aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po310
1 files changed, 172 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a17f8868..d5756fe0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-09-30 05:03-0600\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-12-15 21:20-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -17,239 +17,258 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/plugins/daemon/daemon.c:251 20#: src/plugins/daemon/daemon.c:258
21msgid "Launching gnunetd..." 21#, fuzzy
22msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
23msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
24
25#: src/plugins/daemon/daemon.c:264
26msgid "WARNING: We are currently disconnected from the P2P network!\n"
27msgstr ""
28
29#: src/plugins/daemon/daemon.c:270
30#, fuzzy
31msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
32msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
33
34#: src/plugins/daemon/daemon.c:303
35#, fuzzy
36msgid "Launching gnunetd...\n"
22msgstr "gnunetd wird gestartet..." 37msgstr "gnunetd wird gestartet..."
23 38
24#: src/plugins/daemon/daemon.c:259 39#: src/plugins/daemon/daemon.c:311
25msgid "Launched gnunetd" 40#, fuzzy
41msgid "Launched gnunetd\n"
26msgstr "gnunetd wurde gestartet" 42msgstr "gnunetd wurde gestartet"
27 43
28#: src/plugins/daemon/daemon.c:263 44#: src/plugins/daemon/daemon.c:315
29msgid "Launching gnunetd failed" 45#, fuzzy
46msgid "Launching gnunetd failed\n"
30msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 47msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
31 48
32#: src/plugins/daemon/daemon.c:293 49#: src/plugins/daemon/daemon.c:347
33msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." 50#, fuzzy
51msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
34msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 52msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
35 53
36#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 54#: src/plugins/daemon/daemon.c:353
37msgid "Terminating gnunetd..." 55#, fuzzy
56msgid "Terminating gnunetd...\n"
38msgstr "Beende gnunetd..." 57msgstr "Beende gnunetd..."
39 58
40#: src/plugins/daemon/daemon.c:324 59#: src/plugins/daemon/daemon.c:380
41msgid "Application" 60msgid "Application"
42msgstr "Anwendung" 61msgstr "Anwendung"
43 62
44#: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:188 63#: src/plugins/daemon/daemon.c:388 src/plugins/fs/namespace.c:188
45msgid "Description" 64msgid "Description"
46msgstr "Beschreibung" 65msgstr "Beschreibung"
47 66
48#: src/plugins/daemon/daemon.c:357 67#: src/plugins/daemon/daemon.c:415
49#, c-format 68#, c-format
50msgid "" 69msgid ""
51"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 70"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
52"d'." 71"d'.\n"
53msgstr "" 72msgstr ""
54 73
55#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:190 74#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
56msgid "Published filename" 75msgid "Published filename"
57msgstr "Publizierter Dateiname" 76msgstr "Publizierter Dateiname"
58 77
59#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:194 78#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
60msgid "Title" 79msgid "Title"
61msgstr "Titel" 80msgstr "Titel"
62 81
63#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:198 82#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199
64msgid "Artist" 83msgid "Artist"
65msgstr "Künstler" 84msgstr "Künstler"
66 85
67#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:202 86#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203
68msgid "Album" 87msgid "Album"
69msgstr "Album" 88msgstr "Album"
70 89
71#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:206 90#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207
72msgid "Type" 91msgid "Type"
73msgstr "Typ" 92msgstr "Typ"
74 93
75#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 94#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211
76msgid "Format" 95msgid "Format"
77msgstr "Format" 96msgstr "Format"
78 97
79#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:214 98#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
80#, fuzzy 99#, fuzzy
81msgid "Keywords" 100msgid "Keywords"
82msgstr "Schlüsselbegriffe" 101msgstr "Schlüsselbegriffe"
83 102
84#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:279 103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280
85msgid "Select all files" 104msgid "Select all files"
86msgstr "Alle Dateien auswählen" 105msgstr "Alle Dateien auswählen"
87 106
88#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:281 107#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282
89msgid "Remove selected files" 108msgid "Remove selected files"
90msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen" 109msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
91 110
92#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:484 111#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
93msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 112msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
94msgstr "" 113msgstr ""
95"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste " 114"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
96"hinzu, bevor Sie validieren." 115"hinzu, bevor Sie validieren."
97 116
98#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:677 117#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
99msgid "Choose the directory to insert..." 118msgid "Choose the directory to insert..."
100msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..." 119msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
101 120
102#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:730 121#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:816 122#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
104msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 123msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
105msgstr "" 124msgstr ""
106"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden " 125"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
107"konnten:" 126"konnten:"
108 127
109#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:751 128#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
110msgid "Could not open the directory :\n" 129msgid "Could not open the directory :\n"
111msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n" 130msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"
112 131
113#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:777 132#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:792
114msgid "Choose files to insert..." 133msgid "Choose files to insert..."
115msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..." 134msgstr "Wählen Sie die einzufügenden Dateien..."
116 135
117#: src/plugins/fs/search.c:246 136#: src/plugins/fs/search.c:251
118msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 137msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
119msgstr "" 138msgstr ""
120 139
121#: src/plugins/fs/search.c:268 140#: src/plugins/fs/search.c:273
122msgid "No search results yet, cannot save!" 141msgid "No search results yet, cannot save!"
123msgstr "" 142msgstr ""
124 143
125#: src/plugins/fs/search.c:292 144#: src/plugins/fs/search.c:298
126#, fuzzy 145#, fuzzy
127msgid "Saved search results" 146msgid "Saved search results"
128msgstr "Suchergebnisse" 147msgstr "Suchergebnisse"
129 148
130#: src/plugins/fs/search.c:297 149#: src/plugins/fs/search.c:304
131msgid "Internal error." 150msgid "Internal error."
132msgstr "" 151msgstr ""
133 152
134#: src/plugins/fs/search.c:308 153#: src/plugins/fs/search.c:316
135#, fuzzy, c-format 154#, fuzzy, c-format
136msgid "Error writing file `%s'." 155msgid "Error writing file `%s'."
137msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 156msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
138 157
139#: src/plugins/fs/search.c:333 src/plugins/fs/fs.c:390 158#: src/plugins/fs/search.c:341 src/plugins/fs/fs.c:406
140msgid "_Copy URI to Clipboard" 159msgid "_Copy URI to Clipboard"
141msgstr "" 160msgstr ""
142 161
143#: src/plugins/fs/search.c:341 162#: src/plugins/fs/search.c:349
144msgid "_Save results as directory" 163msgid "_Save results as directory"
145msgstr "" 164msgstr ""
146 165
147#: src/plugins/fs/search.c:433 src/plugins/fs/fs.c:524 166#: src/plugins/fs/search.c:448 src/plugins/fs/fs.c:547
148msgid "Name" 167msgid "Name"
149msgstr "Name" 168msgstr "Name"
150 169
151#: src/plugins/fs/search.c:450 src/plugins/fs/fs.c:509 170#: src/plugins/fs/search.c:465 src/plugins/fs/fs.c:532
152msgid "Size" 171msgid "Size"
153msgstr "Größe" 172msgstr "Größe"
154 173
155#: src/plugins/fs/search.c:467 src/plugins/fs/namespace.c:204 174#: src/plugins/fs/search.c:482 src/plugins/fs/namespace.c:204
156msgid "Mime-type" 175msgid "Mime-type"
157msgstr "Mimetyp" 176msgstr "Mimetyp"
158 177
159#: src/plugins/fs/search.c:487 178#: src/plugins/fs/search.c:503
160msgid "Preview" 179msgid "Preview"
161msgstr "Vorschau" 180msgstr "Vorschau"
162 181
163#: src/plugins/fs/search.c:500 gnunet-gtk.glade:4623 182#: src/plugins/fs/search.c:516 gnunet-gtk.glade:4623
164msgid "Meta-data" 183msgid "Meta-data"
165msgstr "Metadaten" 184msgstr "Metadaten"
166 185
167#: src/plugins/fs/search.c:719 186#: src/plugins/fs/search.c:741
168#, fuzzy 187#, fuzzy
169msgid "Need a keyword to search!\n" 188msgid "Need a keyword to search!\n"
170msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 189msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
171 190
172#: src/plugins/fs/search.c:754 src/plugins/fs/namespace_search.c:68 191#: src/plugins/fs/search.c:778 src/plugins/fs/namespace_search.c:72
173#: src/plugins/fs/namespace_search.c:140 192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:149
174msgid "globally" 193msgid "globally"
175msgstr "global" 194msgstr "global"
176 195
177#: src/plugins/fs/search.c:781 196#: src/plugins/fs/search.c:807
178#, c-format 197#, c-format
179msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 198msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
180msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 199msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
181 200
182#: src/plugins/fs/fs.c:254 201#: src/plugins/fs/fs.c:255
183#, c-format 202#, c-format
184msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 203msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
185msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 204msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
186 205
187#: src/plugins/fs/fs.c:460 206#: src/plugins/fs/fs.c:482
188msgid "Query" 207msgid "Query"
189msgstr "Anfrage" 208msgstr "Anfrage"
190 209
191#: src/plugins/fs/fs.c:474 210#: src/plugins/fs/fs.c:496
192msgid "Results" 211msgid "Results"
193msgstr "Ergebnisse" 212msgstr "Ergebnisse"
194 213
195#: src/plugins/fs/fs.c:542 src/plugins/fs/fs.c:587 214#: src/plugins/fs/fs.c:565 src/plugins/fs/fs.c:610
196#: src/plugins/fs/namespace.c:955 215#: src/plugins/fs/namespace.c:980
197msgid "URI" 216msgid "URI"
198msgstr "URI" 217msgstr "URI"
199 218
200#: src/plugins/fs/fs.c:575 src/plugins/fs/namespace.c:156 219#: src/plugins/fs/fs.c:598 src/plugins/fs/namespace.c:156
201#: src/plugins/fs/namespace.c:923 220#: src/plugins/fs/namespace.c:948
202msgid "Filename" 221msgid "Filename"
203msgstr "Dateiname" 222msgstr "Dateiname"
204 223
205#: src/plugins/fs/helper.c:66 224#: src/plugins/fs/helper.c:67
206msgid "ms" 225msgid "ms"
207msgstr "" 226msgstr ""
208 227
209#: src/plugins/fs/helper.c:68 228#: src/plugins/fs/helper.c:69
210msgid "minutes" 229msgid "minutes"
211msgstr "" 230msgstr ""
212 231
213#: src/plugins/fs/helper.c:71 232#: src/plugins/fs/helper.c:72
214#, fuzzy 233#, fuzzy
215msgid "seconds" 234msgid "seconds"
216msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 235msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
217 236
218#: src/plugins/fs/helper.c:73 237#: src/plugins/fs/helper.c:74
219msgid "hours" 238msgid "hours"
220msgstr "" 239msgstr ""
221 240
222#: src/plugins/fs/helper.c:75 241#: src/plugins/fs/helper.c:76
223msgid "days" 242msgid "days"
224msgstr "" 243msgstr ""
225 244
226#: src/plugins/fs/helper.c:78 245#: src/plugins/fs/helper.c:79
227msgid "minute" 246msgid "minute"
228msgstr "" 247msgstr ""
229 248
230#: src/plugins/fs/helper.c:81 249#: src/plugins/fs/helper.c:82
231#, fuzzy 250#, fuzzy
232msgid "second" 251msgid "second"
233msgstr "Laufzeit (Sekunden)" 252msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
234 253
235#: src/plugins/fs/helper.c:83 254#: src/plugins/fs/helper.c:84
236msgid "hour" 255msgid "hour"
237msgstr "" 256msgstr ""
238 257
239#: src/plugins/fs/helper.c:85 258#: src/plugins/fs/helper.c:86
240msgid "day" 259msgid "day"
241msgstr "" 260msgstr ""
242 261
243#: src/plugins/fs/upload.c:465 262#: src/plugins/fs/upload.c:483
244msgid "Choose the file you want to publish." 263msgid "Choose the file you want to publish."
245msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten." 264msgstr "Wählen Sie die Datei, die Sie veröffentlichen möchten."
246 265
247#: src/plugins/fs/upload.c:467 266#: src/plugins/fs/upload.c:485
248msgid "Choose the directory you want to publish." 267msgid "Choose the directory you want to publish."
249msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 268msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
250 269
251#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:460 270#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
252#: src/plugins/fs/namespace.c:352 271#: src/plugins/fs/namespace.c:353
253msgid "unknown" 272msgid "unknown"
254msgstr "unbekannt" 273msgstr "unbekannt"
255 274
@@ -261,50 +280,50 @@ msgstr "Kategorie"
261msgid "Value" 280msgid "Value"
262msgstr "Wert" 281msgstr "Wert"
263 282
264#: src/plugins/fs/meta.c:157 283#: src/plugins/fs/meta.c:158
265#, fuzzy 284#, fuzzy
266msgid "Keyword" 285msgid "Keyword"
267msgstr "Schlüsselbegriffe" 286msgstr "Schlüsselbegriffe"
268 287
269#: src/plugins/fs/meta.c:413 src/plugins/fs/meta.c:424 288#: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427
270#: src/plugins/fs/collection.c:76 289#: src/plugins/fs/collection.c:76
271msgid "--sporadic update--" 290msgid "--sporadic update--"
272msgstr "--sporadisches Update--" 291msgstr "--sporadisches Update--"
273 292
274#: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:426 293#: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429
275#: src/plugins/fs/collection.c:78 294#: src/plugins/fs/collection.c:78
276msgid "--no update--" 295msgid "--no update--"
277msgstr "--kein Update--" 296msgstr "--kein Update--"
278 297
279#: src/plugins/fs/meta.c:480 src/plugins/fs/namespace.c:332 298#: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332
280#: src/plugins/fs/content_tracking.c:132 299#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137
281msgid "no name given" 300msgid "no name given"
282msgstr "Unbenannt" 301msgstr "Unbenannt"
283 302
284#: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:702 303#: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719
285#: src/plugins/fs/namespace.c:860 304#: src/plugins/fs/namespace.c:881
286msgid "Failed to parse given time interval!" 305msgid "Failed to parse given time interval!"
287msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 306msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
288 307
289#: src/plugins/fs/collection.c:117 308#: src/plugins/fs/collection.c:122
290#, c-format 309#, c-format
291msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 310msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
292msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)." 311msgstr "Fehler beim Starten der Collection %s (siehe Logs)."
293 312
294#: src/plugins/fs/collection.c:140 313#: src/plugins/fs/collection.c:149
295msgid "Collection stopped.\n" 314msgid "Collection stopped.\n"
296msgstr "Sammlung angehalten\n" 315msgstr "Sammlung angehalten\n"
297 316
298#: src/plugins/fs/collection.c:144 317#: src/plugins/fs/collection.c:155
299msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 318msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
300msgstr "" 319msgstr ""
301"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 320"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
302 321
303#: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:366 322#: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367
304msgid "never" 323msgid "never"
305msgstr "nie" 324msgstr "nie"
306 325
307#: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:940 326#: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965
308msgid "Filesize" 327msgid "Filesize"
309msgstr "Dateigröße" 328msgstr "Dateigröße"
310 329
@@ -324,21 +343,21 @@ msgstr "Letzte ID"
324msgid "Next ID" 343msgid "Next ID"
325msgstr "Nächste ID" 344msgstr "Nächste ID"
326 345
327#: src/plugins/fs/namespace.c:364 346#: src/plugins/fs/namespace.c:365
328msgid "unspecified" 347msgid "unspecified"
329msgstr "nicht spezifiziert" 348msgstr "nicht spezifiziert"
330 349
331#: src/plugins/fs/namespace.c:521 350#: src/plugins/fs/namespace.c:533
332msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 351msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
333msgstr "" 352msgstr ""
334"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" 353"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
335 354
336#: src/plugins/fs/namespace.c:547 355#: src/plugins/fs/namespace.c:559
337#, c-format 356#, c-format
338msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 357msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
339msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" 358msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
340 359
341#: src/plugins/fs/namespace.c:624 360#: src/plugins/fs/namespace.c:639
342msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 361msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
343msgstr "" 362msgstr ""
344"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " 363"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
@@ -349,54 +368,54 @@ msgstr ""
349msgid "Choose the directory you want to open." 368msgid "Choose the directory you want to open."
350msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten." 369msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das Sie veröffentlichen möchten."
351 370
352#: src/plugins/fs/directory.c:100 371#: src/plugins/fs/directory.c:101
353#, fuzzy, c-format 372#, fuzzy, c-format
354msgid "Error accessing file `%s'." 373msgid "Error accessing file `%s'."
355msgstr "" 374msgstr ""
356"\n" 375"\n"
357"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 376"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
358 377
359#: src/plugins/fs/directory.c:107 378#: src/plugins/fs/directory.c:108
360#, fuzzy, c-format 379#, fuzzy, c-format
361msgid "Error opening file `%s'." 380msgid "Error opening file `%s'."
362msgstr "" 381msgstr ""
363"\n" 382"\n"
364"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" 383"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
365 384
366#: src/plugins/fs/directory.c:115 385#: src/plugins/fs/directory.c:116
367#, c-format 386#, c-format
368msgid "Error mapping file `%s' into memory." 387msgid "Error mapping file `%s' into memory."
369msgstr "" 388msgstr ""
370 389
371#: src/plugins/fs/download.c:723 src/plugins/fs/download.c:815 390#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829
372#, fuzzy, c-format 391#, fuzzy, c-format
373msgid "Downloading `%s'\n" 392msgid "Downloading `%s'\n"
374msgstr "Downloading `%s'" 393msgstr "Downloading `%s'"
375 394
376#: src/plugins/fs/download.c:728 395#: src/plugins/fs/download.c:739
377#, fuzzy, c-format 396#, fuzzy, c-format
378msgid "ERROR: already downloading `%s'" 397msgid "ERROR: already downloading `%s'"
379msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 398msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
380 399
381#: src/plugins/fs/download.c:778 400#: src/plugins/fs/download.c:791
382#, c-format 401#, c-format
383msgid "Invalid URI `%s'" 402msgid "Invalid URI `%s'"
384msgstr "Ungültige URI: `%s'" 403msgstr "Ungültige URI: `%s'"
385 404
386#: src/plugins/fs/download.c:785 405#: src/plugins/fs/download.c:798
387msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 406msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
388msgstr "" 407msgstr ""
389 408
390#: src/plugins/fs/download.c:792 409#: src/plugins/fs/download.c:805
391msgid "Location URIs are not yet supported" 410msgid "Location URIs are not yet supported"
392msgstr "" 411msgstr ""
393 412
394#: src/plugins/fs/namespace_search.c:253 413#: src/plugins/fs/namespace_search.c:266
395#, c-format 414#, c-format
396msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" 415msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
397msgstr "" 416msgstr ""
398 417
399#: src/plugins/fs/namespace_create.c:242 418#: src/plugins/fs/namespace_create.c:243
400#, c-format 419#, c-format
401msgid "" 420msgid ""
402"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 421"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
@@ -406,116 +425,116 @@ msgstr ""
406"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " 425"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein "
407"Namespace mit diesem Namen existiert." 426"Namespace mit diesem Namen existiert."
408 427
409#: src/plugins/stats/functions.c:459 428#: src/plugins/stats/functions.c:491
410msgid "Connectivity" 429msgid "Connectivity"
411msgstr "Konnektivität" 430msgstr "Konnektivität"
412 431
413#: src/plugins/stats/functions.c:460 432#: src/plugins/stats/functions.c:492
414msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 433msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
415msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)" 434msgstr "# verbundener Knoten (100% = Größe der Verbindungstabelle)"
416 435
417#: src/plugins/stats/functions.c:468 436#: src/plugins/stats/functions.c:500
418msgid "System load" 437msgid "System load"
419msgstr "" 438msgstr ""
420 439
421#: src/plugins/stats/functions.c:470 440#: src/plugins/stats/functions.c:502
422msgid "" 441msgid ""
423"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 442"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
424"(blue)" 443"(blue)"
425msgstr "" 444msgstr ""
426 445
427#: src/plugins/stats/functions.c:478 446#: src/plugins/stats/functions.c:510
428msgid "Datastore capacity" 447msgid "Datastore capacity"
429msgstr "" 448msgstr ""
430 449
431#: src/plugins/stats/functions.c:479 450#: src/plugins/stats/functions.c:511
432#, fuzzy 451#, fuzzy
433msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 452msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
434msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" 453msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
435 454
436#: src/plugins/stats/functions.c:487 455#: src/plugins/stats/functions.c:519
437msgid "Inbound Traffic" 456msgid "Inbound Traffic"
438msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr" 457msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
439 458
440#: src/plugins/stats/functions.c:489 src/plugins/stats/functions.c:499 459#: src/plugins/stats/functions.c:521 src/plugins/stats/functions.c:531
441#, fuzzy 460#, fuzzy
442msgid "" 461msgid ""
443"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 462"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
444"limit (magenta)" 463"limit (magenta)"
445msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 464msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
446 465
447#: src/plugins/stats/functions.c:497 466#: src/plugins/stats/functions.c:529
448msgid "Outbound Traffic" 467msgid "Outbound Traffic"
449msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr" 468msgstr "Ausgehender Netzwerkverkehr"
450 469
451#: src/plugins/stats/functions.c:507 470#: src/plugins/stats/functions.c:539
452msgid "Routing Effectiveness" 471msgid "Routing Effectiveness"
453msgstr "" 472msgstr ""
454 473
455#: src/plugins/stats/functions.c:509 474#: src/plugins/stats/functions.c:541
456msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" 475msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
457msgstr "" 476msgstr ""
458 477
459#: src/plugins/peers/peers.c:284 478#: src/plugins/peers/peers.c:290
460msgid "Address" 479msgid "Address"
461msgstr "" 480msgstr ""
462 481
463#: src/plugins/peers/peers.c:296 482#: src/plugins/peers/peers.c:302
464msgid "Trust" 483msgid "Trust"
465msgstr "" 484msgstr ""
466 485
467#: src/plugins/peers/peers.c:308 486#: src/plugins/peers/peers.c:314
468#, fuzzy 487#, fuzzy
469msgid "Bandwidth" 488msgid "Bandwidth"
470msgstr "Bandbreitenbeschränkung" 489msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
471 490
472#: src/plugins/peers/peers.c:321 491#: src/plugins/peers/peers.c:327
473msgid "Country" 492msgid "Country"
474msgstr "" 493msgstr ""
475 494
476#: src/plugins/peers/peers.c:333 495#: src/plugins/peers/peers.c:339
477#, fuzzy 496#, fuzzy
478msgid "Status" 497msgid "Status"
479msgstr "Stat_us" 498msgstr "Stat_us"
480 499
481#: src/plugins/peers/peers.c:345 500#: src/plugins/peers/peers.c:351
482#, fuzzy 501#, fuzzy
483msgid "Identity" 502msgid "Identity"
484msgstr "_Identifizierer:" 503msgstr "_Identifizierer:"
485 504
486#: src/common/helper.c:209 505#: src/common/helper.c:212
487#, c-format 506#, c-format
488msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 507msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
489msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 508msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
490 509
491#: src/common/helper.c:484 510#: src/common/helper.c:495
492msgid "Could not initialize libnotify\n" 511msgid "Could not initialize libnotify\n"
493msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 512msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
494 513
495#: src/common/helper.c:518 514#: src/common/helper.c:531
496#, fuzzy 515#, fuzzy
497msgid "Could not send notification via libnotify\n" 516msgid "Could not send notification via libnotify\n"
498msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 517msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
499 518
500#: src/common/helper.c:597 519#: src/common/helper.c:611
501msgid "" 520msgid ""
502"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" 521"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
503"setup)." 522"setup)."
504msgstr "" 523msgstr ""
505 524
506#: src/common/helper.c:601 525#: src/common/helper.c:615
507#, c-format 526#, c-format
508msgid "" 527msgid ""
509"GKSu returned:\n" 528"GKSu returned:\n"
510"%s" 529"%s"
511msgstr "" 530msgstr ""
512 531
513#: src/common/helper.c:611 532#: src/common/helper.c:625
514#, fuzzy 533#, fuzzy
515msgid "Not implemented yet!" 534msgid "Not implemented yet!"
516msgstr "Nicht implementiert!" 535msgstr "Nicht implementiert!"
517 536
518#: src/common/helper.c:616 537#: src/common/helper.c:630
519msgid "" 538msgid ""
520"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " 539"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should "
521"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " 540"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary "
@@ -523,7 +542,7 @@ msgid ""
523"manually." 542"manually."
524msgstr "" 543msgstr ""
525 544
526#: src/common/helper.c:626 545#: src/common/helper.c:640
527#, fuzzy, c-format 546#, fuzzy, c-format
528msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 547msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
529msgstr "" 548msgstr ""
@@ -545,7 +564,7 @@ msgstr ""
545msgid "The orientation of the tray." 564msgid "The orientation of the tray."
546msgstr "" 565msgstr ""
547 566
548#: src/core/eggtrayicon.c:653 src/core/eggtrayicon.c:671 567#: src/core/eggtrayicon.c:656 src/core/eggtrayicon.c:674
549msgid "GNU's p2p network" 568msgid "GNU's p2p network"
550msgstr "" 569msgstr ""
551 570
@@ -843,7 +862,8 @@ msgstr ""
843"Indizierung ist effizienter als das Einfügen." 862"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
844 863
845#: gnunet-gtk.glade:2292 864#: gnunet-gtk.glade:2292
846msgid "inde_x" 865#, fuzzy
866msgid "Inde_x"
847msgstr "indi_zieren" 867msgstr "indi_zieren"
848 868
849#: gnunet-gtk.glade:2314 869#: gnunet-gtk.glade:2314
@@ -864,7 +884,8 @@ msgstr ""
864"Ihre Maschine kompromittiert hat)." 884"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
865 885
866#: gnunet-gtk.glade:2316 886#: gnunet-gtk.glade:2316
867msgid "i_nsert" 887#, fuzzy
888msgid "I_nsert"
868msgstr "ei_nfügen" 889msgstr "ei_nfügen"
869 890
870#: gnunet-gtk.glade:2338 891#: gnunet-gtk.glade:2338
@@ -895,18 +916,17 @@ msgstr ""
895"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " 916"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
896"Privatsphäre kostet also Effizienz." 917"Privatsphäre kostet also Effizienz."
897 918
898#: gnunet-gtk.glade:2445 gnunet-gtk.glade:2837 919#: gnunet-gtk.glade:2445
899msgid "" 920msgid ""
900"Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 921"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
901"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " 922"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
902"be found directly. Only applies for recursive uploads." 923"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
924"for uploads of directories."
903msgstr "" 925msgstr ""
904"Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
905"Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
906"gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
907 926
908#: gnunet-gtk.glade:2491 927#: gnunet-gtk.glade:2491
909msgid "add keywords for files in directories" 928#, fuzzy
929msgid "Add keywords for files in directories"
910msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 930msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
911 931
912#: gnunet-gtk.glade:2531 932#: gnunet-gtk.glade:2531
@@ -953,9 +973,19 @@ msgid ""
953"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 973"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
954msgstr "" 974msgstr ""
955 975
976#: gnunet-gtk.glade:2837
977msgid ""
978"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
979"unchecked, the default metdata for will only contain the filename. If "
980"checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such "
981"as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For "
982"individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to "
983"edit the extracted metadata in a dialog)."
984msgstr ""
985
956#: gnunet-gtk.glade:2883 986#: gnunet-gtk.glade:2883
957#, fuzzy 987#, fuzzy
958msgid "use libextractor for files in directories" 988msgid "Use libextractor for files in directories"
959msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 989msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
960 990
961#: gnunet-gtk.glade:2958 991#: gnunet-gtk.glade:2958
@@ -968,7 +998,8 @@ msgid "_Directory"
968msgstr "_Verzeichnis" 998msgstr "_Verzeichnis"
969 999
970#: gnunet-gtk.glade:3035 1000#: gnunet-gtk.glade:3035
971msgid "c_reate" 1001#, fuzzy
1002msgid "C_reate"
972msgstr "E_rzeugen" 1003msgstr "E_rzeugen"
973 1004
974#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101 1005#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:3101
@@ -980,7 +1011,8 @@ msgid "_Collection"
980msgstr "Sammlung" 1011msgstr "Sammlung"
981 1012
982#: gnunet-gtk.glade:3078 1013#: gnunet-gtk.glade:3078
983msgid "d_elete" 1014#, fuzzy
1015msgid "D_elete"
984msgstr "Lösch_en" 1016msgstr "Lösch_en"
985 1017
986#: gnunet-gtk.glade:3100 1018#: gnunet-gtk.glade:3100
@@ -1845,6 +1877,15 @@ msgstr "Diese Suche schließen."
1845msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1877msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1846msgstr "" 1878msgstr ""
1847 1879
1880#~ msgid ""
1881#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
1882#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
1883#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
1884#~ msgstr ""
1885#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
1886#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
1887#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
1888
1848#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1889#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1849#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1890#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1850 1891
@@ -3305,9 +3346,6 @@ msgstr ""
3305#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 3346#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
3306#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 3347#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3307 3348
3308#~ msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
3309#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3310
3311#~ msgid "" 3349#~ msgid ""
3312#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 3350#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
3313#~ "vcg.\n" 3351#~ "vcg.\n"
@@ -3444,10 +3482,6 @@ msgstr ""
3444#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 3482#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
3445 3483
3446#, fuzzy 3484#, fuzzy
3447#~ msgid "failed to connect to gnunetd\n"
3448#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "command `%s' requires an argument (`%s')\n" 3485#~ msgid "command `%s' requires an argument (`%s')\n"
3452#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" 3486#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
3453 3487