aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po2156
1 files changed, 2156 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..4dc1a45d
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2156 @@
1# Danish translation of gnenet-gtk
2# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
5#
6# clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord)
7# credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster)
8# failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i)
9# identifier -> identifikation
10# peer -> modpart
11# upload -> overføre
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n"
19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25#: contrib/publish_edit_dialog.glade:46
26#, fuzzy
27msgid "Type:"
28msgstr "_Type:"
29
30#: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151
31#: contrib/main-window.glade:338
32msgid "Value"
33msgstr "Værdi"
34
35#: contrib/publish_edit_dialog.glade:93
36#, fuzzy
37msgid "Value:"
38msgstr "_Værdi:"
39
40#: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323
41msgid "Type"
42msgstr "Type"
43
44#: contrib/publish_edit_dialog.glade:216
45#, fuzzy
46msgid "Preview:"
47msgstr "_Forhåndsvisning:"
48
49#: contrib/publish_edit_dialog.glade:237
50#, fuzzy
51msgid "Select file"
52msgstr "Vælg alle filer"
53
54#: contrib/publish_edit_dialog.glade:269
55msgid "_Keyword:"
56msgstr "_Nøgleord:"
57
58#: contrib/publish_edit_dialog.glade:319
59msgid "Keywords"
60msgstr "Nøgleord"
61
62#: contrib/publish_edit_dialog.glade:377
63msgid "_Normalize"
64msgstr ""
65
66#: contrib/publish_edit_dialog.glade:416
67#, fuzzy
68msgid "Options"
69msgstr "Ope_rationer"
70
71#: contrib/publish_edit_dialog.glade:442
72#, fuzzy
73msgid "_Anonymity"
74msgstr "_Anonymitet:"
75
76#: contrib/publish_edit_dialog.glade:489
77#, fuzzy
78msgid "_Priority"
79msgstr "_Prioritet:"
80
81#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
82#, fuzzy
83msgid "_Index file"
84msgstr "_Identifikation:"
85
86#: contrib/download_as.glade:9
87msgid "Save file as..."
88msgstr ""
89
90#: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68
91#: contrib/open_url_dialog.glade:67
92msgid "_Anonymity:"
93msgstr "_Anonymitet:"
94
95#: contrib/search_dialog.glade:21
96#, fuzzy
97msgid "Search GNUnet"
98msgstr "Søgeresultater"
99
100#: contrib/search_dialog.glade:39
101msgid "_Query:"
102msgstr ""
103
104#: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56
105msgid ""
106"Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\""
107msgstr ""
108
109#: contrib/search_dialog.glade:112
110msgid "Name"
111msgstr "Navn"
112
113# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod)
114#: contrib/search_dialog.glade:129
115#, fuzzy
116msgid "Root"
117msgstr "_Rod (root):"
118
119#: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51
120msgid "Description"
121msgstr "Beskrivelse"
122
123#: contrib/publish_dialog.glade:44
124#, fuzzy
125msgid "Publish content on GNUnet"
126msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
127
128#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
129#: contrib/publish_tab.glade:32
130msgid "Size"
131msgstr "Størrelse"
132
133#: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17
134msgid "Filename"
135msgstr "Filnavn"
136
137#: contrib/publish_dialog.glade:303
138msgid "Pseudonym"
139msgstr ""
140
141#: contrib/publish_dialog.glade:319
142#, fuzzy
143msgid "Current identifier"
144msgstr "Næste identifikation"
145
146#: contrib/publish_dialog.glade:337
147#, fuzzy
148msgid "Previous identifier"
149msgstr "Næste identifikation"
150
151#: contrib/publish_dialog.glade:348
152msgid "Description (of existing content)"
153msgstr ""
154
155#: contrib/open_url_dialog.glade:19
156#, fuzzy
157msgid "Download from URI"
158msgstr "H_ent"
159
160#: contrib/open_url_dialog.glade:37
161#, fuzzy
162msgid "_URI:"
163msgstr "URI"
164
165#: contrib/search_tab.glade:70
166msgid "Format"
167msgstr "Format"
168
169#: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230
170msgid "Preview"
171msgstr "Forhåndsvis"
172
173#: contrib/search_tab.glade:144
174msgid "query"
175msgstr ""
176
177#: contrib/about.glade:7
178msgid "About gnunet-gtk"
179msgstr "Om gnunet-gtk"
180
181#: contrib/about.glade:17
182msgid "(C) 2010 The GNUnet Project"
183msgstr ""
184
185#: contrib/about.glade:19
186msgid ""
187" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
188" Version 2, June 1991\n"
189"\n"
190" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
191" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
192" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
193" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
194"\n"
195" Preamble\n"
196"\n"
197" The licenses for most software are designed to take away your\n"
198"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
199"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
200"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
201"General Public License applies to most of the Free Software\n"
202"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
203"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
204"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
205"your programs, too.\n"
206"\n"
207" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
208"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
209"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
210"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
211"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
212"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
213"\n"
214" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
215"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
216"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
217"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
218"\n"
219" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
220"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
221"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
222"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
223"rights.\n"
224"\n"
225" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
226"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
227"distribute and/or modify the software.\n"
228"\n"
229" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
230"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
231"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
232"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
233"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
234"authors' reputations.\n"
235"\n"
236" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
237"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
238"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
239"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
240"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
241"\n"
242" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
243"modification follow.\n"
244"\n"
245" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
246" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
247"\n"
248" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
249"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
250"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
251"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
252"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
253"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
254"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
255"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
256"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
257"\n"
258"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
259"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
260"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
261"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
262"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
263"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
264"\n"
265" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
266"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
267"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
268"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
269"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
270"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
271"along with the Program.\n"
272"\n"
273"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
274"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
275"\n"
276" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
277"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
278"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
279"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
280"\n"
281" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
282" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
283"\n"
284" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
285" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
286" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
287" parties under the terms of this License.\n"
288"\n"
289" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
290" when run, you must cause it, when started running for such\n"
291" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
292" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
293"\n"
294" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
295" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
296" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
297" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
298" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
299" the Program is not required to print an announcement.)\n"
300"\n"
301"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
302"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
303"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
304"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
305"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
306"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
307"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
308"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
309"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
310"\n"
311"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
312"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
313"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
314"collective works based on the Program.\n"
315"\n"
316"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
317"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
318"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
319"the scope of this License.\n"
320"\n"
321" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
322"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
323"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
324"\n"
325" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
326" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
327" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
328"or,\n"
329"\n"
330" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
331" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
332" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
333" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
334" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
335" customarily used for software interchange; or,\n"
336"\n"
337" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
338" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
339" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
340" received the program in object code or executable form with such\n"
341" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
342"\n"
343"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
344"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
345"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
346"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
347"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
348"special exception, the source code distributed need not include\n"
349"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
350"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
351"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
352"itself accompanies the executable.\n"
353"\n"
354"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
355"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
356"access to copy the source code from the same place counts as\n"
357"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
358"compelled to copy the source along with the object code.\n"
359"\n"
360" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
361"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
362"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
363"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
364"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
365"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
366"parties remain in full compliance.\n"
367"\n"
368" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
369"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
370"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
371"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
372"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
373"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
374"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
375"the Program or works based on it.\n"
376"\n"
377" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
378"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
379"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
380"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
381"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
382"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
383"this License.\n"
384"\n"
385" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
386"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
387"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
388"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
389"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
390"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
391"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
392"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
393"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
394"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
395"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
396"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
397"\n"
398"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
399"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
400"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
401"circumstances.\n"
402"\n"
403"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
404"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
405"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
406"integrity of the free software distribution system, which is\n"
407"implemented by public license practices. Many people have made\n"
408"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
409"through that system in reliance on consistent application of that\n"
410"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
411"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
412"impose that choice.\n"
413"\n"
414"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
415"be a consequence of the rest of this License.\n"
416"\n"
417" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
418"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
419"original copyright holder who places the Program under this License\n"
420"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
421"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
422"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
423"the limitation as if written in the body of this License.\n"
424"\n"
425" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
426"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
427"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
428"address new problems or concerns.\n"
429"\n"
430"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
431"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
432"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
433"either of that version or of any later version published by the Free\n"
434"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
435"this License, you may choose any version ever published by the Free "
436"Software\n"
437"Foundation.\n"
438"\n"
439" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
440"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
441"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
442"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
443"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
444"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
445"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
446"\n"
447" NO WARRANTY\n"
448"\n"
449" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
450"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
451"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
452"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
453"EXPRESSED\n"
454"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
455"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
456"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
457"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
458"REPAIR OR CORRECTION.\n"
459"\n"
460" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
461"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
462"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
463"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
464"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
465"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
466"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
467"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
468"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
469"\n"
470" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
471msgstr ""
472" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
473" Version 2, June 1991\n"
474"\n"
475" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
476" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
477" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
478" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
479"\n"
480" Preamble\n"
481"\n"
482" The licenses for most software are designed to take away your\n"
483"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
484"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
485"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
486"General Public License applies to most of the Free Software\n"
487"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
488"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
489"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
490"your programs, too.\n"
491"\n"
492" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
493"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
494"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
495"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
496"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
497"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
498"\n"
499" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
500"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
501"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
502"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
503"\n"
504" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
505"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
506"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
507"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
508"rights.\n"
509"\n"
510" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
511"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
512"distribute and/or modify the software.\n"
513"\n"
514" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
515"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
516"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
517"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
518"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
519"authors' reputations.\n"
520"\n"
521" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
522"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
523"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
524"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
525"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
526"\n"
527" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
528"modification follow.\n"
529"\n"
530" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
531" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
532"\n"
533" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
534"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
535"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
536"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
537"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
538"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
539"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
540"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
541"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
542"\n"
543"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
544"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
545"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
546"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
547"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
548"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
549"\n"
550" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
551"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
552"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
553"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
554"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
555"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
556"along with the Program.\n"
557"\n"
558"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
559"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
560"\n"
561" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
562"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
563"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
564"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
565"\n"
566" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
567" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
568"\n"
569" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
570" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
571" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
572" parties under the terms of this License.\n"
573"\n"
574" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
575" when run, you must cause it, when started running for such\n"
576" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
577" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
578"\n"
579" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
580" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
581" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
582" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
583" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
584" the Program is not required to print an announcement.)\n"
585"\n"
586"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
587"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
588"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
589"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
590"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
591"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
592"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
593"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
594"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
595"\n"
596"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
597"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
598"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
599"collective works based on the Program.\n"
600"\n"
601"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
602"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
603"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
604"the scope of this License.\n"
605"\n"
606" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
607"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
608"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
609"\n"
610" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
611" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
612" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
613"or,\n"
614"\n"
615" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
616" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
617" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
618" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
619" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
620" customarily used for software interchange; or,\n"
621"\n"
622" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
623" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
624" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
625" received the program in object code or executable form with such\n"
626" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
627"\n"
628"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
629"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
630"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
631"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
632"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
633"special exception, the source code distributed need not include\n"
634"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
635"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
636"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
637"itself accompanies the executable.\n"
638"\n"
639"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
640"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
641"access to copy the source code from the same place counts as\n"
642"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
643"compelled to copy the source along with the object code.\n"
644"\n"
645" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
646"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
647"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
648"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
649"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
650"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
651"parties remain in full compliance.\n"
652"\n"
653" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
654"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
655"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
656"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
657"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
658"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
659"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
660"the Program or works based on it.\n"
661"\n"
662" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
663"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
664"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
665"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
666"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
667"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
668"this License.\n"
669"\n"
670" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
671"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
672"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
673"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
674"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
675"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
676"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
677"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
678"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
679"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
680"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
681"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
682"\n"
683"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
684"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
685"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
686"circumstances.\n"
687"\n"
688"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
689"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
690"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
691"integrity of the free software distribution system, which is\n"
692"implemented by public license practices. Many people have made\n"
693"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
694"through that system in reliance on consistent application of that\n"
695"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
696"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
697"impose that choice.\n"
698"\n"
699"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
700"be a consequence of the rest of this License.\n"
701"\n"
702" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
703"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
704"original copyright holder who places the Program under this License\n"
705"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
706"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
707"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
708"the limitation as if written in the body of this License.\n"
709"\n"
710" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
711"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
712"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
713"address new problems or concerns.\n"
714"\n"
715"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
716"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
717"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
718"either of that version or of any later version published by the Free\n"
719"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
720"this License, you may choose any version ever published by the Free "
721"Software\n"
722"Foundation.\n"
723"\n"
724" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
725"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
726"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
727"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
728"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
729"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
730"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
731"\n"
732" NO WARRANTY\n"
733"\n"
734" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
735"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
736"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
737"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
738"EXPRESSED\n"
739"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
740"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
741"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
742"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
743"REPAIR OR CORRECTION.\n"
744"\n"
745" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
746"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
747"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
748"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
749"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
750"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
751"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
752"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
753"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
754"\n"
755" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
756
757#: contrib/about.glade:332
758msgid ""
759"Di Ma\n"
760"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
761"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
762"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
763"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
764"Eric Haumant\n"
765"milan@skoid.org\n"
766"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
767"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
768"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
769"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
770"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
771"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
772msgstr ""
773"Di Ma\n"
774"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
775"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
776"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
777"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
778"Eric Haumant\n"
779"milan@skoid.org\n"
780"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
781"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
782"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
783"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
784"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
785"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
786"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
787
788#: contrib/main-window.glade:34
789#, fuzzy
790msgid "gnunet-gtk"
791msgstr "Om gnunet-gtk"
792
793#: contrib/main-window.glade:50
794#, fuzzy
795msgid "_File sharing"
796msgstr "Filde_ling"
797
798#: contrib/main-window.glade:57
799msgid "_Create pseudonym"
800msgstr ""
801
802#: contrib/main-window.glade:58
803msgid ""
804"Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish "
805"content anonymously (without using a pseudonym)."
806msgstr ""
807
808#: contrib/main-window.glade:70
809#, fuzzy
810msgid "_Publish"
811msgstr "Udgi_v"
812
813#: contrib/main-window.glade:72
814#, fuzzy
815msgid "Publish files or directories on GNUnet"
816msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
817
818#: contrib/main-window.glade:90
819#, fuzzy
820msgid "_Search"
821msgstr "S_øg"
822
823#: contrib/main-window.glade:92
824#, fuzzy
825msgid "Search GNUnet for files"
826msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes"
827
828#: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625
829#, fuzzy
830msgid "_Download"
831msgstr "H_ent"
832
833#: contrib/main-window.glade:112
834msgid "Download a file or directory with a known URI."
835msgstr ""
836
837#: contrib/main-window.glade:124
838#, fuzzy
839msgid "_Open GNUnet directory"
840msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil"
841
842#: contrib/main-window.glade:126
843msgid ""
844"Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously "
845"downloaded."
846msgstr ""
847
848#: contrib/main-window.glade:146
849msgid ""
850"Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart."
851msgstr ""
852
853#: contrib/main-window.glade:162
854#, fuzzy
855msgid "_Edit"
856msgstr "_Afslut"
857
858#: contrib/main-window.glade:171
859#, fuzzy
860msgid "Edit the system configuration."
861msgstr "Start konfigurationsgu_iden"
862
863#: contrib/main-window.glade:186
864msgid "_View"
865msgstr ""
866
867#: contrib/main-window.glade:194
868msgid "Show meta data in main window"
869msgstr ""
870
871#: contrib/main-window.glade:196
872#, fuzzy
873msgid "Metadata"
874msgstr "Metadata"
875
876#: contrib/main-window.glade:205
877msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers"
878msgstr ""
879
880#: contrib/main-window.glade:207
881#, fuzzy
882msgid "Neighbours"
883msgstr "timer"
884
885#: contrib/main-window.glade:216
886msgid "Activates panel showing statistics about our operation"
887msgstr ""
888
889#: contrib/main-window.glade:219
890#, fuzzy
891msgid "Statistics"
892msgstr "_Statistik"
893
894#: contrib/main-window.glade:228
895msgid "Show preview (when available)"
896msgstr ""
897
898#: contrib/main-window.glade:244
899msgid "_Help"
900msgstr ""
901
902#: contrib/main-window.glade:253
903msgid "Display information about this version of gnunet-gtk"
904msgstr ""
905
906#: contrib/main-window.glade:304
907msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
908msgstr ""
909
910#: contrib/main-window.glade:379
911#, fuzzy
912msgid "Peer"
913msgstr "_Modparter"
914
915#: contrib/main-window.glade:398
916msgid "Bandwidth"
917msgstr "Båndbredde"
918
919#: contrib/main-window.glade:412
920msgid "Trust"
921msgstr "Tillid"
922
923#: contrib/main-window.glade:427
924msgid "Country"
925msgstr "Land"
926
927#: contrib/main-window.glade:460
928msgid "Starting up..."
929msgstr ""
930
931#: contrib/publish-file-dialog.glade:28
932#, fuzzy
933msgid "Publish file..."
934msgstr "Udgivet filnavn"
935
936#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
937#, fuzzy
938msgid "Index file"
939msgstr "Inde_ks"
940
941#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
942#, fuzzy
943msgid "Priority:"
944msgstr "_Prioritet:"
945
946#: contrib/publish-file-dialog.glade:102
947msgid "Expires in:"
948msgstr ""
949
950#: contrib/publish-file-dialog.glade:136
951#, fuzzy
952msgid "Anonymity:"
953msgstr "_Anonymitet:"
954
955#: contrib/publish_tab.glade:54
956#, fuzzy
957msgid "filename"
958msgstr "Filnavn"
959
960#: contrib/status_bar_menu.glade:11
961#, fuzzy
962msgid "Quit"
963msgstr "_Afslut"
964
965#: src/main_window_file_publish.c:679
966msgid "1 year"
967msgstr ""
968
969#: src/main_window_file_publish.c:680
970msgid "1 month"
971msgstr ""
972
973#: src/main_window_file_publish.c:681
974#, fuzzy
975msgid "1 day"
976msgstr "dag"
977
978#: src/main_window_file_publish.c:682
979#, fuzzy
980msgid "1 hour"
981msgstr "time"
982
983#: src/main_window_file_publish.c:683
984#, fuzzy
985msgid "1 minute"
986msgstr "minut"
987
988#: src/gnunet-gtk.c:376
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to load `%s': %s\n"
991msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n"
992
993#: src/gnunet-gtk.c:614
994msgid "start in tray mode"
995msgstr ""
996
997#: src/fs_event_handler.c:308
998msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n"
999msgstr ""
1000
1001#: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199
1002#, fuzzy
1003msgid "no description supplied"
1004msgstr "Samling stoppede.\n"
1005
1006#: src/fs_event_handler.c:1023
1007#, fuzzy
1008msgid "no URI"
1009msgstr "URI"
1010
1011#: src/common.c:140
1012#, c-format
1013msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: src/main_window_file_search.c:69
1017#, c-format
1018msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
1019msgstr ""
1020
1021#~ msgid "run in debug mode"
1022#~ msgstr "kør i fejlsøgningstilstand"
1023
1024#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
1025#~ msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade."
1026
1027#~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray"
1028#~ msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet"
1029
1030#~ msgid "Orientation"
1031#~ msgstr "Orientering"
1032
1033#~ msgid "The orientation of the tray."
1034#~ msgstr "Orienteringen på bakken."
1035
1036#~ msgid "GNU's peer-to-peer network"
1037#~ msgstr "GNU's modpartsnetværk"
1038
1039#~ msgid "Address"
1040#~ msgstr "Adresse"
1041
1042#~ msgid "Status"
1043#~ msgstr "Status"
1044
1045#~ msgid "Identity"
1046#~ msgstr "Identitet"
1047
1048#~ msgid "anonymous"
1049#~ msgstr "anonym"
1050
1051#~ msgid "Nickname"
1052#~ msgstr "Kaldenavn"
1053
1054#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1055#~ msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"
1056
1057#~ msgid "globally"
1058#~ msgstr "globalt"
1059
1060#~ msgid "Progress"
1061#~ msgstr "Fremgang"
1062
1063#~ msgid "Aborted."
1064#~ msgstr "Afbrudt."
1065
1066#~ msgid "Error uploading file: `%s'"
1067#~ msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«"
1068
1069#~ msgid "Choose the file you want to publish."
1070#~ msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive."
1071
1072#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
1073#~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive."
1074
1075#~ msgid "Title"
1076#~ msgstr "Titel"
1077
1078#~ msgid "Artist"
1079#~ msgstr "Kunstner"
1080
1081#~ msgid "Album"
1082#~ msgstr "Album"
1083
1084#~ msgid "Remove selected files"
1085#~ msgstr "Fjern valgte filer"
1086
1087#~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1088#~ msgstr ""
1089#~ "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
1090
1091#~ msgid "Choose the directory to insert..."
1092#~ msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..."
1093
1094#~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
1095#~ msgstr ""
1096#~ "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:"
1097
1098#~ msgid "Could not open the directory :\n"
1099#~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n"
1100
1101#~ msgid "Choose files to insert..."
1102#~ msgstr "Vælg filer til indsættelse..."
1103
1104# måske kunne ikke
1105#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)."
1106#~ msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)."
1107
1108#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1109#~ msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n"
1110
1111#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
1112#~ msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"
1113
1114#~ msgid "no name given"
1115#~ msgstr "intet navn"
1116
1117# står det for millisekunder?
1118#~ msgid "ms"
1119#~ msgstr "ms"
1120
1121#~ msgid "minutes"
1122#~ msgstr "minutter"
1123
1124#~ msgid "seconds"
1125#~ msgstr "sekunder"
1126
1127#~ msgid "days"
1128#~ msgstr "dage"
1129
1130#~ msgid "second"
1131#~ msgstr "sekund"
1132
1133#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
1134#~ msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."
1135
1136#~ msgid "unknown"
1137#~ msgstr "ukendt"
1138
1139#~ msgid "Category"
1140#~ msgstr "Kategori"
1141
1142#~ msgid "Keyword"
1143#~ msgstr "Nøgleord"
1144
1145#~ msgid "invalid characters (%u)"
1146#~ msgstr "ugyldige tegn (%u)"
1147
1148#~ msgid "Internal error"
1149#~ msgstr "Intern fejl"
1150
1151#~ msgid "Directory"
1152#~ msgstr "Mappe"
1153
1154#~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
1155#~ msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."
1156
1157#~ msgid "No search results yet, cannot save!"
1158#~ msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"
1159
1160#~ msgid "Saved search results"
1161#~ msgstr "Gemte søgeresultater"
1162
1163#~ msgid "Internal error."
1164#~ msgstr "Intern fejl."
1165
1166#~ msgid "Error writing file `%s'."
1167#~ msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."
1168
1169#~ msgid "_Display metadata"
1170#~ msgstr "_Vis metadata"
1171
1172#~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
1173#~ msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen"
1174
1175#~ msgid "_Save results as directory"
1176#~ msgstr "_Gem resultater som mappe"
1177
1178#~ msgid "Availability"
1179#~ msgstr "Tilgængelighed"
1180
1181#~ msgid "Certainty"
1182#~ msgstr "Sikkerhed"
1183
1184#~ msgid "Applicability"
1185#~ msgstr "Anvendelighed"
1186
1187#~ msgid "Sort"
1188#~ msgstr "Sorter"
1189
1190#~ msgid "Ranking"
1191#~ msgstr "Rang"
1192
1193#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
1194#~ msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"
1195
1196#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1197#~ msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
1198
1199#~ msgid "Filesize"
1200#~ msgstr "Filstørrelse"
1201
1202#~ msgid "Mime-type"
1203#~ msgstr "Mime-type"
1204
1205#~ msgid "Identifier"
1206#~ msgstr "Identifikation"
1207
1208#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1209#~ msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!"
1210
1211#~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1212#~ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"
1213
1214#~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1215#~ msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
1216
1217#~ msgid "Downloading `%s'\n"
1218#~ msgstr "Henter »%s«\n"
1219
1220#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1221#~ msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"
1222
1223#~ msgid "Invalid URI `%s'"
1224#~ msgstr "Ugyldig URI »%s«"
1225
1226#~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1227#~ msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"
1228
1229#~ msgid "Choose the directory you want to open."
1230#~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne."
1231
1232#~ msgid "Error accessing file `%s'."
1233#~ msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«."
1234
1235#~ msgid "Error opening file `%s'."
1236#~ msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«."
1237
1238#~ msgid "Error mapping file `%s' into memory."
1239#~ msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen."
1240
1241#~ msgid "Connectivity"
1242#~ msgstr "Tilslutning"
1243
1244#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1245#~ msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)"
1246
1247#~ msgid "System load"
1248#~ msgstr "Systembelastning"
1249
1250#~ msgid ""
1251#~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network "
1252#~ "download (blue)"
1253#~ msgstr ""
1254#~ "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel "
1255#~ "(gul), netværkshentning (blå)"
1256
1257# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger
1258# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der
1259# nødvendigvis er tale om RAM her)
1260#~ msgid "Datastore capacity"
1261#~ msgstr "Lagerkapacitet"
1262
1263#~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
1264#~ msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)"
1265
1266#~ msgid "Inbound Traffic"
1267#~ msgstr "Indgående trafik"
1268
1269#~ msgid ""
1270#~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other "
1271#~ "(gray), limit (magenta)"
1272#~ msgstr ""
1273#~ "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), "
1274#~ "andre (grå), begrænsning (magentarød)"
1275
1276#~ msgid "Outbound Traffic"
1277#~ msgstr "Udgående trafik"
1278
1279#~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
1280#~ msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)"
1281
1282#~ msgid "Routing Effectiveness"
1283#~ msgstr "Rutereffektivitet"
1284
1285#~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
1286#~ msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"
1287
1288#~ msgid "Connected to %Lu peers"
1289#~ msgstr "Forbundet til %Lu modparter"
1290
1291#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
1292#~ msgstr "Starter gnunetd...\n"
1293
1294#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
1295#~ msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"
1296
1297#~ msgid "Launched gnunetd\n"
1298#~ msgstr "Startede gnunetd\n"
1299
1300#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
1301#~ msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"
1302
1303#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
1304#~ msgstr "Afslutter gnunetd...\n"
1305
1306#~ msgid "Application"
1307#~ msgstr "Program"
1308
1309#~ msgid ""
1310#~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-"
1311#~ "setup -d'.\n"
1312#~ msgstr ""
1313#~ "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup "
1314#~ "-d«.\n"
1315
1316#~ msgid "Connected to 1 peer"
1317#~ msgstr "Forbundet til 1 modpart"
1318
1319#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
1320#~ msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"
1321
1322#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
1323#~ msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"
1324
1325#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
1326#~ msgstr "<b>Afbrudt</b>"
1327
1328#~ msgid "GNUnet - Disconnected"
1329#~ msgstr "GNUnet - afbrudt"
1330
1331#~ msgid "Daemon running"
1332#~ msgstr "Dæmon kører"
1333
1334#~ msgid "GNUnet - Daemon running"
1335#~ msgstr "GNUnet - dæmon kører"
1336
1337#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
1338#~ msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"
1339
1340#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
1341#~ msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"
1342
1343#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
1344#~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"
1345
1346#~ msgid "Unknown status"
1347#~ msgstr "Ukendt status"
1348
1349#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
1350#~ msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"
1351
1352#~ msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1353#~ msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"
1354
1355#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
1356#~ msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"
1357
1358#~ msgid "Show credits"
1359#~ msgstr "Vis bidragydere"
1360
1361#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1362#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1</span>"
1363
1364#~ msgid ""
1365#~ " \n"
1366#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
1367#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
1368#~ "services.\n"
1369#~ "\n"
1370#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The "
1371#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
1372#~ "\n"
1373#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope "
1374#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
1375#~ "\n"
1376#~ "Thank you,\n"
1377#~ "\n"
1378#~ " The GNUnet Team\n"
1379#~ "\n"
1380#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1381#~ "\n"
1382#~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in "
1383#~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
1384#~ "\n"
1385#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1386#~ "\n"
1387#~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. "
1388#~ "This release also includes various eye candy improvements, including some "
1389#~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by "
1390#~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates "
1391#~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the "
1392#~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you "
1393#~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this "
1394#~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the "
1395#~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n"
1396#~ "\n"
1397#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1398#~ "\n"
1399#~ "This release adds support for the new search ranking features of "
1400#~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search "
1401#~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. "
1402#~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does "
1403#~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The "
1404#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with "
1405#~ "previous GNUnet versions).\n"
1406#~ "\n"
1407#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1408#~ "\n"
1409#~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
1410#~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
1411#~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
1412#~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the "
1413#~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The "
1414#~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with "
1415#~ "previous GNUnet versions).\n"
1416#~ msgstr ""
1417#~ " \n"
1418#~ "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at "
1419#~ "gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets "
1420#~ "tjenester.\n"
1421#~ "\n"
1422#~ "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. "
1423#~ "GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
1424#~ "\n"
1425#~ "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan "
1426#~ "lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
1427#~ "\n"
1428#~ "Mange tak,\n"
1429#~ "\n"
1430#~ " GNUnetholdet\n"
1431#~ "\n"
1432#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
1433#~ "\n"
1434#~ "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte "
1435#~ "gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også "
1436#~ "blevet rettet.\n"
1437#~ "\n"
1438#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
1439#~ "\n"
1440#~ "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple "
1441#~ "navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til "
1442#~ "layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse "
1443#~ "af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, "
1444#~ "viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere "
1445#~ "at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i "
1446#~ "GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter "
1447#~ "denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet "
1448#~ "(ved installation i andre mapper end /usr)\n"
1449#~ "\n"
1450#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
1451#~ "\n"
1452#~ "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i "
1453#~ "0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til "
1454#~ "søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på "
1455#~ "netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, "
1456#~ "bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige "
1457#~ "mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med "
1458#~ "GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
1459#~ "\n"
1460#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
1461#~ "\n"
1462#~ "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende "
1463#~ "forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan "
1464#~ "nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende "
1465#~ "funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-"
1466#~ "standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden "
1467#~ "blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere "
1468#~ "udgaver af GNUnet).\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
1471#~ "\n"
1472#~ "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-"
1473#~ "setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med "
1474#~ "GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne "
1475#~ "udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n"
1476#~ "\n"
1477#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
1478#~ "\n"
1479#~ "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt "
1480#~ "interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er "
1481#~ "endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et "
1482#~ "beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved "
1483#~ "at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke "
1484#~ "har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; "
1485#~ "dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, "
1486#~ "deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
1487#~ "\n"
1488#~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
1489#~ "\n"
1490#~ "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan "
1491#~ "kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n"
1492
1493#~ msgid "_Welcome"
1494#~ msgstr "_Velkommen"
1495
1496# Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd
1497# er dens navn, mens det foregående er dens "titel")
1498#~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
1499#~ msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært"
1500
1501#~ msgid "Start gnunet_d"
1502#~ msgstr "Start gnunet_d"
1503
1504#~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
1505#~ msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd"
1506
1507#~ msgid "Sto_p gnunetd"
1508#~ msgstr "Sto_p gnunetd"
1509
1510#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
1511#~ msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>"
1512
1513#~ msgid "<b>Running Applications</b>"
1514#~ msgstr "<b>Kørende programmer</b>"
1515
1516#~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
1517#~ msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand"
1518
1519#~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
1520#~ msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand"
1521
1522#~ msgid "_Advanced configuration"
1523#~ msgstr "_Avanceret konfiguration"
1524
1525#~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
1526#~ msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>"
1527
1528#~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
1529#~ msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"
1530
1531#~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
1532#~ msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«"
1533
1534#~ msgid "Change the name of the configuration file"
1535#~ msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen"
1536
1537#~ msgid "gtk-edit"
1538#~ msgstr "gtk-edit"
1539
1540# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu)
1541#~ msgid "_General"
1542#~ msgstr "_Generelt"
1543
1544#~ msgid ""
1545#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1546#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
1547#~ msgstr ""
1548#~ "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns "
1549#~ "søgningen til det angivne navnerum)"
1550
1551#~ msgid "gtk-find"
1552#~ msgstr "gtk-find"
1553
1554#~ msgid "with _anonymity"
1555#~ msgstr "med _anonymitet"
1556
1557#~ msgid ""
1558#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1559#~ "values provide more privacy but also less performance."
1560#~ msgstr ""
1561#~ "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere "
1562#~ "værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
1563
1564#~ msgid "in _namespace"
1565#~ msgstr "i _navnerum"
1566
1567#~ msgid ""
1568#~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings "
1569#~ "are private and not shared with other users in any way. They are "
1570#~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
1571#~ msgstr ""
1572#~ "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. "
1573#~ "Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen "
1574#~ "måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke "
1575#~ "navnerum der er værdifulde for brugeren."
1576
1577#~ msgid ""
1578#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1579#~ "incomplete download files"
1580#~ msgstr ""
1581#~ "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men "
1582#~ "ufuldstændige filer"
1583
1584#~ msgid ""
1585#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1586#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1587#~ "downloads."
1588#~ msgstr ""
1589#~ "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra "
1590#~ "listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige "
1591#~ "hentninger."
1592
1593#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1594#~ msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"
1595
1596#~ msgid "_Clean"
1597#~ msgstr "_Ryd"
1598
1599#~ msgid "_Enter URI:"
1600#~ msgstr "_Indtast URI:"
1601
1602#~ msgid "Download the content specified by the URI"
1603#~ msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"
1604
1605#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1606#~ msgstr "<b>Hentninger</b>"
1607
1608#~ msgid "<b>Publications</b>"
1609#~ msgstr "<n>Udgivelser</b>"
1610
1611# Måske (og alle afhængige overførsler)
1612#~ msgid ""
1613#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1614#~ "list"
1615#~ msgstr ""
1616#~ "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra "
1617#~ "listen"
1618
1619#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1620#~ msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"
1621
1622#~ msgid "Method:"
1623#~ msgstr "Metode:"
1624
1625#~ msgid ""
1626#~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
1627#~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
1628#~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if "
1629#~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and "
1630#~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. "
1631#~ "Indexing is more efficient than insertion."
1632#~ msgstr ""
1633#~ "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden "
1634#~ "for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne "
1635#~ "fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering "
1636#~ "bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive "
1637#~ "kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive "
1638#~ "ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end "
1639#~ "indsættelse."
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
1643#~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
1644#~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
1645#~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
1646#~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
1647#~ "(after compromising your machine)."
1648#~ msgstr ""
1649#~ "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til "
1650#~ "GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst "
1651#~ "noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små "
1652#~ "filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du "
1653#~ "er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din "
1654#~ "maskine (efter at have fået adgang til din maskine)."
1655
1656#~ msgid "I_nsert"
1657#~ msgstr "I_ndsæt"
1658
1659#~ msgid "Scope:"
1660#~ msgstr "Virkefelt:"
1661
1662#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1663#~ msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ"
1664
1665#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1666#~ msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)"
1667
1668#~ msgid ""
1669#~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If "
1670#~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1671#~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1672#~ "for uploads of directories."
1673#~ msgstr ""
1674#~ "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er "
1675#~ "krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via "
1676#~ "en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for "
1677#~ "overførsel af mapper."
1678
1679#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1680#~ msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"
1681
1682#~ msgid ""
1683#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1684#~ "prompted to enter meta-data and keywords)"
1685#~ msgstr ""
1686#~ "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om "
1687#~ "at indtaste metadata og nøgleord)"
1688
1689#~ msgid "_Filename:"
1690#~ msgstr "_Filnavn:"
1691
1692#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1693#~ msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"
1694
1695#~ msgid "_Browse"
1696#~ msgstr "_Gennemse"
1697
1698#~ msgid "Only publish a single file"
1699#~ msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"
1700
1701#~ msgid "File onl_y"
1702#~ msgstr "K_un fil"
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1706#~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1707#~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide "
1708#~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a "
1709#~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always "
1710#~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1711#~ msgstr ""
1712#~ "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. "
1713#~ "Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun "
1714#~ "indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til "
1715#~ "at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig "
1716#~ "kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU "
1717#~ "libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne "
1718#~ "metadata i et vindue."
1719
1720#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1721#~ msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"
1722
1723#~ msgid ""
1724#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1725#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1726#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1727#~ "privacy at the expense of efficiency."
1728#~ msgstr ""
1729#~ "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil "
1730#~ "skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere "
1731#~ "niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din "
1732#~ "anonymitet på bekostning af effektivitet."
1733
1734#~ msgid ""
1735#~ "How important is the file (used to prioritize data in the local "
1736#~ "datastore)."
1737#~ msgstr ""
1738#~ "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
1739
1740#~ msgid "_Publication"
1741#~ msgstr "_Udgivelse"
1742
1743#~ msgid "gtk-new"
1744#~ msgstr "gtk-ny"
1745
1746#~ msgid "_Namespace"
1747#~ msgstr "_Navnerum"
1748
1749#~ msgid "_Collection"
1750#~ msgstr "_Samling"
1751
1752#~ msgid "gtk-delete"
1753#~ msgstr "gtk-slet"
1754
1755#~ msgid ""
1756#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1757#~ "content in the namespace)"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette "
1760#~ "indhold i navnerummet)"
1761
1762#~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1763#~ msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"
1764
1765#~ msgid "<b>Available content</b>"
1766#~ msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>"
1767
1768#~ msgid ""
1769#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1770#~ msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?"
1771
1772#~ msgid "Track available content"
1773#~ msgstr "Spor tilgængeligt indhold"
1774
1775#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1776#~ msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"
1777
1778#~ msgid "Ad_vanced"
1779#~ msgstr "A_vanceret"
1780
1781#~ msgid "_Join room"
1782#~ msgstr "_Gå til rum"
1783
1784#~ msgid "_Moniker"
1785#~ msgstr "Øge_navn"
1786
1787#~ msgid "_Room Name"
1788#~ msgstr "_Rumnavn"
1789
1790#~ msgid "Cha_t"
1791#~ msgstr "S_nak"
1792
1793#~ msgid "_Logs"
1794#~ msgstr "_Logfiler"
1795
1796#~ msgid "Edit File Information"
1797#~ msgstr "Rediger filinformation"
1798
1799#~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1800#~ msgstr ""
1801#~ "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
1802
1803#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1804#~ msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."
1805
1806#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1807#~ msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"
1808
1809#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1810#~ msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"
1811
1812#~ msgid "Value Entry"
1813#~ msgstr "Værdiindtastning"
1814
1815#~ msgid ""
1816#~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1817#~ "Press ENTER to add the data."
1818#~ msgstr ""
1819#~ "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
1820#~ "Tast RETUR for at tilføje data."
1821
1822#~ msgid ""
1823#~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1824#~ msgstr ""
1825#~ "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den "
1826#~ "overførte fil."
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the "
1830#~ "uploaded file."
1831#~ msgstr ""
1832#~ "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte "
1833#~ "fil."
1834
1835#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1836#~ msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."
1837
1838#~ msgid "<b>Meta-data</b>"
1839#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
1840
1841#~ msgid "Enter keywords"
1842#~ msgstr "Indtast nøgleord"
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1846#~ "directory will be found."
1847#~ msgstr ""
1848#~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen "
1849#~ "eller mappen vil blive fundet."
1850
1851#~ msgid ""
1852#~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the "
1853#~ "file or directory will be found."
1854#~ msgstr ""
1855#~ "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1856#~ "mappen vil blive fundet."
1857
1858#~ msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1859#~ msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."
1860
1861#~ msgid "<b>Keywords</b>"
1862#~ msgstr "<b>Nøgleord</b>"
1863
1864#~ msgid "Select Preview"
1865#~ msgstr "Vælg forhåndsvisning"
1866
1867#~ msgid "Cancel the publication."
1868#~ msgstr "Afbryd udgivelsen."
1869
1870#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1871#~ msgstr "metadatadialogafbrydknap"
1872
1873#~ msgid "Abort the upload operation."
1874#~ msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."
1875
1876#~ msgid ""
1877#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1878#~ "publication."
1879#~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."
1880
1881#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1882#~ msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"
1883
1884#~ msgid "File Information"
1885#~ msgstr "Filinformation"
1886
1887#~ msgid "gtk-close"
1888#~ msgstr "gtk-luk"
1889
1890#~ msgid ""
1891#~ "List of search results. Directories must first be downloaded before "
1892#~ "their contents will be displayed."
1893#~ msgstr ""
1894#~ "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil "
1895#~ "blive vist."
1896
1897#~ msgid "Standard view"
1898#~ msgstr "Standardvisning"
1899
1900#~ msgid "Download selected files."
1901#~ msgstr "Hent valgte filer."
1902
1903#~ msgid "Down_load"
1904#~ msgstr "He_nt"
1905
1906#~ msgid ""
1907#~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all "
1908#~ "files in the directory as well."
1909#~ msgstr ""
1910#~ "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente "
1911#~ "alle filer i mappen."
1912
1913#~ msgid "r_ecursively"
1914#~ msgstr "r_ekursivt"
1915
1916#~ msgid "with anon_ymity"
1917#~ msgstr "med anon_ymitet"
1918
1919#~ msgid ""
1920#~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means "
1921#~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1922#~ "increased privacy at the expense of performance."
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 "
1925#~ "betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend "
1926#~ "højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1927
1928#~ msgid "Pause the search"
1929#~ msgstr "Sæt søgning på pause"
1930
1931#~ msgid "gtk-media-pause"
1932#~ msgstr "gtk-media-pause"
1933
1934#~ msgid "Resume the search"
1935#~ msgstr "Genoptag søgningen"
1936
1937#~ msgid "_Resume"
1938#~ msgstr "_Genoptag"
1939
1940#~ msgid "Close search tab (also aborts search)"
1941#~ msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"
1942
1943#~ msgid "Namespace Contents"
1944#~ msgstr "Navnerumindhold"
1945
1946#~ msgid ""
1947#~ "List of the files and directories that have been added to this namespace "
1948#~ "so far."
1949#~ msgstr ""
1950#~ "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum "
1951#~ "indtil nu."
1952
1953#~ msgid "Add content to the namespace"
1954#~ msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"
1955
1956#~ msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1957#~ msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."
1958
1959#~ msgid "U_pdate"
1960#~ msgstr "Op_dater"
1961
1962#~ msgid "Chat"
1963#~ msgstr "Snak"
1964
1965#~ msgid "The current conversation in this chat room"
1966#~ msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"
1967
1968#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1969#~ msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"
1970
1971#~ msgid "Send"
1972#~ msgstr "Send"
1973
1974#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1975#~ msgstr "Vindue om gnunet-gtk"
1976
1977#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1978#~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)"
1979
1980#~ msgid "https://gnunet.org/"
1981#~ msgstr "https://gnunet.org/"
1982
1983#~ msgid "GNUnet Website"
1984#~ msgstr "GNUnets hjemmeside"
1985
1986#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
1987#~ msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."
1988
1989#~ msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1990#~ msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."
1991
1992#~ msgid "Create Namespace"
1993#~ msgstr "Opret navnerum"
1994
1995#~ msgid "Please provide information about the namespace:"
1996#~ msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"
1997
1998#~ msgid "Type of the metadata to be added"
1999#~ msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"
2000
2001#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2002#~ msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"
2003
2004#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2005#~ msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
2006
2007#~ msgid ""
2008#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2009#~ msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
2010
2011#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2012#~ msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"
2013
2014#~ msgid "<b>Metadata</b>"
2015#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
2016
2017#~ msgid ""
2018#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2019#~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2020#~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2021#~ "the root."
2022#~ msgstr ""
2023#~ "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive "
2024#~ "rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet "
2025#~ "af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod."
2026
2027#~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2028#~ msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"
2029
2030#~ msgid ""
2031#~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2032#~ "published."
2033#~ msgstr ""
2034#~ "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive "
2035#~ "udgivet."
2036
2037#~ msgid ""
2038#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
2039#~ "for the namespace will be published"
2040#~ msgstr ""
2041#~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
2042#~ "navnerummet vil blive udgivet"
2043
2044#~ msgid ""
2045#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2046#~ "advertisements for the namespace will be published"
2047#~ msgstr ""
2048#~ "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
2049#~ "navnerummet vil blive udgivet"
2050
2051#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2052#~ msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"
2053
2054#~ msgid "Cancel namespace creation"
2055#~ msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"
2056
2057#~ msgid ""
2058#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2059#~ "advertisements."
2060#~ msgstr ""
2061#~ "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."
2062
2063#~ msgid "Close the selected search"
2064#~ msgstr "Luk den valgte søgning"
2065
2066#~ msgid "_Close"
2067#~ msgstr "_Luk"
2068
2069#~ msgid "Add File to Namespace"
2070#~ msgstr "Tilføj fil til navnerum"
2071
2072#~ msgid ""
2073#~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2074#~ msgstr ""
2075#~ "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg "
2076#~ "opdateringspolitikken."
2077
2078#~ msgid "Anonymit_y:"
2079#~ msgstr "Anonymit_et:"
2080
2081#~ msgid "_Next Identifier:"
2082#~ msgstr "_Næste identifikation:"
2083
2084#~ msgid "Edit Collection Information"
2085#~ msgstr "Rediger information for samling"
2086
2087#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2088#~ msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2092#~ msgstr ""
2093#~ "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
2094
2095#~ msgid "Cancel the publication"
2096#~ msgstr "Afbryd udgivelsen"
2097
2098#~ msgid ""
2099#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
2100#~ "publication"
2101#~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"
2102
2103#~ msgid "Update File in Namespace"
2104#~ msgstr "Opdater fil i navnerum"
2105
2106#~ msgid ""
2107#~ "Please provide information about the update to the content in the "
2108#~ "namespace."
2109#~ msgstr ""
2110#~ "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."
2111
2112#~ msgid "Identifier:"
2113#~ msgstr "Identifikation:"
2114
2115#~ msgid "BUG: SET ME!"
2116#~ msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"
2117
2118#~ msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2119#~ msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."
2120
2121#~ msgid "Search Tab Label with Close Button"
2122#~ msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"
2123
2124#~ msgid "FIXME"
2125#~ msgstr "RETMIG"
2126
2127#~ msgid "Stop the search and close the tab"
2128#~ msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"
2129
2130#~ msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2131#~ msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"
2132
2133#~ msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2134#~ msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap"
2135
2136#~ msgid "Leave the chat room and close the tab"
2137#~ msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"
2138
2139#~ msgid "Display metadata"
2140#~ msgstr "Vis metadata"
2141
2142#~ msgid "gtk-dialog-info"
2143#~ msgstr "gtk-dialog-info"
2144
2145#~ msgid "gtk-stop"
2146#~ msgstr "gtk-stop"
2147
2148#~ msgid "Location URIs are not yet supported"
2149#~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"
2150
2151#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
2154
2155#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2156#~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"