage it is tested for so " "far is as part of Taler's and GNunet's build-system.
    Since " "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " "use of gnurl and viceversa." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:188 msgid "You can get the gnurl git repository using:" msgstr "您可以使用以下命令獲取gnurl git儲存庫:" #: template/gnurl.html.j2:201 msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." msgstr "這些版本以(簽字的)git標籤登記。" #: template/gnurl.html.j2:211 msgid "" "Releases are published on ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet. gnurl is available from within a " "variety of distributions and package managers. Some Package Managers which " "include gnurl are: GNU Guix (available as \"gnurl\"), Gentoo " "through the collaborative ebuild collection youbroketheinternet, Nix, and as www/gnurl in pkgsrc." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:228 msgid "Building gnurl" msgstr "建立gnurl" #: template/gnurl.html.j2:230 msgid "" "We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate " "changes in how gnurl is to be build.
    If your package manager provides a " "binary build or build instructions to build gnurl from source automated and " "integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary " "build.
    There are two ways to build gnurl. The first one builds from the " "most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. " "Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we " "describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 " "userland in mind, substitute tools as necessary.
    You should avoid building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " "considered to be stable and approved builds." msgstr "" #: template/gnurl.html.j2:251 msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" msgstr "從分佈式tarballr建立(首選方法)" #: template/gnurl.html.j2:253 msgid "" "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" msgstr "如果您想要驗證簽名,請安裝與OpenPGP兼容的工具,例如security/gnupgp2(並進行設置)。假設您使用pkgin:" #: template/gnurl.html.j2:267 #, fuzzy msgid "Fetch the signature key from" msgstr "從中獲取簽名密鑰" #: template/gnurl.html.j2:271 msgid "or via commandline with gnupg2." msgstr "或通過gnupg2命令行。" #: template/gnurl.html.j2:276 msgid "" "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" msgstr "獲取版本、簽名,、驗和文件及其簽名:" #: template/gnurl.html.j2:295 msgid "" "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " "the .sum.txt file." msgstr "驗證簽名,並針對.sum.txt文件中的校驗和進行校驗和認證。" #: template/gnurl.html.j2:301 msgid "unpack the tarball:" msgstr "打開壓縮包:" #: template/gnurl.html.j2:311 msgid "Change into the directory" msgstr "切換到目錄" #: template/gnurl.html.j2:321 #, fuzzy msgid "Now you can either run" msgstr "現在您可以運行" #: template/gnurl.html.j2:331 msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" msgstr "直接地(並在進行之前閱讀configure-gnurl)或調用" #: template/gnurl.html.j2:341 #, fuzzy msgid "" "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " "reference can be the" msgstr "並傳遞其他參數,例如自定義的PREFIX位置。更多參考為" #: template/gnurl.html.j2:346 msgid "Now run" msgstr "現在運行" #: template/gnurl.html.j2:356 msgid "(this is optional)" msgstr "(此為非強制的)" #: template/gnurl.html.j2:365 #, fuzzy msgid "and you are done." msgstr "您現在已完成。" #: template/gnurl.html.j2:369 msgid "Building from a tagged git commit" msgstr "從標記的git commit中建構" #: template/gnurl.html.j2:371 #, fuzzy msgid "" "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " "git tag you want to build from." msgstr "請按照上述步驟操作,但請複製您想要從此建構的git標籤,而非下載tarball。" #: template/gnurl.html.j2:382 msgid "Reporting Bugs" msgstr "回報錯誤" #: template/gnurl.html.j2:384 msgid "" "You can report bugs on our bug tracker: bugs.gnunet.org. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " "we prefer to track bugs on the bugtracker." msgstr "" "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:bugs.gnunet." "org。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追踪器來舉報錯誤。" #: template/gnurl.html.j2:395 msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" msgstr "維護者和密碼簽名" #: template/gnurl.html.j2:397 msgid "" "gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version " "7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key " "0xD6B570842F7E7F8D (keys.openpgp.org), with the " "key fingerprint 6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" msgstr "GSoC 2018: GNUnet WebUI (基於GNUnet Web的使用者介面)" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" msgstr "週二,08/14/2018-07:55,Phil Buschmann" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 msgid "" "In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin " "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" msgstr "" "於Google Summer of Code 2018,我的導師(Martin Schanzenbach)和我一直致力於創建和擴展GNUnet的REST " "API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 msgid "" "Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 " "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " "GNUnet is now documented with Sphinx." msgstr "" "此外,我們使用Javascript框架Angular 6和設計框架iotaCSS開發了一個網站,以使用新的REST API。GNUnet的REST " "API現在使用Sphinx來做記載。" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 msgid "" "... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that " "everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels " "comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet " "APIs in addition to the new web application allows new users to interact " "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " "API and the command line tools may attract new users and developers." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 msgid "" "
  • The REST API developed in GNUnet
    The REST API is already merged " "into the gnunet.git repository (GNUnet Main Git).
    To use the new features, clone the repository " "and follow the Installation on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". " "
  • The Web Application
    The web application is available under " "the gnunet-webui.git repository (
    GNUnet WebUI Git).
    You need to install the newest " "version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to " "download newer versions and install them manually and not over your packet " "manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. " "Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing " "purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website " "communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for " "building the web application and use the output in the 'dist' directory.
  • The Documentation
    The documentation is available under the " "gnunet-rest-api.git repository (GNUnet REST API Docmentation Git).
    Clone the repository " "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'.
  • " msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 msgid "" "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " "features. ;)" msgstr "如果發現任何錯誤或意外功能,請您嘗試並與我聯繫。;)" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 msgid "" "Right now, the build process of the web application may be a little too " "complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.
    Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but " "responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable " "for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to " "each record type.
    Last but not least, additional features, design " "changes, etc..." msgstr "" #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 msgid "Thanks for reading." msgstr "謝謝閱讀。" #: template/gsoc.html.j2:6 msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" msgstr "GNUnet的Google Summer of Code專案" #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 msgid "Ideas 2021" msgstr "2021年的想法" #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 msgid "Past projects" msgstr "過去的專案" #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 msgid "Finished projects" msgstr "已完成的專案" #: template/gsoc.html.j2:21 msgid "" "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " "own idea), please contact us either in IRC or mailing list." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:34 msgid "" "The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order " "to fix core issues with connectivity. This new component is currently " "developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport " "plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators " "are processes with a well defined API that allow to connect peers over a " "specific protocol. The primary protocol which are already implemented are " "UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, " "other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or " "even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, " "the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is " "not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against " "the current API. We expect that this project can be worked on by multiple " "students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would " "consist of:
    1. Deciding which communicators to implement.
    2. " "
    3. Test the communicators.
    4. Documentation.
    Advantageous " "skills/languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge of HTTPS, QUIC, " "Bluetooth or WiFi.

    Difficulty: Average, " "but depends on selected protocols.
    Mentors: Martin " "Schanzenbach, t3sserakt" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:79 msgid "" "The REST API currently only supports a single user system. This is an issue " "as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user " "basis. In this project, the REST service must be extended to support user " "authentication. This includes the correct handling of user context switches. " "
    1. Implement user authentication.
    2. Test the access control.
    3. Document the changes to the REST API.
    Advantageous skills/" "languages/frameworks:
    1. C
    2. Knowledge of user authentication " "subsystems on Linux/Unix.
    3. REST/HTTP Authentication methods

    4. Difficulty: Beginner
      Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:111 msgid "" "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name " "System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet REST API. In order to improve adoption and " "ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the " "Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or " "JavaScript as demonstrated here. The idea " "is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The " "difficulty of this project largely depends on the students proficiency with " "build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task " "list would be:
      1. Improve existing GNUnet emscripten build to include " "more subsystems.
      2. Integrate the result into a Webextention.
      3. " "
      4. Integrate the result into the re:claimID Webextension
      " "Advantageous skills/languages/frameworks:
      1. C
      2. emscripten
      3. Webextensions

      Difficulty: " "Challenging
      Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:147 msgid "" "Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: " "

      nse # flood messages received: 13
      nse # peers connected: 4
      nse # nodes in the network (estimate): 203
      nse # flood messages " "started: 5
      nse # estimated network diameter: 3
      nse # flood " "messages transmitted: 10

      With such verbose keys there's no " "easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. " "And you can't query single stats without having to copypaste the line " "exactly and put in quotes. In short, the goals are to...

      1. Think of a " "way how statistics entries can be made canonical.
      2. Implement the " "change and migrate existing uses.
      3. Document the format(s) and define " "an appropriate registration mechanism for identifiers
      Relevant " "bugs: #5650
      " "Advantageous skills/languages/frameworks:
      1. C
      2. HTML

      3. Difficulty: Beginner
        Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:187 msgid "" "The goal is to either build upon the (outdated) GNUnet Rust bindings or to follow the path of https://github.com/bfix/gnunet-go which tries to " "reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension " "template for GNUnet in the form of the existing C template which allows to quickly start " "implementing services and libraries for GNUnet." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 msgid "Mentors: Martin Schanzenbach" msgstr "導師: Martin Schanzenbach" #: template/gsoc.html.j2:203 msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." msgstr "必備技能: 具備Rust與(理想上)asynchronuous IO的紮實知識。" #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 msgid "Difficulty level: medium" msgstr "難度等級: 中" #: template/gsoc.html.j2:222 msgid "" "It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " "getting the C code to run on Android." msgstr "" "是時候讓GNUnet在Android上正常運行了。請注意,GNUnet是使用C所撰寫,而這裡並不是要重新以Java來撰寫GNUnet,而是使C語言在And" "roid上運行。" #: template/gsoc.html.j2:229 msgid "" "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " "libuv." msgstr "包括: 對GNUnet的基本Android兼容性的實現,部分是通過移植GNUnet utils調度程序來充當libuv的精簡包裝。" #: template/gsoc.html.j2:236 msgid "" "Mentors: Hartmut " "Goebel, Jeff Burdges, Christian Grothoff" msgstr "" "導師:Hartmut " "Goebel, Jeff Burdges, Christian Grothoff" #: template/gsoc.html.j2:245 msgid "" "There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not " "just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with " "multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i." "e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with " "Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when " "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:257 msgid "Mentors: TBD" msgstr "導師: TBD" #: template/gsoc.html.j2:267 msgid "" "One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " "When people want to talk they need a chat service. When they want to share " "files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses " "quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is " "needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over " "it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. " "Once people have added a person to their GNS they can immediately message, " "exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the " "middle, using applications that have been distributed with unix systems ever " "since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work " "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " "more information and context, read" msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:288 msgid "Mentors: lynX & dvn" msgstr "導師: lynX & dvn" #: template/gsoc.html.j2:296 msgid "" "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." msgstr "實施AnycastExit規範,以使GNUnet客戶端能夠通過Tor進行連接。" #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 #: template/gsoc.html.j2:352 msgid "Mentors: Jeff Burdges" msgstr "導師: Jeff Burdges" #: template/gsoc.html.j2:307 msgid "" "Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " "using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more " "about how names should be moved around the local system. We're calling this " "more collaborative approach NSS2 for now." msgstr "" "注意: 有一個特殊的TLDs規範,允許Tor也可以使用GNS而不是Tor來解析域名,但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於" "擱置狀態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為NSS2。" #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 msgid "Required Skills: C" msgstr "要求技能: C" #: template/gsoc.html.j2:329 msgid "" "Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding " "support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " "gj." msgstr "" "改進GNUnet utils的Rust實現,可能包括使用mio或基於它構建的更高級的異步IO庫(asynchronous IO library)(例如: " "rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步IO(asynchronous IO)的支持。" #: template/gsoc.html.j2:345 msgid "" "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." msgstr "實現具有更好安全性的PANDA替代品(請參閱Pond),並且可能與GNU名稱系統整合以進行密鑰交換。" #: template/gsoc.html.j2:357 msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" msgstr "所需技能: Rust或C,加密" #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 msgid "Difficulty level: high" msgstr "難度等級: 高" #: template/gsoc.html.j2:370 msgid "" "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " "the shared content." msgstr "通過為共享內容創建新的場所來實現不同的場所類型和文件共享。" #: template/gsoc.html.j2:376 msgid "Place types to be implemented:" msgstr "要實施的地點類型:" #: template/gsoc.html.j2:380 msgid "" "
        • File: generic file with comments
        • Image: display an image " "with comments referencing a region of the image
        • Sound: play a sound " "file with comments referencing a timestamp
        • Directory/Album: " "pointers to File / Image / Sound places
        • Event: with RSVP
        • " "
        • Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form
        • " "
        " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:391 msgid "Also provide the following UI functionality:" msgstr "也提供以下UI功能:" #: template/gsoc.html.j2:395 msgid "" "
        • Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " "channels.
        • Share a post (edit and repost something elsewhere, on a " "fan page for example).
        • Edit a previously published post + offer " "edit history to readers.
        • Control expiry of channel history.
        • " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:404 msgid "" "See also http://secushare.org/" "features" msgstr "" "另請參閱http://secushare.org/" "features" #: template/gsoc.html.j2:409 msgid "Mentors: lynX" msgstr "導師: lynX" #: template/gsoc.html.j2:414 msgid "Required Skills: C/C++" msgstr "要求技能: C / C ++" #: template/gsoc.html.j2:427 msgid "" "Implement aggregation of distributed state from various channels in order to " "provide for a powerful social graph API capable of producing social network " "profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if " "available), social search functionality and most of all to make it easy for " "users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by " "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:445 msgid "" "Related to secushare.org/" "rendezvous" msgstr "" "與之相關 secushare.org/rendezvous" #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 msgid "Mentors: t3sserakt, lynX" msgstr "導師: t3sserakt, lynX" #: template/gsoc.html.j2:468 msgid "" "
          • Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional " "mail clients into secushare user interfaces.
          • Think of ways to map " "e-mail addresses to secushare identities.
          • Encode or translate " "various e-mail features into secushare equivalents.
          • Parts of " "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " "this task but it is not an requirement.
          " msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:509 msgid "" "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of this thesis. " "Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement " "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " "three user interface programs create, info and join." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:521 msgid "Mentors: mate, cg" msgstr "導師: mate, cg" #: template/gsoc.html.j2:539 msgid "" "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" "over-DNS" msgstr "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使GNUnet通訊更加健壯: GNUnet-over-SMTP、GNUnet-over-DNS" #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 msgid "Mentors: Matthias Wachs" msgstr "導師: Matthias Wachs" #: template/gsoc.html.j2:554 msgid "" "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " "punching, better STUN support)" msgstr "" "基於ALG的NAT遍歷方法(traversal methods)的實現(基於FTP/SIP的hole punching,更好的STUN support)" #: template/gsoc.html.j2:568 msgid "" "Mentors: Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" msgstr "導師: Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" #: template/gsoc.html.j2:576 msgid "" "Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated " "multiplication) based on Ben-Or et al. if possible. This in particular means " "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:589 msgid "" "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " "project ideas." msgstr "請參考在GNU Guix專案構想下列出的有關該項目的描述。" #: template/gsoc.html.j2:602 msgid "" "Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " "dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper " "around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is " "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " "(see also #5562)." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:612 msgid "Mentors: Christian Grothoff" msgstr "導師: Christian Grothoff" #: template/gsoc.html.j2:617 msgid "Required Skills:" msgstr "要求技能:" #: template/gsoc.html.j2:622 msgid "Difficulty level:" msgstr "難度等級:" #: template/gsoc.html.j2:627 msgid "Report:" msgstr "報告:" #: template/gsoc.html.j2:632 msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." msgstr "未完成/被放棄,因為gnunet-qr已移至GSoC之外的C中。" #: template/gsoc.html.j2:642 msgid "" "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " "to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " "implementation of not yet existing REST " "APIs that expose the GNUnet API." msgstr "" #: template/gsoc.html.j2:657 msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" msgstr "要求技能: C、JavaScript、CSS" #: template/gsoc.html.j2:667 msgid "" "Report: GSoC 2018: GNUnet WebUI" msgstr "報告: GSoC 2018:GNUnet WebUI" #: template/index.html.j2:8 msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" msgstr "明天的互聯網需要今天的GNUnet(The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" #: template/index.html.j2:26 msgid "Latest news" msgstr "最新資訊" #: template/index.html.j2:32 msgid "Older news entries" msgstr "較早的新聞項目" #: template/index.html.j2:47 msgid "The Internet is broken" msgstr "網路壞掉了(The Internet is broken)" #: template/index.html.j2:49 msgid "" "The conventional Internet is currently like a system of roads with deep " "potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the " "roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get " "hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your " "items (data) to use it against you and sell it to others - while you can'" "t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. " " The Internet was not designed with security in mind: " "protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing " "trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. " msgstr "" #: template/index.html.j2:94 msgid "GNUnet helps building a new Internet" msgstr "GNUnet幫助建立新的網路" #: template/index.html.j2:96 msgid "" "GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and " "privacy-preserving applications.
          With strong roots in academic research, our goal is to " "replace the old insecure Internet protocol stack." msgstr "" #: template/index.html.j2:119 msgid "Metadata is exposed" msgstr "元數據(Metadata)已被暴露" #: template/index.html.j2:121 msgid "" "Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets " "exposed on the Internet.
          Even though transport encryption is " "increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can " "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " "frequency and the volume of communication are all still revealed.
          " msgstr "" #: template/index.html.j2:150 msgid "GNUnet provides privacy-by design" msgstr "GNUnet通過設計提供隱私" #: template/index.html.j2:152 msgid "" "It provides improving addressing, routing, naming and content " "distribution in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc " "designs in place today. " msgstr "" #: template/index.html.j2:177 msgid "Freedoms are not respected" msgstr "自由不被尊重" #: template/index.html.j2:179 #, fuzzy msgid "" "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the essential " "freedoms to various degrees." msgstr "" "如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器和防火牆在各種程度上限制了所有基本自由。" #: template/index.html.j2:203 msgid "GNUnet supports a free and open society" msgstr "GNUnet支持自由開放的社會" #: template/index.html.j2:205 msgid "" "GNUnet is a self-organizing network and it is free software as in " "freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data " "to share with whom, and you're not pressured to accept compromises. It " "gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), " "to study all aspects of the network's operation (\"access the code\"), " "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " "applications (\"modify\")." msgstr "" #: template/index.html.j2:229 msgid "Decentralization is the key, but hard" msgstr "去中心化是關鍵,但很難實踐" #: template/index.html.j2:232 msgid "" " Instead of sharing common components and tools for " "building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. This heightens the effort and increases the " "potential number of vulnerabilities." msgstr "" #: template/index.html.j2:264 msgid "GNUnet is a framework" msgstr "GNUnet是一個框架" #: template/index.html.j2:266 msgid "" "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " "spanning almost two decades." msgstr "" #: template/index.html.j2:286 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #: template/index.html.j2:295 msgid "Get started" msgstr "開始" #: template/install-on-archpi.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:16 msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:40 msgid "Get the Source Code" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:62 #: template/install-on-debian9.html.j2:131 msgid "In Addition: gnunet-gtk" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:81 msgid "Run" msgstr "" #: template/install-on-archpi.html.j2:133 #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 msgid "Make sure, it works!" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:9 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 msgid "Introduction" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 msgid "Requirements" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:46 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 msgid "Make an installation directory" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 msgid "Get the source code" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 msgid "Compile and Install" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:104 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:117 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 msgid "Option 2: GNUnet for development" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:154 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:208 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 msgid "Create configuration file" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:228 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 msgid "Use GNUnet!" msgstr "" #: template/install-on-debian9.html.j2:233 #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 msgid "Installation" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 msgid "First steps" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 msgid "Alternative: Installation from source" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" msgstr "" #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 msgid "Option 2: GNUnet experimental" msgstr "" #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" msgstr "" #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 msgid "Configuration" msgstr "" #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" msgstr "" #: template/install.html.j2:12 msgid "" "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not " "yet ready for usage beyond developers." msgstr "" #: template/install.html.j2:18 msgid "" "

          Please be aware that this project is still in an early alpha stage when " "it comes to running software – its not an easy task to rewrite the " "whole Internet! We are happy to get your helping " "hand anytime! Further information is available in our handbook. If you have any queries " "about the installation or the usage, please get in " "touch!

          " msgstr "" #: template/install.html.j2:30 msgid "" "We recommend to use binary packages provided by the package manager " "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for " "at least: If GNUnet is " "available for your Operating System and it is missing, send us feedback so " "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " "Operating System with the Alpine package manager, GNUnet could be installed " "as simple as:" msgstr "" #: template/install.html.j2:61 msgid "" "Next we describe a generic way to install from source. If you are using one " "of the following Operating Systems these step-by-step guides might be " "useful: ArchPi, Debian 9, Mac OS, " "NetBSD, Ubuntu 1804. Be aware that not all of them might be " "totally up-to-date! Please ask us if you get " "stuck." msgstr "" #: template/install.html.j2:75 msgid "" "First, install the required dependencies of GNUnet. There are base requirements and " "optional requirements." msgstr "" #: template/install.html.j2:81 msgid "" "Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release " "tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary " "package available for your OS, you should stick with the release tarball. If " "you want to develop using the most recent build, you should go with the git repository." msgstr "" #: template/install.html.j2:98 msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" msgstr "" #: template/install.html.j2:106 msgid "" "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " "your user to the group gnunet:" msgstr "" #: template/install.html.j2:117 msgid "To compile GNUnet, execute:" msgstr "" #: template/install.html.j2:128 msgid "" "You can find more configuration flags in the README.
          Install GNUnet with:" msgstr "" #: template/install.html.j2:138 msgid "You can now start GNUnet by running:" msgstr "" #: template/install.html.j2:146 msgid "" "Check the handbook for detailed documentation. For a more hands-on " "experience, continue here." msgstr "" #: template/livingstandards.html.j2:11 msgid "On this page you can find links to our technical specifications." msgstr "" #: template/use.html.j2:6 msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" msgstr "" #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 msgid "Filesharing" msgstr "" #: template/use.html.j2:13 msgid "CADET" msgstr "" #: template/use.html.j2:14 msgid "Minimal Groupchat" msgstr "" #: template/use.html.j2:15 msgid "GNS with CLI" msgstr "" #: template/use.html.j2:16 msgid "GNS with Browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 msgid "VPN" msgstr "" #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 msgid "Conversation" msgstr "" #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 msgid "Trouble Shooting" msgstr "" #: template/use.html.j2:34 msgid "Accessing GNUnet" msgstr "" #: template/use.html.j2:78 msgid "Leaving GNUnet" msgstr "" #: template/use.html.j2:88 msgid "Make sure your GNUnet installation works..." msgstr "" #: template/use.html.j2:107 msgid "... and play around with it." msgstr "" #: template/use.html.j2:179 msgid "CADET (and Chat)" msgstr "" #: template/use.html.j2:219 msgid "Chatting with a (simple) client" msgstr "" #: template/use.html.j2:283 msgid "Name resolution using GNS on the command line" msgstr "" #: template/use.html.j2:360 msgid "Name resolution using GNS with a browser" msgstr "" #: template/use.html.j2:521 msgid "You can't reach other people's nodes" msgstr "" #: template/use.html.j2:557 msgid "OMG you guys broke my internet" msgstr "" #: template/video.html.j2:12 msgid "Videos related to GNUnet" msgstr ""