diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 801 |
1 files changed, 446 insertions, 355 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2006-06-04 13:01+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -26,7 +26,8 @@ msgid "Show credits" | |||
26 | msgstr "Credits anzeigen" | 26 | msgstr "Credits anzeigen" |
27 | 27 | ||
28 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 28 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
29 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 29 | #, fuzzy |
30 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>" | ||
30 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 31 | msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.0e</span>" |
31 | 32 | ||
32 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 33 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
@@ -54,6 +55,10 @@ msgid "" | |||
54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 55 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
55 | "mantis/.\n" | 56 | "mantis/.\n" |
56 | "\n" | 57 | "\n" |
58 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
59 | "\n" | ||
60 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
61 | "\n" | ||
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | 62 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" |
58 | "\n" | 63 | "\n" |
59 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " | 64 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " |
@@ -75,81 +80,125 @@ msgid "" | |||
75 | "\n" | 80 | "\n" |
76 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
77 | 82 | ||
78 | #: gnunet-gtk.glade:208 | 83 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
79 | msgid "_Welcome" | 84 | msgid "_Welcome" |
80 | msgstr "_Willkommen" | 85 | msgstr "_Willkommen" |
81 | 86 | ||
82 | #: gnunet-gtk.glade:283 | 87 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
83 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 88 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
84 | msgstr "" | 89 | msgstr "" |
85 | "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." | 90 | "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten." |
86 | 91 | ||
87 | #: gnunet-gtk.glade:327 | 92 | #: gnunet-gtk.glade:331 |
88 | msgid "start gnunet_d" | 93 | msgid "start gnunet_d" |
89 | msgstr "Start gnunet_d" | 94 | msgstr "Start gnunet_d" |
90 | 95 | ||
91 | #: gnunet-gtk.glade:363 | 96 | #: gnunet-gtk.glade:367 |
92 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 97 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
93 | msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" | 98 | msgstr "Stoppt den GNUnet daemon gnunetd" |
94 | 99 | ||
95 | #: gnunet-gtk.glade:407 | 100 | #: gnunet-gtk.glade:411 |
96 | msgid "sto_p gnunetd" | 101 | msgid "sto_p gnunetd" |
97 | msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" | 102 | msgstr "Stoppt den gnunetd Daemonen" |
98 | 103 | ||
99 | #: gnunet-gtk.glade:480 | 104 | #: gnunet-gtk.glade:484 |
100 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 105 | #, fuzzy |
106 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | ||
101 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 107 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
102 | 108 | ||
103 | #: gnunet-gtk.glade:542 | 109 | #: gnunet-gtk.glade:546 |
104 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 110 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
105 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" | 111 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" |
106 | 112 | ||
107 | #: gnunet-gtk.glade:608 | 113 | #: gnunet-gtk.glade:632 |
114 | #, fuzzy | ||
115 | msgid "Start the configuration wi_zard" | ||
116 | msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" | ||
117 | |||
118 | #: gnunet-gtk.glade:711 | ||
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "_Advanced configuration" | ||
121 | msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" | ||
122 | |||
123 | #: gnunet-gtk.glade:749 | ||
124 | #, fuzzy | ||
125 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" | ||
126 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
127 | |||
128 | #: gnunet-gtk.glade:815 | ||
108 | msgid "_General" | 129 | msgid "_General" |
109 | msgstr "All_gemeines" | 130 | msgstr "All_gemeines" |
110 | 131 | ||
111 | #: gnunet-gtk.glade:687 | 132 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
112 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 133 | #, fuzzy |
113 | msgstr "<b>Suchübersicht</b>" | 134 | msgid "Cancel the selected search" |
135 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | ||
114 | 136 | ||
115 | #: gnunet-gtk.glade:767 | 137 | #: gnunet-gtk.glade:929 |
116 | msgid "Cancel the selected download" | 138 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
117 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 139 | msgstr "" |
118 | 140 | ||
119 | #: gnunet-gtk.glade:786 | 141 | #: gnunet-gtk.glade:956 |
120 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 142 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
121 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" | 143 | msgstr "<b>Suchübersicht</b>" |
122 | 144 | ||
123 | #: gnunet-gtk.glade:806 | 145 | #: gnunet-gtk.glade:1043 |
124 | msgid "_Enter URI:" | 146 | msgid "_Enter URI:" |
125 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
126 | 148 | ||
127 | #: gnunet-gtk.glade:895 | 149 | #: gnunet-gtk.glade:1132 |
128 | msgid "D_ownload" | 150 | msgid "D_ownload" |
129 | msgstr "Downl_oad" | 151 | msgstr "Downl_oad" |
130 | 152 | ||
131 | #: gnunet-gtk.glade:931 gnunet-gtk.glade:1303 | 153 | #: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683 |
132 | msgid "with _anonymity" | 154 | msgid "with _anonymity" |
133 | msgstr "mit _Anonymität" | 155 | msgstr "mit _Anonymität" |
134 | 156 | ||
135 | #: gnunet-gtk.glade:997 | 157 | #: gnunet-gtk.glade:1233 |
158 | msgid "Cancel the selected download" | ||
159 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | ||
160 | |||
161 | #: gnunet-gtk.glade:1251 | ||
162 | #, fuzzy | ||
163 | msgid "Cancel the selected download and remove it from the list" | ||
164 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | ||
165 | |||
166 | #: gnunet-gtk.glade:1269 | ||
167 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
168 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" | ||
169 | |||
170 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | ||
136 | msgid "<b>Downloads</b>" | 171 | msgid "<b>Downloads</b>" |
137 | msgstr "Downloads" | 172 | msgstr "Downloads" |
138 | 173 | ||
139 | #: gnunet-gtk.glade:1059 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:1375 |
175 | #, fuzzy | ||
176 | msgid "Cancel the selected upload" | ||
177 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | ||
178 | |||
179 | #: gnunet-gtk.glade:1393 | ||
180 | msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list" | ||
181 | msgstr "" | ||
182 | |||
183 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | ||
184 | #, fuzzy | ||
185 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
186 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" | ||
187 | |||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | ||
140 | #, fuzzy | 189 | #, fuzzy |
141 | msgid "<b>Publications</b>" | 190 | msgid "<b>Publications</b>" |
142 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" | 191 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" |
143 | 192 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:1120 | 193 | #: gnunet-gtk.glade:1499 |
145 | msgid "Stat_us" | 194 | msgid "Stat_us" |
146 | msgstr "Stat_us" | 195 | msgstr "Stat_us" |
147 | 196 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:1163 gnunet-gtk.glade:3333 gnunet-gtk.glade:5002 | 197 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 |
149 | msgid "_Keyword:" | 198 | msgid "_Keyword:" |
150 | msgstr "Schl_üsselwort:" | 199 | msgstr "Schl_üsselwort:" |
151 | 200 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:1222 | 201 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
153 | msgid "" | 202 | msgid "" |
154 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 203 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
155 | "restrict the search to the given namespace)" | 204 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -157,11 +206,11 @@ msgstr "" | |||
157 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " | 206 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " |
158 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" | 207 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" |
159 | 208 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:1267 | 209 | #: gnunet-gtk.glade:1647 |
161 | msgid "Sea_rch" | 210 | msgid "Sea_rch" |
162 | msgstr "Suche" | 211 | msgstr "Suche" |
163 | 212 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1330 | 213 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
165 | msgid "" | 214 | msgid "" |
166 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 215 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
167 | "values provide more privacy but also less performance." | 216 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -170,11 +219,19 @@ msgstr "" | |||
170 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " | 219 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " |
171 | "weniger Performance." | 220 | "weniger Performance." |
172 | 221 | ||
173 | #: gnunet-gtk.glade:1363 | 222 | #: gnunet-gtk.glade:1744 |
223 | msgid "_Maximum results:" | ||
224 | msgstr "" | ||
225 | |||
226 | #: gnunet-gtk.glade:1789 | ||
227 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | ||
228 | msgstr "" | ||
229 | |||
230 | #: gnunet-gtk.glade:1846 | ||
174 | msgid "in _namespace" | 231 | msgid "in _namespace" |
175 | msgstr "im _Namensraum" | 232 | msgstr "im _Namensraum" |
176 | 233 | ||
177 | #: gnunet-gtk.glade:1420 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1903 |
178 | msgid "" | 235 | msgid "" |
179 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 236 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
180 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 237 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -185,15 +242,15 @@ msgstr "" | |||
185 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " | 242 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " |
186 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." | 243 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." |
187 | 244 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1539 | 245 | #: gnunet-gtk.glade:2022 |
189 | msgid "Search and _Download" | 246 | msgid "Search and _Download" |
190 | msgstr "Suche und _Download" | 247 | msgstr "Suche und _Download" |
191 | 248 | ||
192 | #: gnunet-gtk.glade:1585 | 249 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
193 | msgid "Method:" | 250 | msgid "Method:" |
194 | msgstr "Methode:" | 251 | msgstr "Methode:" |
195 | 252 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | 253 | #: gnunet-gtk.glade:2098 |
197 | msgid "" | 254 | msgid "" |
198 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 255 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
199 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 256 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -210,11 +267,11 @@ msgstr "" | |||
210 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " | 267 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " |
211 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." | 268 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." |
212 | 269 | ||
213 | #: gnunet-gtk.glade:1617 | 270 | #: gnunet-gtk.glade:2100 |
214 | msgid "inde_x" | 271 | msgid "inde_x" |
215 | msgstr "indi_zieren" | 272 | msgstr "indi_zieren" |
216 | 273 | ||
217 | #: gnunet-gtk.glade:1639 | 274 | #: gnunet-gtk.glade:2122 |
218 | msgid "" | 275 | msgid "" |
219 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 276 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
220 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 277 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -231,52 +288,28 @@ msgstr "" | |||
231 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " | 288 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " |
232 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." | 289 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." |
233 | 290 | ||
234 | #: gnunet-gtk.glade:1641 | 291 | #: gnunet-gtk.glade:2124 |
235 | msgid "i_nsert" | 292 | msgid "i_nsert" |
236 | msgstr "ei_nfügen" | 293 | msgstr "ei_nfügen" |
237 | 294 | ||
238 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 295 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
239 | msgid "Scope:" | 296 | msgid "Scope:" |
240 | msgstr "Umfang:" | 297 | msgstr "Umfang:" |
241 | 298 | ||
242 | #: gnunet-gtk.glade:1693 | 299 | #: gnunet-gtk.glade:2175 |
243 | #, fuzzy | ||
244 | msgid "Only publish a single file." | ||
245 | msgstr "nur eine einzelne Datei" | ||
246 | |||
247 | #: gnunet-gtk.glade:1695 | ||
248 | msgid "file onl_y" | ||
249 | msgstr "nur Datei" | ||
250 | |||
251 | #: gnunet-gtk.glade:1716 | ||
252 | msgid "_Anonymity:" | 300 | msgid "_Anonymity:" |
253 | msgstr "_Anonymität" | 301 | msgstr "_Anonymität" |
254 | 302 | ||
255 | #: gnunet-gtk.glade:1745 | 303 | #: gnunet-gtk.glade:2205 |
256 | msgid "_Filename:" | ||
257 | msgstr "_Dateiname:" | ||
258 | |||
259 | #: gnunet-gtk.glade:1774 | ||
260 | #, fuzzy | ||
261 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
262 | msgstr "" | ||
263 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " | ||
264 | "durchsuchen." | ||
265 | |||
266 | #: gnunet-gtk.glade:1818 | ||
267 | msgid "_Browse" | ||
268 | msgstr "Durchstö_bern" | ||
269 | |||
270 | #: gnunet-gtk.glade:1891 | ||
271 | #, fuzzy | 304 | #, fuzzy |
272 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 305 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
273 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen" | 306 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen" |
274 | 307 | ||
275 | #: gnunet-gtk.glade:1893 | 308 | #: gnunet-gtk.glade:2207 |
276 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 309 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
277 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" | 310 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" |
278 | 311 | ||
279 | #: gnunet-gtk.glade:1916 | 312 | #: gnunet-gtk.glade:2229 |
280 | msgid "" | 313 | msgid "" |
281 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 314 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
282 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 315 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -288,7 +321,21 @@ msgstr "" | |||
288 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " | 321 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " |
289 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." | 322 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." |
290 | 323 | ||
291 | #: gnunet-gtk.glade:1939 | 324 | #: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642 |
325 | msgid "" | ||
326 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
327 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
328 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
329 | msgstr "" | ||
330 | "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem " | ||
331 | "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst " | ||
332 | "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." | ||
333 | |||
334 | #: gnunet-gtk.glade:2298 | ||
335 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
336 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | ||
337 | |||
338 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
292 | #, fuzzy | 339 | #, fuzzy |
293 | msgid "" | 340 | msgid "" |
294 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 341 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -297,46 +344,70 @@ msgstr "" | |||
297 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " | 344 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " |
298 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." | 345 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." |
299 | 346 | ||
300 | #: gnunet-gtk.glade:1983 | 347 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
301 | msgid "Pub_lish" | 348 | msgid "Pub_lish" |
302 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
303 | 350 | ||
304 | #: gnunet-gtk.glade:2024 | 351 | #: gnunet-gtk.glade:2420 |
352 | msgid "_Filename:" | ||
353 | msgstr "_Dateiname:" | ||
354 | |||
355 | #: gnunet-gtk.glade:2449 | ||
356 | msgid "_Priority:" | ||
357 | msgstr "" | ||
358 | |||
359 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | ||
360 | #, fuzzy | ||
361 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
362 | msgstr "" | ||
363 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " | ||
364 | "durchsuchen." | ||
365 | |||
366 | #: gnunet-gtk.glade:2554 | ||
367 | msgid "_Browse" | ||
368 | msgstr "Durchstö_bern" | ||
369 | |||
370 | #: gnunet-gtk.glade:2594 | ||
371 | #, fuzzy | ||
372 | msgid "Only publish a single file." | ||
373 | msgstr "nur eine einzelne Datei" | ||
374 | |||
375 | #: gnunet-gtk.glade:2596 | ||
376 | msgid "file onl_y" | ||
377 | msgstr "nur Datei" | ||
378 | |||
379 | #: gnunet-gtk.glade:2619 | ||
305 | msgid "" | 380 | msgid "" |
306 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 381 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
307 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
308 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
309 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
310 | "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem " | ||
311 | "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst " | ||
312 | "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu." | ||
313 | 383 | ||
314 | #: gnunet-gtk.glade:2070 | 384 | #: gnunet-gtk.glade:2688 |
315 | msgid "add keywords for files in directories" | 385 | #, fuzzy |
386 | msgid "use libextractor for files in directories" | ||
316 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | 387 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" |
317 | 388 | ||
318 | #: gnunet-gtk.glade:2145 | 389 | #: gnunet-gtk.glade:2763 |
319 | #, fuzzy | 390 | #, fuzzy |
320 | msgid "_Publication" | 391 | msgid "_Publication" |
321 | msgstr "Anwendung" | 392 | msgstr "Anwendung" |
322 | 393 | ||
323 | #: gnunet-gtk.glade:2188 | 394 | #: gnunet-gtk.glade:2805 |
324 | msgid "c_reate" | 395 | msgid "c_reate" |
325 | msgstr "E_rzeugen" | 396 | msgstr "E_rzeugen" |
326 | 397 | ||
327 | #: gnunet-gtk.glade:2209 gnunet-gtk.glade:2253 | 398 | #: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870 |
328 | msgid "_Namespace" | 399 | msgid "_Namespace" |
329 | msgstr "_Namensraum" | 400 | msgstr "_Namensraum" |
330 | 401 | ||
331 | #: gnunet-gtk.glade:2218 gnunet-gtk.glade:2263 | 402 | #: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880 |
332 | msgid "_Collection" | 403 | msgid "_Collection" |
333 | msgstr "Sammlung" | 404 | msgstr "Sammlung" |
334 | 405 | ||
335 | #: gnunet-gtk.glade:2231 | 406 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
336 | msgid "d_elete" | 407 | msgid "d_elete" |
337 | msgstr "Lösch_en" | 408 | msgstr "Lösch_en" |
338 | 409 | ||
339 | #: gnunet-gtk.glade:2252 | 410 | #: gnunet-gtk.glade:2869 |
340 | msgid "" | 411 | msgid "" |
341 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 412 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
342 | "in the namespace)" | 413 | "in the namespace)" |
@@ -344,26 +415,27 @@ msgstr "" | |||
344 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " | 415 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " |
345 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" | 416 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" |
346 | 417 | ||
347 | #: gnunet-gtk.glade:2262 | 418 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
348 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 419 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
349 | msgstr "" | 420 | msgstr "" |
350 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " | 421 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " |
351 | "der Sammlung befinden)" | 422 | "der Sammlung befinden)" |
352 | 423 | ||
353 | #: gnunet-gtk.glade:2400 | 424 | #: gnunet-gtk.glade:3017 |
354 | msgid "<b>Available Content</b>" | 425 | #, fuzzy |
426 | msgid "<b>Available content</b>" | ||
355 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" | 427 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" |
356 | 428 | ||
357 | #: gnunet-gtk.glade:2425 | 429 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
358 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 430 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
359 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
360 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" | 432 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" |
361 | 433 | ||
362 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 434 | #: gnunet-gtk.glade:3089 |
363 | msgid "track available content" | 435 | msgid "track available content" |
364 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" | 436 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" |
365 | 437 | ||
366 | #: gnunet-gtk.glade:2508 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
367 | msgid "" | 439 | msgid "" |
368 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | 440 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
369 | "roughly every 5 minutes)" | 441 | "roughly every 5 minutes)" |
@@ -371,54 +443,54 @@ msgstr "" | |||
371 | "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies " | 443 | "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies " |
372 | "automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" | 444 | "automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)" |
373 | 445 | ||
374 | #: gnunet-gtk.glade:2526 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
375 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 447 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
376 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" | 448 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" |
377 | 449 | ||
378 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 450 | #: gnunet-gtk.glade:3201 |
379 | msgid "Ad_vanced" | 451 | msgid "Ad_vanced" |
380 | msgstr "Fortgeschrittene" | 452 | msgstr "Fortgeschrittene" |
381 | 453 | ||
382 | #: gnunet-gtk.glade:2643 | 454 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
383 | msgid "File s_haring" | 455 | msgid "File s_haring" |
384 | msgstr "Datentausc_h" | 456 | msgstr "Datentausc_h" |
385 | 457 | ||
386 | #: gnunet-gtk.glade:2755 | 458 | #: gnunet-gtk.glade:3371 |
387 | msgid "_Statistics" | 459 | msgid "_Statistics" |
388 | msgstr "_Statistiken" | 460 | msgstr "_Statistiken" |
389 | 461 | ||
390 | #: gnunet-gtk.glade:2889 | 462 | #: gnunet-gtk.glade:3505 |
391 | msgid "/join #gnunet" | 463 | msgid "/join #gnunet" |
392 | msgstr "/join #gnunet" | 464 | msgstr "/join #gnunet" |
393 | 465 | ||
394 | #: gnunet-gtk.glade:2974 | 466 | #: gnunet-gtk.glade:3590 |
395 | msgid "Cha_t" | 467 | msgid "Cha_t" |
396 | msgstr "Cha_t" | 468 | msgstr "Cha_t" |
397 | 469 | ||
398 | #: gnunet-gtk.glade:3027 gnunet-gtk.glade:3043 gnunet-gtk.glade:5446 | 470 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 |
399 | msgid "Edit File Information" | 471 | msgid "Edit File Information" |
400 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" | 472 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" |
401 | 473 | ||
402 | #: gnunet-gtk.glade:3044 | 474 | #: gnunet-gtk.glade:3660 |
403 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 475 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
404 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
405 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " | 477 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " |
406 | "zu editieren." | 478 | "zu editieren." |
407 | 479 | ||
408 | #: gnunet-gtk.glade:3061 gnunet-gtk.glade:5476 gnunet-gtk.glade:6056 | 480 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 |
409 | #, fuzzy | 481 | #, fuzzy |
410 | msgid "Cancel the publication." | 482 | msgid "Cancel the publication." |
411 | msgstr "Upload abbrechen." | 483 | msgstr "Upload abbrechen." |
412 | 484 | ||
413 | #: gnunet-gtk.glade:3070 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3686 |
414 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 486 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
415 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 487 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
416 | 488 | ||
417 | #: gnunet-gtk.glade:3071 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
418 | msgid "Abort the upload operation." | 490 | msgid "Abort the upload operation." |
419 | msgstr "Upload abbrechen." | 491 | msgstr "Upload abbrechen." |
420 | 492 | ||
421 | #: gnunet-gtk.glade:3079 gnunet-gtk.glade:5491 gnunet-gtk.glade:6071 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 |
422 | #, fuzzy | 494 | #, fuzzy |
423 | msgid "" | 495 | msgid "" |
424 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 496 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -427,30 +499,30 @@ msgstr "" | |||
427 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | 499 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " |
428 | "mit dem Hochladen fort." | 500 | "mit dem Hochladen fort." |
429 | 501 | ||
430 | #: gnunet-gtk.glade:3101 | 502 | #: gnunet-gtk.glade:3717 |
431 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 503 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
432 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." | 504 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." |
433 | 505 | ||
434 | #: gnunet-gtk.glade:3132 gnunet-gtk.glade:5144 gnunet-gtk.glade:5760 | 506 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 |
435 | #: gnunet-gtk.glade:6292 gnunet-gtk.glade:6800 | 507 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 |
436 | msgid "_Type:" | 508 | msgid "_Type:" |
437 | msgstr "Ar_t:" | 509 | msgstr "Ar_t:" |
438 | 510 | ||
439 | #: gnunet-gtk.glade:3186 gnunet-gtk.glade:5183 gnunet-gtk.glade:5814 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 |
440 | #: gnunet-gtk.glade:6346 gnunet-gtk.glade:6854 | 512 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 |
441 | msgid "_Value:" | 513 | msgid "_Value:" |
442 | msgstr "_Wert:" | 514 | msgstr "_Wert:" |
443 | 515 | ||
444 | #: gnunet-gtk.glade:3213 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6373 | 516 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 |
445 | #: gnunet-gtk.glade:6881 | 517 | #: gnunet-gtk.glade:7535 |
446 | msgid "Enter metadata about the upload" | 518 | msgid "Enter metadata about the upload" |
447 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" | 519 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" |
448 | 520 | ||
449 | #: gnunet-gtk.glade:3223 | 521 | #: gnunet-gtk.glade:3839 |
450 | msgid "Value Entry" | 522 | msgid "Value Entry" |
451 | msgstr "Werteingabe" | 523 | msgstr "Werteingabe" |
452 | 524 | ||
453 | #: gnunet-gtk.glade:3224 | 525 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
454 | msgid "" | 526 | msgid "" |
455 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 527 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
456 | "Press ENTER to add the data." | 528 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -458,15 +530,15 @@ msgstr "" | |||
458 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" | 530 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" |
459 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." | 531 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." |
460 | 532 | ||
461 | #: gnunet-gtk.glade:3239 | 533 | #: gnunet-gtk.glade:3855 |
462 | msgid "" | 534 | msgid "" |
463 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 535 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
464 | msgstr "" | 536 | msgstr "" |
465 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 537 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
466 | "beschreiben." | 538 | "beschreiben." |
467 | 539 | ||
468 | #: gnunet-gtk.glade:3280 gnunet-gtk.glade:3425 gnunet-gtk.glade:5091 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 |
469 | #: gnunet-gtk.glade:5903 gnunet-gtk.glade:6435 gnunet-gtk.glade:6943 | 541 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 |
470 | msgid "" | 542 | msgid "" |
471 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 543 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
472 | "keywords." | 544 | "keywords." |
@@ -474,17 +546,17 @@ msgstr "" | |||
474 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 546 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
475 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 547 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
476 | 548 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3297 gnunet-gtk.glade:5920 gnunet-gtk.glade:6452 | 549 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 |
478 | #: gnunet-gtk.glade:6960 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:7614 |
479 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 551 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
480 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 552 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
481 | 553 | ||
482 | #: gnunet-gtk.glade:3360 gnunet-gtk.glade:5571 gnunet-gtk.glade:5678 | 554 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 |
483 | #: gnunet-gtk.glade:6151 | 555 | #: gnunet-gtk.glade:6805 |
484 | msgid "Enter keywords" | 556 | msgid "Enter keywords" |
485 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" | 557 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" |
486 | 558 | ||
487 | #: gnunet-gtk.glade:3381 | 559 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
488 | msgid "" | 560 | msgid "" |
489 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 561 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
490 | "directory will be found." | 562 | "directory will be found." |
@@ -492,35 +564,35 @@ msgstr "" | |||
492 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 564 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
493 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 565 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
494 | 566 | ||
495 | #: gnunet-gtk.glade:3410 | 567 | #: gnunet-gtk.glade:4026 |
496 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 568 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
497 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | 569 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" |
498 | 570 | ||
499 | #: gnunet-gtk.glade:3442 gnunet-gtk.glade:5108 | 571 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 |
500 | msgid "<b>Keywords</b>" | 572 | msgid "<b>Keywords</b>" |
501 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" | 573 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" |
502 | 574 | ||
503 | #: gnunet-gtk.glade:3478 gnunet-gtk.glade:5956 gnunet-gtk.glade:6996 | 575 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 |
504 | msgid "_Preview:" | 576 | msgid "_Preview:" |
505 | msgstr "Vorschau:" | 577 | msgstr "Vorschau:" |
506 | 578 | ||
507 | #: gnunet-gtk.glade:3538 | 579 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
508 | msgid "Select Preview" | 580 | msgid "Select Preview" |
509 | msgstr "Vorschau auswählen" | 581 | msgstr "Vorschau auswählen" |
510 | 582 | ||
511 | #: gnunet-gtk.glade:3566 | 583 | #: gnunet-gtk.glade:4182 |
512 | msgid "File Information" | 584 | msgid "File Information" |
513 | msgstr "Dateiinformation" | 585 | msgstr "Dateiinformation" |
514 | 586 | ||
515 | #: gnunet-gtk.glade:3652 src/plugins/fs/search.c:679 | 587 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 |
516 | msgid "Meta-data" | 588 | msgid "Meta-data" |
517 | msgstr "Metadaten" | 589 | msgstr "Metadaten" |
518 | 590 | ||
519 | #: gnunet-gtk.glade:3683 | 591 | #: gnunet-gtk.glade:4299 |
520 | msgid "Search Results" | 592 | msgid "Search Results" |
521 | msgstr "Suchergebnisse" | 593 | msgstr "Suchergebnisse" |
522 | 594 | ||
523 | #: gnunet-gtk.glade:3731 | 595 | #: gnunet-gtk.glade:4347 |
524 | msgid "" | 596 | msgid "" |
525 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 597 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
526 | "contents will be displayed." | 598 | "contents will be displayed." |
@@ -528,11 +600,24 @@ msgstr "" | |||
528 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " | 600 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " |
529 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." | 601 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." |
530 | 602 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3760 | 603 | #: gnunet-gtk.glade:4374 |
532 | msgid "Anon_ymity:" | 604 | msgid "Standard view" |
533 | msgstr "Anonymität:" | 605 | msgstr "" |
606 | |||
607 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | ||
608 | msgid "Download selected files." | ||
609 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | ||
610 | |||
611 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | ||
612 | msgid "Down_load" | ||
613 | msgstr "Down_load" | ||
534 | 614 | ||
535 | #: gnunet-gtk.glade:3787 | 615 | #: gnunet-gtk.glade:4480 |
616 | #, fuzzy | ||
617 | msgid "with anon_ymity" | ||
618 | msgstr "mit _Anonymität" | ||
619 | |||
620 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | ||
536 | msgid "" | 621 | msgid "" |
537 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 622 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
538 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 623 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -543,23 +628,19 @@ msgstr "" | |||
543 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " | 628 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " |
544 | "Geschwindigkeit." | 629 | "Geschwindigkeit." |
545 | 630 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3818 | 631 | #: gnunet-gtk.glade:4538 |
547 | msgid "Download selected files." | 632 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
548 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | 633 | msgstr "" |
549 | |||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3863 | ||
551 | msgid "Down_load" | ||
552 | msgstr "Down_load" | ||
553 | 634 | ||
554 | #: gnunet-gtk.glade:3899 | 635 | #: gnunet-gtk.glade:4557 |
555 | msgid "Close this search." | 636 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
556 | msgstr "Diese Suche schließen." | 637 | msgstr "" |
557 | 638 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3930 | 639 | #: gnunet-gtk.glade:4588 |
559 | msgid "Namespace Contents" | 640 | msgid "Namespace Contents" |
560 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" | 641 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" |
561 | 642 | ||
562 | #: gnunet-gtk.glade:3963 | 643 | #: gnunet-gtk.glade:4621 |
563 | msgid "" | 644 | msgid "" |
564 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 645 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
565 | "far." | 646 | "far." |
@@ -567,59 +648,59 @@ msgstr "" | |||
567 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " | 648 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " |
568 | "wurden." | 649 | "wurden." |
569 | 650 | ||
570 | #: gnunet-gtk.glade:3991 | 651 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
571 | msgid "Add content to the namespace" | 652 | msgid "Add content to the namespace" |
572 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 653 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
573 | 654 | ||
574 | #: gnunet-gtk.glade:4009 | 655 | #: gnunet-gtk.glade:4667 |
575 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 656 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
576 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." | 657 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." |
577 | 658 | ||
578 | #: gnunet-gtk.glade:4053 | 659 | #: gnunet-gtk.glade:4711 |
579 | msgid "U_pdate" | 660 | msgid "U_pdate" |
580 | msgstr "Aktualisieren" | 661 | msgstr "Aktualisieren" |
581 | 662 | ||
582 | #: gnunet-gtk.glade:4097 | 663 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
583 | msgid "Chat" | 664 | msgid "Chat" |
584 | msgstr "Chat" | 665 | msgstr "Chat" |
585 | 666 | ||
586 | #: gnunet-gtk.glade:4136 | 667 | #: gnunet-gtk.glade:4794 |
587 | msgid "The current conversation in this chat room." | 668 | msgid "The current conversation in this chat room." |
588 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." | 669 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." |
589 | 670 | ||
590 | #: gnunet-gtk.glade:4175 | 671 | #: gnunet-gtk.glade:4833 |
591 | msgid "Hello!" | 672 | msgid "Hello!" |
592 | msgstr "Hallo!" | 673 | msgstr "Hallo!" |
593 | 674 | ||
594 | #: gnunet-gtk.glade:4191 | 675 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
595 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 676 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
596 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." | 677 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." |
597 | 678 | ||
598 | #: gnunet-gtk.glade:4237 | 679 | #: gnunet-gtk.glade:4895 |
599 | msgid "Sen_d" | 680 | msgid "Sen_d" |
600 | msgstr "Sen_den" | 681 | msgstr "Sen_den" |
601 | 682 | ||
602 | #: gnunet-gtk.glade:4297 | 683 | #: gnunet-gtk.glade:4955 |
603 | msgid "List of the participants in the chat room." | 684 | msgid "List of the participants in the chat room." |
604 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." | 685 | msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." |
605 | 686 | ||
606 | #: gnunet-gtk.glade:4322 | 687 | #: gnunet-gtk.glade:4980 |
607 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 688 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
608 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" | 689 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" |
609 | 690 | ||
610 | #: gnunet-gtk.glade:4324 | 691 | #: gnunet-gtk.glade:4982 |
611 | msgid "gnunet-gtk" | 692 | msgid "gnunet-gtk" |
612 | msgstr "gnunet-gtk" | 693 | msgstr "gnunet-gtk" |
613 | 694 | ||
614 | #: gnunet-gtk.glade:4325 | 695 | #: gnunet-gtk.glade:4983 |
615 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 696 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
616 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" | 697 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" |
617 | 698 | ||
618 | #: gnunet-gtk.glade:4326 | 699 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
619 | msgid "https://gnunet.org/" | 700 | msgid "https://gnunet.org/" |
620 | msgstr "https://gnunet.org/" | 701 | msgstr "https://gnunet.org/" |
621 | 702 | ||
622 | #: gnunet-gtk.glade:4327 | 703 | #: gnunet-gtk.glade:4985 |
623 | msgid "" | 704 | msgid "" |
624 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 705 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
625 | " Version 2, June 1991\n" | 706 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -907,11 +988,11 @@ msgid "" | |||
907 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 988 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
908 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
909 | 990 | ||
910 | #: gnunet-gtk.glade:4611 | 991 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
911 | msgid "GNUnet Website" | 992 | msgid "GNUnet Website" |
912 | msgstr "GNUnet Website" | 993 | msgstr "GNUnet Website" |
913 | 994 | ||
914 | #: gnunet-gtk.glade:4645 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:5303 |
915 | msgid "" | 996 | msgid "" |
916 | "Di Ma\n" | 997 | "Di Ma\n" |
917 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 998 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -941,30 +1022,30 @@ msgstr "" | |||
941 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1022 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
942 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1023 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
943 | 1024 | ||
944 | #: gnunet-gtk.glade:4670 | 1025 | #: gnunet-gtk.glade:5328 |
945 | #, fuzzy | 1026 | #, fuzzy |
946 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1027 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
947 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" | 1028 | msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" |
948 | 1029 | ||
949 | #: gnunet-gtk.glade:4699 | 1030 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
950 | #, fuzzy | 1031 | #, fuzzy |
951 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1032 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
952 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" | 1033 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" |
953 | 1034 | ||
954 | #: gnunet-gtk.glade:4713 | 1035 | #: gnunet-gtk.glade:5371 |
955 | #, fuzzy | 1036 | #, fuzzy |
956 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1037 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
957 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" | 1038 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" |
958 | 1039 | ||
959 | #: gnunet-gtk.glade:4739 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:5397 |
960 | msgid "Create Namespace" | 1041 | msgid "Create Namespace" |
961 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 1042 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
962 | 1043 | ||
963 | #: gnunet-gtk.glade:4769 | 1044 | #: gnunet-gtk.glade:5427 |
964 | msgid "Cancel namespace creation." | 1045 | msgid "Cancel namespace creation." |
965 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." | 1046 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." |
966 | 1047 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1048 | #: gnunet-gtk.glade:5442 |
968 | msgid "" | 1049 | msgid "" |
969 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1050 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
970 | "advertisements." | 1051 | "advertisements." |
@@ -972,15 +1053,15 @@ msgstr "" | |||
972 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " | 1053 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " |
973 | "die Ankündigungen." | 1054 | "die Ankündigungen." |
974 | 1055 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:4807 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:5465 |
976 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1057 | msgid "Please provide information about the namespace" |
977 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1058 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
978 | 1059 | ||
979 | #: gnunet-gtk.glade:4838 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:5496 |
980 | msgid "_Name:" | 1061 | msgid "_Name:" |
981 | msgstr "_Name:" | 1062 | msgstr "_Name:" |
982 | 1063 | ||
983 | #: gnunet-gtk.glade:4864 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:5522 |
984 | msgid "" | 1065 | msgid "" |
985 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1066 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
986 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1067 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -990,12 +1071,12 @@ msgstr "" | |||
990 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " | 1071 | "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " |
991 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." | 1072 | "die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." |
992 | 1073 | ||
993 | #: gnunet-gtk.glade:4884 | 1074 | #: gnunet-gtk.glade:5542 |
994 | #, fuzzy | 1075 | #, fuzzy |
995 | msgid "_Root:" | 1076 | msgid "_Root:" |
996 | msgstr "Wu_rzel" | 1077 | msgstr "Wu_rzel" |
997 | 1078 | ||
998 | #: gnunet-gtk.glade:4911 | 1079 | #: gnunet-gtk.glade:5569 |
999 | msgid "" | 1080 | msgid "" |
1000 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1081 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1001 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1082 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1007,11 +1088,11 @@ msgstr "" | |||
1007 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " | 1088 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " |
1008 | "Wurzel." | 1089 | "Wurzel." |
1009 | 1090 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:4944 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:5602 |
1011 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1092 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1012 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" | 1093 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" |
1013 | 1094 | ||
1014 | #: gnunet-gtk.glade:5029 | 1095 | #: gnunet-gtk.glade:5687 |
1015 | msgid "" | 1096 | msgid "" |
1016 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1097 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1017 | "published." | 1098 | "published." |
@@ -1019,7 +1100,7 @@ msgstr "" | |||
1019 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " | 1100 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " |
1020 | "Namespace veröffentlicht wird." | 1101 | "Namespace veröffentlicht wird." |
1021 | 1102 | ||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:5050 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:5708 |
1023 | msgid "" | 1104 | msgid "" |
1024 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1105 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1025 | "the namespace will be published." | 1106 | "the namespace will be published." |
@@ -1027,17 +1108,17 @@ msgstr "" | |||
1027 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1108 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1028 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1109 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1029 | 1110 | ||
1030 | #: gnunet-gtk.glade:5210 | 1111 | #: gnunet-gtk.glade:5868 |
1031 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1112 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1032 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." | 1113 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." |
1033 | 1114 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:5231 | 1115 | #: gnunet-gtk.glade:5889 |
1035 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1116 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1036 | msgstr "" | 1117 | msgstr "" |
1037 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1118 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1038 | "hinzufügen." | 1119 | "hinzufügen." |
1039 | 1120 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:5272 | 1121 | #: gnunet-gtk.glade:5930 |
1041 | msgid "" | 1122 | msgid "" |
1042 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1123 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1043 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1124 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1046,44 +1127,44 @@ msgstr "" | |||
1046 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | 1127 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " |
1047 | "Einträge zu löschen." | 1128 | "Einträge zu löschen." |
1048 | 1129 | ||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:5289 | 1130 | #: gnunet-gtk.glade:5947 |
1050 | #, fuzzy | 1131 | #, fuzzy |
1051 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1132 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1052 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 1133 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
1053 | 1134 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:5325 | 1135 | #: gnunet-gtk.glade:5983 |
1055 | msgid "Close the selected search" | 1136 | msgid "Close the selected search" |
1056 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1137 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1057 | 1138 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:5326 | 1139 | #: gnunet-gtk.glade:5984 |
1059 | msgid "_Close" | 1140 | msgid "_Close" |
1060 | msgstr "S_chliessen" | 1141 | msgstr "S_chliessen" |
1061 | 1142 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:5362 | 1143 | #: gnunet-gtk.glade:6020 |
1063 | msgid "Messages" | 1144 | msgid "Messages" |
1064 | msgstr "Nachrichten" | 1145 | msgstr "Nachrichten" |
1065 | 1146 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:5513 | 1147 | #: gnunet-gtk.glade:6167 |
1067 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1148 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1068 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." | 1149 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." |
1069 | 1150 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:5544 gnunet-gtk.glade:6124 | 1151 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 |
1071 | msgid "_Identifier:" | 1152 | msgid "_Identifier:" |
1072 | msgstr "_Identifizierer:" | 1153 | msgstr "_Identifizierer:" |
1073 | 1154 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:5592 gnunet-gtk.glade:6172 gnunet-gtk.glade:6635 | 1155 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 |
1075 | msgid "Anonymit_y:" | 1156 | msgid "Anonymit_y:" |
1076 | msgstr "Anon_ymität:" | 1157 | msgstr "Anon_ymität:" |
1077 | 1158 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:5651 gnunet-gtk.glade:6694 | 1159 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 |
1079 | msgid "_Next Identifier:" | 1160 | msgid "_Next Identifier:" |
1080 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" | 1161 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" |
1081 | 1162 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:5699 gnunet-gtk.glade:6231 gnunet-gtk.glade:6739 | 1163 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 |
1083 | msgid "_Update Interval:" | 1164 | msgid "_Update Interval:" |
1084 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" | 1165 | msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" |
1085 | 1166 | ||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:5725 gnunet-gtk.glade:6257 gnunet-gtk.glade:6765 | 1167 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 |
1087 | msgid "" | 1168 | msgid "" |
1088 | "--no update--\n" | 1169 | "--no update--\n" |
1089 | "--sporadic update--\n" | 1170 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1101,7 +1182,7 @@ msgstr "" | |||
1101 | "1 Monat\n" | 1182 | "1 Monat\n" |
1102 | "1 Jahr\n" | 1183 | "1 Jahr\n" |
1103 | 1184 | ||
1104 | #: gnunet-gtk.glade:5862 gnunet-gtk.glade:6394 gnunet-gtk.glade:6902 | 1185 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 |
1105 | #, fuzzy | 1186 | #, fuzzy |
1106 | msgid "" | 1187 | msgid "" |
1107 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1188 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
@@ -1109,157 +1190,126 @@ msgstr "" | |||
1109 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1190 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1110 | "beschreiben." | 1191 | "beschreiben." |
1111 | 1192 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:6026 | 1193 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
1113 | msgid "Edit Collection Information" | 1194 | msgid "Edit Collection Information" |
1114 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" | 1195 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" |
1115 | 1196 | ||
1116 | #: gnunet-gtk.glade:6093 | 1197 | #: gnunet-gtk.glade:6747 |
1117 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1198 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1118 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." | 1199 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." |
1119 | 1200 | ||
1120 | #: gnunet-gtk.glade:6484 | 1201 | #: gnunet-gtk.glade:7138 |
1121 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1202 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1122 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1203 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1123 | 1204 | ||
1124 | #: gnunet-gtk.glade:6554 | 1205 | #: gnunet-gtk.glade:7208 |
1125 | msgid "" | 1206 | msgid "" |
1126 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1207 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1127 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." | 1208 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." |
1128 | 1209 | ||
1129 | #: gnunet-gtk.glade:6585 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:7239 |
1130 | msgid "Identifier:" | 1211 | msgid "Identifier:" |
1131 | msgstr "_Identifizierer:" | 1212 | msgstr "_Identifizierer:" |
1132 | 1213 | ||
1133 | #: gnunet-gtk.glade:6610 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:7264 |
1134 | msgid "BUG: SET ME!" | 1215 | msgid "BUG: SET ME!" |
1135 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" | 1216 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" |
1136 | 1217 | ||
1137 | #: gnunet-gtk.glade:7144 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:7798 |
1138 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1219 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1139 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1140 | 1221 | ||
1141 | #: gnunet-gtk.glade:7145 | 1222 | #: gnunet-gtk.glade:7799 |
1142 | #, fuzzy | 1223 | #, fuzzy |
1143 | msgid "_Quit" | 1224 | msgid "_Quit" |
1144 | msgstr "_Beenden" | 1225 | msgstr "_Beenden" |
1145 | 1226 | ||
1146 | #: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:7820 |
1147 | msgid "unknown" | 1228 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1148 | msgstr "unbekannt" | 1229 | msgstr "" |
1149 | 1230 | ||
1150 | #: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:7843 |
1151 | #: src/plugins/fs/namespace.c:413 | 1232 | #, fuzzy |
1152 | msgid "no name given" | 1233 | msgid "FIXME" |
1153 | msgstr "Unbenannt" | 1234 | msgstr "DATEINAME" |
1154 | 1235 | ||
1155 | #: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:7869 |
1156 | #: src/plugins/fs/search.c:798 src/plugins/fs/search.c:982 | 1237 | #, fuzzy |
1157 | msgid "globally" | 1238 | msgid "Stop the search." |
1158 | msgstr "global" | 1239 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1159 | 1240 | ||
1160 | #: src/plugins/fs/search.c:624 src/plugins/fs/download.c:758 | 1241 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 |
1161 | msgid "Name" | 1242 | msgid "Name" |
1162 | msgstr "Name" | 1243 | msgstr "Name" |
1163 | 1244 | ||
1164 | #: src/plugins/fs/search.c:643 src/plugins/fs/download.c:777 | 1245 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 |
1165 | msgid "Size" | 1246 | msgid "Size" |
1166 | msgstr "Größe" | 1247 | msgstr "Größe" |
1167 | 1248 | ||
1168 | #: src/plugins/fs/search.c:661 src/plugins/fs/namespace.c:151 | 1249 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1169 | msgid "Mime-type" | 1250 | msgid "Mime-type" |
1170 | msgstr "Mimetyp" | 1251 | msgstr "Mimetyp" |
1171 | 1252 | ||
1172 | #: src/plugins/fs/search.c:699 | 1253 | #: src/plugins/fs/search.c:288 |
1173 | msgid "Preview" | 1254 | msgid "Preview" |
1174 | msgstr "Vorschau" | 1255 | msgstr "Vorschau" |
1175 | 1256 | ||
1176 | #: src/plugins/fs/search.c:820 | 1257 | #: src/plugins/fs/search.c:487 |
1258 | #, fuzzy | ||
1259 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1260 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | ||
1261 | |||
1262 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | ||
1263 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | ||
1264 | msgid "globally" | ||
1265 | msgstr "global" | ||
1266 | |||
1267 | #: src/plugins/fs/search.c:549 | ||
1177 | #, c-format | 1268 | #, c-format |
1178 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1269 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1179 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | 1270 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" |
1180 | 1271 | ||
1181 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | 1272 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 |
1273 | #, c-format | ||
1274 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1275 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | ||
1276 | |||
1277 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | ||
1182 | msgid "Query" | 1278 | msgid "Query" |
1183 | msgstr "Anfrage" | 1279 | msgstr "Anfrage" |
1184 | 1280 | ||
1185 | #: src/plugins/fs/search.c:1142 | 1281 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 |
1186 | msgid "Results" | 1282 | msgid "Results" |
1187 | msgstr "Ergebnisse" | 1283 | msgstr "Ergebnisse" |
1188 | 1284 | ||
1189 | #: src/plugins/fs/fs.c:51 | 1285 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 |
1190 | #, c-format | 1286 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 |
1191 | msgid "Error while searching: %s\n" | 1287 | msgid "URI" |
1192 | msgstr "Fehler beim Suchen: %s\n" | 1288 | msgstr "URI" |
1193 | |||
1194 | #: src/plugins/fs/fs.c:67 src/plugins/fs/fs.c:70 | ||
1195 | #, c-format | ||
1196 | msgid "Download `%s' complete" | ||
1197 | msgstr "Download `%s' komplett" | ||
1198 | |||
1199 | #: src/plugins/fs/fs.c:76 | ||
1200 | #, c-format | ||
1201 | msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1202 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
1203 | |||
1204 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 src/plugins/fs/fs.c:96 | ||
1205 | #, c-format | ||
1206 | msgid "Upload `%s' complete" | ||
1207 | msgstr "Publikation `%s' komplett" | ||
1208 | |||
1209 | #: src/plugins/fs/fs.c:101 | ||
1210 | #, c-format | ||
1211 | msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1212 | msgstr "Fehler beim Upload: %s\n" | ||
1213 | |||
1214 | #: src/plugins/fs/fs.c:104 | ||
1215 | #, c-format | ||
1216 | msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1217 | msgstr "Fehler beim Upload: `%s'" | ||
1218 | |||
1219 | #: src/plugins/fs/fs.c:109 | ||
1220 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1221 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | ||
1222 | |||
1223 | #: src/plugins/fs/fs.c:113 src/plugins/fs/fs.c:114 | ||
1224 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1225 | msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" | ||
1226 | |||
1227 | #: src/plugins/fs/fs.c:119 | ||
1228 | #, c-format | ||
1229 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1230 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | ||
1231 | 1289 | ||
1232 | #: src/plugins/fs/download.c:244 src/plugins/fs/download.c:416 | 1290 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 |
1233 | #, c-format | 1291 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 |
1234 | msgid "" | 1292 | msgid "Filename" |
1235 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1293 | msgstr "Dateiname" |
1236 | msgstr "" | ||
1237 | "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
1238 | "Verzeichnis angeben." | ||
1239 | 1294 | ||
1240 | #: src/plugins/fs/download.c:359 src/plugins/fs/download.c:464 | 1295 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 |
1241 | #, c-format | 1296 | #, c-format |
1242 | msgid "Downloading `%s'" | 1297 | msgid "Downloading `%s'" |
1243 | msgstr "Downloading `%s'" | 1298 | msgstr "Downloading `%s'" |
1244 | 1299 | ||
1245 | #: src/plugins/fs/download.c:399 | 1300 | #: src/plugins/fs/download.c:607 |
1246 | #, c-format | 1301 | #, c-format |
1247 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1302 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1248 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" | 1303 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" |
1249 | 1304 | ||
1250 | #: src/plugins/fs/download.c:404 | 1305 | #: src/plugins/fs/download.c:612 |
1251 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1306 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1252 | msgstr "" | 1307 | msgstr "" |
1253 | 1308 | ||
1254 | #: src/plugins/fs/download.c:409 | 1309 | #: src/plugins/fs/download.c:617 |
1255 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1310 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1256 | msgstr "" | 1311 | msgstr "" |
1257 | 1312 | ||
1258 | #: src/plugins/fs/download.c:795 src/plugins/fs/upload.c:530 | ||
1259 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1255 | ||
1260 | msgid "URI" | ||
1261 | msgstr "URI" | ||
1262 | |||
1263 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1313 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1264 | msgid "Published filename" | 1314 | msgid "Published filename" |
1265 | msgstr "Publizierter Dateiname" | 1315 | msgstr "Publizierter Dateiname" |
@@ -1321,38 +1371,28 @@ msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n" | |||
1321 | msgid "Choose files to insert..." | 1371 | msgid "Choose files to insert..." |
1322 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." | 1372 | msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." |
1323 | 1373 | ||
1324 | #: src/plugins/fs/upload.c:383 | 1374 | #: src/plugins/fs/upload.c:362 |
1325 | #, c-format | ||
1326 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1327 | msgstr "Lade `%s' hoch." | ||
1328 | |||
1329 | #: src/plugins/fs/upload.c:463 | ||
1330 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1375 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1331 | msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." | 1376 | msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." |
1332 | 1377 | ||
1333 | #: src/plugins/fs/upload.c:466 | 1378 | #: src/plugins/fs/upload.c:364 |
1334 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1379 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1335 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." | 1380 | msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." |
1336 | 1381 | ||
1337 | #: src/plugins/fs/upload.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:98 | 1382 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1338 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1219 | ||
1339 | msgid "Filename" | ||
1340 | msgstr "Dateiname" | ||
1341 | |||
1342 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1343 | msgid "--sporadic update--" | 1383 | msgid "--sporadic update--" |
1344 | msgstr "--sporadisches Update--" | 1384 | msgstr "--sporadisches Update--" |
1345 | 1385 | ||
1346 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 | 1386 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1347 | msgid "--no update--" | 1387 | msgid "--no update--" |
1348 | msgstr "--kein Update--" | 1388 | msgstr "--kein Update--" |
1349 | 1389 | ||
1350 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 | 1390 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 |
1351 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1111 | 1391 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 |
1352 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1392 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1353 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | 1393 | msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." |
1354 | 1394 | ||
1355 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1395 | #: src/plugins/fs/collection.c:131 |
1356 | #, c-format | 1396 | #, c-format |
1357 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 1397 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1358 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." | 1398 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." |
@@ -1366,39 +1406,47 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
1366 | msgstr "" | 1406 | msgstr "" |
1367 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | 1407 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" |
1368 | 1408 | ||
1369 | #: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 | 1409 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 |
1370 | msgid "Filesize" | 1410 | msgid "Filesize" |
1371 | msgstr "Dateigröße" | 1411 | msgstr "Dateigröße" |
1372 | 1412 | ||
1373 | #: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:242 | 1413 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 |
1374 | msgid "Description" | 1414 | msgid "Description" |
1375 | msgstr "Beschreibung" | 1415 | msgstr "Beschreibung" |
1376 | 1416 | ||
1377 | #: src/plugins/fs/namespace.c:168 | 1417 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 |
1378 | msgid "Publication Frequency" | 1418 | msgid "Publication Frequency" |
1379 | msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung" | 1419 | msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung" |
1380 | 1420 | ||
1381 | #: src/plugins/fs/namespace.c:185 | 1421 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 |
1382 | msgid "Next Publication Date" | 1422 | msgid "Next Publication Date" |
1383 | msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum" | 1423 | msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum" |
1384 | 1424 | ||
1385 | #: src/plugins/fs/namespace.c:202 | 1425 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 |
1386 | msgid "Last ID" | 1426 | msgid "Last ID" |
1387 | msgstr "Letzte ID" | 1427 | msgstr "Letzte ID" |
1388 | 1428 | ||
1389 | #: src/plugins/fs/namespace.c:216 | 1429 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
1390 | msgid "Next ID" | 1430 | msgid "Next ID" |
1391 | msgstr "Nächste ID" | 1431 | msgstr "Nächste ID" |
1392 | 1432 | ||
1393 | #: src/plugins/fs/namespace.c:447 | 1433 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 |
1434 | msgid "no name given" | ||
1435 | msgstr "Unbenannt" | ||
1436 | |||
1437 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | ||
1438 | msgid "unknown" | ||
1439 | msgstr "unbekannt" | ||
1440 | |||
1441 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | ||
1394 | msgid "unspecified" | 1442 | msgid "unspecified" |
1395 | msgstr "nicht spezifiziert" | 1443 | msgstr "nicht spezifiziert" |
1396 | 1444 | ||
1397 | #: src/plugins/fs/namespace.c:449 | 1445 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 |
1398 | msgid "never" | 1446 | msgid "never" |
1399 | msgstr "nie" | 1447 | msgstr "nie" |
1400 | 1448 | ||
1401 | #: src/plugins/fs/namespace.c:621 | 1449 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 |
1402 | #, c-format | 1450 | #, c-format |
1403 | msgid "" | 1451 | msgid "" |
1404 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1452 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1408,132 +1456,195 @@ msgstr "" | |||
1408 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " | 1456 | "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " |
1409 | "Namespace mit diesem Namen existiert." | 1457 | "Namespace mit diesem Namen existiert." |
1410 | 1458 | ||
1411 | #: src/plugins/fs/namespace.c:662 | 1459 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 |
1412 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1460 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1413 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1414 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" | 1462 | "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" |
1415 | 1463 | ||
1416 | #: src/plugins/fs/namespace.c:691 | 1464 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 |
1417 | #, c-format | 1465 | #, c-format |
1418 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1466 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1419 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" | 1467 | msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" |
1420 | 1468 | ||
1421 | #: src/plugins/fs/namespace.c:785 | 1469 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 |
1422 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1470 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1423 | msgstr "" | 1471 | msgstr "" |
1424 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " | 1472 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " |
1425 | "Protokolldatei zu Rate).\n" | 1473 | "Protokolldatei zu Rate).\n" |
1426 | 1474 | ||
1427 | #: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 | 1475 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 |
1428 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1476 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1429 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1430 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " | 1478 | "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " |
1431 | "auswählen!" | 1479 | "auswählen!" |
1432 | 1480 | ||
1433 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1018 | 1481 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 |
1434 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1482 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1435 | msgstr "" | 1483 | msgstr "" |
1436 | "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " | 1484 | "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " |
1437 | "Aktualisierung auswählen!" | 1485 | "Aktualisierung auswählen!" |
1438 | 1486 | ||
1439 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1118 | 1487 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1440 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1488 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1441 | msgstr "" | 1489 | msgstr "" |
1442 | "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." | 1490 | "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." |
1443 | 1491 | ||
1444 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:177 | 1492 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 |
1445 | msgid "Launching gnunetd..." | 1493 | msgid "Launching gnunetd..." |
1446 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." | 1494 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." |
1447 | 1495 | ||
1448 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:179 | 1496 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1449 | msgid "Launched gnunetd" | 1497 | msgid "Launched gnunetd" |
1450 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" | 1498 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" |
1451 | 1499 | ||
1452 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:181 | 1500 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 |
1453 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1501 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1454 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" | 1502 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" |
1455 | 1503 | ||
1456 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:206 | 1504 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 |
1457 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1505 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1458 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." | 1506 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." |
1459 | 1507 | ||
1460 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:210 | 1508 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 |
1461 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1509 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1462 | msgstr "Beende gnunetd..." | 1510 | msgstr "Beende gnunetd..." |
1463 | 1511 | ||
1464 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:232 | 1512 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 |
1465 | msgid "Application" | 1513 | msgid "Application" |
1466 | msgstr "Anwendung" | 1514 | msgstr "Anwendung" |
1467 | 1515 | ||
1468 | #: src/plugins/stats/functions.c:422 | 1516 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 |
1469 | msgid "Connectivity" | 1517 | msgid "Connectivity" |
1470 | msgstr "Konnektivität" | 1518 | msgstr "Konnektivität" |
1471 | 1519 | ||
1472 | #: src/plugins/stats/functions.c:423 | 1520 | #: src/plugins/stats/functions.c:432 |
1473 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1521 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1474 | msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" | 1522 | msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" |
1475 | 1523 | ||
1476 | #: src/plugins/stats/functions.c:430 | 1524 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 |
1477 | msgid "CPU load" | 1525 | msgid "CPU load" |
1478 | msgstr "CPU Last" | 1526 | msgstr "CPU Last" |
1479 | 1527 | ||
1480 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 | 1528 | #: src/plugins/stats/functions.c:440 |
1481 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1529 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1482 | msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" | 1530 | msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" |
1483 | 1531 | ||
1484 | #: src/plugins/stats/functions.c:438 | 1532 | #: src/plugins/stats/functions.c:447 |
1485 | msgid "Inbound Traffic" | 1533 | msgid "Inbound Traffic" |
1486 | msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" | 1534 | msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" |
1487 | 1535 | ||
1488 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 src/plugins/stats/functions.c:447 | 1536 | #: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456 |
1489 | #, fuzzy | 1537 | #, fuzzy |
1490 | msgid "" | 1538 | msgid "" |
1491 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" | 1539 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" |
1492 | msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" | 1540 | msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" |
1493 | 1541 | ||
1494 | #: src/plugins/stats/functions.c:446 | 1542 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 |
1495 | msgid "Outbound Traffic" | 1543 | msgid "Outbound Traffic" |
1496 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" | 1544 | msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" |
1497 | 1545 | ||
1498 | #: src/plugins/stats/functions.c:454 | 1546 | #: src/plugins/stats/functions.c:463 |
1499 | msgid "Routing Effectiveness" | 1547 | msgid "Routing Effectiveness" |
1500 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1501 | 1549 | ||
1502 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 | 1550 | #: src/plugins/stats/functions.c:464 |
1503 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1551 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1504 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1505 | 1553 | ||
1506 | #: src/common/helper.c:277 | 1554 | #: src/common/helper.c:292 |
1507 | #, c-format | 1555 | #, c-format |
1508 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1556 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1509 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" | 1557 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" |
1510 | 1558 | ||
1511 | #: src/common/helper.c:303 | 1559 | #: src/common/helper.c:562 |
1512 | #, c-format | ||
1513 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1514 | msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n" | ||
1515 | |||
1516 | #: src/common/helper.c:382 | ||
1517 | #, c-format | ||
1518 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1519 | msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n" | ||
1520 | |||
1521 | #: src/common/helper.c:525 | ||
1522 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1560 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1523 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" | 1561 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" |
1524 | 1562 | ||
1525 | #: src/common/helper.c:555 | 1563 | #: src/common/helper.c:593 |
1526 | #, fuzzy | 1564 | #, fuzzy |
1527 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1565 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
1528 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | 1566 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" |
1529 | 1567 | ||
1530 | #: src/core/main.c:54 | 1568 | #: src/common/helper.c:665 |
1569 | msgid "" | ||
1570 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
1571 | "setup)." | ||
1572 | msgstr "" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/common/helper.c:667 | ||
1575 | #, c-format | ||
1576 | msgid "" | ||
1577 | "GKSu returned:\n" | ||
1578 | "%s" | ||
1579 | msgstr "" | ||
1580 | |||
1581 | #: src/common/helper.c:676 | ||
1582 | msgid "" | ||
1583 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | ||
1584 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
1585 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
1586 | "manually." | ||
1587 | msgstr "" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/common/helper.c:684 | ||
1590 | #, fuzzy, c-format | ||
1591 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1592 | msgstr "" | ||
1593 | "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n" | ||
1594 | |||
1595 | #: src/core/main.c:48 | ||
1596 | msgid "run in debug mode" | ||
1597 | msgstr "" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/core/main.c:51 | ||
1531 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1600 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1532 | msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." | 1601 | msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." |
1533 | 1602 | ||
1534 | #: src/core/main.c:98 | 1603 | #~ msgid "Anon_ymity:" |
1535 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1604 | #~ msgstr "Anonymität:" |
1536 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | 1605 | |
1606 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1607 | #~ msgstr "Fehler beim Suchen: %s\n" | ||
1608 | |||
1609 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
1610 | #~ msgstr "Download `%s' komplett" | ||
1611 | |||
1612 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1613 | #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
1614 | |||
1615 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
1616 | #~ msgstr "Publikation `%s' komplett" | ||
1617 | |||
1618 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1619 | #~ msgstr "Fehler beim Upload: %s\n" | ||
1620 | |||
1621 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1622 | #~ msgstr "Fehler beim Upload: `%s'" | ||
1623 | |||
1624 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1625 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | ||
1626 | |||
1627 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1628 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" | ||
1629 | |||
1630 | #~ msgid "" | ||
1631 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
1632 | #~ "s'." | ||
1633 | #~ msgstr "" | ||
1634 | #~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
1635 | #~ "Verzeichnis angeben." | ||
1636 | |||
1637 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
1638 | #~ msgstr "Lade `%s' hoch." | ||
1639 | |||
1640 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1641 | #~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls `%s'\n" | ||
1642 | |||
1643 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1644 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s'\n" | ||
1645 | |||
1646 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1647 | #~ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | ||
1537 | 1648 | ||
1538 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | 1649 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" |
1539 | #~ msgstr "<b>Uploads</b>" | 1650 | #~ msgstr "<b>Uploads</b>" |
@@ -1927,9 +2038,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
1927 | #~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" | 2038 | #~ msgid "Search result received of unsupported type %d.\n" |
1928 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 2039 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
1929 | 2040 | ||
1930 | #~ msgid "No keywords specified!\n" | ||
1931 | #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | ||
1932 | |||
1933 | #, fuzzy | 2041 | #, fuzzy |
1934 | #~ msgid "# currently connected nodes" | 2042 | #~ msgid "# currently connected nodes" |
1935 | #~ msgstr "# an verbundenen Knoten" | 2043 | #~ msgstr "# an verbundenen Knoten" |
@@ -2401,9 +2509,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2401 | #~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2509 | #~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2402 | #~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | 2510 | #~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" |
2403 | 2511 | ||
2404 | #~ msgid "FILENAME" | ||
2405 | #~ msgstr "DATEINAME" | ||
2406 | |||
2407 | #~ msgid "write the file to FILENAME" | 2512 | #~ msgid "write the file to FILENAME" |
2408 | #~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | 2513 | #~ msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" |
2409 | 2514 | ||
@@ -2853,11 +2958,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
2853 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." | 2958 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." |
2854 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | 2959 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." |
2855 | 2960 | ||
2856 | #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" | ||
2857 | #~ msgstr "" | ||
2858 | #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" | ||
2859 | #~ "s\n" | ||
2860 | |||
2861 | #~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" | 2961 | #~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" |
2862 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 2962 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" |
2863 | 2963 | ||
@@ -4034,9 +4134,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4034 | #~ msgid "Save _as" | 4134 | #~ msgid "Save _as" |
4035 | #~ msgstr "Speichern _unter" | 4135 | #~ msgstr "Speichern _unter" |
4036 | 4136 | ||
4037 | #~ msgid "Save the config in a file" | ||
4038 | #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" | ||
4039 | |||
4040 | #~ msgid "Show _name" | 4137 | #~ msgid "Show _name" |
4041 | #~ msgstr "_Name anzeigen" | 4138 | #~ msgstr "_Name anzeigen" |
4042 | 4139 | ||
@@ -4290,9 +4387,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4290 | #~ msgstr "" | 4387 | #~ msgstr "" |
4291 | #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" | 4388 | #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" |
4292 | 4389 | ||
4293 | #~ msgid "Open the enhanced configurator" | ||
4294 | #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" | ||
4295 | |||
4296 | #~ msgid "Other settings" | 4390 | #~ msgid "Other settings" |
4297 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | 4391 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" |
4298 | 4392 | ||
@@ -4302,9 +4396,6 @@ msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | |||
4302 | #~ msgid "Do you want to save your settings?" | 4396 | #~ msgid "Do you want to save your settings?" |
4303 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" | 4397 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" |
4304 | 4398 | ||
4305 | #~ msgid "Unable to save configuration!" | ||
4306 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
4307 | |||
4308 | #~ msgid "OK" | 4399 | #~ msgid "OK" |
4309 | #~ msgstr "OK" | 4400 | #~ msgstr "OK" |
4310 | 4401 | ||