diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2156 |
1 files changed, 2156 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..4dc1a45d --- /dev/null +++ b/po/da.po | |||
@@ -0,0 +1,2156 @@ | |||
1 | # Danish translation of gnenet-gtk | ||
2 | # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. | ||
4 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010. | ||
5 | # | ||
6 | # clipboard -> udklipsholder (overvejelser: klippebord) | ||
7 | # credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster) | ||
8 | # failed to -> kunne ikke (overvejelser: mislykkedes i) | ||
9 | # identifier -> identifikation | ||
10 | # peer -> modpart | ||
11 | # upload -> overføre | ||
12 | # | ||
13 | msgid "" | ||
14 | msgstr "" | ||
15 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.1\n" | ||
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | ||
17 | "POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:51+0200\n" | ||
18 | "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:25+0100\n" | ||
19 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | ||
20 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | ||
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
24 | |||
25 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:46 | ||
26 | #, fuzzy | ||
27 | msgid "Type:" | ||
28 | msgstr "_Type:" | ||
29 | |||
30 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:73 contrib/publish_edit_dialog.glade:151 | ||
31 | #: contrib/main-window.glade:338 | ||
32 | msgid "Value" | ||
33 | msgstr "Værdi" | ||
34 | |||
35 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:93 | ||
36 | #, fuzzy | ||
37 | msgid "Value:" | ||
38 | msgstr "_Værdi:" | ||
39 | |||
40 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:138 contrib/main-window.glade:323 | ||
41 | msgid "Type" | ||
42 | msgstr "Type" | ||
43 | |||
44 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:216 | ||
45 | #, fuzzy | ||
46 | msgid "Preview:" | ||
47 | msgstr "_Forhåndsvisning:" | ||
48 | |||
49 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:237 | ||
50 | #, fuzzy | ||
51 | msgid "Select file" | ||
52 | msgstr "Vælg alle filer" | ||
53 | |||
54 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:269 | ||
55 | msgid "_Keyword:" | ||
56 | msgstr "_Nøgleord:" | ||
57 | |||
58 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:319 | ||
59 | msgid "Keywords" | ||
60 | msgstr "Nøgleord" | ||
61 | |||
62 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:377 | ||
63 | msgid "_Normalize" | ||
64 | msgstr "" | ||
65 | |||
66 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:416 | ||
67 | #, fuzzy | ||
68 | msgid "Options" | ||
69 | msgstr "Ope_rationer" | ||
70 | |||
71 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:442 | ||
72 | #, fuzzy | ||
73 | msgid "_Anonymity" | ||
74 | msgstr "_Anonymitet:" | ||
75 | |||
76 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:489 | ||
77 | #, fuzzy | ||
78 | msgid "_Priority" | ||
79 | msgstr "_Prioritet:" | ||
80 | |||
81 | #: contrib/publish_edit_dialog.glade:535 | ||
82 | #, fuzzy | ||
83 | msgid "_Index file" | ||
84 | msgstr "_Identifikation:" | ||
85 | |||
86 | #: contrib/download_as.glade:9 | ||
87 | msgid "Save file as..." | ||
88 | msgstr "" | ||
89 | |||
90 | #: contrib/download_as.glade:28 contrib/search_dialog.glade:68 | ||
91 | #: contrib/open_url_dialog.glade:67 | ||
92 | msgid "_Anonymity:" | ||
93 | msgstr "_Anonymitet:" | ||
94 | |||
95 | #: contrib/search_dialog.glade:21 | ||
96 | #, fuzzy | ||
97 | msgid "Search GNUnet" | ||
98 | msgstr "Søgeresultater" | ||
99 | |||
100 | #: contrib/search_dialog.glade:39 | ||
101 | msgid "_Query:" | ||
102 | msgstr "" | ||
103 | |||
104 | #: contrib/search_dialog.glade:58 contrib/open_url_dialog.glade:56 | ||
105 | msgid "" | ||
106 | "Separate multiple keywords with spaces, prefix mandatory keywords with \"+\"" | ||
107 | msgstr "" | ||
108 | |||
109 | #: contrib/search_dialog.glade:112 | ||
110 | msgid "Name" | ||
111 | msgstr "Navn" | ||
112 | |||
113 | # (Jeg tror godt den kan oversættes til rod) | ||
114 | #: contrib/search_dialog.glade:129 | ||
115 | #, fuzzy | ||
116 | msgid "Root" | ||
117 | msgstr "_Rod (root):" | ||
118 | |||
119 | #: contrib/search_dialog.glade:143 contrib/search_tab.glade:51 | ||
120 | msgid "Description" | ||
121 | msgstr "Beskrivelse" | ||
122 | |||
123 | #: contrib/publish_dialog.glade:44 | ||
124 | #, fuzzy | ||
125 | msgid "Publish content on GNUnet" | ||
126 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" | ||
127 | |||
128 | #: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87 | ||
129 | #: contrib/publish_tab.glade:32 | ||
130 | msgid "Size" | ||
131 | msgstr "Størrelse" | ||
132 | |||
133 | #: contrib/publish_dialog.glade:79 contrib/publish_tab.glade:17 | ||
134 | msgid "Filename" | ||
135 | msgstr "Filnavn" | ||
136 | |||
137 | #: contrib/publish_dialog.glade:303 | ||
138 | msgid "Pseudonym" | ||
139 | msgstr "" | ||
140 | |||
141 | #: contrib/publish_dialog.glade:319 | ||
142 | #, fuzzy | ||
143 | msgid "Current identifier" | ||
144 | msgstr "Næste identifikation" | ||
145 | |||
146 | #: contrib/publish_dialog.glade:337 | ||
147 | #, fuzzy | ||
148 | msgid "Previous identifier" | ||
149 | msgstr "Næste identifikation" | ||
150 | |||
151 | #: contrib/publish_dialog.glade:348 | ||
152 | msgid "Description (of existing content)" | ||
153 | msgstr "" | ||
154 | |||
155 | #: contrib/open_url_dialog.glade:19 | ||
156 | #, fuzzy | ||
157 | msgid "Download from URI" | ||
158 | msgstr "H_ent" | ||
159 | |||
160 | #: contrib/open_url_dialog.glade:37 | ||
161 | #, fuzzy | ||
162 | msgid "_URI:" | ||
163 | msgstr "URI" | ||
164 | |||
165 | #: contrib/search_tab.glade:70 | ||
166 | msgid "Format" | ||
167 | msgstr "Format" | ||
168 | |||
169 | #: contrib/search_tab.glade:122 contrib/main-window.glade:230 | ||
170 | msgid "Preview" | ||
171 | msgstr "Forhåndsvis" | ||
172 | |||
173 | #: contrib/search_tab.glade:144 | ||
174 | msgid "query" | ||
175 | msgstr "" | ||
176 | |||
177 | #: contrib/about.glade:7 | ||
178 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
179 | msgstr "Om gnunet-gtk" | ||
180 | |||
181 | #: contrib/about.glade:17 | ||
182 | msgid "(C) 2010 The GNUnet Project" | ||
183 | msgstr "" | ||
184 | |||
185 | #: contrib/about.glade:19 | ||
186 | msgid "" | ||
187 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
188 | " Version 2, June 1991\n" | ||
189 | "\n" | ||
190 | " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
191 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
192 | " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" | ||
193 | " of this license document, but changing it is not allowed.\n" | ||
194 | "\n" | ||
195 | " Preamble\n" | ||
196 | "\n" | ||
197 | " The licenses for most software are designed to take away your\n" | ||
198 | "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" | ||
199 | "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" | ||
200 | "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" | ||
201 | "General Public License applies to most of the Free Software\n" | ||
202 | "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" | ||
203 | "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" | ||
204 | "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" | ||
205 | "your programs, too.\n" | ||
206 | "\n" | ||
207 | " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" | ||
208 | "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" | ||
209 | "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" | ||
210 | "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" | ||
211 | "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" | ||
212 | "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" | ||
213 | "\n" | ||
214 | " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" | ||
215 | "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" | ||
216 | "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" | ||
217 | "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" | ||
218 | "\n" | ||
219 | " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" | ||
220 | "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" | ||
221 | "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" | ||
222 | "source code. And you must show them these terms so they know their\n" | ||
223 | "rights.\n" | ||
224 | "\n" | ||
225 | " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" | ||
226 | "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" | ||
227 | "distribute and/or modify the software.\n" | ||
228 | "\n" | ||
229 | " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" | ||
230 | "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" | ||
231 | "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" | ||
232 | "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" | ||
233 | "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" | ||
234 | "authors' reputations.\n" | ||
235 | "\n" | ||
236 | " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" | ||
237 | "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" | ||
238 | "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" | ||
239 | "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" | ||
240 | "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" | ||
241 | "\n" | ||
242 | " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" | ||
243 | "modification follow.\n" | ||
244 | "\n" | ||
245 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
246 | " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" | ||
247 | "\n" | ||
248 | " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" | ||
249 | "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" | ||
250 | "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" | ||
251 | "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" | ||
252 | "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" | ||
253 | "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" | ||
254 | "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" | ||
255 | "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" | ||
256 | "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" | ||
257 | "\n" | ||
258 | "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" | ||
259 | "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" | ||
260 | "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" | ||
261 | "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" | ||
262 | "Program (independent of having been made by running the Program).\n" | ||
263 | "Whether that is true depends on what the Program does.\n" | ||
264 | "\n" | ||
265 | " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" | ||
266 | "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" | ||
267 | "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" | ||
268 | "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" | ||
269 | "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" | ||
270 | "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" | ||
271 | "along with the Program.\n" | ||
272 | "\n" | ||
273 | "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" | ||
274 | "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" | ||
275 | "\n" | ||
276 | " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" | ||
277 | "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" | ||
278 | "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" | ||
279 | "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" | ||
280 | "\n" | ||
281 | " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" | ||
282 | " stating that you changed the files and the date of any change.\n" | ||
283 | "\n" | ||
284 | " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" | ||
285 | " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" | ||
286 | " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" | ||
287 | " parties under the terms of this License.\n" | ||
288 | "\n" | ||
289 | " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" | ||
290 | " when run, you must cause it, when started running for such\n" | ||
291 | " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" | ||
292 | " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" | ||
293 | "\n" | ||
294 | " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" | ||
295 | " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" | ||
296 | " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" | ||
297 | " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" | ||
298 | " does not normally print such an announcement, your work based on\n" | ||
299 | " the Program is not required to print an announcement.)\n" | ||
300 | "\n" | ||
301 | "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" | ||
302 | "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" | ||
303 | "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" | ||
304 | "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" | ||
305 | "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" | ||
306 | "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" | ||
307 | "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" | ||
308 | "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" | ||
309 | "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" | ||
310 | "\n" | ||
311 | "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" | ||
312 | "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" | ||
313 | "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" | ||
314 | "collective works based on the Program.\n" | ||
315 | "\n" | ||
316 | "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" | ||
317 | "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" | ||
318 | "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" | ||
319 | "the scope of this License.\n" | ||
320 | "\n" | ||
321 | " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" | ||
322 | "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" | ||
323 | "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" | ||
324 | "\n" | ||
325 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | ||
326 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | ||
327 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " | ||
328 | "or,\n" | ||
329 | "\n" | ||
330 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | ||
331 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | ||
332 | " cost of physically performing source distribution, a complete\n" | ||
333 | " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" | ||
334 | " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" | ||
335 | " customarily used for software interchange; or,\n" | ||
336 | "\n" | ||
337 | " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" | ||
338 | " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" | ||
339 | " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" | ||
340 | " received the program in object code or executable form with such\n" | ||
341 | " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" | ||
342 | "\n" | ||
343 | "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" | ||
344 | "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" | ||
345 | "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" | ||
346 | "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" | ||
347 | "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" | ||
348 | "special exception, the source code distributed need not include\n" | ||
349 | "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" | ||
350 | "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" | ||
351 | "operating system on which the executable runs, unless that component\n" | ||
352 | "itself accompanies the executable.\n" | ||
353 | "\n" | ||
354 | "If distribution of executable or object code is made by offering\n" | ||
355 | "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" | ||
356 | "access to copy the source code from the same place counts as\n" | ||
357 | "distribution of the source code, even though third parties are not\n" | ||
358 | "compelled to copy the source along with the object code.\n" | ||
359 | "\n" | ||
360 | " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" | ||
361 | "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" | ||
362 | "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" | ||
363 | "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" | ||
364 | "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" | ||
365 | "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" | ||
366 | "parties remain in full compliance.\n" | ||
367 | "\n" | ||
368 | " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" | ||
369 | "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" | ||
370 | "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" | ||
371 | "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" | ||
372 | "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" | ||
373 | "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" | ||
374 | "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" | ||
375 | "the Program or works based on it.\n" | ||
376 | "\n" | ||
377 | " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" | ||
378 | "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" | ||
379 | "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" | ||
380 | "these terms and conditions. You may not impose any further\n" | ||
381 | "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" | ||
382 | "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" | ||
383 | "this License.\n" | ||
384 | "\n" | ||
385 | " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" | ||
386 | "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" | ||
387 | "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" | ||
388 | "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" | ||
389 | "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" | ||
390 | "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" | ||
391 | "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" | ||
392 | "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" | ||
393 | "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" | ||
394 | "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" | ||
395 | "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" | ||
396 | "refrain entirely from distribution of the Program.\n" | ||
397 | "\n" | ||
398 | "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" | ||
399 | "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" | ||
400 | "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" | ||
401 | "circumstances.\n" | ||
402 | "\n" | ||
403 | "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" | ||
404 | "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" | ||
405 | "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" | ||
406 | "integrity of the free software distribution system, which is\n" | ||
407 | "implemented by public license practices. Many people have made\n" | ||
408 | "generous contributions to the wide range of software distributed\n" | ||
409 | "through that system in reliance on consistent application of that\n" | ||
410 | "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" | ||
411 | "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" | ||
412 | "impose that choice.\n" | ||
413 | "\n" | ||
414 | "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" | ||
415 | "be a consequence of the rest of this License.\n" | ||
416 | "\n" | ||
417 | " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" | ||
418 | "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" | ||
419 | "original copyright holder who places the Program under this License\n" | ||
420 | "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" | ||
421 | "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" | ||
422 | "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" | ||
423 | "the limitation as if written in the body of this License.\n" | ||
424 | "\n" | ||
425 | " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" | ||
426 | "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" | ||
427 | "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" | ||
428 | "address new problems or concerns.\n" | ||
429 | "\n" | ||
430 | "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" | ||
431 | "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" | ||
432 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | ||
433 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | ||
434 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | ||
435 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " | ||
436 | "Software\n" | ||
437 | "Foundation.\n" | ||
438 | "\n" | ||
439 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | ||
440 | "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" | ||
441 | "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" | ||
442 | "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" | ||
443 | "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" | ||
444 | "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" | ||
445 | "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" | ||
446 | "\n" | ||
447 | " NO WARRANTY\n" | ||
448 | "\n" | ||
449 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | ||
450 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | ||
451 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | ||
452 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " | ||
453 | "EXPRESSED\n" | ||
454 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | ||
455 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | ||
456 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | ||
457 | "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" | ||
458 | "REPAIR OR CORRECTION.\n" | ||
459 | "\n" | ||
460 | " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" | ||
461 | "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" | ||
462 | "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" | ||
463 | "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" | ||
464 | "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" | ||
465 | "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" | ||
466 | "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" | ||
467 | "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" | ||
468 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" | ||
469 | "\n" | ||
470 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | ||
471 | msgstr "" | ||
472 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
473 | " Version 2, June 1991\n" | ||
474 | "\n" | ||
475 | " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
476 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
477 | " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" | ||
478 | " of this license document, but changing it is not allowed.\n" | ||
479 | "\n" | ||
480 | " Preamble\n" | ||
481 | "\n" | ||
482 | " The licenses for most software are designed to take away your\n" | ||
483 | "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" | ||
484 | "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" | ||
485 | "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" | ||
486 | "General Public License applies to most of the Free Software\n" | ||
487 | "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" | ||
488 | "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" | ||
489 | "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" | ||
490 | "your programs, too.\n" | ||
491 | "\n" | ||
492 | " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" | ||
493 | "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" | ||
494 | "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" | ||
495 | "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" | ||
496 | "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" | ||
497 | "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" | ||
498 | "\n" | ||
499 | " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" | ||
500 | "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" | ||
501 | "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" | ||
502 | "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" | ||
503 | "\n" | ||
504 | " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" | ||
505 | "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" | ||
506 | "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" | ||
507 | "source code. And you must show them these terms so they know their\n" | ||
508 | "rights.\n" | ||
509 | "\n" | ||
510 | " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" | ||
511 | "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" | ||
512 | "distribute and/or modify the software.\n" | ||
513 | "\n" | ||
514 | " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" | ||
515 | "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" | ||
516 | "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" | ||
517 | "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" | ||
518 | "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" | ||
519 | "authors' reputations.\n" | ||
520 | "\n" | ||
521 | " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" | ||
522 | "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" | ||
523 | "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" | ||
524 | "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" | ||
525 | "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" | ||
526 | "\n" | ||
527 | " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" | ||
528 | "modification follow.\n" | ||
529 | "\n" | ||
530 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
531 | " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" | ||
532 | "\n" | ||
533 | " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" | ||
534 | "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" | ||
535 | "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" | ||
536 | "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" | ||
537 | "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" | ||
538 | "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" | ||
539 | "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" | ||
540 | "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" | ||
541 | "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" | ||
542 | "\n" | ||
543 | "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" | ||
544 | "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" | ||
545 | "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" | ||
546 | "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" | ||
547 | "Program (independent of having been made by running the Program).\n" | ||
548 | "Whether that is true depends on what the Program does.\n" | ||
549 | "\n" | ||
550 | " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" | ||
551 | "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" | ||
552 | "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" | ||
553 | "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" | ||
554 | "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" | ||
555 | "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" | ||
556 | "along with the Program.\n" | ||
557 | "\n" | ||
558 | "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" | ||
559 | "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" | ||
560 | "\n" | ||
561 | " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" | ||
562 | "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" | ||
563 | "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" | ||
564 | "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" | ||
565 | "\n" | ||
566 | " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" | ||
567 | " stating that you changed the files and the date of any change.\n" | ||
568 | "\n" | ||
569 | " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" | ||
570 | " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" | ||
571 | " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" | ||
572 | " parties under the terms of this License.\n" | ||
573 | "\n" | ||
574 | " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" | ||
575 | " when run, you must cause it, when started running for such\n" | ||
576 | " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" | ||
577 | " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" | ||
578 | "\n" | ||
579 | " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" | ||
580 | " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" | ||
581 | " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" | ||
582 | " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" | ||
583 | " does not normally print such an announcement, your work based on\n" | ||
584 | " the Program is not required to print an announcement.)\n" | ||
585 | "\n" | ||
586 | "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" | ||
587 | "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" | ||
588 | "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" | ||
589 | "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" | ||
590 | "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" | ||
591 | "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" | ||
592 | "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" | ||
593 | "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" | ||
594 | "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" | ||
595 | "\n" | ||
596 | "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" | ||
597 | "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" | ||
598 | "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" | ||
599 | "collective works based on the Program.\n" | ||
600 | "\n" | ||
601 | "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" | ||
602 | "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" | ||
603 | "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" | ||
604 | "the scope of this License.\n" | ||
605 | "\n" | ||
606 | " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" | ||
607 | "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" | ||
608 | "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" | ||
609 | "\n" | ||
610 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | ||
611 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | ||
612 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " | ||
613 | "or,\n" | ||
614 | "\n" | ||
615 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | ||
616 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | ||
617 | " cost of physically performing source distribution, a complete\n" | ||
618 | " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" | ||
619 | " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" | ||
620 | " customarily used for software interchange; or,\n" | ||
621 | "\n" | ||
622 | " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" | ||
623 | " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" | ||
624 | " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" | ||
625 | " received the program in object code or executable form with such\n" | ||
626 | " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" | ||
627 | "\n" | ||
628 | "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" | ||
629 | "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" | ||
630 | "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" | ||
631 | "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" | ||
632 | "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" | ||
633 | "special exception, the source code distributed need not include\n" | ||
634 | "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" | ||
635 | "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" | ||
636 | "operating system on which the executable runs, unless that component\n" | ||
637 | "itself accompanies the executable.\n" | ||
638 | "\n" | ||
639 | "If distribution of executable or object code is made by offering\n" | ||
640 | "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" | ||
641 | "access to copy the source code from the same place counts as\n" | ||
642 | "distribution of the source code, even though third parties are not\n" | ||
643 | "compelled to copy the source along with the object code.\n" | ||
644 | "\n" | ||
645 | " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" | ||
646 | "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" | ||
647 | "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" | ||
648 | "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" | ||
649 | "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" | ||
650 | "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" | ||
651 | "parties remain in full compliance.\n" | ||
652 | "\n" | ||
653 | " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" | ||
654 | "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" | ||
655 | "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" | ||
656 | "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" | ||
657 | "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" | ||
658 | "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" | ||
659 | "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" | ||
660 | "the Program or works based on it.\n" | ||
661 | "\n" | ||
662 | " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" | ||
663 | "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" | ||
664 | "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" | ||
665 | "these terms and conditions. You may not impose any further\n" | ||
666 | "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" | ||
667 | "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" | ||
668 | "this License.\n" | ||
669 | "\n" | ||
670 | " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" | ||
671 | "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" | ||
672 | "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" | ||
673 | "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" | ||
674 | "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" | ||
675 | "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" | ||
676 | "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" | ||
677 | "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" | ||
678 | "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" | ||
679 | "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" | ||
680 | "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" | ||
681 | "refrain entirely from distribution of the Program.\n" | ||
682 | "\n" | ||
683 | "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" | ||
684 | "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" | ||
685 | "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" | ||
686 | "circumstances.\n" | ||
687 | "\n" | ||
688 | "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" | ||
689 | "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" | ||
690 | "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" | ||
691 | "integrity of the free software distribution system, which is\n" | ||
692 | "implemented by public license practices. Many people have made\n" | ||
693 | "generous contributions to the wide range of software distributed\n" | ||
694 | "through that system in reliance on consistent application of that\n" | ||
695 | "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" | ||
696 | "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" | ||
697 | "impose that choice.\n" | ||
698 | "\n" | ||
699 | "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" | ||
700 | "be a consequence of the rest of this License.\n" | ||
701 | "\n" | ||
702 | " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" | ||
703 | "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" | ||
704 | "original copyright holder who places the Program under this License\n" | ||
705 | "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" | ||
706 | "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" | ||
707 | "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" | ||
708 | "the limitation as if written in the body of this License.\n" | ||
709 | "\n" | ||
710 | " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" | ||
711 | "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" | ||
712 | "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" | ||
713 | "address new problems or concerns.\n" | ||
714 | "\n" | ||
715 | "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" | ||
716 | "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" | ||
717 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | ||
718 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | ||
719 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | ||
720 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " | ||
721 | "Software\n" | ||
722 | "Foundation.\n" | ||
723 | "\n" | ||
724 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | ||
725 | "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" | ||
726 | "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" | ||
727 | "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" | ||
728 | "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" | ||
729 | "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" | ||
730 | "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" | ||
731 | "\n" | ||
732 | " NO WARRANTY\n" | ||
733 | "\n" | ||
734 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | ||
735 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | ||
736 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | ||
737 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " | ||
738 | "EXPRESSED\n" | ||
739 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | ||
740 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | ||
741 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | ||
742 | "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" | ||
743 | "REPAIR OR CORRECTION.\n" | ||
744 | "\n" | ||
745 | " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" | ||
746 | "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" | ||
747 | "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" | ||
748 | "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" | ||
749 | "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" | ||
750 | "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" | ||
751 | "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" | ||
752 | "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" | ||
753 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" | ||
754 | "\n" | ||
755 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | ||
756 | |||
757 | #: contrib/about.glade:332 | ||
758 | msgid "" | ||
759 | "Di Ma\n" | ||
760 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
761 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
762 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
763 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
764 | "Eric Haumant\n" | ||
765 | "milan@skoid.org\n" | ||
766 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
767 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
768 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
769 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
770 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
771 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
772 | msgstr "" | ||
773 | "Di Ma\n" | ||
774 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
775 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
776 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
777 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
778 | "Eric Haumant\n" | ||
779 | "milan@skoid.org\n" | ||
780 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
781 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
782 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
783 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
784 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
785 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
786 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | ||
787 | |||
788 | #: contrib/main-window.glade:34 | ||
789 | #, fuzzy | ||
790 | msgid "gnunet-gtk" | ||
791 | msgstr "Om gnunet-gtk" | ||
792 | |||
793 | #: contrib/main-window.glade:50 | ||
794 | #, fuzzy | ||
795 | msgid "_File sharing" | ||
796 | msgstr "Filde_ling" | ||
797 | |||
798 | #: contrib/main-window.glade:57 | ||
799 | msgid "_Create pseudonym" | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: contrib/main-window.glade:58 | ||
803 | msgid "" | ||
804 | "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish " | ||
805 | "content anonymously (without using a pseudonym)." | ||
806 | msgstr "" | ||
807 | |||
808 | #: contrib/main-window.glade:70 | ||
809 | #, fuzzy | ||
810 | msgid "_Publish" | ||
811 | msgstr "Udgi_v" | ||
812 | |||
813 | #: contrib/main-window.glade:72 | ||
814 | #, fuzzy | ||
815 | msgid "Publish files or directories on GNUnet" | ||
816 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" | ||
817 | |||
818 | #: contrib/main-window.glade:90 | ||
819 | #, fuzzy | ||
820 | msgid "_Search" | ||
821 | msgstr "S_øg" | ||
822 | |||
823 | #: contrib/main-window.glade:92 | ||
824 | #, fuzzy | ||
825 | msgid "Search GNUnet for files" | ||
826 | msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes" | ||
827 | |||
828 | #: contrib/main-window.glade:110 src/fs_event_handler.c:625 | ||
829 | #, fuzzy | ||
830 | msgid "_Download" | ||
831 | msgstr "H_ent" | ||
832 | |||
833 | #: contrib/main-window.glade:112 | ||
834 | msgid "Download a file or directory with a known URI." | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | |||
837 | #: contrib/main-window.glade:124 | ||
838 | #, fuzzy | ||
839 | msgid "_Open GNUnet directory" | ||
840 | msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil" | ||
841 | |||
842 | #: contrib/main-window.glade:126 | ||
843 | msgid "" | ||
844 | "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously " | ||
845 | "downloaded." | ||
846 | msgstr "" | ||
847 | |||
848 | #: contrib/main-window.glade:146 | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "Exit gnunet-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." | ||
851 | msgstr "" | ||
852 | |||
853 | #: contrib/main-window.glade:162 | ||
854 | #, fuzzy | ||
855 | msgid "_Edit" | ||
856 | msgstr "_Afslut" | ||
857 | |||
858 | #: contrib/main-window.glade:171 | ||
859 | #, fuzzy | ||
860 | msgid "Edit the system configuration." | ||
861 | msgstr "Start konfigurationsgu_iden" | ||
862 | |||
863 | #: contrib/main-window.glade:186 | ||
864 | msgid "_View" | ||
865 | msgstr "" | ||
866 | |||
867 | #: contrib/main-window.glade:194 | ||
868 | msgid "Show meta data in main window" | ||
869 | msgstr "" | ||
870 | |||
871 | #: contrib/main-window.glade:196 | ||
872 | #, fuzzy | ||
873 | msgid "Metadata" | ||
874 | msgstr "Metadata" | ||
875 | |||
876 | #: contrib/main-window.glade:205 | ||
877 | msgid "Activates the panel showing information about known and connected peers" | ||
878 | msgstr "" | ||
879 | |||
880 | #: contrib/main-window.glade:207 | ||
881 | #, fuzzy | ||
882 | msgid "Neighbours" | ||
883 | msgstr "timer" | ||
884 | |||
885 | #: contrib/main-window.glade:216 | ||
886 | msgid "Activates panel showing statistics about our operation" | ||
887 | msgstr "" | ||
888 | |||
889 | #: contrib/main-window.glade:219 | ||
890 | #, fuzzy | ||
891 | msgid "Statistics" | ||
892 | msgstr "_Statistik" | ||
893 | |||
894 | #: contrib/main-window.glade:228 | ||
895 | msgid "Show preview (when available)" | ||
896 | msgstr "" | ||
897 | |||
898 | #: contrib/main-window.glade:244 | ||
899 | msgid "_Help" | ||
900 | msgstr "" | ||
901 | |||
902 | #: contrib/main-window.glade:253 | ||
903 | msgid "Display information about this version of gnunet-gtk" | ||
904 | msgstr "" | ||
905 | |||
906 | #: contrib/main-window.glade:304 | ||
907 | msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" | ||
908 | msgstr "" | ||
909 | |||
910 | #: contrib/main-window.glade:379 | ||
911 | #, fuzzy | ||
912 | msgid "Peer" | ||
913 | msgstr "_Modparter" | ||
914 | |||
915 | #: contrib/main-window.glade:398 | ||
916 | msgid "Bandwidth" | ||
917 | msgstr "Båndbredde" | ||
918 | |||
919 | #: contrib/main-window.glade:412 | ||
920 | msgid "Trust" | ||
921 | msgstr "Tillid" | ||
922 | |||
923 | #: contrib/main-window.glade:427 | ||
924 | msgid "Country" | ||
925 | msgstr "Land" | ||
926 | |||
927 | #: contrib/main-window.glade:460 | ||
928 | msgid "Starting up..." | ||
929 | msgstr "" | ||
930 | |||
931 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:28 | ||
932 | #, fuzzy | ||
933 | msgid "Publish file..." | ||
934 | msgstr "Udgivet filnavn" | ||
935 | |||
936 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:45 | ||
937 | #, fuzzy | ||
938 | msgid "Index file" | ||
939 | msgstr "Inde_ks" | ||
940 | |||
941 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:67 | ||
942 | #, fuzzy | ||
943 | msgid "Priority:" | ||
944 | msgstr "_Prioritet:" | ||
945 | |||
946 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:102 | ||
947 | msgid "Expires in:" | ||
948 | msgstr "" | ||
949 | |||
950 | #: contrib/publish-file-dialog.glade:136 | ||
951 | #, fuzzy | ||
952 | msgid "Anonymity:" | ||
953 | msgstr "_Anonymitet:" | ||
954 | |||
955 | #: contrib/publish_tab.glade:54 | ||
956 | #, fuzzy | ||
957 | msgid "filename" | ||
958 | msgstr "Filnavn" | ||
959 | |||
960 | #: contrib/status_bar_menu.glade:11 | ||
961 | #, fuzzy | ||
962 | msgid "Quit" | ||
963 | msgstr "_Afslut" | ||
964 | |||
965 | #: src/main_window_file_publish.c:679 | ||
966 | msgid "1 year" | ||
967 | msgstr "" | ||
968 | |||
969 | #: src/main_window_file_publish.c:680 | ||
970 | msgid "1 month" | ||
971 | msgstr "" | ||
972 | |||
973 | #: src/main_window_file_publish.c:681 | ||
974 | #, fuzzy | ||
975 | msgid "1 day" | ||
976 | msgstr "dag" | ||
977 | |||
978 | #: src/main_window_file_publish.c:682 | ||
979 | #, fuzzy | ||
980 | msgid "1 hour" | ||
981 | msgstr "time" | ||
982 | |||
983 | #: src/main_window_file_publish.c:683 | ||
984 | #, fuzzy | ||
985 | msgid "1 minute" | ||
986 | msgstr "minut" | ||
987 | |||
988 | #: src/gnunet-gtk.c:376 | ||
989 | #, fuzzy, c-format | ||
990 | msgid "Failed to load `%s': %s\n" | ||
991 | msgstr "Kunne ikke finde håndtering for »%s«\n" | ||
992 | |||
993 | #: src/gnunet-gtk.c:614 | ||
994 | msgid "start in tray mode" | ||
995 | msgstr "" | ||
996 | |||
997 | #: src/fs_event_handler.c:308 | ||
998 | msgid "Metadata wrongly claims that this is a GNUnet directory!\n" | ||
999 | msgstr "" | ||
1000 | |||
1001 | #: src/fs_event_handler.c:1021 src/fs_event_handler.c:1199 | ||
1002 | #, fuzzy | ||
1003 | msgid "no description supplied" | ||
1004 | msgstr "Samling stoppede.\n" | ||
1005 | |||
1006 | #: src/fs_event_handler.c:1023 | ||
1007 | #, fuzzy | ||
1008 | msgid "no URI" | ||
1009 | msgstr "URI" | ||
1010 | |||
1011 | #: src/common.c:140 | ||
1012 | #, c-format | ||
1013 | msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" | ||
1014 | msgstr "" | ||
1015 | |||
1016 | #: src/main_window_file_search.c:69 | ||
1017 | #, c-format | ||
1018 | msgid "Invalid keyword string `%s': %s" | ||
1019 | msgstr "" | ||
1020 | |||
1021 | #~ msgid "run in debug mode" | ||
1022 | #~ msgstr "kør i fejlsøgningstilstand" | ||
1023 | |||
1024 | #~ msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
1025 | #~ msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade." | ||
1026 | |||
1027 | #~ msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" | ||
1028 | #~ msgstr "åbn ikke hovedvinduet ved opstart, tilføj kun ikon til statusfeltet" | ||
1029 | |||
1030 | #~ msgid "Orientation" | ||
1031 | #~ msgstr "Orientering" | ||
1032 | |||
1033 | #~ msgid "The orientation of the tray." | ||
1034 | #~ msgstr "Orienteringen på bakken." | ||
1035 | |||
1036 | #~ msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
1037 | #~ msgstr "GNU's modpartsnetværk" | ||
1038 | |||
1039 | #~ msgid "Address" | ||
1040 | #~ msgstr "Adresse" | ||
1041 | |||
1042 | #~ msgid "Status" | ||
1043 | #~ msgstr "Status" | ||
1044 | |||
1045 | #~ msgid "Identity" | ||
1046 | #~ msgstr "Identitet" | ||
1047 | |||
1048 | #~ msgid "anonymous" | ||
1049 | #~ msgstr "anonym" | ||
1050 | |||
1051 | #~ msgid "Nickname" | ||
1052 | #~ msgstr "Kaldenavn" | ||
1053 | |||
1054 | #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1055 | #~ msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" | ||
1056 | |||
1057 | #~ msgid "globally" | ||
1058 | #~ msgstr "globalt" | ||
1059 | |||
1060 | #~ msgid "Progress" | ||
1061 | #~ msgstr "Fremgang" | ||
1062 | |||
1063 | #~ msgid "Aborted." | ||
1064 | #~ msgstr "Afbrudt." | ||
1065 | |||
1066 | #~ msgid "Error uploading file: `%s'" | ||
1067 | #~ msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«" | ||
1068 | |||
1069 | #~ msgid "Choose the file you want to publish." | ||
1070 | #~ msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive." | ||
1071 | |||
1072 | #~ msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
1073 | #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive." | ||
1074 | |||
1075 | #~ msgid "Title" | ||
1076 | #~ msgstr "Titel" | ||
1077 | |||
1078 | #~ msgid "Artist" | ||
1079 | #~ msgstr "Kunstner" | ||
1080 | |||
1081 | #~ msgid "Album" | ||
1082 | #~ msgstr "Album" | ||
1083 | |||
1084 | #~ msgid "Remove selected files" | ||
1085 | #~ msgstr "Fjern valgte filer" | ||
1086 | |||
1087 | #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
1088 | #~ msgstr "" | ||
1089 | #~ "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." | ||
1090 | |||
1091 | #~ msgid "Choose the directory to insert..." | ||
1092 | #~ msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..." | ||
1093 | |||
1094 | #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
1095 | #~ msgstr "" | ||
1096 | #~ "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:" | ||
1097 | |||
1098 | #~ msgid "Could not open the directory :\n" | ||
1099 | #~ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n" | ||
1100 | |||
1101 | #~ msgid "Choose files to insert..." | ||
1102 | #~ msgstr "Vælg filer til indsættelse..." | ||
1103 | |||
1104 | # måske kunne ikke | ||
1105 | #~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." | ||
1106 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette oprette samling (se logfiler)." | ||
1107 | |||
1108 | #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
1109 | #~ msgstr "Kunne ikke stoppe samling (se logfiler).\n" | ||
1110 | |||
1111 | #~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | ||
1112 | #~ msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" | ||
1113 | |||
1114 | #~ msgid "no name given" | ||
1115 | #~ msgstr "intet navn" | ||
1116 | |||
1117 | # står det for millisekunder? | ||
1118 | #~ msgid "ms" | ||
1119 | #~ msgstr "ms" | ||
1120 | |||
1121 | #~ msgid "minutes" | ||
1122 | #~ msgstr "minutter" | ||
1123 | |||
1124 | #~ msgid "seconds" | ||
1125 | #~ msgstr "sekunder" | ||
1126 | |||
1127 | #~ msgid "days" | ||
1128 | #~ msgstr "dage" | ||
1129 | |||
1130 | #~ msgid "second" | ||
1131 | #~ msgstr "sekund" | ||
1132 | |||
1133 | #~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." | ||
1134 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler." | ||
1135 | |||
1136 | #~ msgid "unknown" | ||
1137 | #~ msgstr "ukendt" | ||
1138 | |||
1139 | #~ msgid "Category" | ||
1140 | #~ msgstr "Kategori" | ||
1141 | |||
1142 | #~ msgid "Keyword" | ||
1143 | #~ msgstr "Nøgleord" | ||
1144 | |||
1145 | #~ msgid "invalid characters (%u)" | ||
1146 | #~ msgstr "ugyldige tegn (%u)" | ||
1147 | |||
1148 | #~ msgid "Internal error" | ||
1149 | #~ msgstr "Intern fejl" | ||
1150 | |||
1151 | #~ msgid "Directory" | ||
1152 | #~ msgstr "Mappe" | ||
1153 | |||
1154 | #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
1155 | #~ msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." | ||
1156 | |||
1157 | #~ msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
1158 | #~ msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" | ||
1159 | |||
1160 | #~ msgid "Saved search results" | ||
1161 | #~ msgstr "Gemte søgeresultater" | ||
1162 | |||
1163 | #~ msgid "Internal error." | ||
1164 | #~ msgstr "Intern fejl." | ||
1165 | |||
1166 | #~ msgid "Error writing file `%s'." | ||
1167 | #~ msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." | ||
1168 | |||
1169 | #~ msgid "_Display metadata" | ||
1170 | #~ msgstr "_Vis metadata" | ||
1171 | |||
1172 | #~ msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
1173 | #~ msgstr "_Kopier URI til udklipsholderen" | ||
1174 | |||
1175 | #~ msgid "_Save results as directory" | ||
1176 | #~ msgstr "_Gem resultater som mappe" | ||
1177 | |||
1178 | #~ msgid "Availability" | ||
1179 | #~ msgstr "Tilgængelighed" | ||
1180 | |||
1181 | #~ msgid "Certainty" | ||
1182 | #~ msgstr "Sikkerhed" | ||
1183 | |||
1184 | #~ msgid "Applicability" | ||
1185 | #~ msgstr "Anvendelighed" | ||
1186 | |||
1187 | #~ msgid "Sort" | ||
1188 | #~ msgstr "Sorter" | ||
1189 | |||
1190 | #~ msgid "Ranking" | ||
1191 | #~ msgstr "Rang" | ||
1192 | |||
1193 | #~ msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1194 | #~ msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" | ||
1195 | |||
1196 | #~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
1197 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | ||
1198 | |||
1199 | #~ msgid "Filesize" | ||
1200 | #~ msgstr "Filstørrelse" | ||
1201 | |||
1202 | #~ msgid "Mime-type" | ||
1203 | #~ msgstr "Mime-type" | ||
1204 | |||
1205 | #~ msgid "Identifier" | ||
1206 | #~ msgstr "Identifikation" | ||
1207 | |||
1208 | #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
1209 | #~ msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!" | ||
1210 | |||
1211 | #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | ||
1212 | #~ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" | ||
1213 | |||
1214 | #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
1215 | #~ msgstr "Kunne ikke indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" | ||
1216 | |||
1217 | #~ msgid "Downloading `%s'\n" | ||
1218 | #~ msgstr "Henter »%s«\n" | ||
1219 | |||
1220 | #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1221 | #~ msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" | ||
1222 | |||
1223 | #~ msgid "Invalid URI `%s'" | ||
1224 | #~ msgstr "Ugyldig URI »%s«" | ||
1225 | |||
1226 | #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1227 | #~ msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" | ||
1228 | |||
1229 | #~ msgid "Choose the directory you want to open." | ||
1230 | #~ msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne." | ||
1231 | |||
1232 | #~ msgid "Error accessing file `%s'." | ||
1233 | #~ msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«." | ||
1234 | |||
1235 | #~ msgid "Error opening file `%s'." | ||
1236 | #~ msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«." | ||
1237 | |||
1238 | #~ msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
1239 | #~ msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen." | ||
1240 | |||
1241 | #~ msgid "Connectivity" | ||
1242 | #~ msgstr "Tilslutning" | ||
1243 | |||
1244 | #~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
1245 | #~ msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)" | ||
1246 | |||
1247 | #~ msgid "System load" | ||
1248 | #~ msgstr "Systembelastning" | ||
1249 | |||
1250 | #~ msgid "" | ||
1251 | #~ "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network " | ||
1252 | #~ "download (blue)" | ||
1253 | #~ msgstr "" | ||
1254 | #~ "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel " | ||
1255 | #~ "(gul), netværkshentning (blå)" | ||
1256 | |||
1257 | # Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger | ||
1258 | # lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der | ||
1259 | # nødvendigvis er tale om RAM her) | ||
1260 | #~ msgid "Datastore capacity" | ||
1261 | #~ msgstr "Lagerkapacitet" | ||
1262 | |||
1263 | #~ msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | ||
1264 | #~ msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)" | ||
1265 | |||
1266 | #~ msgid "Inbound Traffic" | ||
1267 | #~ msgstr "Indgående trafik" | ||
1268 | |||
1269 | #~ msgid "" | ||
1270 | #~ "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other " | ||
1271 | #~ "(gray), limit (magenta)" | ||
1272 | #~ msgstr "" | ||
1273 | #~ "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), " | ||
1274 | #~ "andre (grå), begrænsning (magentarød)" | ||
1275 | |||
1276 | #~ msgid "Outbound Traffic" | ||
1277 | #~ msgstr "Udgående trafik" | ||
1278 | |||
1279 | #~ msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | ||
1280 | #~ msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)" | ||
1281 | |||
1282 | #~ msgid "Routing Effectiveness" | ||
1283 | #~ msgstr "Rutereffektivitet" | ||
1284 | |||
1285 | #~ msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | ||
1286 | #~ msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" | ||
1287 | |||
1288 | #~ msgid "Connected to %Lu peers" | ||
1289 | #~ msgstr "Forbundet til %Lu modparter" | ||
1290 | |||
1291 | #~ msgid "Launching gnunetd...\n" | ||
1292 | #~ msgstr "Starter gnunetd...\n" | ||
1293 | |||
1294 | #~ msgid "Launching gnunetd failed\n" | ||
1295 | #~ msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" | ||
1296 | |||
1297 | #~ msgid "Launched gnunetd\n" | ||
1298 | #~ msgstr "Startede gnunetd\n" | ||
1299 | |||
1300 | #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | ||
1301 | #~ msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" | ||
1302 | |||
1303 | #~ msgid "Terminating gnunetd...\n" | ||
1304 | #~ msgstr "Afslutter gnunetd...\n" | ||
1305 | |||
1306 | #~ msgid "Application" | ||
1307 | #~ msgstr "Program" | ||
1308 | |||
1309 | #~ msgid "" | ||
1310 | #~ "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-" | ||
1311 | #~ "setup -d'.\n" | ||
1312 | #~ msgstr "" | ||
1313 | #~ "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup " | ||
1314 | #~ "-d«.\n" | ||
1315 | |||
1316 | #~ msgid "Connected to 1 peer" | ||
1317 | #~ msgstr "Forbundet til 1 modpart" | ||
1318 | |||
1319 | #~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | ||
1320 | #~ msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" | ||
1321 | |||
1322 | #~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | ||
1323 | #~ msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" | ||
1324 | |||
1325 | #~ msgid "<b>Disconnected</b>" | ||
1326 | #~ msgstr "<b>Afbrudt</b>" | ||
1327 | |||
1328 | #~ msgid "GNUnet - Disconnected" | ||
1329 | #~ msgstr "GNUnet - afbrudt" | ||
1330 | |||
1331 | #~ msgid "Daemon running" | ||
1332 | #~ msgstr "Dæmon kører" | ||
1333 | |||
1334 | #~ msgid "GNUnet - Daemon running" | ||
1335 | #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører" | ||
1336 | |||
1337 | #~ msgid "<b>Daemon not running</b>" | ||
1338 | #~ msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" | ||
1339 | |||
1340 | #~ msgid "GNUnet - Daemon not running" | ||
1341 | #~ msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" | ||
1342 | |||
1343 | #~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | ||
1344 | #~ msgstr "Advarsel: Kunne ikke hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" | ||
1345 | |||
1346 | #~ msgid "Unknown status" | ||
1347 | #~ msgstr "Ukendt status" | ||
1348 | |||
1349 | #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" | ||
1350 | #~ msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" | ||
1351 | |||
1352 | #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
1353 | #~ msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" | ||
1354 | |||
1355 | #~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
1356 | #~ msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" | ||
1357 | |||
1358 | #~ msgid "Show credits" | ||
1359 | #~ msgstr "Vis bidragydere" | ||
1360 | |||
1361 | #~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
1362 | #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
1363 | |||
1364 | #~ msgid "" | ||
1365 | #~ " \n" | ||
1366 | #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
1367 | #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
1368 | #~ "services.\n" | ||
1369 | #~ "\n" | ||
1370 | #~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " | ||
1371 | #~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
1372 | #~ "\n" | ||
1373 | #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " | ||
1374 | #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
1375 | #~ "\n" | ||
1376 | #~ "Thank you,\n" | ||
1377 | #~ "\n" | ||
1378 | #~ " The GNUnet Team\n" | ||
1379 | #~ "\n" | ||
1380 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
1381 | #~ "\n" | ||
1382 | #~ "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in " | ||
1383 | #~ "tray mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" | ||
1384 | #~ "\n" | ||
1385 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
1386 | #~ "\n" | ||
1387 | #~ "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. " | ||
1388 | #~ "This release also includes various eye candy improvements, including some " | ||
1389 | #~ "new context menus (right-click) and support for initiating downloads by " | ||
1390 | #~ "double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates " | ||
1391 | #~ "graphically which user is the local user and allows users to leave the " | ||
1392 | #~ "room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you " | ||
1393 | #~ "can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this " | ||
1394 | #~ "release fixes problems with installing and finding of the icon for the " | ||
1395 | #~ "main window (for installations to directories other than /usr).\n" | ||
1396 | #~ "\n" | ||
1397 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
1398 | #~ "\n" | ||
1399 | #~ "This release adds support for the new search ranking features of " | ||
1400 | #~ "0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search " | ||
1401 | #~ "terms and how likely it is that the result is available on the network. " | ||
1402 | #~ "This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does " | ||
1403 | #~ "not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The " | ||
1404 | #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with " | ||
1405 | #~ "previous GNUnet versions).\n" | ||
1406 | #~ "\n" | ||
1407 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | ||
1408 | #~ "\n" | ||
1409 | #~ "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | ||
1410 | #~ "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
1411 | #~ "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
1412 | #~ "confusing features were removed (or at least are invisible with the " | ||
1413 | #~ "default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The " | ||
1414 | #~ "code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with " | ||
1415 | #~ "previous GNUnet versions).\n" | ||
1416 | #~ msgstr "" | ||
1417 | #~ " \n" | ||
1418 | #~ "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at " | ||
1419 | #~ "gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets " | ||
1420 | #~ "tjenester.\n" | ||
1421 | #~ "\n" | ||
1422 | #~ "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. " | ||
1423 | #~ "GNUnets hjemmeside tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" | ||
1424 | #~ "\n" | ||
1425 | #~ "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan " | ||
1426 | #~ "lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" | ||
1427 | #~ "\n" | ||
1428 | #~ "Mange tak,\n" | ||
1429 | #~ "\n" | ||
1430 | #~ " GNUnetholdet\n" | ||
1431 | #~ "\n" | ||
1432 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
1433 | #~ "\n" | ||
1434 | #~ "Denne udgave tilføjer et nyt tilvalg for kommandolinjen (-t for at starte " | ||
1435 | #~ "gnunet-gtk i statusfelttilstand). Forskellige mindre UI-fejl er også " | ||
1436 | #~ "blevet rettet.\n" | ||
1437 | #~ "\n" | ||
1438 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
1439 | #~ "\n" | ||
1440 | #~ "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple " | ||
1441 | #~ "navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til " | ||
1442 | #~ "layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse " | ||
1443 | #~ "af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, " | ||
1444 | #~ "viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere " | ||
1445 | #~ "at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i " | ||
1446 | #~ "GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter " | ||
1447 | #~ "denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet " | ||
1448 | #~ "(ved installation i andre mapper end /usr)\n" | ||
1449 | #~ "\n" | ||
1450 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
1451 | #~ "\n" | ||
1452 | #~ "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i " | ||
1453 | #~ "0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til " | ||
1454 | #~ "søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på " | ||
1455 | #~ "netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, " | ||
1456 | #~ "bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige " | ||
1457 | #~ "mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med " | ||
1458 | #~ "GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n" | ||
1459 | #~ "\n" | ||
1460 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | ||
1461 | #~ "\n" | ||
1462 | #~ "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende " | ||
1463 | #~ "forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan " | ||
1464 | #~ "nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende " | ||
1465 | #~ "funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-" | ||
1466 | #~ "standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden " | ||
1467 | #~ "blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere " | ||
1468 | #~ "udgaver af GNUnet).\n" | ||
1469 | #~ "\n" | ||
1470 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | ||
1471 | #~ "\n" | ||
1472 | #~ "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-" | ||
1473 | #~ "setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med " | ||
1474 | #~ "GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne " | ||
1475 | #~ "udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" | ||
1476 | #~ "\n" | ||
1477 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | ||
1478 | #~ "\n" | ||
1479 | #~ "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt " | ||
1480 | #~ "interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er " | ||
1481 | #~ "endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et " | ||
1482 | #~ "beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved " | ||
1483 | #~ "at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke " | ||
1484 | #~ "har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; " | ||
1485 | #~ "dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, " | ||
1486 | #~ "deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" | ||
1487 | #~ "\n" | ||
1488 | #~ "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | ||
1489 | #~ "\n" | ||
1490 | #~ "Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan " | ||
1491 | #~ "kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til udklipsholderen.\n" | ||
1492 | |||
1493 | #~ msgid "_Welcome" | ||
1494 | #~ msgstr "_Velkommen" | ||
1495 | |||
1496 | # Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd | ||
1497 | # er dens navn, mens det foregående er dens "titel") | ||
1498 | #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | ||
1499 | #~ msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært" | ||
1500 | |||
1501 | #~ msgid "Start gnunet_d" | ||
1502 | #~ msgstr "Start gnunet_d" | ||
1503 | |||
1504 | #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | ||
1505 | #~ msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd" | ||
1506 | |||
1507 | #~ msgid "Sto_p gnunetd" | ||
1508 | #~ msgstr "Sto_p gnunetd" | ||
1509 | |||
1510 | #~ msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | ||
1511 | #~ msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>" | ||
1512 | |||
1513 | #~ msgid "<b>Running Applications</b>" | ||
1514 | #~ msgstr "<b>Kørende programmer</b>" | ||
1515 | |||
1516 | #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | ||
1517 | #~ msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand" | ||
1518 | |||
1519 | #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | ||
1520 | #~ msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand" | ||
1521 | |||
1522 | #~ msgid "_Advanced configuration" | ||
1523 | #~ msgstr "_Avanceret konfiguration" | ||
1524 | |||
1525 | #~ msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | ||
1526 | #~ msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>" | ||
1527 | |||
1528 | #~ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | ||
1529 | #~ msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" | ||
1530 | |||
1531 | #~ msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" | ||
1532 | #~ msgstr "Angiv her placeringen af »gnunetd.conf«" | ||
1533 | |||
1534 | #~ msgid "Change the name of the configuration file" | ||
1535 | #~ msgstr "Ændr navnet på konfigurationsfilen" | ||
1536 | |||
1537 | #~ msgid "gtk-edit" | ||
1538 | #~ msgstr "gtk-edit" | ||
1539 | |||
1540 | # Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu) | ||
1541 | #~ msgid "_General" | ||
1542 | #~ msgstr "_Generelt" | ||
1543 | |||
1544 | #~ msgid "" | ||
1545 | #~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " | ||
1546 | #~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" | ||
1547 | #~ msgstr "" | ||
1548 | #~ "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns " | ||
1549 | #~ "søgningen til det angivne navnerum)" | ||
1550 | |||
1551 | #~ msgid "gtk-find" | ||
1552 | #~ msgstr "gtk-find" | ||
1553 | |||
1554 | #~ msgid "with _anonymity" | ||
1555 | #~ msgstr "med _anonymitet" | ||
1556 | |||
1557 | #~ msgid "" | ||
1558 | #~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | ||
1559 | #~ "values provide more privacy but also less performance." | ||
1560 | #~ msgstr "" | ||
1561 | #~ "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere " | ||
1562 | #~ "værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." | ||
1563 | |||
1564 | #~ msgid "in _namespace" | ||
1565 | #~ msgstr "i _navnerum" | ||
1566 | |||
1567 | #~ msgid "" | ||
1568 | #~ "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings " | ||
1569 | #~ "are private and not shared with other users in any way. They are " | ||
1570 | #~ "supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
1571 | #~ msgstr "" | ||
1572 | #~ "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. " | ||
1573 | #~ "Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen " | ||
1574 | #~ "måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke " | ||
1575 | #~ "navnerum der er værdifulde for brugeren." | ||
1576 | |||
1577 | #~ msgid "" | ||
1578 | #~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete " | ||
1579 | #~ "incomplete download files" | ||
1580 | #~ msgstr "" | ||
1581 | #~ "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men " | ||
1582 | #~ "ufuldstændige filer" | ||
1583 | |||
1584 | #~ msgid "" | ||
1585 | #~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | ||
1586 | #~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete " | ||
1587 | #~ "downloads." | ||
1588 | #~ msgstr "" | ||
1589 | #~ "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra " | ||
1590 | #~ "listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige " | ||
1591 | #~ "hentninger." | ||
1592 | |||
1593 | #~ msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
1594 | #~ msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" | ||
1595 | |||
1596 | #~ msgid "_Clean" | ||
1597 | #~ msgstr "_Ryd" | ||
1598 | |||
1599 | #~ msgid "_Enter URI:" | ||
1600 | #~ msgstr "_Indtast URI:" | ||
1601 | |||
1602 | #~ msgid "Download the content specified by the URI" | ||
1603 | #~ msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" | ||
1604 | |||
1605 | #~ msgid "<b>Downloads</b>" | ||
1606 | #~ msgstr "<b>Hentninger</b>" | ||
1607 | |||
1608 | #~ msgid "<b>Publications</b>" | ||
1609 | #~ msgstr "<n>Udgivelser</b>" | ||
1610 | |||
1611 | # Måske (og alle afhængige overførsler) | ||
1612 | #~ msgid "" | ||
1613 | #~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | ||
1614 | #~ "list" | ||
1615 | #~ msgstr "" | ||
1616 | #~ "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra " | ||
1617 | #~ "listen" | ||
1618 | |||
1619 | #~ msgid "Clear completed uploads from the list" | ||
1620 | #~ msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" | ||
1621 | |||
1622 | #~ msgid "Method:" | ||
1623 | #~ msgstr "Metode:" | ||
1624 | |||
1625 | #~ msgid "" | ||
1626 | #~ "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | ||
1627 | #~ "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
1628 | #~ "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if " | ||
1629 | #~ "the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and " | ||
1630 | #~ "if the uploaded file will not be modified or moved in the future. " | ||
1631 | #~ "Indexing is more efficient than insertion." | ||
1632 | #~ msgstr "" | ||
1633 | #~ "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden " | ||
1634 | #~ "for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne " | ||
1635 | #~ "fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering " | ||
1636 | #~ "bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive " | ||
1637 | #~ "kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive " | ||
1638 | #~ "ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end " | ||
1639 | #~ "indsættelse." | ||
1640 | |||
1641 | #~ msgid "" | ||
1642 | #~ "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | ||
1643 | #~ "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
1644 | #~ "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
1645 | #~ "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
1646 | #~ "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
1647 | #~ "(after compromising your machine)." | ||
1648 | #~ msgstr "" | ||
1649 | #~ "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til " | ||
1650 | #~ "GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst " | ||
1651 | #~ "noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små " | ||
1652 | #~ "filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du " | ||
1653 | #~ "er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din " | ||
1654 | #~ "maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." | ||
1655 | |||
1656 | #~ msgid "I_nsert" | ||
1657 | #~ msgstr "I_ndsæt" | ||
1658 | |||
1659 | #~ msgid "Scope:" | ||
1660 | #~ msgstr "Virkefelt:" | ||
1661 | |||
1662 | #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree" | ||
1663 | #~ msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ" | ||
1664 | |||
1665 | #~ msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
1666 | #~ msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)" | ||
1667 | |||
1668 | #~ msgid "" | ||
1669 | #~ "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | ||
1670 | #~ "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
1671 | #~ "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
1672 | #~ "for uploads of directories." | ||
1673 | #~ msgstr "" | ||
1674 | #~ "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er " | ||
1675 | #~ "krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via " | ||
1676 | #~ "en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for " | ||
1677 | #~ "overførsel af mapper." | ||
1678 | |||
1679 | #~ msgid "Add keywords for files in directories" | ||
1680 | #~ msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" | ||
1681 | |||
1682 | #~ msgid "" | ||
1683 | #~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
1684 | #~ "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
1685 | #~ msgstr "" | ||
1686 | #~ "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om " | ||
1687 | #~ "at indtaste metadata og nøgleord)" | ||
1688 | |||
1689 | #~ msgid "_Filename:" | ||
1690 | #~ msgstr "_Filnavn:" | ||
1691 | |||
1692 | #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | ||
1693 | #~ msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" | ||
1694 | |||
1695 | #~ msgid "_Browse" | ||
1696 | #~ msgstr "_Gennemse" | ||
1697 | |||
1698 | #~ msgid "Only publish a single file" | ||
1699 | #~ msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" | ||
1700 | |||
1701 | #~ msgid "File onl_y" | ||
1702 | #~ msgstr "K_un fil" | ||
1703 | |||
1704 | #~ msgid "" | ||
1705 | #~ "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | ||
1706 | #~ "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | ||
1707 | #~ "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide " | ||
1708 | #~ "additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a " | ||
1709 | #~ "directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always " | ||
1710 | #~ "used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1711 | #~ msgstr "" | ||
1712 | #~ "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. " | ||
1713 | #~ "Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun " | ||
1714 | #~ "indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til " | ||
1715 | #~ "at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig " | ||
1716 | #~ "kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU " | ||
1717 | #~ "libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne " | ||
1718 | #~ "metadata i et vindue." | ||
1719 | |||
1720 | #~ msgid "Use libextractor for files in directories" | ||
1721 | #~ msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" | ||
1722 | |||
1723 | #~ msgid "" | ||
1724 | #~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
1725 | #~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1726 | #~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1727 | #~ "privacy at the expense of efficiency." | ||
1728 | #~ msgstr "" | ||
1729 | #~ "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil " | ||
1730 | #~ "skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere " | ||
1731 | #~ "niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din " | ||
1732 | #~ "anonymitet på bekostning af effektivitet." | ||
1733 | |||
1734 | #~ msgid "" | ||
1735 | #~ "How important is the file (used to prioritize data in the local " | ||
1736 | #~ "datastore)." | ||
1737 | #~ msgstr "" | ||
1738 | #~ "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." | ||
1739 | |||
1740 | #~ msgid "_Publication" | ||
1741 | #~ msgstr "_Udgivelse" | ||
1742 | |||
1743 | #~ msgid "gtk-new" | ||
1744 | #~ msgstr "gtk-ny" | ||
1745 | |||
1746 | #~ msgid "_Namespace" | ||
1747 | #~ msgstr "_Navnerum" | ||
1748 | |||
1749 | #~ msgid "_Collection" | ||
1750 | #~ msgstr "_Samling" | ||
1751 | |||
1752 | #~ msgid "gtk-delete" | ||
1753 | #~ msgstr "gtk-slet" | ||
1754 | |||
1755 | #~ msgid "" | ||
1756 | #~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " | ||
1757 | #~ "content in the namespace)" | ||
1758 | #~ msgstr "" | ||
1759 | #~ "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette " | ||
1760 | #~ "indhold i navnerummet)" | ||
1761 | |||
1762 | #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | ||
1763 | #~ msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" | ||
1764 | |||
1765 | #~ msgid "<b>Available content</b>" | ||
1766 | #~ msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>" | ||
1767 | |||
1768 | #~ msgid "" | ||
1769 | #~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | ||
1770 | #~ msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?" | ||
1771 | |||
1772 | #~ msgid "Track available content" | ||
1773 | #~ msgstr "Spor tilgængeligt indhold" | ||
1774 | |||
1775 | #~ msgid "Delete the tracked available content shown below" | ||
1776 | #~ msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" | ||
1777 | |||
1778 | #~ msgid "Ad_vanced" | ||
1779 | #~ msgstr "A_vanceret" | ||
1780 | |||
1781 | #~ msgid "_Join room" | ||
1782 | #~ msgstr "_Gå til rum" | ||
1783 | |||
1784 | #~ msgid "_Moniker" | ||
1785 | #~ msgstr "Øge_navn" | ||
1786 | |||
1787 | #~ msgid "_Room Name" | ||
1788 | #~ msgstr "_Rumnavn" | ||
1789 | |||
1790 | #~ msgid "Cha_t" | ||
1791 | #~ msgstr "S_nak" | ||
1792 | |||
1793 | #~ msgid "_Logs" | ||
1794 | #~ msgstr "_Logfiler" | ||
1795 | |||
1796 | #~ msgid "Edit File Information" | ||
1797 | #~ msgstr "Rediger filinformation" | ||
1798 | |||
1799 | #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | ||
1800 | #~ msgstr "" | ||
1801 | #~ "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." | ||
1802 | |||
1803 | #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | ||
1804 | #~ msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." | ||
1805 | |||
1806 | #~ msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1807 | #~ msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" | ||
1808 | |||
1809 | #~ msgid "Enter metadata about the upload" | ||
1810 | #~ msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" | ||
1811 | |||
1812 | #~ msgid "Value Entry" | ||
1813 | #~ msgstr "Værdiindtastning" | ||
1814 | |||
1815 | #~ msgid "" | ||
1816 | #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | ||
1817 | #~ "Press ENTER to add the data." | ||
1818 | #~ msgstr "" | ||
1819 | #~ "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" | ||
1820 | #~ "Tast RETUR for at tilføje data." | ||
1821 | |||
1822 | #~ msgid "" | ||
1823 | #~ "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | ||
1824 | #~ msgstr "" | ||
1825 | #~ "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den " | ||
1826 | #~ "overførte fil." | ||
1827 | |||
1828 | #~ msgid "" | ||
1829 | #~ "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the " | ||
1830 | #~ "uploaded file." | ||
1831 | #~ msgstr "" | ||
1832 | #~ "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte " | ||
1833 | #~ "fil." | ||
1834 | |||
1835 | #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | ||
1836 | #~ msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." | ||
1837 | |||
1838 | #~ msgid "<b>Meta-data</b>" | ||
1839 | #~ msgstr "<b>Metadata</b>" | ||
1840 | |||
1841 | #~ msgid "Enter keywords" | ||
1842 | #~ msgstr "Indtast nøgleord" | ||
1843 | |||
1844 | #~ msgid "" | ||
1845 | #~ "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | ||
1846 | #~ "directory will be found." | ||
1847 | #~ msgstr "" | ||
1848 | #~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen " | ||
1849 | #~ "eller mappen vil blive fundet." | ||
1850 | |||
1851 | #~ msgid "" | ||
1852 | #~ "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the " | ||
1853 | #~ "file or directory will be found." | ||
1854 | #~ msgstr "" | ||
1855 | #~ "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " | ||
1856 | #~ "mappen vil blive fundet." | ||
1857 | |||
1858 | #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." | ||
1859 | #~ msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." | ||
1860 | |||
1861 | #~ msgid "<b>Keywords</b>" | ||
1862 | #~ msgstr "<b>Nøgleord</b>" | ||
1863 | |||
1864 | #~ msgid "Select Preview" | ||
1865 | #~ msgstr "Vælg forhåndsvisning" | ||
1866 | |||
1867 | #~ msgid "Cancel the publication." | ||
1868 | #~ msgstr "Afbryd udgivelsen." | ||
1869 | |||
1870 | #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" | ||
1871 | #~ msgstr "metadatadialogafbrydknap" | ||
1872 | |||
1873 | #~ msgid "Abort the upload operation." | ||
1874 | #~ msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." | ||
1875 | |||
1876 | #~ msgid "" | ||
1877 | #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1878 | #~ "publication." | ||
1879 | #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." | ||
1880 | |||
1881 | #~ msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1882 | #~ msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" | ||
1883 | |||
1884 | #~ msgid "File Information" | ||
1885 | #~ msgstr "Filinformation" | ||
1886 | |||
1887 | #~ msgid "gtk-close" | ||
1888 | #~ msgstr "gtk-luk" | ||
1889 | |||
1890 | #~ msgid "" | ||
1891 | #~ "List of search results. Directories must first be downloaded before " | ||
1892 | #~ "their contents will be displayed." | ||
1893 | #~ msgstr "" | ||
1894 | #~ "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil " | ||
1895 | #~ "blive vist." | ||
1896 | |||
1897 | #~ msgid "Standard view" | ||
1898 | #~ msgstr "Standardvisning" | ||
1899 | |||
1900 | #~ msgid "Download selected files." | ||
1901 | #~ msgstr "Hent valgte filer." | ||
1902 | |||
1903 | #~ msgid "Down_load" | ||
1904 | #~ msgstr "He_nt" | ||
1905 | |||
1906 | #~ msgid "" | ||
1907 | #~ "If the selected file is a directory, immediately try to download all " | ||
1908 | #~ "files in the directory as well." | ||
1909 | #~ msgstr "" | ||
1910 | #~ "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente " | ||
1911 | #~ "alle filer i mappen." | ||
1912 | |||
1913 | #~ msgid "r_ecursively" | ||
1914 | #~ msgstr "r_ekursivt" | ||
1915 | |||
1916 | #~ msgid "with anon_ymity" | ||
1917 | #~ msgstr "med anon_ymitet" | ||
1918 | |||
1919 | #~ msgid "" | ||
1920 | #~ "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means " | ||
1921 | #~ "no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1922 | #~ "increased privacy at the expense of performance." | ||
1923 | #~ msgstr "" | ||
1924 | #~ "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 " | ||
1925 | #~ "betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend " | ||
1926 | #~ "højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." | ||
1927 | |||
1928 | #~ msgid "Pause the search" | ||
1929 | #~ msgstr "Sæt søgning på pause" | ||
1930 | |||
1931 | #~ msgid "gtk-media-pause" | ||
1932 | #~ msgstr "gtk-media-pause" | ||
1933 | |||
1934 | #~ msgid "Resume the search" | ||
1935 | #~ msgstr "Genoptag søgningen" | ||
1936 | |||
1937 | #~ msgid "_Resume" | ||
1938 | #~ msgstr "_Genoptag" | ||
1939 | |||
1940 | #~ msgid "Close search tab (also aborts search)" | ||
1941 | #~ msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" | ||
1942 | |||
1943 | #~ msgid "Namespace Contents" | ||
1944 | #~ msgstr "Navnerumindhold" | ||
1945 | |||
1946 | #~ msgid "" | ||
1947 | #~ "List of the files and directories that have been added to this namespace " | ||
1948 | #~ "so far." | ||
1949 | #~ msgstr "" | ||
1950 | #~ "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum " | ||
1951 | #~ "indtil nu." | ||
1952 | |||
1953 | #~ msgid "Add content to the namespace" | ||
1954 | #~ msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" | ||
1955 | |||
1956 | #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." | ||
1957 | #~ msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." | ||
1958 | |||
1959 | #~ msgid "U_pdate" | ||
1960 | #~ msgstr "Op_dater" | ||
1961 | |||
1962 | #~ msgid "Chat" | ||
1963 | #~ msgstr "Snak" | ||
1964 | |||
1965 | #~ msgid "The current conversation in this chat room" | ||
1966 | #~ msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" | ||
1967 | |||
1968 | #~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | ||
1969 | #~ msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" | ||
1970 | |||
1971 | #~ msgid "Send" | ||
1972 | #~ msgstr "Send" | ||
1973 | |||
1974 | #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" | ||
1975 | #~ msgstr "Vindue om gnunet-gtk" | ||
1976 | |||
1977 | #~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | ||
1978 | #~ msgstr "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (og andre bidragydere)" | ||
1979 | |||
1980 | #~ msgid "https://gnunet.org/" | ||
1981 | #~ msgstr "https://gnunet.org/" | ||
1982 | |||
1983 | #~ msgid "GNUnet Website" | ||
1984 | #~ msgstr "GNUnets hjemmeside" | ||
1985 | |||
1986 | #~ msgid "Cancel selecting file to publish." | ||
1987 | #~ msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." | ||
1988 | |||
1989 | #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." | ||
1990 | #~ msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." | ||
1991 | |||
1992 | #~ msgid "Create Namespace" | ||
1993 | #~ msgstr "Opret navnerum" | ||
1994 | |||
1995 | #~ msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
1996 | #~ msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" | ||
1997 | |||
1998 | #~ msgid "Type of the metadata to be added" | ||
1999 | #~ msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" | ||
2000 | |||
2001 | #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | ||
2002 | #~ msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" | ||
2003 | |||
2004 | #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
2005 | #~ msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" | ||
2006 | |||
2007 | #~ msgid "" | ||
2008 | #~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
2009 | #~ msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum" | ||
2010 | |||
2011 | #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
2012 | #~ msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" | ||
2013 | |||
2014 | #~ msgid "<b>Metadata</b>" | ||
2015 | #~ msgstr "<b>Metadata</b>" | ||
2016 | |||
2017 | #~ msgid "" | ||
2018 | #~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
2019 | #~ "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2020 | #~ "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2021 | #~ "the root." | ||
2022 | #~ msgstr "" | ||
2023 | #~ "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive " | ||
2024 | #~ "rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet " | ||
2025 | #~ "af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod." | ||
2026 | |||
2027 | #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | ||
2028 | #~ msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" | ||
2029 | |||
2030 | #~ msgid "" | ||
2031 | #~ "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | ||
2032 | #~ "published." | ||
2033 | #~ msgstr "" | ||
2034 | #~ "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive " | ||
2035 | #~ "udgivet." | ||
2036 | |||
2037 | #~ msgid "" | ||
2038 | #~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " | ||
2039 | #~ "for the namespace will be published" | ||
2040 | #~ msgstr "" | ||
2041 | #~ "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
2042 | #~ "navnerummet vil blive udgivet" | ||
2043 | |||
2044 | #~ msgid "" | ||
2045 | #~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | ||
2046 | #~ "advertisements for the namespace will be published" | ||
2047 | #~ msgstr "" | ||
2048 | #~ "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
2049 | #~ "navnerummet vil blive udgivet" | ||
2050 | |||
2051 | #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | ||
2052 | #~ msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" | ||
2053 | |||
2054 | #~ msgid "Cancel namespace creation" | ||
2055 | #~ msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" | ||
2056 | |||
2057 | #~ msgid "" | ||
2058 | #~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
2059 | #~ "advertisements." | ||
2060 | #~ msgstr "" | ||
2061 | #~ "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." | ||
2062 | |||
2063 | #~ msgid "Close the selected search" | ||
2064 | #~ msgstr "Luk den valgte søgning" | ||
2065 | |||
2066 | #~ msgid "_Close" | ||
2067 | #~ msgstr "_Luk" | ||
2068 | |||
2069 | #~ msgid "Add File to Namespace" | ||
2070 | #~ msgstr "Tilføj fil til navnerum" | ||
2071 | |||
2072 | #~ msgid "" | ||
2073 | #~ "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
2074 | #~ msgstr "" | ||
2075 | #~ "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg " | ||
2076 | #~ "opdateringspolitikken." | ||
2077 | |||
2078 | #~ msgid "Anonymit_y:" | ||
2079 | #~ msgstr "Anonymit_et:" | ||
2080 | |||
2081 | #~ msgid "_Next Identifier:" | ||
2082 | #~ msgstr "_Næste identifikation:" | ||
2083 | |||
2084 | #~ msgid "Edit Collection Information" | ||
2085 | #~ msgstr "Rediger information for samling" | ||
2086 | |||
2087 | #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | ||
2088 | #~ msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" | ||
2089 | |||
2090 | #~ msgid "" | ||
2091 | #~ "Add the given description to the meta-data describing the published file" | ||
2092 | #~ msgstr "" | ||
2093 | #~ "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" | ||
2094 | |||
2095 | #~ msgid "Cancel the publication" | ||
2096 | #~ msgstr "Afbryd udgivelsen" | ||
2097 | |||
2098 | #~ msgid "" | ||
2099 | #~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
2100 | #~ "publication" | ||
2101 | #~ msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" | ||
2102 | |||
2103 | #~ msgid "Update File in Namespace" | ||
2104 | #~ msgstr "Opdater fil i navnerum" | ||
2105 | |||
2106 | #~ msgid "" | ||
2107 | #~ "Please provide information about the update to the content in the " | ||
2108 | #~ "namespace." | ||
2109 | #~ msgstr "" | ||
2110 | #~ "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." | ||
2111 | |||
2112 | #~ msgid "Identifier:" | ||
2113 | #~ msgstr "Identifikation:" | ||
2114 | |||
2115 | #~ msgid "BUG: SET ME!" | ||
2116 | #~ msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" | ||
2117 | |||
2118 | #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." | ||
2119 | #~ msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." | ||
2120 | |||
2121 | #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" | ||
2122 | #~ msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" | ||
2123 | |||
2124 | #~ msgid "FIXME" | ||
2125 | #~ msgstr "RETMIG" | ||
2126 | |||
2127 | #~ msgid "Stop the search and close the tab" | ||
2128 | #~ msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" | ||
2129 | |||
2130 | #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" | ||
2131 | #~ msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" | ||
2132 | |||
2133 | #~ msgid "Chat Tab Label with Close Button" | ||
2134 | #~ msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap" | ||
2135 | |||
2136 | #~ msgid "Leave the chat room and close the tab" | ||
2137 | #~ msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" | ||
2138 | |||
2139 | #~ msgid "Display metadata" | ||
2140 | #~ msgstr "Vis metadata" | ||
2141 | |||
2142 | #~ msgid "gtk-dialog-info" | ||
2143 | #~ msgstr "gtk-dialog-info" | ||
2144 | |||
2145 | #~ msgid "gtk-stop" | ||
2146 | #~ msgstr "gtk-stop" | ||
2147 | |||
2148 | #~ msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
2149 | #~ msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" | ||
2150 | |||
2151 | #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
2152 | #~ msgstr "" | ||
2153 | #~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." | ||
2154 | |||
2155 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
2156 | #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" | ||