diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2010-06-28 07:39:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2010-06-28 07:39:25 +0000 |
commit | 23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa (patch) | |
tree | ed2329b9d476ed913f25922e1bd9f91f56501936 /po/vi.po | |
parent | 58d62f641e46fb66c71fbd326634d55ba3b0f115 (diff) | |
download | gnunet-gtk-23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa.tar.gz gnunet-gtk-23ef47faa6b6f7c2bdc014ddf9962ae7106f36aa.zip |
importing translations from TP
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2246 |
1 files changed, 2246 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..eafc694d --- /dev/null +++ b/po/vi.po | |||
@@ -0,0 +1,2246 @@ | |||
1 | # Vietnamese translation for GNUnet-GTK. | ||
2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. | ||
3 | # Copyright © 2010 Christian Grothoff. | ||
4 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. | ||
5 | # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. | ||
6 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. | ||
7 | # | ||
8 | msgid "" | ||
9 | msgstr "" | ||
10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n" | ||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | ||
12 | "POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n" | ||
13 | "PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n" | ||
14 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | ||
15 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" | ||
21 | |||
22 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:46 | ||
23 | #, fuzzy | ||
24 | msgid "Type:" | ||
25 | msgstr "_Kiểu :" | ||
26 | |||
27 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151 | ||
28 | #: contrib/main-window.glade:338 | ||
29 | msgid "Value" | ||
30 | msgstr "Giá trị" | ||
31 | |||
32 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:93 | ||
33 | #, fuzzy | ||
34 | msgid "Value:" | ||
35 | msgstr "_Giá trị:" | ||
36 | |||
37 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323 | ||
38 | msgid "Type" | ||
39 | msgstr "Kiểu" | ||
40 | |||
41 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:216 | ||
42 | #, fuzzy | ||
43 | msgid "Preview:" | ||
44 | msgstr "_Xem thử :" | ||
45 | |||
46 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:237 | ||
47 | #, fuzzy | ||
48 | msgid "Select file" | ||
49 | msgstr "Chọn mọi tập tin" | ||
50 | |||
51 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:269 | ||
52 | msgid "_Keyword:" | ||
53 | msgstr "_Từ khóa:" | ||
54 | |||
55 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:319 | ||
56 | msgid "Keywords" | ||
57 | msgstr "Từ khóa" | ||
58 | |||
59 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:377 | ||
60 | msgid "_Normalize" | ||
61 | msgstr "" | ||
62 | |||
63 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:416 | ||
64 | #, fuzzy | ||
65 | msgid "Options" | ||
66 | msgstr "Th_ao tác" | ||
67 | |||
68 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:442 | ||
69 | #, fuzzy | ||
70 | msgid "_Anonymity" | ||
71 | msgstr "_Giấu tên:" | ||
72 | |||
73 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:489 | ||
74 | #, fuzzy | ||
75 | msgid "_Priority" | ||
76 | msgstr "Ư_u tiên:" | ||
77 | |||
78 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:535 | ||
79 | #, fuzzy | ||
80 | msgid "_Index file" | ||
81 | msgstr "Bộ nhận d_iện:" | ||
82 | |||
83 | #: contrib/download_as.glade:9 | ||
84 | msgid "Save file as..." | ||
85 | msgstr "" | ||
86 | |||
87 | #: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68 | ||
88 | #: contrib/open_url_dialog.glade:67 | ||
89 | msgid "_Anonymity:" | ||
90 | msgstr "_Giấu tên:" | ||
91 | |||
92 | #: contrib/search_dialog.glade:21 | ||
93 | #, fuzzy | ||
94 | msgid "Search GNUnet" | ||
95 | msgstr "Kết quả tìm kiếm" | ||
96 | |||
97 | #: contrib/search_dialog.glade:39 | ||
98 | msgid "_Query:" | ||
99 | msgstr "" | ||
100 | |||
101 | #: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56 | ||
102 | msgid "" | ||
103 | "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" | ||
104 | msgstr "" | ||
105 | |||
106 | #: contrib/search_dialog.glade:112 | ||
107 | msgid "Name" | ||
108 | msgstr "Tên" | ||
109 | |||
110 | #: contrib/search_dialog.glade:129 | ||
111 | #, fuzzy | ||
112 | msgid "Root" | ||
113 | msgstr "_Gốc:" | ||
114 | |||
115 | #: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51 | ||
116 | msgid "Description" | ||
117 | msgstr "Mô tả" | ||
118 | |||
119 | #: contrib/publish_dialog.glade:44 | ||
120 | #, fuzzy | ||
121 | msgid "Publish content on GNUnet" | ||
122 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" | ||
123 | |||
124 | #: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87 | ||
125 | #: contrib/publish_tab.glade:32 | ||
126 | msgid "Size" | ||
127 | msgstr "Cỡ" | ||
128 | |||
129 | #: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17 | ||
130 | msgid "Filename" | ||
131 | msgstr "Tên tập tin" | ||
132 | |||
133 | #: contrib/publish_dialog.glade:303 | ||
134 | msgid "Pseudonym" | ||
135 | msgstr "" | ||
136 | |||
137 | #: contrib/publish_dialog.glade:319 | ||
138 | #, fuzzy | ||
139 | msgid "Current identifier" | ||
140 | msgstr "Bộ nhận diện sau" | ||
141 | |||
142 | #: contrib/publish_dialog.glade:337 | ||
143 | #, fuzzy | ||
144 | msgid "Previous identifier" | ||
145 | msgstr "Bộ nhận diện sau" | ||
146 | |||
147 | #: contrib/publish_dialog.glade:348 | ||
148 | msgid "Description (of existing content)" | ||
149 | msgstr "" | ||
150 | |||
151 | #: contrib/open_url_dialog.glade:19 | ||
152 | #, fuzzy | ||
153 | msgid "Download from URI" | ||
154 | msgstr "Tải _xuống" | ||
155 | |||
156 | #: contrib/open_url_dialog.glade:37 | ||
157 | #, fuzzy | ||
158 | msgid "_URI:" | ||
159 | msgstr "URI" | ||
160 | |||
161 | #: contrib/search_tab.glade:70 | ||
162 | msgid "Format" | ||
163 | msgstr "Định dạng" | ||
164 | |||
165 | #: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230 | ||
166 | msgid "Preview" | ||
167 | msgstr "Xem thử" | ||
168 | |||
169 | #: contrib/search_tab.glade:144 | ||
170 | msgid "query" | ||
171 | msgstr "" | ||
172 | |||
173 | #: contrib/about.glade:7 | ||
174 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
175 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" | ||
176 | |||
177 | #: contrib/about.glade:17 | ||
178 | msgid "(C) 2010 The GNUnet Project" | ||
179 | msgstr "" | ||
180 | |||
181 | #: contrib/about.glade:19 | ||
182 | msgid "" | ||
183 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
184 | " Version 2, June 1991\n" | ||
185 | "\n" | ||
186 | " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
187 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
188 | " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" | ||
189 | " of this license document, but changing it is not allowed.\n" | ||
190 | "\n" | ||
191 | " Preamble\n" | ||
192 | "\n" | ||
193 | " The licenses for most software are designed to take away your\n" | ||
194 | "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" | ||
195 | "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" | ||
196 | "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" | ||
197 | "General Public License applies to most of the Free Software\n" | ||
198 | "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" | ||
199 | "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" | ||
200 | "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" | ||
201 | "your programs, too.\n" | ||
202 | "\n" | ||
203 | " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" | ||
204 | "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" | ||
205 | "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" | ||
206 | "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" | ||
207 | "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" | ||
208 | "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" | ||
209 | "\n" | ||
210 | " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" | ||
211 | "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" | ||
212 | "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" | ||
213 | "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" | ||
214 | "\n" | ||
215 | " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" | ||
216 | "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" | ||
217 | "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" | ||
218 | "source code. And you must show them these terms so they know their\n" | ||
219 | "rights.\n" | ||
220 | "\n" | ||
221 | " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" | ||
222 | "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" | ||
223 | "distribute and/or modify the software.\n" | ||
224 | "\n" | ||
225 | " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" | ||
226 | "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" | ||
227 | "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" | ||
228 | "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" | ||
229 | "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" | ||
230 | "authors' reputations.\n" | ||
231 | "\n" | ||
232 | " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" | ||
233 | "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" | ||
234 | "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" | ||
235 | "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" | ||
236 | "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" | ||
237 | "\n" | ||
238 | " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" | ||
239 | "modification follow.\n" | ||
240 | "\n" | ||
241 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
242 | " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" | ||
243 | "\n" | ||
244 | " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" | ||
245 | "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" | ||
246 | "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" | ||
247 | "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" | ||
248 | "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" | ||
249 | "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" | ||
250 | "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" | ||
251 | "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" | ||
252 | "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" | ||
253 | "\n" | ||
254 | "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" | ||
255 | "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" | ||
256 | "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" | ||
257 | "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" | ||
258 | "Program (independent of having been made by running the Program).\n" | ||
259 | "Whether that is true depends on what the Program does.\n" | ||
260 | "\n" | ||
261 | " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" | ||
262 | "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" | ||
263 | "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" | ||
264 | "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" | ||
265 | "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" | ||
266 | "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" | ||
267 | "along with the Program.\n" | ||
268 | "\n" | ||
269 | "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" | ||
270 | "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" | ||
271 | "\n" | ||
272 | " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" | ||
273 | "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" | ||
274 | "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" | ||
275 | "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" | ||
276 | "\n" | ||
277 | " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" | ||
278 | " stating that you changed the files and the date of any change.\n" | ||
279 | "\n" | ||
280 | " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" | ||
281 | " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" | ||
282 | " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" | ||
283 | " parties under the terms of this License.\n" | ||
284 | "\n" | ||
285 | " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" | ||
286 | " when run, you must cause it, when started running for such\n" | ||
287 | " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" | ||
288 | " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" | ||
289 | "\n" | ||
290 | " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" | ||
291 | " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" | ||
292 | " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" | ||
293 | " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" | ||
294 | " does not normally print such an announcement, your work based on\n" | ||
295 | " the Program is not required to print an announcement.)\n" | ||
296 | "\n" | ||
297 | "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" | ||
298 | "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" | ||
299 | "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" | ||
300 | "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" | ||
301 | "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" | ||
302 | "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" | ||
303 | "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" | ||
304 | "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" | ||
305 | "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" | ||
306 | "\n" | ||
307 | "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" | ||
308 | "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" | ||
309 | "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" | ||
310 | "collective works based on the Program.\n" | ||
311 | "\n" | ||
312 | "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" | ||
313 | "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" | ||
314 | "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" | ||
315 | "the scope of this License.\n" | ||
316 | "\n" | ||
317 | " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" | ||
318 | "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" | ||
319 | "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" | ||
320 | "\n" | ||
321 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | ||
322 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | ||
323 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " | ||
324 | "or,\n" | ||
325 | "\n" | ||
326 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | ||
327 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | ||
328 | " cost of physically performing source distribution, a complete\n" | ||
329 | " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" | ||
330 | " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" | ||
331 | " customarily used for software interchange; or,\n" | ||
332 | "\n" | ||
333 | " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" | ||
334 | " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" | ||
335 | " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" | ||
336 | " received the program in object code or executable form with such\n" | ||
337 | " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" | ||
338 | "\n" | ||
339 | "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" | ||
340 | "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" | ||
341 | "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" | ||
342 | "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" | ||
343 | "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" | ||
344 | "special exception, the source code distributed need not include\n" | ||
345 | "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" | ||
346 | "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" | ||
347 | "operating system on which the executable runs, unless that component\n" | ||
348 | "itself accompanies the executable.\n" | ||
349 | "\n" | ||
350 | "If distribution of executable or object code is made by offering\n" | ||
351 | "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" | ||
352 | "access to copy the source code from the same place counts as\n" | ||
353 | "distribution of the source code, even though third parties are not\n" | ||
354 | "compelled to copy the source along with the object code.\n" | ||
355 | "\n" | ||
356 | " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" | ||
357 | "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" | ||
358 | "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" | ||
359 | "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" | ||
360 | "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" | ||
361 | "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" | ||
362 | "parties remain in full compliance.\n" | ||
363 | "\n" | ||
364 | " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" | ||
365 | "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" | ||
366 | "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" | ||
367 | "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" | ||
368 | "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" | ||
369 | "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" | ||
370 | "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" | ||
371 | "the Program or works based on it.\n" | ||
372 | "\n" | ||
373 | " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" | ||
374 | "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" | ||
375 | "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" | ||
376 | "these terms and conditions. You may not impose any further\n" | ||
377 | "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" | ||
378 | "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" | ||
379 | "this License.\n" | ||
380 | "\n" | ||
381 | " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" | ||
382 | "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" | ||
383 | "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" | ||
384 | "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" | ||
385 | "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" | ||
386 | "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" | ||
387 | "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" | ||
388 | "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" | ||
389 | "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" | ||
390 | "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" | ||
391 | "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" | ||
392 | "refrain entirely from distribution of the Program.\n" | ||
393 | "\n" | ||
394 | "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" | ||
395 | "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" | ||
396 | "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" | ||
397 | "circumstances.\n" | ||
398 | "\n" | ||
399 | "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" | ||
400 | "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" | ||
401 | "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" | ||
402 | "integrity of the free software distribution system, which is\n" | ||
403 | "implemented by public license practices. Many people have made\n" | ||
404 | "generous contributions to the wide range of software distributed\n" | ||
405 | "through that system in reliance on consistent application of that\n" | ||
406 | "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" | ||
407 | "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" | ||
408 | "impose that choice.\n" | ||
409 | "\n" | ||
410 | "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" | ||
411 | "be a consequence of the rest of this License.\n" | ||
412 | "\n" | ||
413 | " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" | ||
414 | "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" | ||
415 | "original copyright holder who places the Program under this License\n" | ||
416 | "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" | ||
417 | "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" | ||
418 | "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" | ||
419 | "the limitation as if written in the body of this License.\n" | ||
420 | "\n" | ||
421 | " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" | ||
422 | "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" | ||
423 | "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" | ||
424 | "address new problems or concerns.\n" | ||
425 | "\n" | ||
426 | "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" | ||
427 | "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" | ||
428 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | ||
429 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | ||
430 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | ||
431 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " | ||
432 | "Software\n" | ||
433 | "Foundation.\n" | ||
434 | "\n" | ||
435 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | ||
436 | "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" | ||
437 | "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" | ||
438 | "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" | ||
439 | "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" | ||
440 | "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" | ||
441 | "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" | ||
442 | "\n" | ||
443 | " NO WARRANTY\n" | ||
444 | "\n" | ||
445 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | ||
446 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | ||
447 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | ||
448 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " | ||
449 | "EXPRESSED\n" | ||
450 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | ||
451 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | ||
452 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | ||
453 | "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" | ||
454 | "REPAIR OR CORRECTION.\n" | ||
455 | "\n" | ||
456 | " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" | ||
457 | "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" | ||
458 | "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" | ||
459 | "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" | ||
460 | "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" | ||
461 | "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" | ||
462 | "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" | ||
463 | "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" | ||
464 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" | ||
465 | "\n" | ||
466 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | ||
467 | msgstr "" | ||
468 | "Giấy phép Công cộng GNU\n" | ||
469 | "\n" | ||
470 | "Phiên bản 2, Tháng 6/1991\n" | ||
471 | "\n" | ||
472 | "Translated/Dịch: 2006-07-10\n" | ||
473 | "http://vi.wikisource.org/wiki/GPL\n" | ||
474 | "\n" | ||
475 | "Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | ||
476 | "\n" | ||
477 | "Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" | ||
478 | "\n" | ||
479 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " | ||
480 | "Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " | ||
481 | "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" | ||
482 | "only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " | ||
483 | "that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL " | ||
484 | "better.\n" | ||
485 | "\n" | ||
486 | "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU " | ||
487 | "(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố " | ||
488 | "một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản " | ||
489 | "tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch " | ||
490 | "này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" | ||
491 | "\n" | ||
492 | "Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, " | ||
493 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" | ||
494 | "\n" | ||
495 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " | ||
496 | "này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" | ||
497 | "\n" | ||
498 | "Lời mở đầu\n" | ||
499 | "\n" | ||
500 | "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " | ||
501 | "tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " | ||
502 | "định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " | ||
503 | "và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " | ||
504 | "áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " | ||
505 | "chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " | ||
506 | "phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " | ||
507 | "GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " | ||
508 | "bạn làm ra.\n" | ||
509 | "\n" | ||
510 | "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " | ||
511 | "chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " | ||
512 | "kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " | ||
513 | "thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " | ||
514 | "bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " | ||
515 | "trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " | ||
516 | "điều này.\n" | ||
517 | "\n" | ||
518 | "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " | ||
519 | "cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " | ||
520 | "chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " | ||
521 | "bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" | ||
522 | "\n" | ||
523 | "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " | ||
524 | "không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " | ||
525 | "Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " | ||
526 | "phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" | ||
527 | "\n" | ||
528 | "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " | ||
529 | "phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao " | ||
530 | "chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" | ||
531 | "\n" | ||
532 | "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " | ||
533 | "mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " | ||
534 | "sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " | ||
535 | "biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " | ||
536 | "người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" | ||
537 | "\n" | ||
538 | "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " | ||
539 | "mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " | ||
540 | "trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " | ||
541 | "ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " | ||
542 | "sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" | ||
543 | "\n" | ||
544 | "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " | ||
545 | "phát hành và sửa đổi.\n" | ||
546 | "\n" | ||
547 | "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" | ||
548 | "\n" | ||
549 | "Phần 0.\n" | ||
550 | "\n" | ||
551 | "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " | ||
552 | "thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " | ||
553 | "hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " | ||
554 | "nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa " | ||
555 | "trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt " | ||
556 | "nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay " | ||
557 | "một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " | ||
558 | "sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " | ||
559 | "hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " | ||
560 | "bạn ».\n" | ||
561 | "\n" | ||
562 | "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " | ||
563 | "soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " | ||
564 | "Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " | ||
565 | "chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " | ||
566 | "phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " | ||
567 | "vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" | ||
568 | "\n" | ||
569 | "Phần 1.\n" | ||
570 | "\n" | ||
571 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " | ||
572 | "Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố " | ||
573 | "rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và " | ||
574 | "miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này " | ||
575 | "và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản " | ||
576 | "sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" | ||
577 | "\n" | ||
578 | "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " | ||
579 | "cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" | ||
580 | "\n" | ||
581 | "Phần 2.\n" | ||
582 | "\n" | ||
583 | "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " | ||
584 | "nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " | ||
585 | "đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn " | ||
586 | "cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" | ||
587 | "\n" | ||
588 | "a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng " | ||
589 | "bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" | ||
590 | "\n" | ||
591 | "b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " | ||
592 | "phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " | ||
593 | "toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" | ||
594 | "\n" | ||
595 | "c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " | ||
596 | "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in " | ||
597 | "ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " | ||
598 | "thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " | ||
599 | "và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " | ||
600 | "kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " | ||
601 | "phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không " | ||
602 | "in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt " | ||
603 | "buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" | ||
604 | "\n" | ||
605 | "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " | ||
606 | "ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " | ||
607 | "này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " | ||
608 | "thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " | ||
609 | "riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " | ||
610 | "hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " | ||
611 | "hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " | ||
612 | "mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " | ||
613 | "nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" | ||
614 | "\n" | ||
615 | "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " | ||
616 | "của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " | ||
617 | "quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " | ||
618 | "hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" | ||
619 | "\n" | ||
620 | "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " | ||
621 | "Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " | ||
622 | "hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" | ||
623 | "\n" | ||
624 | "Phần 3.\n" | ||
625 | "\n" | ||
626 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " | ||
627 | "dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều " | ||
628 | "kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc " | ||
629 | "sau đây:\n" | ||
630 | "\n" | ||
631 | "a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " | ||
632 | "hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường " | ||
633 | "dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" | ||
634 | "\n" | ||
635 | "b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " | ||
636 | "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " | ||
637 | "các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " | ||
638 | "tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên " | ||
639 | "thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" | ||
640 | "\n" | ||
641 | "c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương " | ||
642 | "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi " | ||
643 | "bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được " | ||
644 | "cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" | ||
645 | "\n" | ||
646 | "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " | ||
647 | "đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " | ||
648 | "tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " | ||
649 | "giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " | ||
650 | "trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " | ||
651 | "là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " | ||
652 | "bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " | ||
653 | "chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " | ||
654 | "hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" | ||
655 | "\n" | ||
656 | "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " | ||
657 | "truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " | ||
658 | "chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " | ||
659 | "nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " | ||
660 | "đối tượng.\n" | ||
661 | "\n" | ||
662 | "Phần 4.\n" | ||
663 | "\n" | ||
664 | "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " | ||
665 | "trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ " | ||
666 | "sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành " | ||
667 | "Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới " | ||
668 | "Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới " | ||
669 | "Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn " | ||
670 | "toàn.\n" | ||
671 | "\n" | ||
672 | "Phần 5.\n" | ||
673 | "\n" | ||
674 | "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " | ||
675 | "Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình " | ||
676 | "hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn " | ||
677 | "không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành " | ||
678 | "Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này " | ||
679 | "để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương " | ||
680 | "trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" | ||
681 | "\n" | ||
682 | "Phần 6.\n" | ||
683 | "\n" | ||
684 | "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " | ||
685 | "có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành " | ||
686 | "hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm " | ||
687 | "cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng " | ||
688 | "không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện " | ||
689 | "của Giấy phép này.\n" | ||
690 | "\n" | ||
691 | "Phần 7.\n" | ||
692 | "\n" | ||
693 | "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " | ||
694 | "chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " | ||
695 | "bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " | ||
696 | "thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " | ||
697 | "hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " | ||
698 | "Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " | ||
699 | "bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " | ||
700 | "không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu " | ||
701 | "một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một " | ||
702 | "cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một " | ||
703 | "cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó " | ||
704 | "và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" | ||
705 | "\n" | ||
706 | "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " | ||
707 | "được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " | ||
708 | "được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" | ||
709 | "\n" | ||
710 | "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " | ||
711 | "nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " | ||
712 | "của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " | ||
713 | "nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " | ||
714 | "áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " | ||
715 | "vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " | ||
716 | "bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " | ||
717 | "phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " | ||
718 | "khiển cách quyết định đó.\n" | ||
719 | "\n" | ||
720 | "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " | ||
721 | "lại của Giấy phép này.\n" | ||
722 | "\n" | ||
723 | "Phần 8.\n" | ||
724 | "\n" | ||
725 | "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " | ||
726 | "quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác " | ||
727 | "giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả " | ||
728 | "năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để " | ||
729 | "cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như " | ||
730 | "thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là " | ||
731 | "nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" | ||
732 | "\n" | ||
733 | "Phần 9.\n" | ||
734 | "\n" | ||
735 | "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " | ||
736 | "Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với " | ||
737 | "phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn " | ||
738 | "đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu " | ||
739 | "Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « " | ||
740 | "và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên " | ||
741 | "bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm " | ||
742 | "Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, " | ||
743 | "bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản " | ||
744 | "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" | ||
745 | "\n" | ||
746 | "Phần 10.\n" | ||
747 | "\n" | ||
748 | "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " | ||
749 | "có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có " | ||
750 | "bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần " | ||
751 | "mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. " | ||
752 | "Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn " | ||
753 | "trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và " | ||
754 | "sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" | ||
755 | "\n" | ||
756 | "KHÔNG BẢO HÀNH\n" | ||
757 | "\n" | ||
758 | "Phần 11.\n" | ||
759 | "\n" | ||
760 | "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " | ||
761 | "TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG " | ||
762 | "TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP " | ||
763 | "CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, " | ||
764 | "CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý " | ||
765 | "TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI " | ||
766 | "RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ " | ||
767 | "TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " | ||
768 | "NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" | ||
769 | "\n" | ||
770 | "\n" | ||
771 | "Phần 12.\n" | ||
772 | "\n" | ||
773 | "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " | ||
774 | "BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " | ||
775 | "NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC " | ||
776 | "PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI " | ||
777 | "THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ " | ||
778 | "KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ " | ||
779 | "BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT " | ||
780 | "CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI " | ||
781 | "CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ " | ||
782 | "NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" | ||
783 | "\n" | ||
784 | "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" | ||
785 | "\n" | ||
786 | "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" | ||
787 | "\n" | ||
788 | "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " | ||
789 | "cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là " | ||
790 | "phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện " | ||
791 | "này.\n" | ||
792 | "\n" | ||
793 | "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " | ||
794 | "toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách " | ||
795 | "thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa " | ||
796 | "ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy " | ||
797 | "đủ.\n" | ||
798 | "\n" | ||
799 | "——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | ||
800 | "\n" | ||
801 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác " | ||
802 | "giả}\n" | ||
803 | "\n" | ||
804 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " | ||
805 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | ||
806 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " | ||
807 | "any later version.\n" | ||
808 | "\n" | ||
809 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " | ||
810 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR " | ||
811 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " | ||
812 | "more details.\n" | ||
813 | "\n" | ||
814 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " | ||
815 | "this program; if not, write to the:\n" | ||
816 | " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " | ||
817 | "02110-1301, USA.\n" | ||
818 | "\n" | ||
819 | "——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | ||
820 | "\n" | ||
821 | "[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm " | ||
822 | "tên của tác giả}\n" | ||
823 | "\n" | ||
824 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác " | ||
825 | "giả}\n" | ||
826 | "\n" | ||
827 | "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " | ||
828 | "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " | ||
829 | "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " | ||
830 | "kỳ phiên bản sau nào.\n" | ||
831 | "\n" | ||
832 | "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " | ||
833 | "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " | ||
834 | "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" | ||
835 | "\n" | ||
836 | "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " | ||
837 | "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường " | ||
838 | "Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 " | ||
839 | "Mỹ. ]\n" | ||
840 | "\n" | ||
841 | "Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " | ||
842 | "lẫn thư điện tử.\n" | ||
843 | "\n" | ||
844 | "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " | ||
845 | "như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm " | ||
846 | "trong {dấu ngoặc móc}):\n" | ||
847 | "\n" | ||
848 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | ||
849 | "\n" | ||
850 | "{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên " | ||
851 | "chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. " | ||
852 | "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | ||
853 | "conditions; type `show c' for details.\n" | ||
854 | "\n" | ||
855 | "————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | ||
856 | "\n" | ||
857 | "[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác " | ||
858 | "giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ " | ||
859 | "lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với " | ||
860 | "một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" | ||
861 | "\n" | ||
862 | "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " | ||
863 | "Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương " | ||
864 | "trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục " | ||
865 | "trình đơn.\n" | ||
866 | "\n" | ||
867 | "Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " | ||
868 | "trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối " | ||
869 | "trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : " | ||
870 | "{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" | ||
871 | "\n" | ||
872 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | ||
873 | "\n" | ||
874 | "{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the " | ||
875 | "program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by " | ||
876 | "{tên tác giả}.\n" | ||
877 | "\n" | ||
878 | "———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | ||
879 | "\n" | ||
880 | "[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu " | ||
881 | "chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên " | ||
882 | "lập trình viên}.\n" | ||
883 | "\n" | ||
884 | "{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" | ||
885 | "\n" | ||
886 | "Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " | ||
887 | "vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, " | ||
888 | "có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, " | ||
889 | "bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" | ||
890 | "\n" | ||
891 | "\n" | ||
892 | "\n" | ||
893 | "Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is " | ||
894 | "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" | ||
895 | "\n" | ||
896 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép " | ||
897 | "này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " | ||
898 | "là thông báo này được bảo tồn.\n" | ||
899 | |||
900 | #: contrib/about.glade:332 | ||
901 | msgid "" | ||
902 | "Di Ma\n" | ||
903 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
904 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
905 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
906 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
907 | "Eric Haumant\n" | ||
908 | "milan@skoid.org\n" | ||
909 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
910 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
911 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
912 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
913 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
914 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
915 | msgstr "" | ||
916 | "Di Ma\n" | ||
917 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
918 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
919 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
920 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
921 | "Eric Haumant\n" | ||
922 | "milan@skoid.org\n" | ||
923 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
924 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
925 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
926 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
927 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
928 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
929 | |||
930 | #: contrib/main-window.glade:34 | ||
931 | #, fuzzy | ||
932 | msgid "gnunet-gtk" | ||
933 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" | ||
934 | |||
935 | #: contrib/main-window.glade:50 | ||
936 | #, fuzzy | ||
937 | msgid "_File sharing" | ||
938 | msgstr "C_hia sẻ tập tin" | ||
939 | |||
940 | #: contrib/main-window.glade:57 | ||
941 | msgid "_Create pseudonym" | ||
942 | msgstr "" | ||
943 | |||
944 | #: contrib/main-window.glade:58 | ||
945 | msgid "" | ||
946 | "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish " | ||
947 | "content anonymously (without using a pseudonym)." | ||
948 | msgstr "" | ||
949 | |||
950 | #: contrib/main-window.glade:70 | ||
951 | #, fuzzy | ||
952 | msgid "_Publish" | ||
953 | msgstr "_Xuất bản" | ||
954 | |||
955 | #: contrib/main-window.glade:72 | ||
956 | #, fuzzy | ||
957 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" | ||
958 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" | ||
959 | |||
960 | #: contrib/main-window.glade:90 | ||
961 | #, fuzzy | ||
962 | msgid "_Search" | ||
963 | msgstr "_Tìm" | ||
964 | |||
965 | #: contrib/main-window.glade:92 | ||
966 | #, fuzzy | ||
967 | msgid "Search GNUnet for files" | ||
968 | msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" | ||
969 | |||
970 | #: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625 | ||
971 | #, fuzzy | ||
972 | msgid "_Download" | ||
973 | msgstr "Tải _xuống" | ||
974 | |||
975 | #: contrib/main-window.glade:112 | ||
976 | msgid "Download a file or directory with a known URI." | ||
977 | msgstr "" | ||
978 | |||
979 | #: contrib/main-window.glade:124 | ||
980 | #, fuzzy | ||
981 | msgid "_Open GNUnet directory" | ||
982 | msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" | ||
983 | |||
984 | #: contrib/main-window.glade:126 | ||
985 | msgid "" | ||
986 | "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " | ||
987 | "downloaded." | ||
988 | msgstr "" | ||
989 | |||
990 | #: contrib/main-window.glade:146 | ||
991 | msgid "" | ||
992 | "Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." | ||
993 | msgstr "" | ||
994 | |||
995 | #: contrib/main-window.glade:162 | ||
996 | #, fuzzy | ||
997 | msgid "_Edit" | ||
998 | msgstr "T_hoát" | ||
999 | |||
1000 | #: contrib/main-window.glade:171 | ||
1001 | #, fuzzy | ||
1002 | msgid "Edit the system configuration." | ||
1003 | msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình" | ||
1004 | |||
1005 | #: contrib/main-window.glade:186 | ||
1006 | msgid "_View" | ||
1007 | msgstr "" | ||
1008 | |||
1009 | #: contrib/main-window.glade:194 | ||
1010 | msgid "Show meta data in main window" | ||
1011 | msgstr "" | ||
1012 | |||
1013 | #: contrib/main-window.glade:196 | ||
1014 | #, fuzzy | ||
1015 | msgid "Metadata" | ||
1016 | msgstr "Siêu dữ liệu" | ||
1017 | |||
1018 | #: contrib/main-window.glade:205 | ||
1019 | msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers" | ||
1020 | msgstr "" | ||
1021 | |||
1022 | #: contrib/main-window.glade:207 | ||
1023 | #, fuzzy | ||
1024 | msgid "Neighbours" | ||
1025 | msgstr "giờ" | ||
1026 | |||
1027 | #: contrib/main-window.glade:216 | ||
1028 | msgid "Activates panel showing statistics about our operation" | ||
1029 | msgstr "" | ||
1030 | |||
1031 | #: contrib/main-window.glade:219 | ||
1032 | #, fuzzy | ||
1033 | msgid "Statistics" | ||
1034 | msgstr "_Thống kê" | ||
1035 | |||
1036 | #: contrib/main-window.glade:228 | ||
1037 | msgid "Show preview (when available)" | ||
1038 | msgstr "" | ||
1039 | |||
1040 | #: contrib/main-window.glade:244 | ||
1041 | msgid "_Help" | ||
1042 | msgstr "" | ||
1043 | |||
1044 | #: contrib/main-window.glade:253 | ||
1045 | msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" | ||
1046 | msgstr "" | ||
1047 | |||
1048 | #: contrib/main-window.glade:304 | ||
1049 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" | ||
1050 | msgstr "" | ||
1051 | |||
1052 | #: contrib/main-window.glade:379 | ||
1053 | #, fuzzy | ||
1054 | msgid "Peer" | ||
1055 | msgstr "Đồn_g đẳng" | ||
1056 | |||
1057 | #: contrib/main-window.glade:398 | ||
1058 | msgid "Bandwidth" | ||
1059 | msgstr "Băng thông" | ||
1060 | |||
1061 | #: contrib/main-window.glade:412 | ||
1062 | msgid "Trust" | ||
1063 | msgstr "Tin cậy" | ||
1064 | |||
1065 | #: contrib/main-window.glade:427 | ||
1066 | msgid "Country" | ||
1067 | msgstr "Quốc gia" | ||
1068 | |||
1069 | #: contrib/main-window.glade:460 | ||
1070 | msgid "Starting up..." | ||
1071 | msgstr "" | ||
1072 | |||
1073 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:28 | ||
1074 | #, fuzzy | ||
1075 | msgid "Publish file..." | ||
1076 | msgstr "Tên tập tin đã xuất bản" | ||
1077 | |||
1078 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:45 | ||
1079 | #, fuzzy | ||
1080 | msgid "Index file" | ||
1081 | msgstr "Chỉ mụ_c" | ||
1082 | |||
1083 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:67 | ||
1084 | #, fuzzy | ||
1085 | msgid "Priority:" | ||
1086 | msgstr "Ư_u tiên:" | ||
1087 | |||
1088 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:102 | ||
1089 | msgid "Expires in:" | ||
1090 | msgstr "" | ||
1091 | |||
1092 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:136 | ||
1093 | #, fuzzy | ||
1094 | msgid "Anonymity:" | ||
1095 | msgstr "_Giấu tên:" | ||
1096 | |||
1097 | #: contrib/publish_tab.glade:54 | ||
1098 | #, fuzzy | ||
1099 | msgid "filename" | ||
1100 | msgstr "Tên tập tin" | ||
1101 | |||
1102 | #: contrib/status_bar_menu.glade:11 | ||
1103 | #, fuzzy | ||
1104 | msgid "Quit" | ||
1105 | msgstr "T_hoát" | ||
1106 | |||
1107 | #: src/main_window_file_publish.c:679 | ||
1108 | msgid "1 year" | ||
1109 | msgstr "" | ||
1110 | |||
1111 | #: src/main_window_file_publish.c:680 | ||
1112 | msgid "1 month" | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | |||
1115 | #: src/main_window_file_publish.c:681 | ||
1116 | #, fuzzy | ||
1117 | msgid "1 day" | ||
1118 | msgstr "ngày" | ||
1119 | |||
1120 | #: src/main_window_file_publish.c:682 | ||
1121 | #, fuzzy | ||
1122 | msgid "1 hour" | ||
1123 | msgstr "giờ" | ||
1124 | |||
1125 | #: src/main_window_file_publish.c:683 | ||
1126 | #, fuzzy | ||
1127 | msgid "1 minute" | ||
1128 | msgstr "phút" | ||
1129 | |||
1130 | #: src/gnunet-gtk.c:376 | ||
1131 | #, fuzzy, c-format | ||
1132 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | ||
1133 | msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" | ||
1134 | |||
1135 | #: src/gnunet-gtk.c:614 | ||
1136 | msgid "start in tray mode" | ||
1137 | msgstr "" | ||
1138 | |||
1139 | #: src/fs_event_handler.c:308 | ||
1140 | msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199 | ||
1144 | #, fuzzy | ||
1145 | msgid "no description supplied" | ||
1146 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
1147 | |||
1148 | #: src/fs_event_handler.c:1023 | ||
1149 | #, fuzzy | ||
1150 | msgid "no URI" | ||
1151 | msgstr "URI" | ||
1152 | |||
1153 | #: src/common.c:140 | ||
1154 | #, c-format | ||
1155 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/main_window_file_search.c:69 | ||
1159 | #, c-format | ||
1160 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | ||
1161 | msgstr "" | ||
1162 | |||
1163 | #~ msgid "run in debug mode" | ||
1164 | #~ msgstr "chạy trong chế độ gỡ lỗi" | ||
1165 | |||
1166 | #~ msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
1167 | #~ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | ||
1168 | |||
1169 | #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" | ||
1170 | #~ msgstr "khởi chạy thì đừng mở cửa sổ chính, chỉ thêm biểu tượng vào khay" | ||
1171 | |||
1172 | #~ msgid "Orientation" | ||
1173 | #~ msgstr "Hướng" | ||
1174 | |||
1175 | #~ msgid "The orientation of the tray." | ||
1176 | #~ msgstr "Hướng của khay." | ||
1177 | |||
1178 | #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
1179 | #~ msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU" | ||
1180 | |||
1181 | #~ msgid "Address" | ||
1182 | #~ msgstr "Địa chỉ" | ||
1183 | |||
1184 | #~ msgid "Status" | ||
1185 | #~ msgstr "Trạng thái" | ||
1186 | |||
1187 | #~ msgid "Identity" | ||
1188 | #~ msgstr "Nhận diện" | ||
1189 | |||
1190 | #~ msgid "anonymous" | ||
1191 | #~ msgstr "nặc danh" | ||
1192 | |||
1193 | #~ msgid "Nickname" | ||
1194 | #~ msgstr "Tên hiệu" | ||
1195 | |||
1196 | #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1197 | #~ msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | ||
1198 | |||
1199 | #~ msgid "globally" | ||
1200 | #~ msgstr "toàn cục" | ||
1201 | |||
1202 | #~ msgid "Progress" | ||
1203 | #~ msgstr "Tiến hành" | ||
1204 | |||
1205 | #~ msgid "Aborted." | ||
1206 | #~ msgstr "Bị hủy bỏ." | ||
1207 | |||
1208 | #~ msgid "Error uploading file: `%s'" | ||
1209 | #~ msgstr "Lỗi tải lên tập tin: « %s »" | ||
1210 | |||
1211 | #~ msgid "Choose the file you want to publish." | ||
1212 | #~ msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản." | ||
1213 | |||
1214 | #~ msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
1215 | #~ msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản." | ||
1216 | |||
1217 | #~ msgid "Title" | ||
1218 | #~ msgstr "Tựa đề" | ||
1219 | |||
1220 | #~ msgid "Artist" | ||
1221 | #~ msgstr "Nghệ sĩ" | ||
1222 | |||
1223 | #~ msgid "Album" | ||
1224 | #~ msgstr "Tập" | ||
1225 | |||
1226 | #~ msgid "Remove selected files" | ||
1227 | #~ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn" | ||
1228 | |||
1229 | #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
1230 | #~ msgstr "" | ||
1231 | #~ "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi " | ||
1232 | #~ "thẩm tra." | ||
1233 | |||
1234 | #~ msgid "Choose the directory to insert..." | ||
1235 | #~ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..." | ||
1236 | |||
1237 | #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
1238 | #~ msgstr "" | ||
1239 | #~ "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc " | ||
1240 | #~ "chúng:" | ||
1241 | |||
1242 | #~ msgid "Could not open the directory :\n" | ||
1243 | #~ msgstr "Không thể mở thư mục:\n" | ||
1244 | |||
1245 | #~ msgid "Choose files to insert..." | ||
1246 | #~ msgstr "Chọn các tập tin cần chèn..." | ||
1247 | |||
1248 | #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." | ||
1249 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập (xem bản ghi)." | ||
1250 | |||
1251 | #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
1252 | #~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" | ||
1253 | |||
1254 | #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | ||
1255 | #~ msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" | ||
1256 | |||
1257 | #~ msgid "no name given" | ||
1258 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1259 | |||
1260 | #~ msgid "ms" | ||
1261 | #~ msgstr "miligiây" | ||
1262 | |||
1263 | #~ msgid "minutes" | ||
1264 | #~ msgstr "phút" | ||
1265 | |||
1266 | #~ msgid "seconds" | ||
1267 | #~ msgstr "giây" | ||
1268 | |||
1269 | #~ msgid "days" | ||
1270 | #~ msgstr "ngày" | ||
1271 | |||
1272 | #~ msgid "second" | ||
1273 | #~ msgstr "giây" | ||
1274 | |||
1275 | #~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." | ||
1276 | #~ msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »." | ||
1277 | |||
1278 | #~ msgid "unknown" | ||
1279 | #~ msgstr "không rõ" | ||
1280 | |||
1281 | #~ msgid "Category" | ||
1282 | #~ msgstr "Loại" | ||
1283 | |||
1284 | #~ msgid "Keyword" | ||
1285 | #~ msgstr "Từ khóa" | ||
1286 | |||
1287 | #~ msgid "invalid characters (%u)" | ||
1288 | #~ msgstr "ký tự sai (%u)" | ||
1289 | |||
1290 | #~ msgid "Internal error" | ||
1291 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ" | ||
1292 | |||
1293 | #~ msgid "Directory" | ||
1294 | #~ msgstr "Thư mục" | ||
1295 | |||
1296 | #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
1297 | #~ msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." | ||
1298 | |||
1299 | #~ msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
1300 | #~ msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." | ||
1301 | |||
1302 | #~ msgid "Saved search results" | ||
1303 | #~ msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" | ||
1304 | |||
1305 | #~ msgid "Internal error." | ||
1306 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ." | ||
1307 | |||
1308 | #~ msgid "Error writing file `%s'." | ||
1309 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." | ||
1310 | |||
1311 | #~ msgid "_Display metadata" | ||
1312 | #~ msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" | ||
1313 | |||
1314 | #~ msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
1315 | #~ msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" | ||
1316 | |||
1317 | #~ msgid "_Save results as directory" | ||
1318 | #~ msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" | ||
1319 | |||
1320 | #~ msgid "Availability" | ||
1321 | #~ msgstr "Tính sẵn sàng" | ||
1322 | |||
1323 | #~ msgid "Certainty" | ||
1324 | #~ msgstr "Tin chắc" | ||
1325 | |||
1326 | #~ msgid "Applicability" | ||
1327 | #~ msgstr "Tính ứng dụng" | ||
1328 | |||
1329 | #~ msgid "Sort" | ||
1330 | #~ msgstr "Sắp xếp" | ||
1331 | |||
1332 | #~ msgid "Ranking" | ||
1333 | #~ msgstr "Thứ hạng" | ||
1334 | |||
1335 | #~ msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1336 | #~ msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" | ||
1337 | |||
1338 | #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
1339 | #~ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" | ||
1340 | |||
1341 | #~ msgid "Filesize" | ||
1342 | #~ msgstr "Cỡ tập tin" | ||
1343 | |||
1344 | #~ msgid "Mime-type" | ||
1345 | #~ msgstr "Kiểu MIME" | ||
1346 | |||
1347 | #~ msgid "Identifier" | ||
1348 | #~ msgstr "Bộ nhận diện" | ||
1349 | |||
1350 | #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
1351 | #~ msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá." | ||
1352 | |||
1353 | #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | ||
1354 | #~ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" | ||
1355 | |||
1356 | #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
1357 | #~ msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" | ||
1358 | |||
1359 | #~ msgid "Downloading `%s'\n" | ||
1360 | #~ msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" | ||
1361 | |||
1362 | #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1363 | #~ msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" | ||
1364 | |||
1365 | #~ msgid "Invalid URI `%s'" | ||
1366 | #~ msgstr "URI không hợp lệ « %s »" | ||
1367 | |||
1368 | #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1369 | #~ msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." | ||
1370 | |||
1371 | #~ msgid "Choose the directory you want to open." | ||
1372 | #~ msgstr "Chọn thư mục cần mở." | ||
1373 | |||
1374 | #~ msgid "Error accessing file `%s'." | ||
1375 | #~ msgstr "Lỗi truy cập tập tin « %s »." | ||
1376 | |||
1377 | #~ msgid "Error opening file `%s'." | ||
1378 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »." | ||
1379 | |||
1380 | #~ msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
1381 | #~ msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ." | ||
1382 | |||
1383 | #~ msgid "Connectivity" | ||
1384 | #~ msgstr "Khả năng kết nối" | ||
1385 | |||
1386 | #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
1387 | #~ msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)" | ||
1388 | |||
1389 | #~ msgid "System load" | ||
1390 | #~ msgstr "Trọng tải hệ thống" | ||
1391 | |||
1392 | #~ msgid "" | ||
1393 | #~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network " | ||
1394 | #~ "download (blue)" | ||
1395 | #~ msgstr "" | ||
1396 | #~ "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống " | ||
1397 | #~ "mạng (xanh)" | ||
1398 | |||
1399 | #~ msgid "Datastore capacity" | ||
1400 | #~ msgstr "Sức chứa kho dữ liệu" | ||
1401 | |||
1402 | #~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | ||
1403 | #~ msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)" | ||
1404 | |||
1405 | #~ msgid "Inbound Traffic" | ||
1406 | #~ msgstr "Dữ liệu gửi đến" | ||
1407 | |||
1408 | #~ msgid "" | ||
1409 | #~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other " | ||
1410 | #~ "(gray), limit (magenta)" | ||
1411 | #~ msgstr "" | ||
1412 | #~ "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn " | ||
1413 | #~ "chế (đỏ tươi)" | ||
1414 | |||
1415 | #~ msgid "Outbound Traffic" | ||
1416 | #~ msgstr "Dữ liệu gửi đi" | ||
1417 | |||
1418 | #~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | ||
1419 | #~ msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)" | ||
1420 | |||
1421 | #~ msgid "Routing Effectiveness" | ||
1422 | #~ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" | ||
1423 | |||
1424 | #~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | ||
1425 | #~ msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." | ||
1426 | |||
1427 | #~ msgid "Connected to %Lu peers" | ||
1428 | #~ msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
1429 | |||
1430 | #~ msgid "Launching gnunetd...\n" | ||
1431 | #~ msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" | ||
1432 | |||
1433 | #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" | ||
1434 | #~ msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" | ||
1435 | |||
1436 | #~ msgid "Launched gnunetd\n" | ||
1437 | #~ msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" | ||
1438 | |||
1439 | #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | ||
1440 | #~ msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" | ||
1441 | |||
1442 | #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" | ||
1443 | #~ msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" | ||
1444 | |||
1445 | #~ msgid "Application" | ||
1446 | #~ msgstr "Ứng dụng" | ||
1447 | |||
1448 | #~ msgid "" | ||
1449 | #~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-" | ||
1450 | #~ "setup -d'.\n" | ||
1451 | #~ msgstr "" | ||
1452 | #~ "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " | ||
1453 | #~ "thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" | ||
1454 | |||
1455 | #~ msgid "Connected to 1 peer" | ||
1456 | #~ msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" | ||
1457 | |||
1458 | #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | ||
1459 | #~ msgstr "<b>Bị</b>" | ||
1460 | |||
1461 | #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | ||
1462 | #~ msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | ||
1463 | |||
1464 | #~ msgid "<b>Disconnected</b>" | ||
1465 | #~ msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" | ||
1466 | |||
1467 | #~ msgid "GNUnet - Disconnected" | ||
1468 | #~ msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" | ||
1469 | |||
1470 | #~ msgid "Daemon running" | ||
1471 | #~ msgstr "Trình nền đang chạy" | ||
1472 | |||
1473 | #~ msgid "GNUnet - Daemon running" | ||
1474 | #~ msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" | ||
1475 | |||
1476 | #~ msgid "<b>Daemon not running</b>" | ||
1477 | #~ msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" | ||
1478 | |||
1479 | #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" | ||
1480 | #~ msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" | ||
1481 | |||
1482 | #~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | ||
1483 | #~ msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" | ||
1484 | |||
1485 | #~ msgid "Unknown status" | ||
1486 | #~ msgstr "Trạng thái không rõ" | ||
1487 | |||
1488 | #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" | ||
1489 | #~ msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" | ||
1490 | |||
1491 | #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
1492 | #~ msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" | ||
1493 | |||
1494 | #~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
1495 | #~ msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" | ||
1496 | |||
1497 | #~ msgid "Show credits" | ||
1498 | #~ msgstr "Hiện công trạng" | ||
1499 | |||
1500 | #~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
1501 | #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
1502 | |||
1503 | #~ msgid "" | ||
1504 | #~ " \n" | ||
1505 | #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
1506 | #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
1507 | #~ "services.\n" | ||
1508 | #~ "\n" | ||
1509 | #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " | ||
1510 | #~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
1511 | #~ "\n" | ||
1512 | #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " | ||
1513 | #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
1514 | #~ "\n" | ||
1515 | #~ "Thank you,\n" | ||
1516 | #~ "\n" | ||
1517 | #~ " The GNUnet Team\n" | ||
1518 | #~ "\n" | ||
1519 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
1520 | #~ "\n" | ||
1521 | #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in " | ||
1522 | #~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" | ||
1523 | #~ "\n" | ||
1524 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
1525 | #~ "\n" | ||
1526 | #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. " | ||
1527 | #~ "This release also includes various eye candy improvements, including some " | ||
1528 | #~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by " | ||
1529 | #~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates " | ||
1530 | #~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the " | ||
1531 | #~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you " | ||
1532 | #~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this " | ||
1533 | #~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the " | ||
1534 | #~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n" | ||
1535 | #~ "\n" | ||
1536 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
1537 | #~ "\n" | ||
1538 | #~ "This release adds support for the new search ranking features of " | ||
1539 | #~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search " | ||
1540 | #~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. " | ||
1541 | #~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does " | ||
1542 | #~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The " | ||
1543 | #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with " | ||
1544 | #~ "previous GNUnet versions).\n" | ||
1545 | #~ "\n" | ||
1546 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | ||
1547 | #~ "\n" | ||
1548 | #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | ||
1549 | #~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
1550 | #~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
1551 | #~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the " | ||
1552 | #~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The " | ||
1553 | #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with " | ||
1554 | #~ "previous GNUnet versions).\n" | ||
1555 | #~ msgstr "" | ||
1556 | #~ " \n" | ||
1557 | #~ "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng " | ||
1558 | #~ "cung cấp một giao diện chung dễ kết hợp cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" | ||
1559 | #~ "\n" | ||
1560 | #~ "Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị " | ||
1561 | #~ "thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của " | ||
1562 | #~ "gnunet-gtk.\n" | ||
1563 | #~ "\n" | ||
1564 | #~ "Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn " | ||
1565 | #~ "bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" | ||
1566 | #~ "\n" | ||
1567 | #~ "Chúc bạn vui vẻ.\n" | ||
1568 | #~ "\n" | ||
1569 | #~ " Nhóm GNUnet\n" | ||
1570 | #~ "\n" | ||
1571 | #~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
1572 | #~ "\n" | ||
1573 | #~ "Bản phát hành này them một tuỳ chọn dòng lệnh mới (« -t » để khởi chạy " | ||
1574 | #~ "gnunet-gtk ở chế độ khay). Cũng sửa chữa nhiều lỗi khác nhau về giao diện " | ||
1575 | #~ "đồ họa.\n" | ||
1576 | #~ "\n" | ||
1577 | #~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
1578 | #~ "\n" | ||
1579 | #~ "Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản " | ||
1580 | #~ "hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có " | ||
1581 | #~ "một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu " | ||
1582 | #~ "việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat " | ||
1583 | #~ "(trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục " | ||
1584 | #~ "bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ " | ||
1585 | #~ "P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối " | ||
1586 | #~ "cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa " | ||
1587 | #~ "sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n" | ||
1588 | #~ "\n" | ||
1589 | #~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
1590 | #~ "\n" | ||
1591 | #~ "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm " | ||
1592 | #~ "của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao " | ||
1593 | #~ "nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. " | ||
1594 | #~ "Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi " | ||
1595 | #~ "chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa " | ||
1596 | #~ "chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì " | ||
1597 | #~ "sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" | ||
1598 | #~ "\n" | ||
1599 | #~ "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | ||
1600 | #~ "\n" | ||
1601 | #~ "Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức " | ||
1602 | #~ "hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách " | ||
1603 | #~ "thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục " | ||
1604 | #~ "lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng " | ||
1605 | #~ "được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin " | ||
1606 | #~ "GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt " | ||
1607 | #~ "động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản " | ||
1608 | #~ "GNUnet cũ).\n" | ||
1609 | |||
1610 | #~ msgid "_Welcome" | ||
1611 | #~ msgstr "_Chào mừng" | ||
1612 | |||
1613 | #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | ||
1614 | #~ msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" | ||
1615 | |||
1616 | #~ msgid "Start gnunet_d" | ||
1617 | #~ msgstr "Khởi chạy gnunet_d" | ||
1618 | |||
1619 | #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | ||
1620 | #~ msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd" | ||
1621 | |||
1622 | #~ msgid "Sto_p gnunetd" | ||
1623 | #~ msgstr "Dừn_g chạy gnunetd" | ||
1624 | |||
1625 | #~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | ||
1626 | #~ msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>" | ||
1627 | |||
1628 | #~ msgid "<b>Running Applications</b>" | ||
1629 | #~ msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>" | ||
1630 | |||
1631 | #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | ||
1632 | #~ msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý" | ||
1633 | |||
1634 | #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | ||
1635 | #~ msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn" | ||
1636 | |||
1637 | #~ msgid "_Advanced configuration" | ||
1638 | #~ msgstr "Cấu hình cấp c_ao" | ||
1639 | |||
1640 | #~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | ||
1641 | #~ msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>" | ||
1642 | |||
1643 | #~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | ||
1644 | #~ msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" | ||
1645 | |||
1646 | #~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" | ||
1647 | #~ msgstr "Ở đây thì xác định vị trí của tập tin « gnunetd.conf »" | ||
1648 | |||
1649 | #~ msgid "Change the name of the configuration file" | ||
1650 | #~ msgstr "Thay đổi tên của tập tin cấu hình" | ||
1651 | |||
1652 | #~ msgid "gtk-edit" | ||
1653 | #~ msgstr "gtk-edit" | ||
1654 | |||
1655 | #~ msgid "_General" | ||
1656 | #~ msgstr "Chun_g" | ||
1657 | |||
1658 | #~ msgid "" | ||
1659 | #~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " | ||
1660 | #~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" | ||
1661 | #~ msgstr "" | ||
1662 | #~ "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, " | ||
1663 | #~ "giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" | ||
1664 | |||
1665 | #~ msgid "gtk-find" | ||
1666 | #~ msgstr "gtk-find" | ||
1667 | |||
1668 | #~ msgid "with _anonymity" | ||
1669 | #~ msgstr "_giấu tên" | ||
1670 | |||
1671 | #~ msgid "" | ||
1672 | #~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | ||
1673 | #~ "values provide more privacy but also less performance." | ||
1674 | #~ msgstr "" | ||
1675 | #~ "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị " | ||
1676 | #~ "cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | ||
1677 | |||
1678 | #~ msgid "in _namespace" | ||
1679 | #~ msgstr "tro_ng miền tên" | ||
1680 | |||
1681 | #~ msgid "" | ||
1682 | #~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings " | ||
1683 | #~ "are private and not shared with other users in any way. They are " | ||
1684 | #~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
1685 | #~ msgstr "" | ||
1686 | #~ "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, " | ||
1687 | #~ "không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp " | ||
1688 | #~ "mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." | ||
1689 | |||
1690 | #~ msgid "" | ||
1691 | #~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete " | ||
1692 | #~ "incomplete download files" | ||
1693 | #~ msgstr "" | ||
1694 | #~ "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các " | ||
1695 | #~ "tập tin tải về chưa hoàn toàn" | ||
1696 | |||
1697 | #~ msgid "" | ||
1698 | #~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | ||
1699 | #~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete " | ||
1700 | #~ "downloads." | ||
1701 | #~ msgstr "" | ||
1702 | #~ "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ " | ||
1703 | #~ "chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc " | ||
1704 | #~ "tải về chưa hoàn thành." | ||
1705 | |||
1706 | #~ msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
1707 | #~ msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | ||
1708 | |||
1709 | #~ msgid "_Clean" | ||
1710 | #~ msgstr "_Dọn" | ||
1711 | |||
1712 | #~ msgid "_Enter URI:" | ||
1713 | #~ msgstr "Nhập _URI:" | ||
1714 | |||
1715 | #~ msgid "Download the content specified by the URI" | ||
1716 | #~ msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" | ||
1717 | |||
1718 | #~ msgid "<b>Downloads</b>" | ||
1719 | #~ msgstr "<b>Tải xuống</b>" | ||
1720 | |||
1721 | #~ msgid "<b>Publications</b>" | ||
1722 | #~ msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" | ||
1723 | |||
1724 | #~ msgid "" | ||
1725 | #~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | ||
1726 | #~ "list" | ||
1727 | #~ msgstr "" | ||
1728 | #~ "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh " | ||
1729 | #~ "sách" | ||
1730 | |||
1731 | #~ msgid "Clear completed uploads from the list" | ||
1732 | #~ msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" | ||
1733 | |||
1734 | #~ msgid "Method:" | ||
1735 | #~ msgstr "Phương pháp:" | ||
1736 | |||
1737 | #~ msgid "" | ||
1738 | #~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | ||
1739 | #~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
1740 | #~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if " | ||
1741 | #~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and " | ||
1742 | #~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. " | ||
1743 | #~ "Indexing is more efficient than insertion." | ||
1744 | #~ msgstr "" | ||
1745 | #~ "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay " | ||
1746 | #~ "vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác " | ||
1747 | #~ "định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục " | ||
1748 | #~ "nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập " | ||
1749 | #~ "tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu " | ||
1750 | #~ "hơn chèn." | ||
1751 | |||
1752 | #~ msgid "" | ||
1753 | #~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | ||
1754 | #~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
1755 | #~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
1756 | #~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
1757 | #~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
1758 | #~ "(after compromising your machine)." | ||
1759 | #~ msgstr "" | ||
1760 | #~ "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu " | ||
1761 | #~ "GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì " | ||
1762 | #~ "không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, " | ||
1763 | #~ "tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo " | ||
1764 | #~ "về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." | ||
1765 | |||
1766 | #~ msgid "I_nsert" | ||
1767 | #~ msgstr "Chè_n" | ||
1768 | |||
1769 | #~ msgid "Scope:" | ||
1770 | #~ msgstr "Khu vực:" | ||
1771 | |||
1772 | #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" | ||
1773 | #~ msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | ||
1774 | |||
1775 | #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
1776 | #~ msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | ||
1777 | |||
1778 | #~ msgid "" | ||
1779 | #~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | ||
1780 | #~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
1781 | #~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
1782 | #~ "for uploads of directories." | ||
1783 | #~ msgstr "" | ||
1784 | #~ "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu " | ||
1785 | #~ "không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ " | ||
1786 | #~ "khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." | ||
1787 | |||
1788 | #~ msgid "Add keywords for files in directories" | ||
1789 | #~ msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" | ||
1790 | |||
1791 | #~ msgid "" | ||
1792 | #~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
1793 | #~ "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
1794 | #~ msgstr "" | ||
1795 | #~ "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng " | ||
1796 | #~ "nhập siêu dữ liệu và từ khóa)." | ||
1797 | |||
1798 | #~ msgid "_Filename:" | ||
1799 | #~ msgstr "_Tên tập tin:" | ||
1800 | |||
1801 | #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | ||
1802 | #~ msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" | ||
1803 | |||
1804 | #~ msgid "_Browse" | ||
1805 | #~ msgstr "_Duyệt" | ||
1806 | |||
1807 | #~ msgid "Only publish a single file" | ||
1808 | #~ msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" | ||
1809 | |||
1810 | #~ msgid "File onl_y" | ||
1811 | #~ msgstr "Chỉ tập ti_n" | ||
1812 | |||
1813 | #~ msgid "" | ||
1814 | #~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | ||
1815 | #~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | ||
1816 | #~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide " | ||
1817 | #~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a " | ||
1818 | #~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always " | ||
1819 | #~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1820 | #~ msgstr "" | ||
1821 | #~ "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay " | ||
1822 | #~ "không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa " | ||
1823 | #~ "tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu " | ||
1824 | #~ "dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối " | ||
1825 | #~ "với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa " | ||
1826 | #~ "trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)." | ||
1827 | |||
1828 | #~ msgid "Use libextractor for files in directories" | ||
1829 | #~ msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" | ||
1830 | |||
1831 | #~ msgid "" | ||
1832 | #~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
1833 | #~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1834 | #~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1835 | #~ "privacy at the expense of efficiency." | ||
1836 | #~ msgstr "" | ||
1837 | #~ "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 " | ||
1838 | #~ "cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều " | ||
1839 | #~ "trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm " | ||
1840 | #~ "mức hữu hiệu." | ||
1841 | |||
1842 | #~ msgid "" | ||
1843 | #~ "How important is the file (used to prioritize data in the local " | ||
1844 | #~ "datastore)." | ||
1845 | #~ msgstr "" | ||
1846 | #~ "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong " | ||
1847 | #~ "kho dữ liệu cục bộ)." | ||
1848 | |||
1849 | #~ msgid "_Publication" | ||
1850 | #~ msgstr "_Xuất bản" | ||
1851 | |||
1852 | #~ msgid "gtk-new" | ||
1853 | #~ msgstr "gtk-new" | ||
1854 | |||
1855 | #~ msgid "_Namespace" | ||
1856 | #~ msgstr "Miề_n tên" | ||
1857 | |||
1858 | #~ msgid "_Collection" | ||
1859 | #~ msgstr "_Thu thập" | ||
1860 | |||
1861 | #~ msgid "gtk-delete" | ||
1862 | #~ msgstr "gtk-delete" | ||
1863 | |||
1864 | #~ msgid "" | ||
1865 | #~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " | ||
1866 | #~ "content in the namespace)" | ||
1867 | #~ msgstr "" | ||
1868 | #~ "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong " | ||
1869 | #~ "miền tên)" | ||
1870 | |||
1871 | #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | ||
1872 | #~ msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | ||
1873 | |||
1874 | #~ msgid "<b>Available content</b>" | ||
1875 | #~ msgstr "<b>Nội dung có</b>" | ||
1876 | |||
1877 | #~ msgid "" | ||
1878 | #~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | ||
1879 | #~ msgstr "" | ||
1880 | #~ "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) " | ||
1881 | #~ "không?" | ||
1882 | |||
1883 | #~ msgid "Track available content" | ||
1884 | #~ msgstr "Theo nội dung có" | ||
1885 | |||
1886 | #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" | ||
1887 | #~ msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" | ||
1888 | |||
1889 | #~ msgid "Ad_vanced" | ||
1890 | #~ msgstr "Cấp ca_o" | ||
1891 | |||
1892 | #~ msgid "_Join room" | ||
1893 | #~ msgstr "_Vào phòng" | ||
1894 | |||
1895 | #~ msgid "_Moniker" | ||
1896 | #~ msgstr "Tê_n hiệu" | ||
1897 | |||
1898 | #~ msgid "_Room Name" | ||
1899 | #~ msgstr "Tên _phòng" | ||
1900 | |||
1901 | #~ msgid "Cha_t" | ||
1902 | #~ msgstr "Chá_t" | ||
1903 | |||
1904 | #~ msgid "_Logs" | ||
1905 | #~ msgstr "Th_eo dõi" | ||
1906 | |||
1907 | #~ msgid "Edit File Information" | ||
1908 | #~ msgstr "Sửa thông tin tập tin" | ||
1909 | |||
1910 | #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | ||
1911 | #~ msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | ||
1912 | |||
1913 | #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | ||
1914 | #~ msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." | ||
1915 | |||
1916 | #~ msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1917 | #~ msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | ||
1918 | |||
1919 | #~ msgid "Enter metadata about the upload" | ||
1920 | #~ msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" | ||
1921 | |||
1922 | #~ msgid "Value Entry" | ||
1923 | #~ msgstr "Nhập giá trị" | ||
1924 | |||
1925 | #~ msgid "" | ||
1926 | #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | ||
1927 | #~ "Press ENTER to add the data." | ||
1928 | #~ msgstr "" | ||
1929 | #~ "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" | ||
1930 | #~ "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | ||
1931 | |||
1932 | #~ msgid "" | ||
1933 | #~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | ||
1934 | #~ msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | ||
1935 | |||
1936 | #~ msgid "" | ||
1937 | #~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the " | ||
1938 | #~ "uploaded file." | ||
1939 | #~ msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | ||
1940 | |||
1941 | #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | ||
1942 | #~ msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." | ||
1943 | |||
1944 | #~ msgid "<b>Meta-data</b>" | ||
1945 | #~ msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | ||
1946 | |||
1947 | #~ msgid "Enter keywords" | ||
1948 | #~ msgstr "Nhập từ khóa" | ||
1949 | |||
1950 | #~ msgid "" | ||
1951 | #~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | ||
1952 | #~ "directory will be found." | ||
1953 | #~ msgstr "" | ||
1954 | #~ "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." | ||
1955 | |||
1956 | #~ msgid "" | ||
1957 | #~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the " | ||
1958 | #~ "file or directory will be found." | ||
1959 | #~ msgstr "" | ||
1960 | #~ "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay " | ||
1961 | #~ "tập tin." | ||
1962 | |||
1963 | #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." | ||
1964 | #~ msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | ||
1965 | |||
1966 | #~ msgid "<b>Keywords</b>" | ||
1967 | #~ msgstr "<b>Từ khóa</b>" | ||
1968 | |||
1969 | #~ msgid "Select Preview" | ||
1970 | #~ msgstr "Chọn ô xem thử" | ||
1971 | |||
1972 | #~ msgid "Cancel the publication." | ||
1973 | #~ msgstr "Thôi xuất bản." | ||
1974 | |||
1975 | #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" | ||
1976 | #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" | ||
1977 | |||
1978 | #~ msgid "Abort the upload operation." | ||
1979 | #~ msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." | ||
1980 | |||
1981 | #~ msgid "" | ||
1982 | #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1983 | #~ "publication." | ||
1984 | #~ msgstr "" | ||
1985 | #~ "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." | ||
1986 | |||
1987 | #~ msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1988 | #~ msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" | ||
1989 | |||
1990 | #~ msgid "File Information" | ||
1991 | #~ msgstr "Thông tin tập tin" | ||
1992 | |||
1993 | #~ msgid "gtk-close" | ||
1994 | #~ msgstr "gtk-close" | ||
1995 | |||
1996 | #~ msgid "" | ||
1997 | #~ "List of search results. Directories must first be downloaded before " | ||
1998 | #~ "their contents will be displayed." | ||
1999 | #~ msgstr "" | ||
2000 | #~ "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển " | ||
2001 | #~ "thị nội dung của chúng." | ||
2002 | |||
2003 | #~ msgid "Standard view" | ||
2004 | #~ msgstr "Ô xem chuẩn" | ||
2005 | |||
2006 | #~ msgid "Download selected files." | ||
2007 | #~ msgstr "Tải về các tập tin được chọn." | ||
2008 | |||
2009 | #~ msgid "Down_load" | ||
2010 | #~ msgstr "Tải _về" | ||
2011 | |||
2012 | #~ msgid "" | ||
2013 | #~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all " | ||
2014 | #~ "files in the directory as well." | ||
2015 | #~ msgstr "" | ||
2016 | #~ "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư " | ||
2017 | #~ "mục." | ||
2018 | |||
2019 | #~ msgid "r_ecursively" | ||
2020 | #~ msgstr "đệ _quy" | ||
2021 | |||
2022 | #~ msgid "with anon_ymity" | ||
2023 | #~ msgstr "_giấu tên" | ||
2024 | |||
2025 | #~ msgid "" | ||
2026 | #~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means " | ||
2027 | #~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
2028 | #~ "increased privacy at the expense of performance." | ||
2029 | #~ msgstr "" | ||
2030 | #~ "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa " | ||
2031 | #~ "không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn " | ||
2032 | #~ "để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | ||
2033 | |||
2034 | #~ msgid "Pause the search" | ||
2035 | #~ msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" | ||
2036 | |||
2037 | #~ msgid "gtk-media-pause" | ||
2038 | #~ msgstr "gtk-media-pause" | ||
2039 | |||
2040 | #~ msgid "Resume the search" | ||
2041 | #~ msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" | ||
2042 | |||
2043 | #~ msgid "_Resume" | ||
2044 | #~ msgstr "Tiế_p tục" | ||
2045 | |||
2046 | #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" | ||
2047 | #~ msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" | ||
2048 | |||
2049 | #~ msgid "Namespace Contents" | ||
2050 | #~ msgstr "Nội dung miền tên" | ||
2051 | |||
2052 | #~ msgid "" | ||
2053 | #~ "List of the files and directories that have been added to this namespace " | ||
2054 | #~ "so far." | ||
2055 | #~ msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." | ||
2056 | |||
2057 | #~ msgid "Add content to the namespace" | ||
2058 | #~ msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" | ||
2059 | |||
2060 | #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." | ||
2061 | #~ msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." | ||
2062 | |||
2063 | #~ msgid "U_pdate" | ||
2064 | #~ msgstr "Cậ_p nhật" | ||
2065 | |||
2066 | #~ msgid "Chat" | ||
2067 | #~ msgstr "Chát" | ||
2068 | |||
2069 | #~ msgid "The current conversation in this chat room" | ||
2070 | #~ msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" | ||
2071 | |||
2072 | #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | ||
2073 | #~ msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." | ||
2074 | |||
2075 | #~ msgid "Send" | ||
2076 | #~ msgstr "Gửi" | ||
2077 | |||
2078 | #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" | ||
2079 | #~ msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | ||
2080 | |||
2081 | #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | ||
2082 | #~ msgstr "© năm 2001-2009 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | ||
2083 | |||
2084 | #~ msgid "https://gnunet.org/" | ||
2085 | #~ msgstr "https://gnunet.org/" | ||
2086 | |||
2087 | #~ msgid "GNUnet Website" | ||
2088 | #~ msgstr "Trang WWW của GNUnet" | ||
2089 | |||
2090 | #~ msgid "Cancel selecting file to publish." | ||
2091 | #~ msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." | ||
2092 | |||
2093 | #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." | ||
2094 | #~ msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." | ||
2095 | |||
2096 | #~ msgid "Create Namespace" | ||
2097 | #~ msgstr "Tạo miền tên" | ||
2098 | |||
2099 | #~ msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
2100 | #~ msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" | ||
2101 | |||
2102 | #~ msgid "Type of the metadata to be added" | ||
2103 | #~ msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | ||
2104 | |||
2105 | #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | ||
2106 | #~ msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" | ||
2107 | |||
2108 | #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
2109 | #~ msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." | ||
2110 | |||
2111 | #~ msgid "" | ||
2112 | #~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
2113 | #~ msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." | ||
2114 | |||
2115 | #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
2116 | #~ msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." | ||
2117 | |||
2118 | #~ msgid "<b>Metadata</b>" | ||
2119 | #~ msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | ||
2120 | |||
2121 | #~ msgid "" | ||
2122 | #~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
2123 | #~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2124 | #~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2125 | #~ "the root." | ||
2126 | #~ msgstr "" | ||
2127 | #~ "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo " | ||
2128 | #~ "cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền " | ||
2129 | #~ "tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." | ||
2130 | |||
2131 | #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | ||
2132 | #~ msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" | ||
2133 | |||
2134 | #~ msgid "" | ||
2135 | #~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | ||
2136 | #~ "published." | ||
2137 | #~ msgstr "" | ||
2138 | #~ "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." | ||
2139 | |||
2140 | #~ msgid "" | ||
2141 | #~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " | ||
2142 | #~ "for the namespace will be published" | ||
2143 | #~ msgstr "" | ||
2144 | #~ "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " | ||
2145 | #~ "này sẽ được xuất bản." | ||
2146 | |||
2147 | #~ msgid "" | ||
2148 | #~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | ||
2149 | #~ "advertisements for the namespace will be published" | ||
2150 | #~ msgstr "" | ||
2151 | #~ "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền " | ||
2152 | #~ "tên này sẽ được xuất bản." | ||
2153 | |||
2154 | #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | ||
2155 | #~ msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." | ||
2156 | |||
2157 | #~ msgid "Cancel namespace creation" | ||
2158 | #~ msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" | ||
2159 | |||
2160 | #~ msgid "" | ||
2161 | #~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
2162 | #~ "advertisements." | ||
2163 | #~ msgstr "" | ||
2164 | #~ "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." | ||
2165 | |||
2166 | #~ msgid "Close the selected search" | ||
2167 | #~ msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | ||
2168 | |||
2169 | #~ msgid "_Close" | ||
2170 | #~ msgstr "Đón_g" | ||
2171 | |||
2172 | #~ msgid "Add File to Namespace" | ||
2173 | #~ msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" | ||
2174 | |||
2175 | #~ msgid "" | ||
2176 | #~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
2177 | #~ msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." | ||
2178 | |||
2179 | #~ msgid "Anonymit_y:" | ||
2180 | #~ msgstr "_Giấu tên:" | ||
2181 | |||
2182 | #~ msgid "_Next Identifier:" | ||
2183 | #~ msgstr "Bộ _nhận diện kế:" | ||
2184 | |||
2185 | #~ msgid "Edit Collection Information" | ||
2186 | #~ msgstr "Sửa thông tin thu thập" | ||
2187 | |||
2188 | #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | ||
2189 | #~ msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" | ||
2190 | |||
2191 | #~ msgid "" | ||
2192 | #~ "Add the given description to the meta-data describing the published file" | ||
2193 | #~ msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" | ||
2194 | |||
2195 | #~ msgid "Cancel the publication" | ||
2196 | #~ msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" | ||
2197 | |||
2198 | #~ msgid "" | ||
2199 | #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
2200 | #~ "publication" | ||
2201 | #~ msgstr "" | ||
2202 | #~ "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" | ||
2203 | |||
2204 | #~ msgid "Update File in Namespace" | ||
2205 | #~ msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" | ||
2206 | |||
2207 | #~ msgid "" | ||
2208 | #~ "Please provide information about the update to the content in the " | ||
2209 | #~ "namespace." | ||
2210 | #~ msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." | ||
2211 | |||
2212 | #~ msgid "Identifier:" | ||
2213 | #~ msgstr "Bộ nhận diện:" | ||
2214 | |||
2215 | #~ msgid "BUG: SET ME!" | ||
2216 | #~ msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" | ||
2217 | |||
2218 | #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." | ||
2219 | #~ msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." | ||
2220 | |||
2221 | #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" | ||
2222 | #~ msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" | ||
2223 | |||
2224 | #~ msgid "FIXME" | ||
2225 | #~ msgstr "SỬA ĐI" | ||
2226 | |||
2227 | #~ msgid "Stop the search and close the tab" | ||
2228 | #~ msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" | ||
2229 | |||
2230 | #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" | ||
2231 | #~ msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" | ||
2232 | |||
2233 | #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" | ||
2234 | #~ msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" | ||
2235 | |||
2236 | #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" | ||
2237 | #~ msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" | ||
2238 | |||
2239 | #~ msgid "Display metadata" | ||
2240 | #~ msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" | ||
2241 | |||
2242 | #~ msgid "gtk-dialog-info" | ||
2243 | #~ msgstr "gtk-dialog-info" | ||
2244 | |||
2245 | #~ msgid "gtk-stop" | ||
2246 | #~ msgstr "gtk-stop" | ||