aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po750
1 files changed, 304 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 187262d2..60241d52 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535 75#: contrib/publish_edit_dialog.glade:535
76#, fuzzy 76#, fuzzy
77msgid "_Index file" 77msgid "_Index file"
78msgstr "ei_nfügen" 78msgstr "Dateien deindizieren."
79 79
80#: contrib/download_as.glade:9 80#: contrib/download_as.glade:9
81#, fuzzy 81#, fuzzy
@@ -116,9 +116,8 @@ msgid "Description"
116msgstr "Beschreibung" 116msgstr "Beschreibung"
117 117
118#: contrib/publish_dialog.glade:44 118#: contrib/publish_dialog.glade:44
119#, fuzzy
120msgid "Publish content on GNUnet" 119msgid "Publish content on GNUnet"
121msgstr "Publizierter Dateiname" 120msgstr ""
122 121
123#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87 122#: contrib/publish_dialog.glade:66 contrib/search_tab.glade:87
124#: contrib/publish_tab.glade:32 123#: contrib/publish_tab.glade:32
@@ -498,7 +497,6 @@ msgstr ""
498"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 497"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
499 498
500#: contrib/main-window.glade:34 499#: contrib/main-window.glade:34
501#, fuzzy
502msgid "gnunet-gtk" 500msgid "gnunet-gtk"
503msgstr "gnunet-gtk" 501msgstr "gnunet-gtk"
504 502
@@ -523,9 +521,8 @@ msgid "_Publish"
523msgstr "Anwendung" 521msgstr "Anwendung"
524 522
525#: contrib/main-window.glade:72 523#: contrib/main-window.glade:72
526#, fuzzy
527msgid "Publish files or directories on GNUnet" 524msgid "Publish files or directories on GNUnet"
528msgstr "Publizierter Dateiname" 525msgstr ""
529 526
530#: contrib/main-window.glade:90 527#: contrib/main-window.glade:90
531#, fuzzy 528#, fuzzy
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Publizierter Dateiname"
649#: contrib/publish-file-dialog.glade:45 646#: contrib/publish-file-dialog.glade:45
650#, fuzzy 647#, fuzzy
651msgid "Index file" 648msgid "Index file"
652msgstr "ei_nfügen" 649msgstr "Dateien deindizieren."
653 650
654#: contrib/publish-file-dialog.glade:67 651#: contrib/publish-file-dialog.glade:67
655msgid "Priority:" 652msgid "Priority:"
@@ -670,8 +667,9 @@ msgid "filename"
670msgstr "Dateiname" 667msgstr "Dateiname"
671 668
672#: contrib/status_bar_menu.glade:11 669#: contrib/status_bar_menu.glade:11
670#, fuzzy
673msgid "Quit" 671msgid "Quit"
674msgstr "" 672msgstr "_Beenden"
675 673
676#: src/main_window_file_publish.c:679 674#: src/main_window_file_publish.c:679
677msgid "1 year" 675msgid "1 year"
@@ -726,42 +724,36 @@ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
726msgid "Invalid keyword string `%s': %s" 724msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
727msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" 725msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
728 726
729#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
730#~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
731
732#, fuzzy 727#, fuzzy
733#~ msgid "GNU's peer-to-peer network" 728#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
734#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" 729#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
735 730
736#, fuzzy 731#, fuzzy
737#~ msgid "Status" 732#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
738#~ msgstr "Stat_us" 733#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
739 734
740#, fuzzy 735#, fuzzy
741#~ msgid "Identity" 736#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
742#~ msgstr "_Identifizierer:" 737#~ msgstr "gnunetd wird gestartet..."
743 738
744#, fuzzy 739#, fuzzy
745#~ msgid "Nickname" 740#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
746#~ msgstr "Name" 741#~ msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
747
748#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
749#~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
750 742
751#~ msgid "globally" 743#, fuzzy
752#~ msgstr "global" 744#~ msgid "Launched gnunetd\n"
745#~ msgstr "gnunetd wurde gestartet"
753 746
754#, fuzzy 747#, fuzzy
755#~ msgid "Error uploading file: `%s'" 748#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
756#~ msgstr "" 749#~ msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
757#~ "\n"
758#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
759 750
760#~ msgid "Choose the file you want to publish." 751#, fuzzy
761#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." 752#~ msgid "Terminating gnunetd...\n"
753#~ msgstr "Beende gnunetd..."
762 754
763#~ msgid "Choose the directory you want to publish." 755#~ msgid "Application"
764#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 756#~ msgstr "Anwendung"
765 757
766#~ msgid "Title" 758#~ msgid "Title"
767#~ msgstr "Titel" 759#~ msgstr "Titel"
@@ -795,23 +787,34 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
795#~ msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." 787#~ msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..."
796 788
797#, fuzzy 789#, fuzzy
798#~ msgid "Failed to start collection (consult logs)." 790#~ msgid "Saved search results"
799#~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." 791#~ msgstr "Suchergebnisse"
800 792
801#~ msgid "Collection stopped.\n" 793#, fuzzy
802#~ msgstr "Sammlung angehalten\n" 794#~ msgid "Error writing file `%s'."
795#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
803 796
804#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 797#~ msgid "Mime-type"
805#~ msgstr "" 798#~ msgstr "Mimetyp"
806#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu " 799
807#~ "Rate).\n" 800#~ msgid "Meta-data"
801#~ msgstr "Metadaten"
808 802
809#, fuzzy 803#, fuzzy
810#~ msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 804#~ msgid "Need a keyword to search!\n"
811#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 805#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
812 806
813#~ msgid "no name given" 807#~ msgid "globally"
814#~ msgstr "Unbenannt" 808#~ msgstr "global"
809
810#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
811#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
812
813#~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
814#~ msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
815
816#~ msgid "Results"
817#~ msgstr "Ergebnisse"
815 818
816#, fuzzy 819#, fuzzy
817#~ msgid "seconds" 820#~ msgid "seconds"
@@ -821,9 +824,11 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
821#~ msgid "second" 824#~ msgid "second"
822#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 825#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
823 826
824#, fuzzy 827#~ msgid "Choose the file you want to publish."
825#~ msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 828#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
826#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 829
830#~ msgid "Choose the directory you want to publish."
831#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
827 832
828#~ msgid "unknown" 833#~ msgid "unknown"
829#~ msgstr "unbekannt" 834#~ msgstr "unbekannt"
@@ -835,45 +840,46 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
835#~ msgid "Keyword" 840#~ msgid "Keyword"
836#~ msgstr "Schlüsselbegriffe" 841#~ msgstr "Schlüsselbegriffe"
837 842
838#, fuzzy 843#~ msgid "--sporadic update--"
839#~ msgid "Directory" 844#~ msgstr "--sporadisches Update--"
840#~ msgstr "_Verzeichnis"
841
842#, fuzzy
843#~ msgid "Saved search results"
844#~ msgstr "Suchergebnisse"
845 845
846#, fuzzy 846#~ msgid "--no update--"
847#~ msgid "Error writing file `%s'." 847#~ msgstr "--kein Update--"
848#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
849 848
850#, fuzzy 849#~ msgid "no name given"
851#~ msgid "Applicability" 850#~ msgstr "Unbenannt"
852#~ msgstr "Anwendung"
853 851
854#, fuzzy 852#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
855#~ msgid "Sort" 853#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
856#~ msgstr "Format"
857 854
858#~ msgid "Meta-data" 855#~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
859#~ msgstr "Metadaten" 856#~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."
860 857
861#, fuzzy 858#~ msgid "Collection stopped.\n"
862#~ msgid "Need a keyword to search!\n" 859#~ msgstr "Sammlung angehalten\n"
863#~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
864 860
865#~ msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 861#~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
866#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 862#~ msgstr ""
863#~ "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu "
864#~ "Rate).\n"
867 865
868#~ msgid "Filesize" 866#~ msgid "Filesize"
869#~ msgstr "Dateigröße" 867#~ msgstr "Dateigröße"
870 868
871#~ msgid "Mime-type" 869#~ msgid "Publication Frequency"
872#~ msgstr "Mimetyp" 870#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
873 871
874#, fuzzy 872#~ msgid "Next Publication Date"
875#~ msgid "Identifier" 873#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
876#~ msgstr "_Identifizierer:" 874
875#~ msgid "Last ID"
876#~ msgstr "Letzte ID"
877
878#~ msgid "Next ID"
879#~ msgstr "Nächste ID"
880
881#~ msgid "unspecified"
882#~ msgstr "nicht spezifiziert"
877 883
878#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 884#~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
879#~ msgstr "" 885#~ msgstr ""
@@ -888,17 +894,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
888#~ "Protokolldatei zu Rate).\n" 894#~ "Protokolldatei zu Rate).\n"
889 895
890#, fuzzy 896#, fuzzy
891#~ msgid "Downloading `%s'\n"
892#~ msgstr "Downloading `%s'"
893
894#, fuzzy
895#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
896#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
897
898#~ msgid "Invalid URI `%s'"
899#~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
900
901#, fuzzy
902#~ msgid "Choose the directory you want to open." 897#~ msgid "Choose the directory you want to open."
903#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 898#~ msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
904 899
@@ -914,12 +909,35 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
914#~ "\n" 909#~ "\n"
915#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 910#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
916 911
912#, fuzzy
913#~ msgid "Downloading `%s'\n"
914#~ msgstr "Downloading `%s'"
915
916#, fuzzy
917#~ msgid "ERROR: already downloading `%s'"
918#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
919
920#~ msgid "Invalid URI `%s'"
921#~ msgstr "Ungültige URI: `%s'"
922
923#~ msgid ""
924#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
925#~ "namespace with that name already exists."
926#~ msgstr ""
927#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
928#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
929#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
930
917#~ msgid "Connectivity" 931#~ msgid "Connectivity"
918#~ msgstr "Konnektivität" 932#~ msgstr "Konnektivität"
919 933
920#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 934#~ msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
921#~ msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" 935#~ msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
922 936
937#, fuzzy
938#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
939#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
940
923#~ msgid "Inbound Traffic" 941#~ msgid "Inbound Traffic"
924#~ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 942#~ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
925 943
@@ -933,63 +951,16 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
933#~ msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" 951#~ msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"
934 952
935#, fuzzy 953#, fuzzy
936#~ msgid "Connected to %Lu peers" 954#~ msgid "Status"
937#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 955#~ msgstr "Stat_us"
938
939#, fuzzy
940#~ msgid "Launching gnunetd...\n"
941#~ msgstr "gnunetd wird gestartet..."
942
943#, fuzzy
944#~ msgid "Launching gnunetd failed\n"
945#~ msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
946
947#, fuzzy
948#~ msgid "Launched gnunetd\n"
949#~ msgstr "gnunetd wurde gestartet"
950
951#, fuzzy
952#~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
953#~ msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
954 956
955#, fuzzy 957#, fuzzy
956#~ msgid "Terminating gnunetd...\n" 958#~ msgid "Identity"
957#~ msgstr "Beende gnunetd..." 959#~ msgstr "_Identifizierer:"
958
959#~ msgid "Application"
960#~ msgstr "Anwendung"
961 960
962#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 961#~ msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
963#~ msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 962#~ msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
964 963
965#, fuzzy
966#~ msgid "Connected to 1 peer"
967#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
968
969#, fuzzy
970#~ msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
971#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
972
973#, fuzzy
974#~ msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
975#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
976
977#, fuzzy
978#~ msgid "<b>Disconnected</b>"
979#~ msgstr "Downloads"
980
981#, fuzzy
982#~ msgid "<b>Daemon not running</b>"
983#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
984
985#, fuzzy
986#~ msgid "GNUnet - Daemon not running"
987#~ msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
988
989#, fuzzy
990#~ msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
991#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
992
993#~ msgid "Could not initialize libnotify\n" 964#~ msgid "Could not initialize libnotify\n"
994#~ msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 965#~ msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
995 966
@@ -998,14 +969,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
998#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 969#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
999 970
1000#, fuzzy 971#, fuzzy
1001#~ msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 972#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
973#~ msgstr ""
974#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
975#~ "s\n"
976
977#~ msgid "GNUnet GTK user interface."
978#~ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
979
980#~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
1002#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk" 981#~ msgstr "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Netzwerk"
1003 982
1004#~ msgid "Show credits" 983#~ msgid "Show credits"
1005#~ msgstr "Credits anzeigen" 984#~ msgstr "Credits anzeigen"
1006 985
1007#, fuzzy 986#, fuzzy
1008#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" 987#~ msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.3</span>"
1009#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>" 988#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
1010 989
1011#~ msgid "_Welcome" 990#~ msgid "_Welcome"
@@ -1038,12 +1017,56 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1038#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>" 1017#~ msgstr "<b>GNUnet Konfiguration</b>"
1039 1018
1040#, fuzzy 1019#, fuzzy
1041#~ msgid "Change the name of the configuration file" 1020#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1042#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 1021#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1043 1022
1044#~ msgid "_General" 1023#~ msgid "_General"
1045#~ msgstr "All_gemeines" 1024#~ msgstr "All_gemeines"
1046 1025
1026#~ msgid "Cancel the selected search"
1027#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1028
1029#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1030#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
1031
1032#~ msgid "with _anonymity"
1033#~ msgstr "mit _Anonymität"
1034
1035#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1036#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1037
1038#, fuzzy
1039#~ msgid ""
1040#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1041#~ "the list"
1042#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1043
1044#~ msgid "Clear completed downloads from the download list"
1045#~ msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
1046
1047#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1048#~ msgstr "Downloads"
1049
1050#, fuzzy
1051#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1052#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1053
1054#, fuzzy
1055#~ msgid ""
1056#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1057#~ "list"
1058#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1059
1060#~ msgid "Clear completed uploads from the upload list"
1061#~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
1062
1063#, fuzzy
1064#~ msgid "<b>Publications</b>"
1065#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
1066
1067#~ msgid "Stat_us"
1068#~ msgstr "Stat_us"
1069
1047#~ msgid "" 1070#~ msgid ""
1048#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if " 1071#~ "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if "
1049#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)" 1072#~ "applicable, restrict the search to the given namespace)"
@@ -1051,9 +1074,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1051#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " 1074#~ "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
1052#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" 1075#~ "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
1053 1076
1054#~ msgid "with _anonymity"
1055#~ msgstr "mit _Anonymität"
1056
1057#~ msgid "" 1077#~ msgid ""
1058#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 1078#~ "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
1059#~ "values provide more privacy but also less performance." 1079#~ "values provide more privacy but also less performance."
@@ -1075,43 +1095,8 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1075#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich " 1095#~ "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich "
1076#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern." 1096#~ "an wertvolle Namespaces zu erinnern."
1077 1097
1078#, fuzzy 1098#~ msgid "Search and _Download"
1079#~ msgid "" 1099#~ msgstr "Suche und _Download"
1080#~ "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete "
1081#~ "incomplete download files"
1082#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1083
1084#, fuzzy
1085#~ msgid ""
1086#~ "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
1087#~ "the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete "
1088#~ "downloads."
1089#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1090
1091#, fuzzy
1092#~ msgid "Clear completed downloads from the list"
1093#~ msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
1094
1095#, fuzzy
1096#~ msgid "_Clean"
1097#~ msgstr "S_chliessen"
1098
1099#~ msgid "<b>Downloads</b>"
1100#~ msgstr "Downloads"
1101
1102#, fuzzy
1103#~ msgid "<b>Publications</b>"
1104#~ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
1105
1106#, fuzzy
1107#~ msgid ""
1108#~ "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
1109#~ "list"
1110#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1111
1112#, fuzzy
1113#~ msgid "Clear completed uploads from the list"
1114#~ msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
1115 1100
1116#~ msgid "Method:" 1101#~ msgid "Method:"
1117#~ msgstr "Methode:" 1102#~ msgstr "Methode:"
@@ -1152,17 +1137,30 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1152#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine " 1137#~ "Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine "
1153#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)." 1138#~ "entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
1154 1139
1140#, fuzzy
1141#~ msgid "I_nsert"
1142#~ msgstr "ei_nfügen"
1143
1155#~ msgid "Scope:" 1144#~ msgid "Scope:"
1156#~ msgstr "Umfang:" 1145#~ msgstr "Umfang:"
1157 1146
1158#, fuzzy 1147#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree."
1159#~ msgid "Recursively publish an entire directory tree"
1160#~ msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 1148#~ msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
1161 1149
1162#, fuzzy 1150#~ msgid "_recursive (for entire directories)"
1163#~ msgid "_Recursive (for entire directories)"
1164#~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 1151#~ msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
1165 1152
1153#~ msgid ""
1154#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1155#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1156#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1157#~ "privacy at the expense of efficiency."
1158#~ msgstr ""
1159#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
1160#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
1161#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
1162#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1163
1166#, fuzzy 1164#, fuzzy
1167#~ msgid "Add keywords for files in directories" 1165#~ msgid "Add keywords for files in directories"
1168#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1166#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
@@ -1170,7 +1168,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1170#, fuzzy 1168#, fuzzy
1171#~ msgid "" 1169#~ msgid ""
1172#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be " 1170#~ "Share the specified file with the selected options (you will then be "
1173#~ "prompted to enter meta-data and keywords)" 1171#~ "prompted to enter meta-data and keywords)."
1174#~ msgstr "" 1172#~ msgstr ""
1175#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden " 1173#~ "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden "
1176#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." 1174#~ "dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
@@ -1178,8 +1176,7 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1178#~ msgid "_Filename:" 1176#~ msgid "_Filename:"
1179#~ msgstr "_Dateiname:" 1177#~ msgstr "_Dateiname:"
1180 1178
1181#, fuzzy 1179#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
1182#~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1183#~ msgstr "" 1180#~ msgstr ""
1184#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " 1181#~ "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
1185#~ "durchsuchen." 1182#~ "durchsuchen."
@@ -1187,28 +1184,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1187#~ msgid "_Browse" 1184#~ msgid "_Browse"
1188#~ msgstr "Durchstö_bern" 1185#~ msgstr "Durchstö_bern"
1189 1186
1190#, fuzzy 1187#~ msgid "Only publish a single file."
1191#~ msgid "Only publish a single file"
1192#~ msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 1188#~ msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
1193 1189
1194#, fuzzy 1190#~ msgid "file onl_y"
1195#~ msgid "File onl_y"
1196#~ msgstr "nur Datei" 1191#~ msgstr "nur Datei"
1197 1192
1198#, fuzzy 1193#, fuzzy
1199#~ msgid "Use libextractor for files in directories" 1194#~ msgid "Use libextractor for files in directories"
1200#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 1195#~ msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
1201 1196
1202#~ msgid "" 1197#~ msgid "_Directory"
1203#~ "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 1198#~ msgstr "_Verzeichnis"
1204#~ "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 1199
1205#~ "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " 1200#, fuzzy
1206#~ "privacy at the expense of efficiency." 1201#~ msgid "C_reate"
1207#~ msgstr "" 1202#~ msgstr "E_rzeugen"
1208#~ "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei "
1209#~ "benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade "
1210#~ "benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. "
1211#~ "Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1212 1203
1213#~ msgid "_Namespace" 1204#~ msgid "_Namespace"
1214#~ msgstr "_Namensraum" 1205#~ msgstr "_Namensraum"
@@ -1216,6 +1207,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1216#~ msgid "_Collection" 1207#~ msgid "_Collection"
1217#~ msgstr "Sammlung" 1208#~ msgstr "Sammlung"
1218 1209
1210#, fuzzy
1211#~ msgid "D_elete"
1212#~ msgstr "Lösch_en"
1213
1219#~ msgid "" 1214#~ msgid ""
1220#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete " 1215#~ "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete "
1221#~ "content in the namespace)" 1216#~ "content in the namespace)"
@@ -1232,26 +1227,22 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1232#~ msgid "<b>Available content</b>" 1227#~ msgid "<b>Available content</b>"
1233#~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 1228#~ msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
1234 1229
1235#, fuzzy
1236#~ msgid "" 1230#~ msgid ""
1237#~ "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1231#~ "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1238#~ msgstr "" 1232#~ msgstr ""
1239#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" 1233#~ "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1240 1234
1241#, fuzzy 1235#~ msgid "track available content"
1242#~ msgid "Track available content"
1243#~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 1236#~ msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
1244 1237
1245#, fuzzy 1238#~ msgid "deletes the tracked available content shown below"
1246#~ msgid "Delete the tracked available content shown below"
1247#~ msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 1239#~ msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
1248 1240
1249#~ msgid "Ad_vanced" 1241#~ msgid "Ad_vanced"
1250#~ msgstr "Fortgeschrittene" 1242#~ msgstr "Fortgeschrittene"
1251 1243
1252#, fuzzy 1244#~ msgid "/join #gnunet"
1253#~ msgid "_Room Name" 1245#~ msgstr "/join #gnunet"
1254#~ msgstr "_Name:"
1255 1246
1256#~ msgid "Cha_t" 1247#~ msgid "Cha_t"
1257#~ msgstr "Cha_t" 1248#~ msgstr "Cha_t"
@@ -1264,14 +1255,28 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1264#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte " 1255#~ "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte "
1265#~ "Dateien zu editieren." 1256#~ "Dateien zu editieren."
1266 1257
1258#, fuzzy
1259#~ msgid "Cancel the publication."
1260#~ msgstr "Upload abbrechen."
1261
1262#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1263#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1264
1265#~ msgid "Abort the upload operation."
1266#~ msgstr "Upload abbrechen."
1267
1268#, fuzzy
1269#~ msgid ""
1270#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1271#~ "publication."
1272#~ msgstr ""
1273#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1274#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1275
1267#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1276#~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1268#~ msgstr "" 1277#~ msgstr ""
1269#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 1278#~ "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1270 1279
1271#, fuzzy
1272#~ msgid "Type of the metadata that will be added"
1273#~ msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1274
1275#~ msgid "Enter metadata about the upload" 1280#~ msgid "Enter metadata about the upload"
1276#~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1281#~ msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1277 1282
@@ -1335,28 +1340,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1335#~ msgid "Select Preview" 1340#~ msgid "Select Preview"
1336#~ msgstr "Vorschau auswählen" 1341#~ msgstr "Vorschau auswählen"
1337 1342
1338#, fuzzy
1339#~ msgid "Cancel the publication."
1340#~ msgstr "Upload abbrechen."
1341
1342#~ msgid "metaDataDialogCancelButton"
1343#~ msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1344
1345#~ msgid "Abort the upload operation."
1346#~ msgstr "Upload abbrechen."
1347
1348#, fuzzy
1349#~ msgid ""
1350#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1351#~ "publication."
1352#~ msgstr ""
1353#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1354#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1355
1356#, fuzzy
1357#~ msgid "Metadata for the selected search result"
1358#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1359
1360#~ msgid "File Information" 1343#~ msgid "File Information"
1361#~ msgstr "Dateiinformation" 1344#~ msgstr "Dateiinformation"
1362 1345
@@ -1389,14 +1372,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1389#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " 1372#~ "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1390#~ "Geschwindigkeit." 1373#~ "Geschwindigkeit."
1391 1374
1392#, fuzzy
1393#~ msgid "Pause the search"
1394#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1395
1396#, fuzzy
1397#~ msgid "Resume the search"
1398#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1399
1400#~ msgid "Namespace Contents" 1375#~ msgid "Namespace Contents"
1401#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1376#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1402 1377
@@ -1419,23 +1394,26 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1419#~ msgid "Chat" 1394#~ msgid "Chat"
1420#~ msgstr "Chat" 1395#~ msgstr "Chat"
1421 1396
1422#, fuzzy 1397#~ msgid "The current conversation in this chat room."
1423#~ msgid "The current conversation in this chat room"
1424#~ msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1398#~ msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1425 1399
1426#, fuzzy 1400#~ msgid "Hello!"
1427#~ msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1401#~ msgstr "Hallo!"
1402
1403#~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1428#~ msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1404#~ msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1429 1405
1430#, fuzzy 1406#~ msgid "Sen_d"
1431#~ msgid "Send"
1432#~ msgstr "Sen_den" 1407#~ msgstr "Sen_den"
1433 1408
1409#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1410#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1411
1434#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1412#~ msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1435#~ msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1413#~ msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1436 1414
1437#, fuzzy 1415#, fuzzy
1438#~ msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1416#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1439#~ msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1417#~ msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1440 1418
1441#~ msgid "https://gnunet.org/" 1419#~ msgid "https://gnunet.org/"
@@ -1445,6 +1423,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1445#~ msgstr "GNUnet Website" 1423#~ msgstr "GNUnet Website"
1446 1424
1447#, fuzzy 1425#, fuzzy
1426#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1427#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1428
1429#, fuzzy
1448#~ msgid "Cancel selecting file to publish." 1430#~ msgid "Cancel selecting file to publish."
1449#~ msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1431#~ msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1450 1432
@@ -1455,36 +1437,31 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1455#~ msgid "Create Namespace" 1437#~ msgid "Create Namespace"
1456#~ msgstr "Namensraum erzeugen" 1438#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
1457 1439
1458#, fuzzy 1440#~ msgid "Cancel namespace creation."
1459#~ msgid "Please provide information about the namespace:" 1441#~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1460#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1461
1462#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1463#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1464
1465#, fuzzy
1466#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1467#~ msgstr ""
1468#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1469#~ "hinzufügen."
1470 1442
1471#, fuzzy
1472#~ msgid "" 1443#~ msgid ""
1473#~ "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1444#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1445#~ "advertisements."
1474#~ msgstr "" 1446#~ msgstr ""
1475#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " 1447#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1476#~ "hinzufügen." 1448#~ "die Ankündigungen."
1477 1449
1478#, fuzzy 1450#~ msgid "Please provide information about the namespace"
1479#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1451#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1480#~ msgstr ""
1481#~ "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1482#~ "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die "
1483#~ "ausgewählten Einträge zu löschen."
1484 1452
1485#, fuzzy 1453#~ msgid "_Name:"
1486#~ msgid "<b>Metadata</b>" 1454#~ msgstr "_Name:"
1487#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1455
1456#~ msgid ""
1457#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1458#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
1459#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1460#~ msgstr ""
1461#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
1462#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
1463#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
1464#~ "entsprechen."
1488 1465
1489#~ msgid "" 1466#~ msgid ""
1490#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1467#~ "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
@@ -1507,40 +1484,32 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1507#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für " 1484#~ "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für "
1508#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird." 1485#~ "diesen Namespace veröffentlicht wird."
1509 1486
1510#, fuzzy
1511#~ msgid "" 1487#~ msgid ""
1512#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements " 1488#~ "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements "
1513#~ "for the namespace will be published" 1489#~ "for the namespace will be published."
1514#~ msgstr "" 1490#~ msgstr ""
1515#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " 1491#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1516#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht " 1492#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht "
1517#~ "werden." 1493#~ "werden."
1518 1494
1519#, fuzzy 1495#~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1520#~ msgid "" 1496#~ msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1521#~ "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1497
1522#~ "advertisements for the namespace will be published" 1498#~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1523#~ msgstr "" 1499#~ msgstr ""
1524#~ "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " 1500#~ "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1525#~ "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht " 1501#~ "hinzufügen."
1526#~ "werden."
1527 1502
1528#, fuzzy 1503#, fuzzy
1529#~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1504#~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
1530#~ msgstr "" 1505#~ msgstr ""
1531#~ "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü " 1506#~ "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1532#~ "(Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen." 1507#~ "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die "
1508#~ "ausgewählten Einträge zu löschen."
1533 1509
1534#, fuzzy 1510#, fuzzy
1535#~ msgid "Cancel namespace creation" 1511#~ msgid "<b>Metadata</b>"
1536#~ msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1512#~ msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1537
1538#~ msgid ""
1539#~ "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1540#~ "advertisements."
1541#~ msgstr ""
1542#~ "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1543#~ "die Ankündigungen."
1544 1513
1545#~ msgid "Close the selected search" 1514#~ msgid "Close the selected search"
1546#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1515#~ msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
@@ -1548,6 +1517,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1548#~ msgid "_Close" 1517#~ msgid "_Close"
1549#~ msgstr "S_chliessen" 1518#~ msgstr "S_chliessen"
1550 1519
1520#~ msgid "Messages"
1521#~ msgstr "Nachrichten"
1522
1551#, fuzzy 1523#, fuzzy
1552#~ msgid "Add File to Namespace" 1524#~ msgid "Add File to Namespace"
1553#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1525#~ msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
@@ -1564,37 +1536,41 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1564#~ msgid "Anonymit_y:" 1536#~ msgid "Anonymit_y:"
1565#~ msgstr "Anon_ymität:" 1537#~ msgstr "Anon_ymität:"
1566 1538
1567#~ msgid "_Next Identifier:" 1539#~ msgid "_Update Interval:"
1568#~ msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1540#~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1541
1542#~ msgid ""
1543#~ "--no update--\n"
1544#~ "--sporadic update--\n"
1545#~ "1 day\n"
1546#~ "2 days\n"
1547#~ "1 week\n"
1548#~ "1 month\n"
1549#~ "1 year\n"
1550#~ msgstr ""
1551#~ "--kein Update--\n"
1552#~ "--sporadisches Update--\n"
1553#~ "1 Tag\n"
1554#~ "2 Tage\n"
1555#~ "1 Woche\n"
1556#~ "1 Monat\n"
1557#~ "1 Jahr\n"
1569 1558
1570#~ msgid "Edit Collection Information" 1559#~ msgid "Edit Collection Information"
1571#~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1560#~ msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1572 1561
1573#, fuzzy 1562#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1574#~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1575#~ msgstr "" 1563#~ msgstr ""
1576#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1564#~ "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1577 1565
1578#, fuzzy 1566#, fuzzy
1579#~ msgid "" 1567#~ msgid ""
1580#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file" 1568#~ "Add the given description to the meta-data describing the published file."
1581#~ msgstr "" 1569#~ msgstr ""
1582#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen " 1570#~ "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen "
1583#~ "Upload beschreiben." 1571#~ "Upload beschreiben."
1584 1572
1585#, fuzzy 1573#, fuzzy
1586#~ msgid "Cancel the publication"
1587#~ msgstr "Upload abbrechen."
1588
1589#, fuzzy
1590#~ msgid ""
1591#~ "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1592#~ "publication"
1593#~ msgstr ""
1594#~ "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren "
1595#~ "Sie mit dem Hochladen fort."
1596
1597#, fuzzy
1598#~ msgid "Update File in Namespace" 1574#~ msgid "Update File in Namespace"
1599#~ msgstr "Namensraum erzeugen" 1575#~ msgstr "Namensraum erzeugen"
1600 1576
@@ -1618,136 +1594,10 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1618#~ msgstr "DATEINAME" 1594#~ msgstr "DATEINAME"
1619 1595
1620#, fuzzy 1596#, fuzzy
1621#~ msgid "Stop the search and close the tab" 1597#~ msgid "Stop the search."
1622#~ msgstr "Diese Suche schließen." 1598#~ msgstr "Diese Suche schließen."
1623 1599
1624#, fuzzy 1600#, fuzzy
1625#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1626#~ msgstr ""
1627#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1628#~ "s\n"
1629
1630#, fuzzy
1631#~ msgid "Select gnunetd configuration File"
1632#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1633
1634#, fuzzy
1635#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1636#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1637
1638#~ msgid "Results"
1639#~ msgstr "Ergebnisse"
1640
1641#~ msgid "--sporadic update--"
1642#~ msgstr "--sporadisches Update--"
1643
1644#~ msgid "--no update--"
1645#~ msgstr "--kein Update--"
1646
1647#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
1648#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
1649
1650#~ msgid "Publication Frequency"
1651#~ msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
1652
1653#~ msgid "Next Publication Date"
1654#~ msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
1655
1656#~ msgid "Last ID"
1657#~ msgstr "Letzte ID"
1658
1659#~ msgid "Next ID"
1660#~ msgstr "Nächste ID"
1661
1662#~ msgid "unspecified"
1663#~ msgstr "nicht spezifiziert"
1664
1665#~ msgid ""
1666#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1667#~ "namespace with that name already exists."
1668#~ msgstr ""
1669#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
1670#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
1671#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1672
1673#, fuzzy
1674#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1675#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1676
1677#~ msgid "Cancel the selected search"
1678#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1679
1680#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
1681#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
1682
1683#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1684#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1685
1686#, fuzzy
1687#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1688#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1689
1690#~ msgid "Stat_us"
1691#~ msgstr "Stat_us"
1692
1693#~ msgid "Search and _Download"
1694#~ msgstr "Suche und _Download"
1695
1696#, fuzzy
1697#~ msgid "C_reate"
1698#~ msgstr "E_rzeugen"
1699
1700#, fuzzy
1701#~ msgid "D_elete"
1702#~ msgstr "Lösch_en"
1703
1704#~ msgid "/join #gnunet"
1705#~ msgstr "/join #gnunet"
1706
1707#~ msgid "Hello!"
1708#~ msgstr "Hallo!"
1709
1710#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1711#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1712
1713#, fuzzy
1714#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1715#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1716
1717#~ msgid ""
1718#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1719#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
1720#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1721#~ msgstr ""
1722#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
1723#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
1724#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
1725#~ "entsprechen."
1726
1727#~ msgid "Messages"
1728#~ msgstr "Nachrichten"
1729
1730#~ msgid "_Update Interval:"
1731#~ msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1732
1733#~ msgid ""
1734#~ "--no update--\n"
1735#~ "--sporadic update--\n"
1736#~ "1 day\n"
1737#~ "2 days\n"
1738#~ "1 week\n"
1739#~ "1 month\n"
1740#~ "1 year\n"
1741#~ msgstr ""
1742#~ "--kein Update--\n"
1743#~ "--sporadisches Update--\n"
1744#~ "1 Tag\n"
1745#~ "2 Tage\n"
1746#~ "1 Woche\n"
1747#~ "1 Monat\n"
1748#~ "1 Jahr\n"
1749
1750#, fuzzy
1751#~ msgid "Not implemented yet!" 1601#~ msgid "Not implemented yet!"
1752#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1602#~ msgstr "Nicht implementiert!"
1753 1603
@@ -1808,6 +1658,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1808#~ msgid "Error while uploading `%s'" 1658#~ msgid "Error while uploading `%s'"
1809#~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'" 1659#~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'"
1810 1660
1661#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
1662#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
1663
1811#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 1664#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1812#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 1665#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
1813 1666
@@ -1932,6 +1785,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
1932#~ msgid "unnamed" 1785#~ msgid "unnamed"
1933#~ msgstr "unbenannt" 1786#~ msgstr "unbenannt"
1934 1787
1788#~ msgid "# of connected peers"
1789#~ msgstr "# an verbundenen Knoten"
1790
1935#, fuzzy 1791#, fuzzy
1936#~ msgid "# bytes decrypted" 1792#~ msgid "# bytes decrypted"
1937#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1793#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
@@ -2220,10 +2076,6 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
2220#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 2076#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2221 2077
2222#, fuzzy 2078#, fuzzy
2223#~ msgid "# indexed files"
2224#~ msgstr "Dateien deindizieren."
2225
2226#, fuzzy
2227#~ msgid "Could not initialize %s module.\n" 2079#~ msgid "Could not initialize %s module.\n"
2228#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" 2080#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
2229 2081
@@ -3969,6 +3821,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
3969#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " 3821#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
3970#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" 3822#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
3971 3823
3824#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
3825#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3826
3972#~ msgid "" 3827#~ msgid ""
3973#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3828#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
3974#~ "want.\n" 3829#~ "want.\n"
@@ -4612,6 +4467,9 @@ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
4612#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 4467#~ msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
4613#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 4468#~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
4614 4469
4470#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
4471#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
4472
4615#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4473#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
4616#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4474#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4617 4475