aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2102
1 files changed, 663 insertions, 1439 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8c0465e6..d95835b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,12 +3,12 @@
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff 3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6# 6#
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "" 57msgstr ""
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
60#, fuzzy 60#, fuzzy
61msgid "Status" 61msgid "Status"
62msgstr "Stat_us" 62msgstr "Stat_us"
@@ -75,35 +75,29 @@ msgstr ""
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Name" 76msgstr "Name"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:266 78#: src/plugins/fs/fs.c:257
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
84#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
85#: src/plugins/fs/search.c:1124
86msgid "globally"
87msgstr "global"
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
90msgid "Name" 84msgid "Name"
91msgstr "Name" 85msgstr "Name"
92 86
93#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
94msgid "Size" 88msgid "Size"
95msgstr "Größe" 89msgstr "Größe"
96 90
97#: src/plugins/fs/fs.c:438 91#: src/plugins/fs/fs.c:421
98msgid "Progress" 92msgid "Progress"
99msgstr "" 93msgstr ""
100 94
101#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
102#: src/plugins/fs/namespace.c:816 96#: src/plugins/fs/namespace.c:816
103msgid "URI" 97msgid "URI"
104msgstr "URI" 98msgstr "URI"
105 99
106#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
107#: src/plugins/fs/namespace.c:784 101#: src/plugins/fs/namespace.c:784
108msgid "Filename" 102msgid "Filename"
109msgstr "Dateiname" 103msgstr "Dateiname"
@@ -166,9 +160,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
166 160
167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
168msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
169msgstr "" 163msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren."
170"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
171"hinzu, bevor Sie validieren."
172 164
173#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
174msgid "Choose the directory to insert..." 166msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -177,9 +169,7 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 170#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
179msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 171msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
180msgstr "" 172msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:"
181"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
182"konnten:"
183 173
184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
185msgid "Could not open the directory :\n" 175msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -200,10 +190,9 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
200 190
201#: src/plugins/fs/collection.c:141 191#: src/plugins/fs/collection.c:141
202msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
203msgstr "" 193msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
204"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
205 194
206#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
207#, fuzzy, c-format 196#, fuzzy, c-format
208msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
209msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 198msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
@@ -274,90 +263,81 @@ msgstr "Wert"
274msgid "Keyword" 263msgid "Keyword"
275msgstr "Schlüsselbegriffe" 264msgstr "Schlüsselbegriffe"
276 265
277#: src/plugins/fs/search.c:81 266#: src/plugins/fs/search.c:219
278#, c-format
279msgid "invalid characters (%u)"
280msgstr ""
281
282#: src/plugins/fs/search.c:92
283msgid "Internal error"
284msgstr ""
285
286#: src/plugins/fs/search.c:230
287#, fuzzy 267#, fuzzy
288msgid "Directory" 268msgid "Directory"
289msgstr "_Verzeichnis" 269msgstr "_Verzeichnis"
290 270
291#: src/plugins/fs/search.c:517 271#: src/plugins/fs/search.c:506
292msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 272msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
293msgstr "" 273msgstr ""
294 274
295#: src/plugins/fs/search.c:539 275#: src/plugins/fs/search.c:528
296msgid "No search results yet, cannot save!" 276msgid "No search results yet, cannot save!"
297msgstr "" 277msgstr ""
298 278
299#: src/plugins/fs/search.c:564 279#: src/plugins/fs/search.c:553
300#, fuzzy 280#, fuzzy
301msgid "Saved search results" 281msgid "Saved search results"
302msgstr "Suchergebnisse" 282msgstr "Suchergebnisse"
303 283
304#: src/plugins/fs/search.c:570 284#: src/plugins/fs/search.c:559
305msgid "Internal error." 285msgid "Internal error."
306msgstr "" 286msgstr ""
307 287
308#: src/plugins/fs/search.c:582 288#: src/plugins/fs/search.c:571
309#, fuzzy, c-format 289#, fuzzy, c-format
310msgid "Error writing file `%s'." 290msgid "Error writing file `%s'."
311msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 291msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
312 292
313#: src/plugins/fs/search.c:606 293#: src/plugins/fs/search.c:595
314msgid "_Display metadata" 294msgid "_Display metadata"
315msgstr "" 295msgstr ""
316 296
317#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 297#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
318msgid "_Copy URI to Clipboard" 298msgid "_Copy URI to Clipboard"
319msgstr "" 299msgstr ""
320 300
321#: src/plugins/fs/search.c:625 301#: src/plugins/fs/search.c:614
322msgid "_Save results as directory" 302msgid "_Save results as directory"
323msgstr "" 303msgstr ""
324 304
325#: src/plugins/fs/search.c:802 305#: src/plugins/fs/search.c:791
326msgid "Availability" 306msgid "Availability"
327msgstr "" 307msgstr ""
328 308
329#: src/plugins/fs/search.c:810 309#: src/plugins/fs/search.c:799
330msgid "Certainty" 310msgid "Certainty"
331msgstr "" 311msgstr ""
332 312
333#: src/plugins/fs/search.c:818 313#: src/plugins/fs/search.c:807
334#, fuzzy 314#, fuzzy
335msgid "Applicability" 315msgid "Applicability"
336msgstr "Anwendung" 316msgstr "Anwendung"
337 317
338#: src/plugins/fs/search.c:826 318#: src/plugins/fs/search.c:815
339#, fuzzy 319#, fuzzy
340msgid "Sort" 320msgid "Sort"
341msgstr "Format" 321msgstr "Format"
342 322
343#: src/plugins/fs/search.c:835 323#: src/plugins/fs/search.c:824
344msgid "Ranking" 324msgid "Ranking"
345msgstr "" 325msgstr ""
346 326
347#: src/plugins/fs/search.c:855 327#: src/plugins/fs/search.c:844
348msgid "Preview" 328msgid "Preview"
349msgstr "Vorschau" 329msgstr "Vorschau"
350 330
351#: src/plugins/fs/search.c:868 331#: src/plugins/fs/search.c:857
352msgid "Meta-data" 332msgid "Meta-data"
353msgstr "Metadaten" 333msgstr "Metadaten"
354 334
355#: src/plugins/fs/search.c:1085 335#: src/plugins/fs/search.c:1074
356#, fuzzy 336#, fuzzy
357msgid "Need a keyword to search!\n" 337msgid "Need a keyword to search!\n"
358msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 338msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
359 339
360#: src/plugins/fs/search.c:1160 340#: src/plugins/fs/search.c:1147
361#, c-format 341#, c-format
362msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 342msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
363msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 343msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
@@ -366,7 +346,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
366msgid "Filesize" 346msgid "Filesize"
367msgstr "Dateigröße" 347msgstr "Dateigröße"
368 348
369#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 349#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
370msgid "Description" 350msgid "Description"
371msgstr "Beschreibung" 351msgstr "Beschreibung"
372 352
@@ -386,8 +366,7 @@ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
386 366
387#: src/plugins/fs/namespace.c:480 367#: src/plugins/fs/namespace.c:480
388msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 368msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
389msgstr "" 369msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
390"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
391 370
392#: src/plugins/fs/namespace.c:506 371#: src/plugins/fs/namespace.c:506
393#, c-format 372#, c-format
@@ -396,30 +375,28 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
396 375
397#: src/plugins/fs/namespace.c:577 376#: src/plugins/fs/namespace.c:577
398msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 377msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
399msgstr "" 378msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
400"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
401"Protokolldatei zu Rate).\n"
402 379
403#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 380#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
404#, fuzzy, c-format 381#, fuzzy, c-format
405msgid "Downloading `%s'\n" 382msgid "Downloading `%s'\n"
406msgstr "Downloading `%s'" 383msgstr "Downloading `%s'"
407 384
408#: src/plugins/fs/download.c:760 385#: src/plugins/fs/download.c:748
409#, fuzzy, c-format 386#, fuzzy, c-format
410msgid "ERROR: already downloading `%s'" 387msgid "ERROR: already downloading `%s'"
411msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 388msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
412 389
413#: src/plugins/fs/download.c:823 390#: src/plugins/fs/download.c:811
414#, c-format 391#, c-format
415msgid "Invalid URI `%s'" 392msgid "Invalid URI `%s'"
416msgstr "Ungültige URI: `%s'" 393msgstr "Ungültige URI: `%s'"
417 394
418#: src/plugins/fs/download.c:830 395#: src/plugins/fs/download.c:818
419msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 396msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
420msgstr "" 397msgstr ""
421 398
422#: src/plugins/fs/download.c:837 399#: src/plugins/fs/download.c:825
423msgid "Location URIs are not yet supported" 400msgid "Location URIs are not yet supported"
424msgstr "" 401msgstr ""
425 402
@@ -460,9 +437,7 @@ msgid "System load"
460msgstr "" 437msgstr ""
461 438
462#: src/plugins/stats/functions.c:548 439#: src/plugins/stats/functions.c:548
463msgid "" 440msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
464"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
465"(blue)"
466msgstr "" 441msgstr ""
467 442
468#: src/plugins/stats/functions.c:556 443#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -479,9 +454,7 @@ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
479 454
480#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
481#, fuzzy 456#, fuzzy
482msgid "" 457msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
483"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
484"limit (magenta)"
485msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 458msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
486 459
487#: src/plugins/stats/functions.c:575 460#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -500,114 +473,119 @@ msgstr ""
500msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 473msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
501msgstr "" 474msgstr ""
502 475
503#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 476#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
504#, fuzzy, c-format 477#, fuzzy, c-format
505msgid "Connected to %Lu peers" 478msgid "Connected to %Lu peers"
506msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 479msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
507 480
508#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 481#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
509#, fuzzy 482#, fuzzy
510msgid "Launching gnunetd...\n" 483msgid "Launching gnunetd...\n"
511msgstr "gnunetd wird gestartet..." 484msgstr "gnunetd wird gestartet..."
512 485
513#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 486#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
514#, fuzzy 487#, fuzzy
515msgid "Launching gnunetd failed\n" 488msgid "Launching gnunetd failed\n"
516msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 489msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
517 490
518#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 491#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
519#, fuzzy 492#, fuzzy
520msgid "Launched gnunetd\n" 493msgid "Launched gnunetd\n"
521msgstr "gnunetd wurde gestartet" 494msgstr "gnunetd wurde gestartet"
522 495
523#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 496#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
524#, fuzzy 497#, fuzzy
525msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 498msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
526msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 499msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
527 500
528#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 501#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
529#, fuzzy 502#, fuzzy
530msgid "Terminating gnunetd...\n" 503msgid "Terminating gnunetd...\n"
531msgstr "Beende gnunetd..." 504msgstr "Beende gnunetd..."
532 505
533#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 506#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
534msgid "Application" 507msgid "Application"
535msgstr "Anwendung" 508msgstr "Anwendung"
536 509
537#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 510#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
538#, c-format 511#, c-format
539msgid "" 512msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
540"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
541"d'.\n"
542msgstr "" 513msgstr ""
543 514
544#: src/common/helper.c:241 515#: src/common/helper.c:239
545#, c-format 516#, c-format
546msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 517msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
547msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 518msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
548 519
549#: src/common/helper.c:646 520#: src/common/helper.c:636
550#, fuzzy 521#, fuzzy
551msgid "Connected to 1 peer" 522msgid "Connected to 1 peer"
552msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 523msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
553 524
554#: src/common/helper.c:649 525#: src/common/helper.c:639
555#, fuzzy 526#, fuzzy
556msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
557msgstr "# an verbundenen Knoten" 528msgstr "# an verbundenen Knoten"
558 529
559#: src/common/helper.c:659 530#: src/common/helper.c:649
560#, fuzzy, c-format 531#, fuzzy, c-format
561msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
562msgstr "# an verbundenen Knoten" 533msgstr "# an verbundenen Knoten"
563 534
564#: src/common/helper.c:674 535#: src/common/helper.c:664
565#, fuzzy 536#, fuzzy
566msgid "<b>Disconnected</b>" 537msgid "<b>Disconnected</b>"
567msgstr "Downloads" 538msgstr "Downloads"
568 539
569#: src/common/helper.c:678 540#: src/common/helper.c:668
570msgid "GNUnet - Disconnected" 541msgid "GNUnet - Disconnected"
571msgstr "" 542msgstr ""
572 543
573#: src/common/helper.c:686 544#: src/common/helper.c:676
574#, fuzzy
575msgid "Daemon running" 545msgid "Daemon running"
576msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 546msgstr ""
577 547
578#: src/common/helper.c:690 548#: src/common/helper.c:680
579#, fuzzy
580msgid "GNUnet - Daemon running" 549msgid "GNUnet - Daemon running"
581msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 550msgstr ""
582 551
583#: src/common/helper.c:697 552#: src/common/helper.c:687
584#, fuzzy 553#, fuzzy
585msgid "<b>Daemon not running</b>" 554msgid "<b>Daemon not running</b>"
586msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 555msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
587 556
588#: src/common/helper.c:702 557#: src/common/helper.c:692
589#, fuzzy 558#, fuzzy
590msgid "GNUnet - Daemon not running" 559msgid "GNUnet - Daemon not running"
591msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 560msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
592 561
593#: src/common/helper.c:709 562#: src/common/helper.c:699
594#, fuzzy 563#, fuzzy
595msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 564msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
596msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 565msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
597 566
598#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 567#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
599msgid "Unknown status" 568msgid "Unknown status"
600msgstr "" 569msgstr ""
601 570
602#: src/common/helper.c:751 571#: src/common/helper.c:741
603msgid "Could not initialize libnotify\n" 572msgid "Could not initialize libnotify\n"
604msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 573msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
605 574
606#: src/common/helper.c:787 575#: src/common/helper.c:777
607#, fuzzy 576#, fuzzy
608msgid "Could not send notification via libnotify\n" 577msgid "Could not send notification via libnotify\n"
609msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 578msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
610 579
580#: src/common/helper.c:873
581msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
582msgstr ""
583
584#: src/common/helper.c:909
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
587msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n"
588
611#: gnunet-gtk.glade:9 589#: gnunet-gtk.glade:9
612#, fuzzy 590#, fuzzy
613msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 591msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -625,15 +603,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
625#: gnunet-gtk.glade:75 603#: gnunet-gtk.glade:75
626msgid "" 604msgid ""
627" \n" 605" \n"
628"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 606"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
629"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
630"services.\n"
631"\n" 607"\n"
632"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 608"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
633"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
634"\n" 609"\n"
635"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 610"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
636"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
637"\n" 611"\n"
638"Thank you,\n" 612"Thank you,\n"
639"\n" 613"\n"
@@ -641,56 +615,27 @@ msgid ""
641"\n" 615"\n"
642"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 616"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
643"\n" 617"\n"
644"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 618"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
645"release also includes various eye candy improvements, including some new "
646"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
647"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
648"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
649"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
650"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
651"with installing and finding of the icon for the main window (for "
652"installations to directories other than /usr).\n"
653"\n" 619"\n"
654"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
655"\n" 621"\n"
656"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 622"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
657"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
658"likely it is that the result is available on the network. This release also "
659"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
660"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
661"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
662"\n" 623"\n"
663"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 624"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
664"\n" 625"\n"
665"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 626"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
666"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
667"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
668"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
669"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
670"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
671"GNUnet versions).\n"
672"\n" 627"\n"
673"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
674"\n" 629"\n"
675"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 630"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
676"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
677"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
678"\n" 631"\n"
679"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
680"\n" 633"\n"
681"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 634"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
682"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
683"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
684"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
685"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
686"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
687"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
688"allocation and trust levels has been added.\n"
689"\n" 635"\n"
690"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 636"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
691"\n" 637"\n"
692"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 638"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
693"search results and uploads to the clipboard.\n"
694msgstr "" 639msgstr ""
695 640
696#: gnunet-gtk.glade:137 641#: gnunet-gtk.glade:137
@@ -699,8 +644,7 @@ msgstr "_Willkommen"
699 644
700#: gnunet-gtk.glade:187 645#: gnunet-gtk.glade:187
701msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 646msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
702msgstr "" 647msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
703"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
704 648
705#: gnunet-gtk.glade:212 649#: gnunet-gtk.glade:212
706#, fuzzy 650#, fuzzy
@@ -752,420 +696,330 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
752msgstr "" 696msgstr ""
753 697
754#: gnunet-gtk.glade:490 698#: gnunet-gtk.glade:490
755msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
756msgstr ""
757
758#: gnunet-gtk.glade:503
759#, fuzzy 699#, fuzzy
760msgid "Change the name of the configuration file" 700msgid "Select gnunetd configuration File"
761msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 701msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
762 702
763#: gnunet-gtk.glade:504 703#: gnunet-gtk.glade:530
764msgid "gtk-edit"
765msgstr ""
766
767#: gnunet-gtk.glade:548
768msgid "_General" 704msgid "_General"
769msgstr "All_gemeines" 705msgstr "All_gemeines"
770 706
771#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 707#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
772msgid "_Keyword:" 708msgid "_Keyword:"
773msgstr "Schl_üsselwort:" 709msgstr "Schl_üsselwort:"
774 710
775#: gnunet-gtk.glade:614 711#: gnunet-gtk.glade:596
776msgid "" 712msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
777"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 713msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
778"restrict the search to the given namespace)"
779msgstr ""
780"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
781"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
782 714
783#: gnunet-gtk.glade:615 715#: gnunet-gtk.glade:597
784msgid "gtk-find" 716msgid "gtk-find"
785msgstr "" 717msgstr ""
786 718
787#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 719#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
788msgid "with _anonymity" 720msgid "with _anonymity"
789msgstr "mit _Anonymität" 721msgstr "mit _Anonymität"
790 722
791#: gnunet-gtk.glade:645 723#: gnunet-gtk.glade:627
792msgid "" 724msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
793"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 725msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."
794"values provide more privacy but also less performance."
795msgstr ""
796"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
797"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
798"weniger Performance."
799 726
800#: gnunet-gtk.glade:671 727#: gnunet-gtk.glade:653
801#, fuzzy 728#, fuzzy
802msgid "Open a GNUnet directory from a file" 729msgid "Open a GNUnet directory from a file"
803msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 730msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
804 731
805#: gnunet-gtk.glade:696 732#: gnunet-gtk.glade:678
806msgid "in _namespace" 733msgid "in _namespace"
807msgstr "im _Namensraum" 734msgstr "im _Namensraum"
808 735
809#: gnunet-gtk.glade:730 736#: gnunet-gtk.glade:711
810msgid "" 737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
811"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 738msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern."
812"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
813"help each user remember which namespace is worthwile for him."
814msgstr ""
815"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
816"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
817"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
818"wertvolle Namespaces zu erinnern."
819 739
820#: gnunet-gtk.glade:785 740#: gnunet-gtk.glade:766
821#, fuzzy 741#, fuzzy
822msgid "S_earch" 742msgid "S_earch"
823msgstr "Suche" 743msgstr "Suche"
824 744
825#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 745#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
826#, fuzzy 746#, fuzzy
827msgid "" 747msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
828"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
829"download files"
830msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 748msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
831 749
832#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 750#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
833#, fuzzy 751#, fuzzy
834msgid "" 752msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
835"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
836"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
837msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 753msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
838 754
839#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 755#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
840#, fuzzy 756#, fuzzy
841msgid "Clear completed downloads from the list" 757msgid "Clear completed downloads from the list"
842msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" 758msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
843 759
844#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 760#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
845#: gnunet-gtk.glade:4984 761#: gnunet-gtk.glade:4963
846#, fuzzy 762#, fuzzy
847msgid "_Clean" 763msgid "_Clean"
848msgstr "S_chliessen" 764msgstr "S_chliessen"
849 765
850#: gnunet-gtk.glade:935 766#: gnunet-gtk.glade:916
851msgid "_Enter URI:" 767msgid "_Enter URI:"
852msgstr "" 768msgstr ""
853 769
854#: gnunet-gtk.glade:961 770#: gnunet-gtk.glade:942
855msgid "Download the content specified by the URI" 771msgid "Download the content specified by the URI"
856msgstr "" 772msgstr ""
857 773
858#: gnunet-gtk.glade:986 774#: gnunet-gtk.glade:967
859msgid "D_ownload" 775msgid "D_ownload"
860msgstr "Downl_oad" 776msgstr "Downl_oad"
861 777
862#: gnunet-gtk.glade:1075 778#: gnunet-gtk.glade:1055
863msgid "<b>Downloads</b>" 779msgid "<b>Downloads</b>"
864msgstr "Downloads" 780msgstr "Downloads"
865 781
866#: gnunet-gtk.glade:1095 782#: gnunet-gtk.glade:1075
867#, fuzzy 783#, fuzzy
868msgid "<b>Publications</b>" 784msgid "<b>Publications</b>"
869msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 785msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
870 786
871#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 787#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
872#, fuzzy 788#, fuzzy
873msgid "" 789msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
874"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
875"list"
876msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 790msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
877 791
878#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 792#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
879#, fuzzy 793#, fuzzy
880msgid "Clear completed uploads from the list" 794msgid "Clear completed uploads from the list"
881msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" 795msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
882 796
883#: gnunet-gtk.glade:1203 797#: gnunet-gtk.glade:1183
884msgid "Ope_rations" 798msgid "Ope_rations"
885msgstr "" 799msgstr ""
886 800
887#: gnunet-gtk.glade:1243 801#: gnunet-gtk.glade:1223
888msgid "Method:" 802msgid "Method:"
889msgstr "Methode:" 803msgstr "Methode:"
890 804
891#: gnunet-gtk.glade:1256 805#: gnunet-gtk.glade:1236
892msgid "" 806msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
893"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 807msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
894"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
895"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
896"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
897"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
898"efficient than insertion."
899msgstr ""
900"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
901"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
902"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
903"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
904"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
905"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
906"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
907 808
908#: gnunet-gtk.glade:1257 809#: gnunet-gtk.glade:1237
909#, fuzzy 810#, fuzzy
910msgid "Inde_x" 811msgid "Inde_x"
911msgstr "indi_zieren" 812msgstr "indi_zieren"
912 813
913#: gnunet-gtk.glade:1274 814#: gnunet-gtk.glade:1254
914msgid "" 815msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
915"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 816msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
916"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
917"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
918"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
919"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
920"(after compromising your machine)."
921msgstr ""
922"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
923"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
924"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
925"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
926"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
927"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
928"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
929 817
930#: gnunet-gtk.glade:1275 818#: gnunet-gtk.glade:1255
931#, fuzzy 819#, fuzzy
932msgid "I_nsert" 820msgid "I_nsert"
933msgstr "ei_nfügen" 821msgstr "ei_nfügen"
934 822
935#: gnunet-gtk.glade:1293 823#: gnunet-gtk.glade:1273
936msgid "Scope:" 824msgid "Scope:"
937msgstr "Umfang:" 825msgstr "Umfang:"
938 826
939#: gnunet-gtk.glade:1309 827#: gnunet-gtk.glade:1289
940msgid "_Anonymity:" 828msgid "_Anonymity:"
941msgstr "_Anonymität" 829msgstr "_Anonymität"
942 830
943#: gnunet-gtk.glade:1323 831#: gnunet-gtk.glade:1303
944#, fuzzy 832#, fuzzy
945msgid "Recursively publish an entire directory tree" 833msgid "Recursively publish an entire directory tree"
946msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 834msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
947 835
948#: gnunet-gtk.glade:1324 836#: gnunet-gtk.glade:1304
949#, fuzzy 837#, fuzzy
950msgid "_Recursive (for entire directories)" 838msgid "_Recursive (for entire directories)"
951msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 839msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
952 840
953#: gnunet-gtk.glade:1342 841#: gnunet-gtk.glade:1322
954msgid "" 842msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
955"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
956"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
957"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
958"for uploads of directories."
959msgstr "" 843msgstr ""
960 844
961#: gnunet-gtk.glade:1368 845#: gnunet-gtk.glade:1348
962#, fuzzy 846#, fuzzy
963msgid "Add keywords for files in directories" 847msgid "Add keywords for files in directories"
964msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 848msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
965 849
966#: gnunet-gtk.glade:1396 850#: gnunet-gtk.glade:1376
967#, fuzzy 851#, fuzzy
968msgid "" 852msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
969"Share the specified file with the selected options (you will then be " 853msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
970"prompted to enter meta-data and keywords)"
971msgstr ""
972"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
973"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
974 854
975#: gnunet-gtk.glade:1416 855#: gnunet-gtk.glade:1396
976msgid "Pub_lish" 856msgid "Pub_lish"
977msgstr "" 857msgstr ""
978 858
979#: gnunet-gtk.glade:1442 859#: gnunet-gtk.glade:1422
980msgid "_Filename:" 860msgid "_Filename:"
981msgstr "_Dateiname:" 861msgstr "_Dateiname:"
982 862
983#: gnunet-gtk.glade:1459 863#: gnunet-gtk.glade:1439
984msgid "_Priority:" 864msgid "_Priority:"
985msgstr "" 865msgstr ""
986 866
987#: gnunet-gtk.glade:1496 867#: gnunet-gtk.glade:1476
988#, fuzzy 868#, fuzzy
989msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 869msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
990msgstr "" 870msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."
991"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
992"durchsuchen."
993 871
994#: gnunet-gtk.glade:1516 872#: gnunet-gtk.glade:1496
995msgid "_Browse" 873msgid "_Browse"
996msgstr "Durchstö_bern" 874msgstr "Durchstö_bern"
997 875
998#: gnunet-gtk.glade:1541 876#: gnunet-gtk.glade:1521
999#, fuzzy 877#, fuzzy
1000msgid "Only publish a single file" 878msgid "Only publish a single file"
1001msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 879msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
1002 880
1003#: gnunet-gtk.glade:1542 881#: gnunet-gtk.glade:1522
1004#, fuzzy 882#, fuzzy
1005msgid "File onl_y" 883msgid "File onl_y"
1006msgstr "nur Datei" 884msgstr "nur Datei"
1007 885
1008#: gnunet-gtk.glade:1562 886#: gnunet-gtk.glade:1542
1009msgid "" 887msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1010"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1011"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1012"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1013"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1014"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1015"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1016msgstr "" 888msgstr ""
1017 889
1018#: gnunet-gtk.glade:1588 890#: gnunet-gtk.glade:1568
1019#, fuzzy 891#, fuzzy
1020msgid "Use libextractor for files in directories" 892msgid "Use libextractor for files in directories"
1021msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 893msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
1022 894
1023#: gnunet-gtk.glade:1621 895#: gnunet-gtk.glade:1601
1024msgid "" 896msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1025"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 897msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1026"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1027"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1028"privacy at the expense of efficiency."
1029msgstr ""
1030"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
1031"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
1032"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
1033"Privatsphäre kostet also Effizienz."
1034 898
1035#: gnunet-gtk.glade:1649 899#: gnunet-gtk.glade:1628
1036msgid "" 900msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1037"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1038msgstr "" 901msgstr ""
1039 902
1040#: gnunet-gtk.glade:1684 903#: gnunet-gtk.glade:1663
1041#, fuzzy 904#, fuzzy
1042msgid "_Publication" 905msgid "_Publication"
1043msgstr "Anwendung" 906msgstr "Anwendung"
1044 907
1045#: gnunet-gtk.glade:1711 908#: gnunet-gtk.glade:1690
1046msgid "gtk-new" 909msgid "gtk-new"
1047msgstr "" 910msgstr ""
1048 911
1049#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 912#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1050msgid "_Namespace" 913msgid "_Namespace"
1051msgstr "_Namensraum" 914msgstr "_Namensraum"
1052 915
1053#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 916#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1054msgid "_Collection" 917msgid "_Collection"
1055msgstr "Sammlung" 918msgstr "Sammlung"
1056 919
1057#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 920#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
1058msgid "gtk-delete" 921msgid "gtk-delete"
1059msgstr "" 922msgstr ""
1060 923
1061#: gnunet-gtk.glade:1748 924#: gnunet-gtk.glade:1727
1062msgid "" 925msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1063"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 926msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
1064"in the namespace)"
1065msgstr ""
1066"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
1067"Inhalte im Namespace gelöscht)"
1068 927
1069#: gnunet-gtk.glade:1758 928#: gnunet-gtk.glade:1737
1070msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 929msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1071msgstr "" 930msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"
1072"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
1073"der Sammlung befinden)"
1074 931
1075#: gnunet-gtk.glade:1843 932#: gnunet-gtk.glade:1822
1076#, fuzzy 933#, fuzzy
1077msgid "<b>Available content</b>" 934msgid "<b>Available content</b>"
1078msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 935msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
1079 936
1080#: gnunet-gtk.glade:1855 937#: gnunet-gtk.glade:1834
1081#, fuzzy 938#, fuzzy
1082msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 939msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1083msgstr "" 940msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1084"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1085 941
1086#: gnunet-gtk.glade:1881 942#: gnunet-gtk.glade:1860
1087#, fuzzy 943#, fuzzy
1088msgid "Track available content" 944msgid "Track available content"
1089msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 945msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
1090 946
1091#: gnunet-gtk.glade:1905 947#: gnunet-gtk.glade:1884
1092#, fuzzy 948#, fuzzy
1093msgid "Delete the tracked available content shown below" 949msgid "Delete the tracked available content shown below"
1094msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 950msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
1095 951
1096#: gnunet-gtk.glade:1944 952#: gnunet-gtk.glade:1923
1097msgid "Ad_vanced" 953msgid "Ad_vanced"
1098msgstr "Fortgeschrittene" 954msgstr "Fortgeschrittene"
1099 955
1100#: gnunet-gtk.glade:1979 956#: gnunet-gtk.glade:1958
1101msgid "File s_haring" 957msgid "File s_haring"
1102msgstr "Datentausc_h" 958msgstr "Datentausc_h"
1103 959
1104#: gnunet-gtk.glade:2056 960#: gnunet-gtk.glade:2035
1105msgid "_Join room" 961msgid "_Join room"
1106msgstr "" 962msgstr ""
1107 963
1108#: gnunet-gtk.glade:2105 964#: gnunet-gtk.glade:2084
1109msgid "_Moniker" 965msgid "_Moniker"
1110msgstr "" 966msgstr ""
1111 967
1112#: gnunet-gtk.glade:2117 968#: gnunet-gtk.glade:2096
1113#, fuzzy 969#, fuzzy
1114msgid "_Room Name" 970msgid "_Room Name"
1115msgstr "_Name:" 971msgstr "_Name:"
1116 972
1117#: gnunet-gtk.glade:2147 973#: gnunet-gtk.glade:2126
1118msgid "Cha_t" 974msgid "Cha_t"
1119msgstr "Cha_t" 975msgstr "Cha_t"
1120 976
1121#: gnunet-gtk.glade:2199 977#: gnunet-gtk.glade:2178
1122msgid "_Statistics" 978msgid "_Statistics"
1123msgstr "_Statistiken" 979msgstr "_Statistiken"
1124 980
1125#: gnunet-gtk.glade:2259 981#: gnunet-gtk.glade:2238
1126msgid "_Peers" 982msgid "_Peers"
1127msgstr "" 983msgstr ""
1128 984
1129#: gnunet-gtk.glade:2310 985#: gnunet-gtk.glade:2289
1130msgid "_Logs" 986msgid "_Logs"
1131msgstr "" 987msgstr ""
1132 988
1133#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 989#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1134msgid "Edit File Information" 990msgid "Edit File Information"
1135msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 991msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
1136 992
1137#: gnunet-gtk.glade:2404 993#: gnunet-gtk.glade:2383
1138msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 994msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1139msgstr "" 995msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."
1140"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
1141"zu editieren."
1142 996
1143#: gnunet-gtk.glade:2415 997#: gnunet-gtk.glade:2394
1144msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 998msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1145msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 999msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1146 1000
1147#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 1001#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1148msgid "_Type:" 1002msgid "_Type:"
1149msgstr "Ar_t:" 1003msgstr "Ar_t:"
1150 1004
1151#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 1005#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1152#, fuzzy 1006#, fuzzy
1153msgid "Type of the metadata that will be added" 1007msgid "Type of the metadata that will be added"
1154msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1008msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1155 1009
1156#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 1010#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1157msgid "_Value:" 1011msgid "_Value:"
1158msgstr "_Wert:" 1012msgstr "_Wert:"
1159 1013
1160#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 1014#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1161msgid "Enter metadata about the upload" 1015msgid "Enter metadata about the upload"
1162msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1016msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1163 1017
1164#: gnunet-gtk.glade:2476 1018#: gnunet-gtk.glade:2455
1165msgid "Value Entry" 1019msgid "Value Entry"
1166msgstr "Werteingabe" 1020msgstr "Werteingabe"
1167 1021
1168#: gnunet-gtk.glade:2477 1022#: gnunet-gtk.glade:2456
1169msgid "" 1023msgid ""
1170"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1024"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1171"Press ENTER to add the data." 1025"Press ENTER to add the data."
@@ -1173,242 +1027,204 @@ msgstr ""
1173"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 1027"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
1174"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 1028"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
1175 1029
1176#: gnunet-gtk.glade:2493 1030#: gnunet-gtk.glade:2472
1177msgid "" 1031msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1178"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1032msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1179msgstr ""
1180"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1181"beschreiben."
1182 1033
1183#: gnunet-gtk.glade:2511 1034#: gnunet-gtk.glade:2490
1184#, fuzzy 1035#, fuzzy
1185msgid "" 1036msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1186"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1037msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1187"file."
1188msgstr ""
1189"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1190"beschreiben."
1191 1038
1192#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1039#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1193#, fuzzy 1040#, fuzzy
1194msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1041msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1195msgstr "" 1042msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1196"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1197"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1198 1043
1199#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1044#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1200msgid "<b>Meta-data</b>" 1045msgid "<b>Meta-data</b>"
1201msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1046msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1202 1047
1203#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1048#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1204msgid "Enter keywords" 1049msgid "Enter keywords"
1205msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 1050msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
1206 1051
1207#: gnunet-gtk.glade:2606 1052#: gnunet-gtk.glade:2585
1208msgid "" 1053msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1209"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1054msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1210"directory will be found."
1211msgstr ""
1212"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1213"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1214 1055
1215#: gnunet-gtk.glade:2624 1056#: gnunet-gtk.glade:2603
1216#, fuzzy 1057#, fuzzy
1217msgid "" 1058msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1218"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1059msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1219"or directory will be found."
1220msgstr ""
1221"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1222"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1223 1060
1224#: gnunet-gtk.glade:2650 1061#: gnunet-gtk.glade:2629
1225msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1062msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1226msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1063msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1227 1064
1228#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1065#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1229msgid "<b>Keywords</b>" 1066msgid "<b>Keywords</b>"
1230msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 1067msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
1231 1068
1232#: gnunet-gtk.glade:2694 1069#: gnunet-gtk.glade:2673
1233msgid "_Preview:" 1070msgid "_Preview:"
1234msgstr "Vorschau:" 1071msgstr "Vorschau:"
1235 1072
1236#: gnunet-gtk.glade:2730 1073#: gnunet-gtk.glade:2709
1237msgid "Select Preview" 1074msgid "Select Preview"
1238msgstr "Vorschau auswählen" 1075msgstr "Vorschau auswählen"
1239 1076
1240#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1077#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1241#, fuzzy 1078#, fuzzy
1242msgid "Cancel the publication." 1079msgid "Cancel the publication."
1243msgstr "Upload abbrechen." 1080msgstr "Upload abbrechen."
1244 1081
1245#: gnunet-gtk.glade:2759 1082#: gnunet-gtk.glade:2738
1246msgid "metaDataDialogCancelButton" 1083msgid "metaDataDialogCancelButton"
1247msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1084msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1248 1085
1249#: gnunet-gtk.glade:2760 1086#: gnunet-gtk.glade:2739
1250msgid "Abort the upload operation." 1087msgid "Abort the upload operation."
1251msgstr "Upload abbrechen." 1088msgstr "Upload abbrechen."
1252 1089
1253#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1090#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1254#, fuzzy 1091#, fuzzy
1255msgid "" 1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1256"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1093msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
1257"publication."
1258msgstr ""
1259"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1260"mit dem Hochladen fort."
1261 1094
1262#: gnunet-gtk.glade:2790 1095#: gnunet-gtk.glade:2769
1263#, fuzzy 1096#, fuzzy
1264msgid "Metadata for the selected search result" 1097msgid "Metadata for the selected search result"
1265msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1098msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1266 1099
1267#: gnunet-gtk.glade:2792 1100#: gnunet-gtk.glade:2771
1268msgid "File Information" 1101msgid "File Information"
1269msgstr "Dateiinformation" 1102msgstr "Dateiinformation"
1270 1103
1271#: gnunet-gtk.glade:2848 1104#: gnunet-gtk.glade:2827
1272msgid "gtk-close" 1105msgid "gtk-close"
1273msgstr "" 1106msgstr ""
1274 1107
1275#: gnunet-gtk.glade:2863 1108#: gnunet-gtk.glade:2842
1276msgid "Search Results" 1109msgid "Search Results"
1277msgstr "Suchergebnisse" 1110msgstr "Suchergebnisse"
1278 1111
1279#: gnunet-gtk.glade:2889 1112#: gnunet-gtk.glade:2868
1280msgid "" 1113msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1281"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1114msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1282"contents will be displayed."
1283msgstr ""
1284"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
1285"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1286 1115
1287#: gnunet-gtk.glade:2902 1116#: gnunet-gtk.glade:2881
1288msgid "Standard view" 1117msgid "Standard view"
1289msgstr "" 1118msgstr ""
1290 1119
1291#: gnunet-gtk.glade:2922 1120#: gnunet-gtk.glade:2901
1292msgid "Download selected files." 1121msgid "Download selected files."
1293msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." 1122msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
1294 1123
1295#: gnunet-gtk.glade:2948 1124#: gnunet-gtk.glade:2927
1296msgid "Down_load" 1125msgid "Down_load"
1297msgstr "Down_load" 1126msgstr "Down_load"
1298 1127
1299#: gnunet-gtk.glade:2971 1128#: gnunet-gtk.glade:2950
1300msgid "" 1129msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1301"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1302"in the directory as well."
1303msgstr "" 1130msgstr ""
1304 1131
1305#: gnunet-gtk.glade:2972 1132#: gnunet-gtk.glade:2951
1306msgid "r_ecursively" 1133msgid "r_ecursively"
1307msgstr "" 1134msgstr ""
1308 1135
1309#: gnunet-gtk.glade:2988 1136#: gnunet-gtk.glade:2967
1310msgid "with anon_ymity" 1137msgid "with anon_ymity"
1311msgstr "mit _Anonymität" 1138msgstr "mit _Anonymität"
1312 1139
1313#: gnunet-gtk.glade:3002 1140#: gnunet-gtk.glade:2981
1314msgid "" 1141msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1315"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1142msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit."
1316"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1317"increased privacy at the expense of performance."
1318msgstr ""
1319"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
1320"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
1321"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1322"Geschwindigkeit."
1323 1143
1324#: gnunet-gtk.glade:3020 1144#: gnunet-gtk.glade:2999
1325#, fuzzy 1145#, fuzzy
1326msgid "Pause the search" 1146msgid "Pause the search"
1327msgstr "Diese Suche schließen." 1147msgstr "Diese Suche schließen."
1328 1148
1329#: gnunet-gtk.glade:3021 1149#: gnunet-gtk.glade:3000
1330msgid "gtk-media-pause" 1150msgid "gtk-media-pause"
1331msgstr "" 1151msgstr ""
1332 1152
1333#: gnunet-gtk.glade:3040 1153#: gnunet-gtk.glade:3019
1334#, fuzzy 1154#, fuzzy
1335msgid "Resume the search" 1155msgid "Resume the search"
1336msgstr "Diese Suche schließen." 1156msgstr "Diese Suche schließen."
1337 1157
1338#: gnunet-gtk.glade:3058 1158#: gnunet-gtk.glade:3037
1339msgid "_Resume" 1159msgid "_Resume"
1340msgstr "" 1160msgstr ""
1341 1161
1342#: gnunet-gtk.glade:3082 1162#: gnunet-gtk.glade:3061
1343msgid "Close search tab (also aborts search)" 1163msgid "Close search tab (also aborts search)"
1344msgstr "" 1164msgstr ""
1345 1165
1346#: gnunet-gtk.glade:3113 1166#: gnunet-gtk.glade:3092
1347msgid "Namespace Contents" 1167msgid "Namespace Contents"
1348msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1168msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1349 1169
1350#: gnunet-gtk.glade:3128 1170#: gnunet-gtk.glade:3107
1351msgid "" 1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1352"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1172msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden."
1353"far."
1354msgstr ""
1355"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
1356"wurden."
1357 1173
1358#: gnunet-gtk.glade:3143 1174#: gnunet-gtk.glade:3122
1359msgid "Add content to the namespace" 1175msgid "Add content to the namespace"
1360msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1176msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1361 1177
1362#: gnunet-gtk.glade:3157 1178#: gnunet-gtk.glade:3136
1363msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1179msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1364msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." 1180msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
1365 1181
1366#: gnunet-gtk.glade:3182 1182#: gnunet-gtk.glade:3161
1367msgid "U_pdate" 1183msgid "U_pdate"
1368msgstr "Aktualisieren" 1184msgstr "Aktualisieren"
1369 1185
1370#: gnunet-gtk.glade:3210 1186#: gnunet-gtk.glade:3189
1371msgid "Chat" 1187msgid "Chat"
1372msgstr "Chat" 1188msgstr "Chat"
1373 1189
1374#: gnunet-gtk.glade:3229 1190#: gnunet-gtk.glade:3208
1375#, fuzzy 1191#, fuzzy
1376msgid "The current conversation in this chat room" 1192msgid "The current conversation in this chat room"
1377msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1193msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1378 1194
1379#: gnunet-gtk.glade:3259 1195#: gnunet-gtk.glade:3238
1380#, fuzzy 1196#, fuzzy
1381msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1197msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1382msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1198msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1383 1199
1384#: gnunet-gtk.glade:3285 1200#: gnunet-gtk.glade:3264
1385#, fuzzy 1201#, fuzzy
1386msgid "Send" 1202msgid "Send"
1387msgstr "Sen_den" 1203msgstr "Sen_den"
1388 1204
1389#: gnunet-gtk.glade:3354 1205#: gnunet-gtk.glade:3333
1390msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1206msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1391msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1207msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1392 1208
1393#: gnunet-gtk.glade:3356 1209#: gnunet-gtk.glade:3335
1394#, fuzzy 1210#, fuzzy
1395msgid "About gnunet-gtk" 1211msgid "About gnunet-gtk"
1396msgstr "gnunet-gtk" 1212msgstr "gnunet-gtk"
1397 1213
1398#: gnunet-gtk.glade:3362 1214#: gnunet-gtk.glade:3341
1399#, fuzzy 1215#, fuzzy
1400msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1216msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1401msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1217msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1402 1218
1403#: gnunet-gtk.glade:3363 1219#: gnunet-gtk.glade:3342
1404msgid "https://gnunet.org/" 1220msgid "https://gnunet.org/"
1405msgstr "https://gnunet.org/" 1221msgstr "https://gnunet.org/"
1406 1222
1407#: gnunet-gtk.glade:3365 1223#: gnunet-gtk.glade:3344
1408msgid "GNUnet Website" 1224msgid "GNUnet Website"
1409msgstr "GNUnet Website" 1225msgstr "GNUnet Website"
1410 1226
1411#: gnunet-gtk.glade:3366 1227#: gnunet-gtk.glade:3345
1412msgid "" 1228msgid ""
1413" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1229" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1414" Version 2, June 1991\n" 1230" Version 2, June 1991\n"
@@ -1550,8 +1366,7 @@ msgid ""
1550"\n" 1366"\n"
1551" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1367" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1552" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1368" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1553" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1369" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1554"or,\n"
1555"\n" 1370"\n"
1556" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1371" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1557" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1372" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1658,8 +1473,7 @@ msgid ""
1658"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1473"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1659"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1474"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1660"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1475"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1661"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1476"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1662"Software\n"
1663"Foundation.\n" 1477"Foundation.\n"
1664"\n" 1478"\n"
1665" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1479" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1675,8 +1489,7 @@ msgid ""
1675" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1489" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1676"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1490"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1677"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1491"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1678"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1492"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1679"EXPRESSED\n"
1680"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1493"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1681"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1494"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1682"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1495"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1696,7 +1509,7 @@ msgid ""
1696" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1509" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1697msgstr "" 1510msgstr ""
1698 1511
1699#: gnunet-gtk.glade:3679 1512#: gnunet-gtk.glade:3658
1700msgid "" 1513msgid ""
1701"Di Ma\n" 1514"Di Ma\n"
1702"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1515"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1726,273 +1539,228 @@ msgstr ""
1726"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1539"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1727"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1540"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1728 1541
1729#: gnunet-gtk.glade:3712 1542#: gnunet-gtk.glade:3691
1730#, fuzzy 1543#, fuzzy
1731msgid "Publish a file to GNUnet" 1544msgid "Publish a file to GNUnet"
1732msgstr "Publizierter Dateiname" 1545msgstr "Publizierter Dateiname"
1733 1546
1734#: gnunet-gtk.glade:3732 1547#: gnunet-gtk.glade:3711
1735#, fuzzy 1548#, fuzzy
1736msgid "Cancel selecting file to publish." 1549msgid "Cancel selecting file to publish."
1737msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1550msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1738 1551
1739#: gnunet-gtk.glade:3743 1552#: gnunet-gtk.glade:3722
1740#, fuzzy 1553#, fuzzy
1741msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1554msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1742msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" 1555msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
1743 1556
1744#: gnunet-gtk.glade:3763 1557#: gnunet-gtk.glade:3742
1745msgid "Create Namespace" 1558msgid "Create Namespace"
1746msgstr "Namensraum erzeugen" 1559msgstr "Namensraum erzeugen"
1747 1560
1748#: gnunet-gtk.glade:3775 1561#: gnunet-gtk.glade:3754
1749#, fuzzy 1562#, fuzzy
1750msgid "Please provide information about the namespace:" 1563msgid "Please provide information about the namespace:"
1751msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1564msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1752 1565
1753#: gnunet-gtk.glade:3804 1566#: gnunet-gtk.glade:3783
1754msgid "Type of the metadata to be added" 1567msgid "Type of the metadata to be added"
1755msgstr "" 1568msgstr ""
1756 1569
1757#: gnunet-gtk.glade:3829 1570#: gnunet-gtk.glade:3808
1758msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1571msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1759msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." 1572msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1760 1573
1761#: gnunet-gtk.glade:3843 1574#: gnunet-gtk.glade:3822
1762#, fuzzy 1575#, fuzzy
1763msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1576msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1764msgstr "" 1577msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1765"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1766"hinzufügen."
1767 1578
1768#: gnunet-gtk.glade:3861 1579#: gnunet-gtk.glade:3840
1769#, fuzzy 1580#, fuzzy
1770msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1581msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1771msgstr "" 1582msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1772"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1773"hinzufügen."
1774 1583
1775#: gnunet-gtk.glade:3898 1584#: gnunet-gtk.glade:3877
1776#, fuzzy 1585#, fuzzy
1777msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1586msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1778msgstr "" 1587msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen."
1779"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1780"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1781"Einträge zu löschen."
1782 1588
1783#: gnunet-gtk.glade:3909 1589#: gnunet-gtk.glade:3888
1784#, fuzzy 1590#, fuzzy
1785msgid "<b>Metadata</b>" 1591msgid "<b>Metadata</b>"
1786msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1592msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1787 1593
1788#: gnunet-gtk.glade:3928 1594#: gnunet-gtk.glade:3907
1789#, fuzzy 1595#, fuzzy
1790msgid "_Root:" 1596msgid "_Root:"
1791msgstr "Wu_rzel" 1597msgstr "Wu_rzel"
1792 1598
1793#: gnunet-gtk.glade:3941 1599#: gnunet-gtk.glade:3920
1794msgid "" 1600msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1795"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1601msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel."
1796"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1797"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1798"the root."
1799msgstr ""
1800"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1801"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1802"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1803"Wurzel."
1804 1602
1805#: gnunet-gtk.glade:3962 1603#: gnunet-gtk.glade:3941
1806msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1604msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1807msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1605msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1808 1606
1809#: gnunet-gtk.glade:4015 1607#: gnunet-gtk.glade:3994
1810msgid "" 1608msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1811"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1609msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1812"published."
1813msgstr ""
1814"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1815"Namespace veröffentlicht wird."
1816 1610
1817#: gnunet-gtk.glade:4028 1611#: gnunet-gtk.glade:4007
1818#, fuzzy 1612#, fuzzy
1819msgid "" 1613msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1820"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1614msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1821"the namespace will be published"
1822msgstr ""
1823"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1824"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1825 1615
1826#: gnunet-gtk.glade:4046 1616#: gnunet-gtk.glade:4025
1827#, fuzzy 1617#, fuzzy
1828msgid "" 1618msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1829"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1619msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1830"advertisements for the namespace will be published"
1831msgstr ""
1832"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1833"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1834 1620
1835#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1621#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
1836#, fuzzy 1622#, fuzzy
1837msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1623msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1838msgstr "" 1624msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1839"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1840"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1841 1625
1842#: gnunet-gtk.glade:4114 1626#: gnunet-gtk.glade:4093
1843#, fuzzy 1627#, fuzzy
1844msgid "Cancel namespace creation" 1628msgid "Cancel namespace creation"
1845msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1629msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1846 1630
1847#: gnunet-gtk.glade:4125 1631#: gnunet-gtk.glade:4104
1848msgid "" 1632msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1849"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1633msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen."
1850"advertisements."
1851msgstr ""
1852"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1853"die Ankündigungen."
1854 1634
1855#: gnunet-gtk.glade:4148 1635#: gnunet-gtk.glade:4127
1856msgid "Close the selected search" 1636msgid "Close the selected search"
1857msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1637msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1858 1638
1859#: gnunet-gtk.glade:4149 1639#: gnunet-gtk.glade:4128
1860msgid "_Close" 1640msgid "_Close"
1861msgstr "S_chliessen" 1641msgstr "S_chliessen"
1862 1642
1863#: gnunet-gtk.glade:4175 1643#: gnunet-gtk.glade:4154
1864#, fuzzy 1644#, fuzzy
1865msgid "Add File to Namespace" 1645msgid "Add File to Namespace"
1866msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1646msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1867 1647
1868#: gnunet-gtk.glade:4189 1648#: gnunet-gtk.glade:4168
1869#, fuzzy 1649#, fuzzy
1870msgid "" 1650msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1871"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1872msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1651msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1873 1652
1874#: gnunet-gtk.glade:4205 1653#: gnunet-gtk.glade:4184
1875msgid "_Identifier:" 1654msgid "_Identifier:"
1876msgstr "_Identifizierer:" 1655msgstr "_Identifizierer:"
1877 1656
1878#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1657#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
1879msgid "Anonymit_y:" 1658msgid "Anonymit_y:"
1880msgstr "Anon_ymität:" 1659msgstr "Anon_ymität:"
1881 1660
1882#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1661#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
1883msgid "_Next Identifier:" 1662msgid "_Next Identifier:"
1884msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1663msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1885 1664
1886#: gnunet-gtk.glade:4340 1665#: gnunet-gtk.glade:4319
1887msgid "Edit Collection Information" 1666msgid "Edit Collection Information"
1888msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1667msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1889 1668
1890#: gnunet-gtk.glade:4353 1669#: gnunet-gtk.glade:4332
1891#, fuzzy 1670#, fuzzy
1892msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1671msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1893msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1672msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1894 1673
1895#: gnunet-gtk.glade:4425 1674#: gnunet-gtk.glade:4404
1896#, fuzzy 1675#, fuzzy
1897msgid "" 1676msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
1898"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1677msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1899msgstr ""
1900"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1901"beschreiben."
1902 1678
1903#: gnunet-gtk.glade:4528 1679#: gnunet-gtk.glade:4507
1904#, fuzzy 1680#, fuzzy
1905msgid "Cancel the publication" 1681msgid "Cancel the publication"
1906msgstr "Upload abbrechen." 1682msgstr "Upload abbrechen."
1907 1683
1908#: gnunet-gtk.glade:4540 1684#: gnunet-gtk.glade:4519
1909#, fuzzy 1685#, fuzzy
1910msgid "" 1686msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1911"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1687msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
1912msgstr ""
1913"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1914"mit dem Hochladen fort."
1915 1688
1916#: gnunet-gtk.glade:4562 1689#: gnunet-gtk.glade:4541
1917#, fuzzy 1690#, fuzzy
1918msgid "Update File in Namespace" 1691msgid "Update File in Namespace"
1919msgstr "Namensraum erzeugen" 1692msgstr "Namensraum erzeugen"
1920 1693
1921#: gnunet-gtk.glade:4575 1694#: gnunet-gtk.glade:4554
1922msgid "" 1695msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1923"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1924msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1696msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1925 1697
1926#: gnunet-gtk.glade:4589 1698#: gnunet-gtk.glade:4568
1927msgid "Identifier:" 1699msgid "Identifier:"
1928msgstr "_Identifizierer:" 1700msgstr "_Identifizierer:"
1929 1701
1930#: gnunet-gtk.glade:4600 1702#: gnunet-gtk.glade:4579
1931msgid "BUG: SET ME!" 1703msgid "BUG: SET ME!"
1932msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1704msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1933 1705
1934#: gnunet-gtk.glade:4718 1706#: gnunet-gtk.glade:4697
1935#, fuzzy 1707#, fuzzy
1936msgid "Select GNUnet directory file to open" 1708msgid "Select GNUnet directory file to open"
1937msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1709msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1938 1710
1939#: gnunet-gtk.glade:4768 1711#: gnunet-gtk.glade:4747
1940msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1712msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1941msgstr "" 1713msgstr ""
1942 1714
1943#: gnunet-gtk.glade:4769 1715#: gnunet-gtk.glade:4748
1944#, fuzzy 1716#, fuzzy
1945msgid "_Quit" 1717msgid "_Quit"
1946msgstr "_Beenden" 1718msgstr "_Beenden"
1947 1719
1948#: gnunet-gtk.glade:4784 1720#: gnunet-gtk.glade:4763
1949msgid "Search Tab Label with Close Button" 1721msgid "Search Tab Label with Close Button"
1950msgstr "" 1722msgstr ""
1951 1723
1952#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1724#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
1953#, fuzzy 1725#, fuzzy
1954msgid "FIXME" 1726msgid "FIXME"
1955msgstr "DATEINAME" 1727msgstr "DATEINAME"
1956 1728
1957#: gnunet-gtk.glade:4805 1729#: gnunet-gtk.glade:4784
1958#, fuzzy 1730#, fuzzy
1959msgid "Stop the search and close the tab" 1731msgid "Stop the search and close the tab"
1960msgstr "Diese Suche schließen." 1732msgstr "Diese Suche schließen."
1961 1733
1962#: gnunet-gtk.glade:4829 1734#: gnunet-gtk.glade:4808
1963msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1735msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1964msgstr "" 1736msgstr ""
1965 1737
1966#: gnunet-gtk.glade:4878 1738#: gnunet-gtk.glade:4857
1967msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1739msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1968msgstr "" 1740msgstr ""
1969 1741
1970#: gnunet-gtk.glade:4899 1742#: gnunet-gtk.glade:4878
1971#, fuzzy
1972msgid "Leave the chat room and close the tab" 1743msgid "Leave the chat room and close the tab"
1973msgstr "Diese Suche schließen." 1744msgstr ""
1974 1745
1975#: gnunet-gtk.glade:4935 1746#: gnunet-gtk.glade:4914
1976msgid "Display metadata" 1747msgid "Display metadata"
1977msgstr "" 1748msgstr ""
1978 1749
1979#: gnunet-gtk.glade:4936 1750#: gnunet-gtk.glade:4915
1980msgid "gtk-dialog-info" 1751msgid "gtk-dialog-info"
1981msgstr "" 1752msgstr ""
1982 1753
1983#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1754#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
1984msgid "gtk-stop" 1755msgid "gtk-stop"
1985msgstr "" 1756msgstr ""
1986 1757
1987#, fuzzy 1758#, fuzzy
1988#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 1759#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1989#~ msgstr "" 1760#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1990#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1991#~ "s\n"
1992 1761
1993#, fuzzy 1762#~ msgid "globally"
1994#~ msgid "Select gnunetd configuration File" 1763#~ msgstr "global"
1995#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1996 1764
1997#~ msgid "Query" 1765#~ msgid "Query"
1998#~ msgstr "Anfrage" 1766#~ msgstr "Anfrage"
@@ -2000,10 +1768,6 @@ msgstr ""
2000#~ msgid "Results" 1768#~ msgid "Results"
2001#~ msgstr "Ergebnisse" 1769#~ msgstr "Ergebnisse"
2002 1770
2003#, fuzzy
2004#~ msgid "completed"
2005#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2006
2007#~ msgid "--sporadic update--" 1771#~ msgid "--sporadic update--"
2008#~ msgstr "--sporadisches Update--" 1772#~ msgstr "--sporadisches Update--"
2009 1773
@@ -2013,14 +1777,6 @@ msgstr ""
2013#~ msgid "Failed to parse given time interval!" 1777#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2014#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1778#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
2015 1779
2016#~ msgid ""
2017#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2018#~ "namespace with that name already exists."
2019#~ msgstr ""
2020#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
2021#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
2022#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
2023
2024#~ msgid "never" 1780#~ msgid "never"
2025#~ msgstr "nie" 1781#~ msgstr "nie"
2026 1782
@@ -2039,15 +1795,56 @@ msgstr ""
2039#~ msgid "unspecified" 1795#~ msgid "unspecified"
2040#~ msgstr "nicht spezifiziert" 1796#~ msgstr "nicht spezifiziert"
2041 1797
1798#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1799#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1800
1801#, fuzzy
1802#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1803#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1804
1805#~ msgid "Cancel the selected search"
1806#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1807
2042#~ msgid "<b>Search Overview</b>" 1808#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2043#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>" 1809#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
2044 1810
1811#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1812#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1813
1814#, fuzzy
1815#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1816#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1817
2045#~ msgid "Stat_us" 1818#~ msgid "Stat_us"
2046#~ msgstr "Stat_us" 1819#~ msgstr "Stat_us"
2047 1820
2048#~ msgid "Search and _Download" 1821#~ msgid "Search and _Download"
2049#~ msgstr "Suche und _Download" 1822#~ msgstr "Suche und _Download"
2050 1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid "C_reate"
1826#~ msgstr "E_rzeugen"
1827
1828#, fuzzy
1829#~ msgid "D_elete"
1830#~ msgstr "Lösch_en"
1831
1832#~ msgid "/join #gnunet"
1833#~ msgstr "/join #gnunet"
1834
1835#~ msgid "Hello!"
1836#~ msgstr "Hallo!"
1837
1838#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1839#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1840
1841#, fuzzy
1842#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1843#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1844
1845#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1846#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
1847
2051#~ msgid "Messages" 1848#~ msgid "Messages"
2052#~ msgstr "Nachrichten" 1849#~ msgstr "Nachrichten"
2053 1850
@@ -2071,84 +1868,24 @@ msgstr ""
2071#~ "1 Monat\n" 1868#~ "1 Monat\n"
2072#~ "1 Jahr\n" 1869#~ "1 Jahr\n"
2073 1870
2074#~ msgid "Cancel the selected search"
2075#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
2076
2077#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2078#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
2079
2080#, fuzzy
2081#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2082#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
2083
2084#~ msgid "Hello!"
2085#~ msgstr "Hallo!"
2086
2087#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2088#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2092#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2093#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2094#~ msgstr ""
2095#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
2096#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
2097#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
2098#~ "entsprechen."
2099
2100#, fuzzy
2101#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
2102#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2103
2104#, fuzzy
2105#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2106#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
2107
2108#, fuzzy
2109#~ msgid "C_reate"
2110#~ msgstr "E_rzeugen"
2111
2112#, fuzzy
2113#~ msgid "D_elete"
2114#~ msgstr "Lösch_en"
2115
2116#~ msgid "/join #gnunet"
2117#~ msgstr "/join #gnunet"
2118
2119#, fuzzy
2120#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2121#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
2122
2123#, fuzzy 1871#, fuzzy
2124#~ msgid "Not implemented yet!" 1872#~ msgid "Not implemented yet!"
2125#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1873#~ msgstr "Nicht implementiert!"
2126 1874
2127#~ msgid "" 1875#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2128#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 1876#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
2129#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2130#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2131#~ msgstr ""
2132#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
2133#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
2134#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
2135 1877
2136#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1878#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
2137#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1879#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
2138 1880
2139#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 1881#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2140#~ msgstr "" 1882#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!"
2141#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
2142#~ "auswählen!"
2143 1883
2144#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1884#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2145#~ msgstr "" 1885#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!"
2146#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
2147#~ "Aktualisierung auswählen!"
2148 1886
2149#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1887#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2150#~ msgstr "" 1888#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
2151#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
2152 1889
2153#~ msgid "CPU load" 1890#~ msgid "CPU load"
2154#~ msgstr "CPU Last" 1891#~ msgstr "CPU Last"
@@ -2156,12 +1893,8 @@ msgstr ""
2156#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 1893#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
2157#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" 1894#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
2158 1895
2159#~ msgid "" 1896#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
2160#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " 1897#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
2161#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2162#~ msgstr ""
2163#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
2164#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
2165 1898
2166#~ msgid "Anon_ymity:" 1899#~ msgid "Anon_ymity:"
2167#~ msgstr "Anonymität:" 1900#~ msgstr "Anonymität:"
@@ -2184,12 +1917,8 @@ msgstr ""
2184#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 1917#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2185#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 1918#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
2186 1919
2187#~ msgid "" 1920#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
2188#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 1921#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
2189#~ "s'."
2190#~ msgstr ""
2191#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2192#~ "Verzeichnis angeben."
2193 1922
2194#~ msgid "Uploading `%s'" 1923#~ msgid "Uploading `%s'"
2195#~ msgstr "Lade `%s' hoch." 1924#~ msgstr "Lade `%s' hoch."
@@ -2218,27 +1947,15 @@ msgstr ""
2218#~ msgid "" 1947#~ msgid ""
2219#~ "\n" 1948#~ "\n"
2220#~ " \n" 1949#~ " \n"
2221#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 1950#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
2222#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2223#~ "services.\n"
2224#~ "\n" 1951#~ "\n"
2225#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " 1952#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2226#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2227#~ "gnunet-gtk.\n"
2228#~ "\n" 1953#~ "\n"
2229#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):" 1954#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
2230#~ "</span>\n"
2231#~ "\n" 1955#~ "\n"
2232#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " 1956#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
2233#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2234#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2235#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2236#~ "gnunet-downloads).\n"
2237#~ "\n" 1957#~ "\n"
2238#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " 1958#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n"
2239#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
2240#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
2241#~ "org/mantis/.\n"
2242#~ "\n" 1959#~ "\n"
2243#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 1960#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2244#~ "\n" 1961#~ "\n"
@@ -2250,31 +1967,17 @@ msgstr ""
2250#~ msgstr "" 1967#~ msgstr ""
2251#~ "\n" 1968#~ "\n"
2252#~ " \n" 1969#~ " \n"
2253#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu " 1970#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
2254#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
2255#~ "zu bieten.\n"
2256#~ "\n" 1971#~ "\n"
2257#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen " 1972#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
2258#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
2259#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
2260#~ "\n" 1973#~ "\n"
2261#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk " 1974#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
2262#~ "0.7.0b):</span>\n"
2263#~ "\n" 1975#~ "\n"
2264#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die " 1976#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n"
2265#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
2266#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
2267#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
2268#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
2269#~ "downloads).\n"
2270#~ "\n" 1977#~ "\n"
2271#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive " 1978#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
2272#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
2273#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
2274#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
2275#~ "\n" 1979#~ "\n"
2276#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig " 1980#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n"
2277#~ "ist).\n"
2278#~ "\n" 1981#~ "\n"
2279#~ "\n" 1982#~ "\n"
2280#~ "Vielen Dank,\n" 1983#~ "Vielen Dank,\n"
@@ -2282,12 +1985,8 @@ msgstr ""
2282#~ "\n" 1985#~ "\n"
2283#~ "\tDas GNUnet Team" 1986#~ "\tDas GNUnet Team"
2284 1987
2285#~ msgid "" 1988#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'."
2286#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" 1989#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
2287#~ "s' under `%s' and `%s'."
2288#~ msgstr ""
2289#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
2290#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
2291 1990
2292#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 1991#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
2293#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 1992#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -2298,12 +1997,8 @@ msgstr ""
2298#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1997#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
2299#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 1998#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
2300 1999
2301#~ msgid "" 2000#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'.\n"
2302#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 2001#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
2303#~ "s'.\n"
2304#~ msgstr ""
2305#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2306#~ "Verzeichnis angeben."
2307 2002
2308#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2003#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2309#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2004#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -2340,24 +2035,17 @@ msgstr ""
2340#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2035#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2341#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2036#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2342 2037
2343#~ msgid "" 2038#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2344#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 2039#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde abgebrochen.\n"
2345#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2346#~ msgstr ""
2347#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
2348#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
2349#~ "abgebrochen.\n"
2350 2040
2351#, fuzzy 2041#, fuzzy
2352#~ msgid "" 2042#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2353#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2354#~ msgstr "" 2043#~ msgstr ""
2355#~ "\n" 2044#~ "\n"
2356#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2045#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2357 2046
2358#, fuzzy 2047#, fuzzy
2359#~ msgid "" 2048#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2360#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2361#~ msgstr "" 2049#~ msgstr ""
2362#~ "\n" 2050#~ "\n"
2363#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2051#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
@@ -2380,17 +2068,11 @@ msgstr ""
2380#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 2068#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
2381#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 2069#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
2382 2070
2383#~ msgid "" 2071#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s.\n"
2384#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2072#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2385#~ "data under %s%s.\n"
2386#~ msgstr ""
2387#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
2388#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2389 2073
2390#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 2074#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
2391#~ msgstr "" 2075#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits existiert.\n"
2392#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
2393#~ "existiert.\n"
2394 2076
2395#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2077#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2396#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2078#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
@@ -2411,8 +2093,7 @@ msgstr ""
2411 2093
2412#, fuzzy 2094#, fuzzy
2413#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n" 2095#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
2414#~ msgstr "" 2096#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2415#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2416 2097
2417#, fuzzy 2098#, fuzzy
2418#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n" 2099#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
@@ -2505,9 +2186,7 @@ msgstr ""
2505 2186
2506#, fuzzy 2187#, fuzzy
2507#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" 2188#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
2508#~ msgstr "" 2189#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
2509#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2510#~ "sollen!\n"
2511 2190
2512#, fuzzy 2191#, fuzzy
2513#~ msgid "/_File" 2192#~ msgid "/_File"
@@ -2537,8 +2216,7 @@ msgstr ""
2537#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2216#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2538 2217
2539#, fuzzy 2218#, fuzzy
2540#~ msgid "" 2219#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2541#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2542#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2220#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2543 2221
2544#, fuzzy 2222#, fuzzy
@@ -2546,11 +2224,8 @@ msgstr ""
2546#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" 2224#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2547 2225
2548#, fuzzy 2226#, fuzzy
2549#~ msgid "" 2227#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
2550#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." 2228#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
2551#~ msgstr ""
2552#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2553#~ "sollen!\n"
2554 2229
2555#, fuzzy 2230#, fuzzy
2556#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n" 2231#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
@@ -2587,28 +2262,16 @@ msgstr ""
2587#~ msgid "About %s" 2262#~ msgid "About %s"
2588#~ msgstr "_über" 2263#~ msgstr "_über"
2589 2264
2590#~ msgid "" 2265#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n"
2591#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 2266#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2592#~ "section `%s'.\n"
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2595#~ "positive Zahl angeben.\n"
2596 2267
2597#, fuzzy 2268#, fuzzy
2598#~ msgid "" 2269#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%s'.\n"
2599#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%" 2270#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2600#~ "s'.\n"
2601#~ msgstr ""
2602#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2603#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2604 2271
2605#, fuzzy 2272#, fuzzy
2606#~ msgid "" 2273#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2607#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `" 2274#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2608#~ "%s' under `%s'.\n"
2609#~ msgstr ""
2610#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2611#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2612 2275
2613#, fuzzy 2276#, fuzzy
2614#~ msgid "# indexed files" 2277#~ msgid "# indexed files"
@@ -2628,8 +2291,7 @@ msgstr ""
2628 2291
2629#, fuzzy 2292#, fuzzy
2630#~ msgid "Failed to fix.\n" 2293#~ msgid "Failed to fix.\n"
2631#~ msgstr "" 2294#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2632#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2633 2295
2634#, fuzzy 2296#, fuzzy
2635#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n" 2297#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
@@ -2671,20 +2333,12 @@ msgstr ""
2671#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2333#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2672 2334
2673#, fuzzy 2335#, fuzzy
2674#~ msgid "" 2336#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in section `%s'\n"
2675#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in " 2337#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2676#~ "section `%s'\n"
2677#~ msgstr ""
2678#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2679#~ "positive Zahl angeben.\n"
2680 2338
2681#, fuzzy 2339#, fuzzy
2682#~ msgid "" 2340#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2683#~ "You need to specify a different database type or quota in the " 2341#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2684#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2685#~ msgstr ""
2686#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
2687#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2688 2342
2689#, fuzzy 2343#, fuzzy
2690#~ msgid "# p2p queries received" 2344#~ msgid "# p2p queries received"
@@ -2760,9 +2414,7 @@ msgstr ""
2760 2414
2761#, fuzzy 2415#, fuzzy
2762#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" 2416#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
2763#~ msgstr "" 2417#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
2764#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
2765#~ "bereits\n"
2766 2418
2767#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2419#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2768#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 2420#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
@@ -2778,12 +2430,8 @@ msgstr ""
2778#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 2430#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2779 2431
2780#, fuzzy 2432#, fuzzy
2781#~ msgid "" 2433#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2782#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section " 2434#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2783#~ "`%s' under `%s'.\n"
2784#~ msgstr ""
2785#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2786#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2787 2435
2788#, fuzzy 2436#, fuzzy
2789#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n" 2437#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
@@ -2809,12 +2457,8 @@ msgstr ""
2809#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2457#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2810 2458
2811#, fuzzy 2459#, fuzzy
2812#~ msgid "" 2460#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2813#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in " 2461#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2814#~ "section `%s' under `%s'.\n"
2815#~ msgstr ""
2816#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
2817#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2818 2462
2819#, fuzzy 2463#, fuzzy
2820#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" 2464#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
@@ -2825,11 +2469,8 @@ msgstr ""
2825#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2469#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
2826 2470
2827#, fuzzy 2471#, fuzzy
2828#~ msgid "" 2472#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
2829#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" 2473#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2830#~ msgstr ""
2831#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2832#~ "positive Zahl angeben.\n"
2833 2474
2834#, fuzzy 2475#, fuzzy
2835#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" 2476#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
@@ -2858,16 +2499,12 @@ msgstr ""
2858#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2499#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2859 2500
2860#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 2501#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2861#~ msgstr "" 2502#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)"
2862#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2863#~ "existieren)"
2864 2503
2865#~ msgid "" 2504#~ msgid ""
2866#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 2505#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2867#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 2506#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2868#~ msgstr "" 2507#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2869#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2870#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2871 2508
2872#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 2509#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2873#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 2510#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
@@ -2877,113 +2514,61 @@ msgstr ""
2877#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 2514#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
2878#~ msgstr "" 2515#~ msgstr ""
2879#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" 2516#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
2880#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " 2517#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n"
2881#~ "Datenbank.\n"
2882 2518
2883#, fuzzy 2519#, fuzzy
2884#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted" 2520#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
2885#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2521#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2886 2522
2887#, fuzzy 2523#, fuzzy
2888#~ msgid "" 2524#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for namespace insertions only)"
2889#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for " 2525#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2890#~ "namespace insertions only)"
2891#~ msgstr ""
2892#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2893 2526
2894#, fuzzy 2527#, fuzzy
2895#~ msgid "" 2528#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform insertion or indexing"
2896#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2529#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2897#~ "insertion or indexing"
2898#~ msgstr ""
2899#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2900#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2901 2530
2902#~ msgid "" 2531#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)"
2903#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 2532#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2904#~ "insertions only)"
2905#~ msgstr ""
2906#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2907#~ "Einfügen in Namespaces)"
2908 2533
2909#~ msgid "" 2534#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
2910#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 2535#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2911#~ "option can be specified multiple times)"
2912#~ msgstr ""
2913#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2914#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2915 2536
2916#~ msgid "" 2537#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)"
2917#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 2538#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2918#~ "be specified multiple times)"
2919#~ msgstr ""
2920#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
2921#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2922 2539
2923#, fuzzy 2540#, fuzzy
2924#~ msgid "" 2541#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of making a copy in the GNUnet share directory"
2925#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of " 2542#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis erzwingen."
2926#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
2927#~ msgstr ""
2928#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2929#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2930#~ "erzwingen."
2931 2543
2932#~ msgid "" 2544#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
2933#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 2545#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2934#~ "form in GNUnet database)"
2935#~ msgstr ""
2936#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2937#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2938 2546
2939#~ msgid "" 2547#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
2940#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2548#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2941#~ "namespace insertions only)"
2942#~ msgstr ""
2943#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2944#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2945 2549
2946#, fuzzy 2550#, fuzzy
2947#~ msgid "" 2551#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace insertions only)"
2948#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace " 2552#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2949#~ "insertions only)"
2950#~ msgstr ""
2951#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2952#~ "Einfügen in Namespaces)"
2953 2553
2954#~ msgid "specify the priority of the content" 2554#~ msgid "specify the priority of the content"
2955#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2555#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2956 2556
2957#, fuzzy 2557#, fuzzy
2958#~ msgid "" 2558#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace insertions only)"
2959#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace " 2559#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2960#~ "insertions only)"
2961#~ msgstr ""
2962#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2963#~ "in Namespaces)"
2964 2560
2965#~ msgid "process directories recursively" 2561#~ msgid "process directories recursively"
2966#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2562#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2967 2563
2968#~ msgid "" 2564#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2969#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2565#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namespace)"
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2972#~ "in einem Namespace)"
2973 2566
2974#~ msgid "" 2567#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)"
2975#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2568#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2976#~ "insertions only)"
2977#~ msgstr ""
2978#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2979#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2980 2569
2981#~ msgid "" 2570#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2982#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2571#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2983#~ "only)"
2984#~ msgstr ""
2985#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2986#~ "in Namespaces)"
2987 2572
2988#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2573#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2989#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2574#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
@@ -3010,8 +2595,7 @@ msgstr ""
3010#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2595#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3011 2596
3012#, fuzzy 2597#, fuzzy
3013#~ msgid "" 2598#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
3014#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
3015#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2599#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
3016 2600
3017#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2601#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
@@ -3022,12 +2606,8 @@ msgstr ""
3022#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2606#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
3023 2607
3024#, fuzzy 2608#, fuzzy
3025#~ msgid "" 2609#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected pseudonym."
3026#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected " 2610#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3027#~ "pseudonym."
3028#~ msgstr ""
3029#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3030#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3031 2611
3032#, fuzzy 2612#, fuzzy
3033#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 2613#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
@@ -3050,8 +2630,7 @@ msgstr ""
3050 2630
3051#, fuzzy 2631#, fuzzy
3052#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n" 2632#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
3053#~ msgstr "" 2633#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
3054#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
3055 2634
3056#, fuzzy 2635#, fuzzy
3057#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)" 2636#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
@@ -3066,6 +2645,10 @@ msgstr ""
3066#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2645#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
3067 2646
3068#, fuzzy 2647#, fuzzy
2648#~ msgid "incomplete"
2649#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2650
2651#, fuzzy
3069#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2652#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
3070#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2653#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
3071 2654
@@ -3073,9 +2656,7 @@ msgstr ""
3073#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2656#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3074 2657
3075#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2658#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3076#~ msgstr "" 2659#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
3077#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
3078#~ "bereits\n"
3079 2660
3080#, fuzzy 2661#, fuzzy
3081#~ msgid "Received invalid NBlock.\n" 2662#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
@@ -3099,9 +2680,7 @@ msgstr ""
3099#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2680#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
3100 2681
3101#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2682#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
3102#~ msgstr "" 2683#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen Bezeichner angeben.\n"
3103#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
3104#~ "Bezeichner angeben.\n"
3105 2684
3106#, fuzzy 2685#, fuzzy
3107#~ msgid "Invalid URI specified!\n" 2686#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
@@ -3120,89 +2699,49 @@ msgstr ""
3120#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2699#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3121 2700
3122#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2701#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
3123#~ msgstr "" 2702#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection automatisieren"
3124#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
3125#~ "automatisieren"
3126 2703
3127#, fuzzy 2704#, fuzzy
3128#~ msgid "" 2705#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password if specified)"
3129#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
3130#~ "if specified)"
3131#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2706#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
3132 2707
3133#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2708#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
3134#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2709#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
3135 2710
3136#, fuzzy 2711#, fuzzy
3137#~ msgid "" 2712#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym (use when creating a new pseudonym)"
3138#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym " 2713#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3139#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3140#~ msgstr ""
3141#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3142#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3143#~ "erstellt wird)"
3144 2714
3145#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2715#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
3146#~ msgstr "" 2716#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
3147#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
3148 2717
3149#~ msgid "" 2718#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3150#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2719#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3151#~ "pseudonym)"
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3154#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3155 2720
3156#~ msgid "" 2721#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use when creating a new pseudonym)"
3157#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2722#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3158#~ "when creating a new pseudonym)"
3159#~ msgstr ""
3160#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
3161#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3162 2723
3163#, fuzzy 2724#, fuzzy
3164#~ msgid "" 2725#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym database"
3165#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
3166#~ "database"
3167#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2726#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
3168 2727
3169#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2728#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
3170#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2729#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
3171 2730
3172#~ msgid "" 2731#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3173#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2732#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3174#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3175#~ msgstr ""
3176#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
3177#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3178 2733
3179#~ msgid "" 2734#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3180#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2735#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3181#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
3182#~ msgstr ""
3183#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
3184#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3185 2736
3186#~ msgid "" 2737#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3187#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2738#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3188#~ "creating a new pseudonym)"
3189#~ msgstr ""
3190#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
3191#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3192 2739
3193#~ msgid "" 2740#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3194#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2741#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3195#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3196#~ msgstr ""
3197#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3198#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3199#~ "erstellt wird)"
3200 2742
3201#~ msgid "" 2743#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
3202#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2744#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von bestehenden Pseudonymen."
3203#~ msgstr ""
3204#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
3205#~ "von bestehenden Pseudonymen."
3206 2745
3207#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2746#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
3208#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2747#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
@@ -3320,8 +2859,7 @@ msgstr ""
3320#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2859#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
3321 2860
3322#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2861#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
3323#~ msgstr "" 2862#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
3324#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
3325 2863
3326#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2864#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
3327#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2865#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
@@ -3378,8 +2916,7 @@ msgstr ""
3378 2916
3379#, fuzzy 2917#, fuzzy
3380#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2918#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
3381#~ msgstr "" 2919#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
3382#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
3383 2920
3384#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2921#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
3385#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2922#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
@@ -3392,8 +2929,7 @@ msgstr ""
3392 2929
3393#, fuzzy 2930#, fuzzy
3394#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2931#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
3395#~ msgstr "" 2932#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
3396#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
3397 2933
3398#~ msgid "Time:\n" 2934#~ msgid "Time:\n"
3399#~ msgstr "Zeit:\n" 2935#~ msgstr "Zeit:\n"
@@ -3463,12 +2999,10 @@ msgstr ""
3463#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2999#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
3464 3000
3465#~ msgid "" 3001#~ msgid ""
3466#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 3002#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n"
3467#~ "started.\n"
3468#~ "Trying again in %d seconds...\n" 3003#~ "Trying again in %d seconds...\n"
3469#~ msgstr "" 3004#~ msgstr ""
3470#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " 3005#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3471#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3472#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" 3006#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
3473 3007
3474#, fuzzy 3008#, fuzzy
@@ -3494,8 +3028,7 @@ msgstr ""
3494#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 3028#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
3495 3029
3496#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 3030#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
3497#~ msgstr "" 3031#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3498#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3499 3032
3500#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 3033#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
3501#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 3034#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
@@ -3522,9 +3055,7 @@ msgstr ""
3522#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 3055#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
3523 3056
3524#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 3057#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
3525#~ msgstr "" 3058#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ungültig!)\n"
3526#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
3527#~ "(ungültig!)\n"
3528 3059
3529#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 3060#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
3530#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 3061#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
@@ -3532,15 +3063,11 @@ msgstr ""
3532#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 3063#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
3533#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 3064#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
3534 3065
3535#~ msgid "" 3066#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
3536#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 3067#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es wurde %u erwartet\n"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
3539#~ "wurde %u erwartet\n"
3540 3068
3541#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 3069#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
3542#~ msgstr "" 3070#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3543#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3544 3071
3545#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 3072#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
3546#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 3073#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
@@ -3549,13 +3076,10 @@ msgstr ""
3549#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 3076#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3550 3077
3551#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 3078#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
3552#~ msgstr "" 3079#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht registriert.\n"
3553#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
3554#~ "registriert.\n"
3555 3080
3556#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 3081#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
3557#~ msgstr "" 3082#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3558#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3559 3083
3560#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 3084#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
3561#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 3085#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
@@ -3569,10 +3093,8 @@ msgstr ""
3569#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 3093#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
3570#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 3094#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
3571 3095
3572#~ msgid "" 3096#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
3573#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 3097#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3576 3098
3577#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 3099#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
3578#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 3100#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
@@ -3583,19 +3105,14 @@ msgstr ""
3583#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 3105#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
3584#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 3106#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3585 3107
3586#~ msgid "" 3108#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n"
3587#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 3109#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 für vcg.\n"
3588#~ "vcg.\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
3591#~ "2 für vcg.\n"
3592 3110
3593#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 3111#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
3594#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 3112#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3595 3113
3596#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 3114#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
3597#~ msgstr "" 3115#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3598#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3599 3116
3600#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 3117#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
3601#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 3118#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
@@ -3709,8 +3226,7 @@ msgstr ""
3709#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 3226#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
3710 3227
3711#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 3228#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
3712#~ msgstr "" 3229#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3713#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3714 3230
3715#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 3231#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
3716#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 3232#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
@@ -3752,8 +3268,7 @@ msgstr ""
3752#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 3268#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3753 3269
3754#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 3270#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3755#~ msgstr "" 3271#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3756#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3757 3272
3758#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 3273#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3759#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 3274#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
@@ -3761,32 +3276,20 @@ msgstr ""
3761#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 3276#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3762#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 3277#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3763 3278
3764#~ msgid "" 3279#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n"
3765#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 3280#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3766#~ "using this name (%p)\n"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3769#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3770 3281
3771#~ msgid "" 3282#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n"
3772#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 3283#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3773#~ "under that name: %p\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3776#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3777 3284
3778#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3285#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3779#~ msgstr "" 3286#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3780#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3781 3287
3782#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3288#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3783#~ msgstr "" 3289#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3784#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3785#~ "gefunden\n"
3786 3290
3787#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 3291#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3788#~ msgstr "" 3292#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3789#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3790 3293
3791#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 3294#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3792#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 3295#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
@@ -3816,9 +3319,7 @@ msgstr ""
3816#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3319#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3817 3320
3818#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 3321#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3819#~ msgstr "" 3322#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' ist unbekannt.\n"
3820#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3821#~ "s' ist unbekannt.\n"
3822 3323
3823#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 3324#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3824#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 3325#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
@@ -3830,9 +3331,7 @@ msgstr ""
3830#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 3331#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3831 3332
3832#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 3333#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3833#~ msgstr "" 3334#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird ohne Proxy versucht.\n"
3834#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3835#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3836 3335
3837#~ msgid "# messages defragmented" 3336#~ msgid "# messages defragmented"
3838#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 3337#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
@@ -3843,19 +3342,14 @@ msgstr ""
3843#~ msgid "# fragments discarded" 3342#~ msgid "# fragments discarded"
3844#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 3343#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3845 3344
3846#~ msgid "" 3345#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3847#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3346#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3850#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3851 3347
3852#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 3348#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3853#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 3349#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3854 3350
3855#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 3351#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3856#~ msgstr "" 3352#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde entfernt.\n"
3857#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3858#~ "entfernt.\n"
3859 3353
3860#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 3354#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3861#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 3355#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
@@ -3863,25 +3357,14 @@ msgstr ""
3863#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 3357#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3864#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 3358#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3865 3359
3866#~ msgid "" 3360#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in section %s under %s.\n"
3867#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 3361#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für Identitäten angeben.\n"
3868#~ "section %s under %s.\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3871#~ "Identitäten angeben.\n"
3872 3362
3873#~ msgid "" 3363#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n"
3874#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 3364#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3875#~ "data under %s%s\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3878#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3879 3365
3880#~ msgid "" 3366#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3881#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 3367#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3884#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3885 3368
3886#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3369#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3887#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3370#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
@@ -3892,37 +3375,23 @@ msgstr ""
3892#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3375#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3893#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3376#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3894 3377
3895#~ msgid "" 3378#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3896#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3379#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3899#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3900 3380
3901#~ msgid "" 3381#~ msgid "You should specify at least one transport service under option `%s' in section `%s'.\n"
3902#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 3382#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der Sektion `%s' angegeben.\n"
3903#~ "section `%s'.\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3906#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3907 3383
3908#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3384#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3909#~ msgstr "" 3385#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur Verfügung.\n"
3910#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3911#~ "Verfügung.\n"
3912 3386
3913#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3387#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3914#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3388#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3915 3389
3916#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3390#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3917#~ msgstr "" 3391#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht wurde verworfen.\n"
3918#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3919#~ "wurde verworfen.\n"
3920 3392
3921#~ msgid "" 3393#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3922#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3394#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht wurde verworfen.\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3925#~ "wurde verworfen.\n"
3926 3395
3927#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3396#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3928#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3397#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
@@ -3933,11 +3402,8 @@ msgstr ""
3933#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3402#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3934#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3403#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3935 3404
3936#~ msgid "" 3405#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3937#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3406#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten bekannt.\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3940#~ "bekannt.\n"
3941 3407
3942#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3408#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3943#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3409#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
@@ -3955,9 +3421,7 @@ msgstr ""
3955#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3421#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3956 3422
3957#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3423#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3958#~ msgstr "" 3424#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist uns nicht bekannt!\n"
3959#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3960#~ "uns nicht bekannt!\n"
3961 3425
3962#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3426#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3963#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3427#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
@@ -3967,15 +3431,10 @@ msgstr ""
3967 3431
3968#, fuzzy 3432#, fuzzy
3969#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" 3433#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
3970#~ msgstr "" 3434#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, erwartet: %u).\n"
3971#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3972#~ "erwartet: %u).\n"
3973 3435
3974#~ msgid "" 3436#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3975#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3437#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3978#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3979 3438
3980#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3439#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3981#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3440#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
@@ -3991,25 +3450,19 @@ msgstr ""
3991#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3450#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3992 3451
3993#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3452#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3994#~ msgstr "" 3453#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3995#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3996 3454
3997#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3455#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3998#~ msgstr "" 3456#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! (Bug?)"
3999#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
4000#~ "werden! (Bug?)"
4001 3457
4002#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3458#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
4003#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3459#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
4004 3460
4005#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3461#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
4006#~ msgstr "" 3462#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
4007#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
4008 3463
4009#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3464#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
4010#~ msgstr "" 3465#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht initialisiert\n"
4011#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
4012#~ "initialisiert\n"
4013 3466
4014#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3467#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
4015#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3468#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
@@ -4027,9 +3480,7 @@ msgstr ""
4027#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3480#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4028 3481
4029#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 3482#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
4030#~ msgstr "" 3483#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n"
4031#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
4032#~ "ausführen!\n"
4033 3484
4034#~ msgid "`%s' starting\n" 3485#~ msgid "`%s' starting\n"
4035#~ msgstr "`%s' startet\n" 3486#~ msgstr "`%s' startet\n"
@@ -4046,19 +3497,11 @@ msgstr ""
4046#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3497#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
4047#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3498#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
4048 3499
4049#~ msgid "" 3500#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
4050#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 3501#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
4053#~ "angeben.\n"
4054 3502
4055#~ msgid "" 3503#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile"
4056#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3504#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
4057#~ "written to stderr instead of a logfile"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
4060#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
4061#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
4062 3505
4063#~ msgid "run as user LOGIN" 3506#~ msgid "run as user LOGIN"
4064#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3507#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
@@ -4092,27 +3535,19 @@ msgstr ""
4092#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 3535#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
4093 3536
4094#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 3537#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
4095#~ msgstr "" 3538#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
4096#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
4097 3539
4098#~ msgid "" 3540#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n"
4099#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 3541#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für Eintrag `%s': %s\n"
4100#~ "entry `%s': %s\n"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
4103#~ "Eintrag `%s': %s\n"
4104 3542
4105#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 3543#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
4106#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 3544#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
4107 3545
4108#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 3546#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4109#~ msgstr "" 3547#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4110#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4111 3548
4112#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 3549#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
4113#~ msgstr "" 3550#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
4114#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
4115#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
4116 3551
4117#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3552#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
4118#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3553#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
@@ -4144,12 +3579,8 @@ msgstr ""
4144#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3579#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4145#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 3580#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
4146 3581
4147#~ msgid "" 3582#~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
4148#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 3583#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d Bytes zu übertragen.\n"
4149#~ "each.\n"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4152#~ "Bytes zu übertragen.\n"
4153 3584
4154#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 3585#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
4155#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 3586#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
@@ -4170,14 +3601,10 @@ msgstr ""
4170#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 3601#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
4171 3602
4172#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3603#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
4173#~ msgstr "" 3604#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste funktionsfähig sind."
4174#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4175#~ "funktionsfähig sind."
4176 3605
4177#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 3606#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
4178#~ msgstr "" 3607#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
4179#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
4180#~ "sollen!\n"
4181 3608
4182#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 3609#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
4183#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 3610#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
@@ -4185,64 +3612,41 @@ msgstr ""
4185#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 3612#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
4186#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 3613#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4187 3614
4188#~ msgid "" 3615#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4189#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 3616#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht verfügbar).\n"
4190#~ "unavailable).\n"
4191#~ msgstr ""
4192#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
4193#~ "verfügbar).\n"
4194 3617
4195#~ msgid "" 3618#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
4196#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3619#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
4199#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
4200 3620
4201#, fuzzy 3621#, fuzzy
4202#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n" 3622#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
4203#~ msgstr "" 3623#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4204#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4205#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4206 3624
4207#, fuzzy 3625#, fuzzy
4208#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n" 3626#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
4209#~ msgstr "" 3627#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
4210#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
4211 3628
4212#, fuzzy 3629#, fuzzy
4213#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3630#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
4214#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3631#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4215 3632
4216#~ msgid "" 3633#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
4217#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3634#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n"
4218#~ "started.\n"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
4221#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
4222 3635
4223#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3636#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
4224#~ msgstr "" 3637#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht implementiert!)\n"
4225#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
4226#~ "implementiert!)\n"
4227 3638
4228#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3639#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
4229#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3640#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
4230 3641
4231#~ msgid "" 3642#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' under `%s'.\n"
4232#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3643#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', Eintrag `%s' eintragen.\n"
4233#~ "s' under `%s'.\n"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
4236#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
4237 3644
4238#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3645#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
4239#~ msgstr "" 3646#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4240#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4241 3647
4242#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3648#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
4243#~ msgstr "" 3649#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt werden.\n"
4244#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4245#~ "werden.\n"
4246 3650
4247#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3651#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4248#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3652#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
@@ -4257,15 +3661,11 @@ msgstr ""
4257#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3661#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
4258 3662
4259#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3663#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
4260#~ msgstr "" 3664#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
4261#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4262#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
4263 3665
4264#, fuzzy 3666#, fuzzy
4265#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" 3667#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
4266#~ msgstr "" 3668#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4267#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4268#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4269 3669
4270#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3670#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
4271#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3671#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -4273,17 +3673,11 @@ msgstr ""
4273#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3673#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4274#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3674#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4275 3675
4276#~ msgid "" 3676#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
4277#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3677#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4278#~ "connection.\n"
4279#~ msgstr ""
4280#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
4281#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4282 3678
4283#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3679#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
4284#~ msgstr "" 3680#~ msgstr "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer Liste.\n"
4285#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
4286#~ "Liste.\n"
4287 3681
4288#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3682#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
4289#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3683#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -4291,54 +3685,40 @@ msgstr ""
4291#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3685#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
4292#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3686#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4293 3687
4294#~ msgid "" 3688#~ msgid "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4295#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3689#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n"
4296#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4297#~ msgstr ""
4298#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
4299#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
4300#~ "s.\n"
4301 3690
4302#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3691#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
4303#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3692#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4304 3693
4305#, fuzzy 3694#, fuzzy
4306#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n" 3695#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
4307#~ msgstr "" 3696#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4308#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
4309#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
4310 3697
4311#, fuzzy 3698#, fuzzy
4312#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check." 3699#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
4313#~ msgstr "" 3700#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
4314#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
4315 3701
4316#, fuzzy 3702#, fuzzy
4317#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3703#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
4318#~ msgstr "" 3704#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
4319#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
4320 3705
4321#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3706#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
4322#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3707#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
4323 3708
4324#, fuzzy 3709#, fuzzy
4325#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3710#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
4326#~ msgstr "" 3711#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet werden: %s\n"
4327#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
4328#~ "versendet werden: %s\n"
4329 3712
4330#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3713#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
4331#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3714#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4332 3715
4333#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3716#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
4334#~ msgstr "" 3717#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4335#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4336 3718
4337#, fuzzy 3719#, fuzzy
4338#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check." 3720#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
4339#~ msgstr "" 3721#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl."
4340#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
4341#~ "schlug fehl."
4342 3722
4343#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3723#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
4344#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3724#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -4358,30 +3738,23 @@ msgstr ""
4358#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3738#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
4359#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3739#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4360 3740
4361#~ msgid "" 3741#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default configuration file at that location.\n"
4362#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3742#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
4363#~ "configuration file at that location.\n"
4364#~ msgstr ""
4365#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
4366#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
4367 3743
4368#~ msgid "" 3744#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
4369#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3745#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4370#~ "want.\n" 3746
4371#~ msgstr "" 3747#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you want.\n"
4372#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3748#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
4373#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
4374 3749
4375#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3750#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
4376#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3751#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
4377 3752
4378#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3753#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4379#~ msgstr "" 3754#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4380#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4381 3755
4382#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3756#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
4383#~ msgstr "" 3757#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4384#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4385 3758
4386#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3759#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4387#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3760#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
@@ -4422,16 +3795,11 @@ msgstr ""
4422#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3795#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
4423#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3796#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
4424 3797
4425#~ msgid "" 3798#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
4426#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3799#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein anderes Gerät zu finden.\n"
4427#~ msgstr ""
4428#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
4429#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
4430 3800
4431#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3801#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
4432#~ msgstr "" 3802#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n"
4433#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
4434#~ "werden.\n"
4435 3803
4436#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3804#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
4437#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3805#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
@@ -4445,30 +3813,19 @@ msgstr ""
4445#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3813#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
4446 3814
4447#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3815#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
4448#~ msgstr "" 3816#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4449#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
4450#~ "s\n"
4451 3817
4452#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3818#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
4453#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3819#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4454 3820
4455#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3821#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
4456#~ msgstr "" 3822#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4457#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4458 3823
4459#~ msgid "" 3824#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n"
4460#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3825#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
4461#~ "configuration file.\n"
4462#~ msgstr ""
4463#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4464#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4465 3826
4466#~ msgid "" 3827#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n"
4467#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3828#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
4468#~ "configuration file.\n"
4469#~ msgstr ""
4470#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4471#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4472 3829
4473#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3830#~ msgid "Shutdown complete.\n"
4474#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3831#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
@@ -4503,12 +3860,8 @@ msgstr ""
4503#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3860#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
4504#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3861#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4505 3862
4506#~ msgid "" 3863#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in section `%s' under `%s'.\n"
4507#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3864#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
4508#~ "section `%s' under `%s'.\n"
4509#~ msgstr ""
4510#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
4511#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
4512 3865
4513#~ msgid "" 3866#~ msgid ""
4514#~ "Usage: %s\n" 3867#~ "Usage: %s\n"
@@ -4519,12 +3872,8 @@ msgstr ""
4519#~ "%s\n" 3872#~ "%s\n"
4520#~ "\n" 3873#~ "\n"
4521 3874
4522#~ msgid "" 3875#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
4523#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3876#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n"
4524#~ "options.\n"
4525#~ msgstr ""
4526#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
4527#~ "Optionen zwingend.\n"
4528 3877
4529#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3878#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
4530#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3879#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
@@ -4539,25 +3888,14 @@ msgstr ""
4539#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3888#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
4540#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3889#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4541 3890
4542#~ msgid "" 3891#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
4543#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3892#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n"
4544#~ msgstr ""
4545#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4546#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
4547 3893
4548#~ msgid "" 3894#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is malformed.\n"
4549#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3895#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist beschädigt.\n"
4550#~ "malformed.\n"
4551#~ msgstr ""
4552#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
4553#~ "beschädigt.\n"
4554 3896
4555#~ msgid "" 3897#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' under `%s'.\n"
4556#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3898#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n"
4557#~ "under `%s'.\n"
4558#~ msgstr ""
4559#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4560#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
4561 3899
4562#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3900#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
4563#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3901#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -4578,8 +3916,7 @@ msgstr ""
4578#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3916#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
4579 3917
4580#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
4581#~ msgstr "" 3919#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
4582#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
4583 3920
4584#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3921#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
4585#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3922#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
@@ -4588,9 +3925,7 @@ msgstr ""
4588#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3925#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
4589 3926
4590#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3927#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
4591#~ msgstr "" 3928#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
4592#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
4593#~ "vorausgesetzt).\n"
4594 3929
4595#~ msgid "print this help" 3930#~ msgid "print this help"
4596#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3931#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
@@ -4610,12 +3945,8 @@ msgstr ""
4610#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3945#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4611#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3946#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4612 3947
4613#~ msgid "" 3948#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
4614#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3949#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
4615#~ "Closing.\n"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4618#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
4619 3950
4620#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3951#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
4621#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3952#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
@@ -4734,8 +4065,7 @@ msgstr ""
4734#~ msgid "" 4065#~ msgid ""
4735#~ "Welcome to GNUnet!\n" 4066#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4736#~ "\n" 4067#~ "\n"
4737#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " 4068#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n"
4738#~ "GNUnet.\n"
4739#~ "\n" 4069#~ "\n"
4740#~ "Please visit our homepage at\n" 4070#~ "Please visit our homepage at\n"
4741#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4071#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4748,8 +4078,7 @@ msgstr ""
4748#~ msgstr "" 4078#~ msgstr ""
4749#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" 4079#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
4750#~ "\n" 4080#~ "\n"
4751#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " 4081#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu konfigurieren.\n"
4752#~ "zu konfigurieren.\n"
4753#~ "\n" 4082#~ "\n"
4754#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" 4083#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
4755#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4084#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4763,53 +4092,27 @@ msgstr ""
4763#~ msgid "" 4092#~ msgid ""
4764#~ "Enter information about your network connection here.\n" 4093#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4765#~ "\n" 4094#~ "\n"
4766#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " 4095#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n"
4767#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
4768#~ "case you are using DSL.\n"
4769#~ "\n" 4096#~ "\n"
4770#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " 4097#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n"
4771#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " 4098#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n"
4772#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
4773#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
4774#~ "you can also enter it here.\n"
4775#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
4776#~ "your IP-Address.\n"
4777#~ "\n" 4099#~ "\n"
4778#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " 4100#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4779#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
4780#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
4781#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
4782#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4783#~ msgstr "" 4101#~ msgstr ""
4784#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" 4102#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
4785#~ "\n" 4103#~ "\n"
4786#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " 4104#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4787#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
4788#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4789#~ "\n" 4105#~ "\n"
4790#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " 4106#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine \"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4791#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " 4107#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4792#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
4793#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
4794#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4795#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
4796#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4797#~ "\n" 4108#~ "\n"
4798#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " 4109#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben."
4799#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
4800#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
4801#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
4802#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
4803#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4804#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4805#~ "haben."
4806 4110
4807#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 4111#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4808#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 4112#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4809 4113
4810#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 4114#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4811#~ msgstr "" 4115#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4812#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4813 4116
4814#~ msgid "Network connection" 4117#~ msgid "Network connection"
4815#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 4118#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
@@ -4820,22 +4123,15 @@ msgstr ""
4820#~ msgid "" 4123#~ msgid ""
4821#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 4124#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4822#~ "\n" 4125#~ "\n"
4823#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " 4126#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n"
4824#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
4825#~ "connection.\n"
4826#~ "\n" 4127#~ "\n"
4827#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " 4128#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
4828#~ "allowed to use."
4829#~ msgstr "" 4129#~ msgstr ""
4830#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" 4130#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
4831#~ "\n" 4131#~ "\n"
4832#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " 4132#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
4833#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
4834#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
4835#~ "Internetverbindung setzen.\n"
4836#~ "\n" 4133#~ "\n"
4837#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 4134#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für sich verwenden darf."
4838#~ "für sich verwenden darf."
4839 4135
4840#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 4136#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4841#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 4137#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
@@ -4859,43 +4155,25 @@ msgstr ""
4859#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4155#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4860 4156
4861#~ msgid "" 4157#~ msgid ""
4862#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 4158#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
4863#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 4159#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n"
4864#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
4865#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
4866#~ "your knowledge.\n"
4867#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
4868#~ "availability.\n"
4869#~ "\n" 4160#~ "\n"
4870#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " 4161#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4871#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4872#~ "\n" 4162#~ "\n"
4873#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " 4163#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator."
4874#~ "installation using the enhanced configurator."
4875#~ msgstr "" 4164#~ msgstr ""
4876#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " 4165#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4877#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " 4166#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4878#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
4879#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
4880#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
4881#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4882#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
4883#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4884#~ "\n" 4167#~ "\n"
4885#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " 4168#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben werden.\n"
4886#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
4887#~ "unten angegeben werden.\n"
4888#~ "\n" 4169#~ "\n"
4889#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 4170#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
4890#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4891#~ "vornehmen."
4892 4171
4893#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4172#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4894#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4173#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4895 4174
4896#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4175#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4897#~ msgstr "" 4176#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4898#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4899 4177
4900#~ msgid "Other settings" 4178#~ msgid "Other settings"
4901#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4179#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
@@ -4919,27 +4197,19 @@ msgstr ""
4919#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4197#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4920 4198
4921#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4199#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4922#~ msgstr "" 4200#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4923#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4924#~ "verbleiben)...\n"
4925 4201
4926#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4202#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4927#~ msgstr "" 4203#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n"
4928#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4929#~ "sind!\n"
4930 4204
4931#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4205#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4932#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4206#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4933 4207
4934#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4208#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4935#~ msgstr "" 4209#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update laufen!\n"
4936#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4937#~ "laufen!\n"
4938 4210
4939#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4211#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4940#~ msgstr "" 4212#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n"
4941#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4942#~ "Integrität!\n"
4943 4213
4944#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4214#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4945#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4215#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
@@ -4948,9 +4218,7 @@ msgstr ""
4948#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4218#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4949 4219
4950#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4220#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4951#~ msgstr "" 4221#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n"
4952#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4953#~ "Integrität!\n"
4954 4222
4955#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4223#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4956#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4224#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
@@ -4989,24 +4257,14 @@ msgstr ""
4989#~ msgid "Running benchmark...\n" 4257#~ msgid "Running benchmark...\n"
4990#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4258#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4991 4259
4992#~ msgid "" 4260#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n"
4993#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 4261#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4994#~ "request.\n"
4995#~ msgstr ""
4996#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4997#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4998 4262
4999#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4263#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
5000#~ msgstr "" 4264#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird ignoriert.\n"
5001#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
5002#~ "ignoriert.\n"
5003 4265
5004#~ msgid "" 4266#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n"
5005#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 4267#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
5006#~ "availability.\n"
5007#~ msgstr ""
5008#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
5009#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
5010 4268
5011#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4269#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5012#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4270#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
@@ -5017,11 +4275,8 @@ msgstr ""
5017#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4275#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5018#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4276#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
5019 4277
5020#~ msgid "" 4278#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
5021#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 4279#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von URIs abbrechen"
5022#~ msgstr ""
5023#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
5024#~ "URIs abbrechen"
5025 4280
5026#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 4281#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
5027#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 4282#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
@@ -5029,20 +4284,15 @@ msgstr ""
5029#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 4284#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5030#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 4285#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
5031 4286
5032#~ msgid "" 4287#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) "
5033#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 4288#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) "
5034#~ "completion) "
5035#~ msgstr ""
5036#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
5037#~ "Fertigstellung) "
5038 4289
5039#~ msgid "" 4290#~ msgid ""
5040#~ "\n" 4291#~ "\n"
5041#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4292#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
5042#~ msgstr "" 4293#~ msgstr ""
5043#~ "\n" 4294#~ "\n"
5044#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 4295#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n"
5045#~ "kbps).\n"
5046 4296
5047#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 4297#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
5048#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 4298#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
@@ -5051,9 +4301,7 @@ msgstr ""
5051#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 4301#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
5052 4302
5053#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 4303#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
5054#~ msgstr "" 4304#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen"
5055#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
5056#~ "setzen"
5057 4305
5058#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 4306#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5059#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 4307#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
@@ -5061,20 +4309,15 @@ msgstr ""
5061#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 4309#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
5062#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 4310#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
5063 4311
5064#~ msgid "" 4312#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) "
5065#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 4313#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) "
5066#~ "completion) "
5067#~ msgstr ""
5068#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
5069#~ "Fertigstellung) "
5070 4314
5071#~ msgid "" 4315#~ msgid ""
5072#~ "\n" 4316#~ "\n"
5073#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4317#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
5074#~ msgstr "" 4318#~ msgstr ""
5075#~ "\n" 4319#~ "\n"
5076#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 4320#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n"
5077#~ "(%8.3f kbps).\n"
5078 4321
5079#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 4322#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
5080#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 4323#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
@@ -5086,24 +4329,13 @@ msgstr ""
5086#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4329#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
5087 4330
5088#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 4331#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5089#~ msgstr "" 4332#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
5090#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
5091 4333
5092#~ msgid "" 4334#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!"
5093#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 4335#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
5094#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
5095#~ "contains invalid references!"
5096#~ msgstr ""
5097#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
5098#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
5099#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
5100 4336
5101#~ msgid "" 4337#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
5102#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 4338#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im Datenspeicher.\n"
5103#~ "datastore.\n"
5104#~ msgstr ""
5105#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
5106#~ "Datenspeicher.\n"
5107 4339
5108#~ msgid "AND" 4340#~ msgid "AND"
5109#~ msgstr "UND" 4341#~ msgstr "UND"
@@ -5112,21 +4344,13 @@ msgstr ""
5112#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 4344#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
5113 4345
5114#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 4346#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
5115#~ msgstr "" 4347#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen werden.\n"
5116#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
5117#~ "werden.\n"
5118 4348
5119#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 4349#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5120#~ msgstr "" 4350#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde geändert."
5121#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
5122#~ "geändert."
5123 4351
5124#~ msgid "" 4352#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n"
5125#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 4353#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als eine Woche früher als geplant.\n"
5126#~ "of schedule.\n"
5127#~ msgstr ""
5128#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
5129#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
5130 4354
5131#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 4355#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
5132#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 4356#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"