aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po309
1 files changed, 155 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e5fa7891..9b9cc63d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-11-12 01:43-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
194msgid "Stat_us" 194msgid "Stat_us"
195msgstr "Stat_us" 195msgstr "Stat_us"
196 196
197#: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 197#: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3931 gnunet-gtk.glade:5642
198msgid "_Keyword:" 198msgid "_Keyword:"
199msgstr "Schl_üsselwort:" 199msgstr "Schl_üsselwort:"
200 200
@@ -436,61 +436,53 @@ msgid "track available content"
436msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 436msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
437 437
438#: gnunet-gtk.glade:3125 438#: gnunet-gtk.glade:3125
439msgid ""
440"Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically "
441"roughly every 5 minutes)"
442msgstr ""
443"Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies "
444"automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
445
446#: gnunet-gtk.glade:3143
447msgid "deletes the tracked available content shown below" 439msgid "deletes the tracked available content shown below"
448msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 440msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
449 441
450#: gnunet-gtk.glade:3201 442#: gnunet-gtk.glade:3183
451msgid "Ad_vanced" 443msgid "Ad_vanced"
452msgstr "Fortgeschrittene" 444msgstr "Fortgeschrittene"
453 445
454#: gnunet-gtk.glade:3259 446#: gnunet-gtk.glade:3241
455msgid "File s_haring" 447msgid "File s_haring"
456msgstr "Datentausc_h" 448msgstr "Datentausc_h"
457 449
458#: gnunet-gtk.glade:3371 450#: gnunet-gtk.glade:3353
459msgid "_Statistics" 451msgid "_Statistics"
460msgstr "_Statistiken" 452msgstr "_Statistiken"
461 453
462#: gnunet-gtk.glade:3505 454#: gnunet-gtk.glade:3487
463msgid "/join #gnunet" 455msgid "/join #gnunet"
464msgstr "/join #gnunet" 456msgstr "/join #gnunet"
465 457
466#: gnunet-gtk.glade:3590 458#: gnunet-gtk.glade:3572
467msgid "Cha_t" 459msgid "Cha_t"
468msgstr "Cha_t" 460msgstr "Cha_t"
469 461
470#: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 462#: gnunet-gtk.glade:3625 gnunet-gtk.glade:3641 gnunet-gtk.glade:6082
471msgid "Edit File Information" 463msgid "Edit File Information"
472msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 464msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
473 465
474#: gnunet-gtk.glade:3660 466#: gnunet-gtk.glade:3642
475msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 467msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
476msgstr "" 468msgstr ""
477"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " 469"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
478"zu editieren." 470"zu editieren."
479 471
480#: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 472#: gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6112 gnunet-gtk.glade:6692
481#, fuzzy 473#, fuzzy
482msgid "Cancel the publication." 474msgid "Cancel the publication."
483msgstr "Upload abbrechen." 475msgstr "Upload abbrechen."
484 476
485#: gnunet-gtk.glade:3686 477#: gnunet-gtk.glade:3668
486msgid "metaDataDialogCancelButton" 478msgid "metaDataDialogCancelButton"
487msgstr "metaDataDialogCancelButton" 479msgstr "metaDataDialogCancelButton"
488 480
489#: gnunet-gtk.glade:3687 481#: gnunet-gtk.glade:3669
490msgid "Abort the upload operation." 482msgid "Abort the upload operation."
491msgstr "Upload abbrechen." 483msgstr "Upload abbrechen."
492 484
493#: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 485#: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6127 gnunet-gtk.glade:6707
494#, fuzzy 486#, fuzzy
495msgid "" 487msgid ""
496"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 488"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
@@ -499,30 +491,30 @@ msgstr ""
499"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " 491"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
500"mit dem Hochladen fort." 492"mit dem Hochladen fort."
501 493
502#: gnunet-gtk.glade:3717 494#: gnunet-gtk.glade:3699
503msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 495msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
504msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 496msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
505 497
506#: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 498#: gnunet-gtk.glade:3730 gnunet-gtk.glade:5784 gnunet-gtk.glade:6396
507#: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 499#: gnunet-gtk.glade:6928 gnunet-gtk.glade:7436
508msgid "_Type:" 500msgid "_Type:"
509msgstr "Ar_t:" 501msgstr "Ar_t:"
510 502
511#: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 503#: gnunet-gtk.glade:3784 gnunet-gtk.glade:5823 gnunet-gtk.glade:6450
512#: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 504#: gnunet-gtk.glade:6982 gnunet-gtk.glade:7490
513msgid "_Value:" 505msgid "_Value:"
514msgstr "_Wert:" 506msgstr "_Wert:"
515 507
516#: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 508#: gnunet-gtk.glade:3811 gnunet-gtk.glade:6477 gnunet-gtk.glade:7009
517#: gnunet-gtk.glade:7535 509#: gnunet-gtk.glade:7517
518msgid "Enter metadata about the upload" 510msgid "Enter metadata about the upload"
519msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 511msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
520 512
521#: gnunet-gtk.glade:3839 513#: gnunet-gtk.glade:3821
522msgid "Value Entry" 514msgid "Value Entry"
523msgstr "Werteingabe" 515msgstr "Werteingabe"
524 516
525#: gnunet-gtk.glade:3840 517#: gnunet-gtk.glade:3822
526msgid "" 518msgid ""
527"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 519"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
528"Press ENTER to add the data." 520"Press ENTER to add the data."
@@ -530,15 +522,15 @@ msgstr ""
530"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 522"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
531"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 523"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
532 524
533#: gnunet-gtk.glade:3855 525#: gnunet-gtk.glade:3837
534msgid "" 526msgid ""
535"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 527"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
536msgstr "" 528msgstr ""
537"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " 529"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
538"beschreiben." 530"beschreiben."
539 531
540#: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 532#: gnunet-gtk.glade:3878 gnunet-gtk.glade:4023 gnunet-gtk.glade:5731
541#: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 533#: gnunet-gtk.glade:6539 gnunet-gtk.glade:7071 gnunet-gtk.glade:7579
542msgid "" 534msgid ""
543"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " 535"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
544"keywords." 536"keywords."
@@ -546,17 +538,17 @@ msgstr ""
546"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " 538"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
547"um Schlüsselbegriffe zu löschen." 539"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
548 540
549#: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 541#: gnunet-gtk.glade:3895 gnunet-gtk.glade:6556 gnunet-gtk.glade:7088
550#: gnunet-gtk.glade:7614 542#: gnunet-gtk.glade:7596
551msgid "<b>Meta-data</b>" 543msgid "<b>Meta-data</b>"
552msgstr "<b>Metainformationen</b>" 544msgstr "<b>Metainformationen</b>"
553 545
554#: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 546#: gnunet-gtk.glade:3958 gnunet-gtk.glade:6207 gnunet-gtk.glade:6314
555#: gnunet-gtk.glade:6805 547#: gnunet-gtk.glade:6787
556msgid "Enter keywords" 548msgid "Enter keywords"
557msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 549msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
558 550
559#: gnunet-gtk.glade:3997 551#: gnunet-gtk.glade:3979
560msgid "" 552msgid ""
561"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 553"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
562"directory will be found." 554"directory will be found."
@@ -564,35 +556,35 @@ msgstr ""
564"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " 556"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
565"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." 557"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
566 558
567#: gnunet-gtk.glade:4026 559#: gnunet-gtk.glade:4008
568msgid "Lists all of the keywords that will be used." 560msgid "Lists all of the keywords that will be used."
569msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 561msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
570 562
571#: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 563#: gnunet-gtk.glade:4040 gnunet-gtk.glade:5748
572msgid "<b>Keywords</b>" 564msgid "<b>Keywords</b>"
573msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 565msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
574 566
575#: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 567#: gnunet-gtk.glade:4076 gnunet-gtk.glade:6592 gnunet-gtk.glade:7632
576msgid "_Preview:" 568msgid "_Preview:"
577msgstr "Vorschau:" 569msgstr "Vorschau:"
578 570
579#: gnunet-gtk.glade:4154 571#: gnunet-gtk.glade:4136
580msgid "Select Preview" 572msgid "Select Preview"
581msgstr "Vorschau auswählen" 573msgstr "Vorschau auswählen"
582 574
583#: gnunet-gtk.glade:4182 575#: gnunet-gtk.glade:4164
584msgid "File Information" 576msgid "File Information"
585msgstr "Dateiinformation" 577msgstr "Dateiinformation"
586 578
587#: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 579#: gnunet-gtk.glade:4250 src/plugins/fs/search.c:270
588msgid "Meta-data" 580msgid "Meta-data"
589msgstr "Metadaten" 581msgstr "Metadaten"
590 582
591#: gnunet-gtk.glade:4299 583#: gnunet-gtk.glade:4281
592msgid "Search Results" 584msgid "Search Results"
593msgstr "Suchergebnisse" 585msgstr "Suchergebnisse"
594 586
595#: gnunet-gtk.glade:4347 587#: gnunet-gtk.glade:4329
596msgid "" 588msgid ""
597"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 589"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
598"contents will be displayed." 590"contents will be displayed."
@@ -600,24 +592,24 @@ msgstr ""
600"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " 592"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
601"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." 593"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
602 594
603#: gnunet-gtk.glade:4374 595#: gnunet-gtk.glade:4356
604msgid "Standard view" 596msgid "Standard view"
605msgstr "" 597msgstr ""
606 598
607#: gnunet-gtk.glade:4399 599#: gnunet-gtk.glade:4381
608msgid "Download selected files." 600msgid "Download selected files."
609msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." 601msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
610 602
611#: gnunet-gtk.glade:4444 603#: gnunet-gtk.glade:4426
612msgid "Down_load" 604msgid "Down_load"
613msgstr "Down_load" 605msgstr "Down_load"
614 606
615#: gnunet-gtk.glade:4480 607#: gnunet-gtk.glade:4462
616#, fuzzy 608#, fuzzy
617msgid "with anon_ymity" 609msgid "with anon_ymity"
618msgstr "mit _Anonymität" 610msgstr "mit _Anonymität"
619 611
620#: gnunet-gtk.glade:4507 612#: gnunet-gtk.glade:4489
621msgid "" 613msgid ""
622"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 614"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
623"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 615"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
@@ -628,19 +620,19 @@ msgstr ""
628"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " 620"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
629"Geschwindigkeit." 621"Geschwindigkeit."
630 622
631#: gnunet-gtk.glade:4538 623#: gnunet-gtk.glade:4520
632msgid "Abort the search, but keep search tab open." 624msgid "Abort the search, but keep search tab open."
633msgstr "" 625msgstr ""
634 626
635#: gnunet-gtk.glade:4557 627#: gnunet-gtk.glade:4539
636msgid "Close search tab (also aborts search)." 628msgid "Close search tab (also aborts search)."
637msgstr "" 629msgstr ""
638 630
639#: gnunet-gtk.glade:4588 631#: gnunet-gtk.glade:4570
640msgid "Namespace Contents" 632msgid "Namespace Contents"
641msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 633msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
642 634
643#: gnunet-gtk.glade:4621 635#: gnunet-gtk.glade:4603
644msgid "" 636msgid ""
645"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 637"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
646"far." 638"far."
@@ -648,59 +640,59 @@ msgstr ""
648"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " 640"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
649"wurden." 641"wurden."
650 642
651#: gnunet-gtk.glade:4649 643#: gnunet-gtk.glade:4631
652msgid "Add content to the namespace" 644msgid "Add content to the namespace"
653msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 645msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
654 646
655#: gnunet-gtk.glade:4667 647#: gnunet-gtk.glade:4649
656msgid "Publish an update to the selected updatable content." 648msgid "Publish an update to the selected updatable content."
657msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." 649msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
658 650
659#: gnunet-gtk.glade:4711 651#: gnunet-gtk.glade:4693
660msgid "U_pdate" 652msgid "U_pdate"
661msgstr "Aktualisieren" 653msgstr "Aktualisieren"
662 654
663#: gnunet-gtk.glade:4755 655#: gnunet-gtk.glade:4737
664msgid "Chat" 656msgid "Chat"
665msgstr "Chat" 657msgstr "Chat"
666 658
667#: gnunet-gtk.glade:4794 659#: gnunet-gtk.glade:4776
668msgid "The current conversation in this chat room." 660msgid "The current conversation in this chat room."
669msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 661msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
670 662
671#: gnunet-gtk.glade:4833 663#: gnunet-gtk.glade:4815
672msgid "Hello!" 664msgid "Hello!"
673msgstr "Hallo!" 665msgstr "Hallo!"
674 666
675#: gnunet-gtk.glade:4849 667#: gnunet-gtk.glade:4831
676msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 668msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
677msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 669msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
678 670
679#: gnunet-gtk.glade:4895 671#: gnunet-gtk.glade:4877
680msgid "Sen_d" 672msgid "Sen_d"
681msgstr "Sen_den" 673msgstr "Sen_den"
682 674
683#: gnunet-gtk.glade:4955 675#: gnunet-gtk.glade:4937
684msgid "List of the participants in the chat room." 676msgid "List of the participants in the chat room."
685msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten." 677msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
686 678
687#: gnunet-gtk.glade:4980 679#: gnunet-gtk.glade:4962
688msgid "The gnunet-gtk about dialog" 680msgid "The gnunet-gtk about dialog"
689msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 681msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
690 682
691#: gnunet-gtk.glade:4982 683#: gnunet-gtk.glade:4964
692msgid "gnunet-gtk" 684msgid "gnunet-gtk"
693msgstr "gnunet-gtk" 685msgstr "gnunet-gtk"
694 686
695#: gnunet-gtk.glade:4983 687#: gnunet-gtk.glade:4965
696msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 688msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
697msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 689msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
698 690
699#: gnunet-gtk.glade:4984 691#: gnunet-gtk.glade:4966
700msgid "https://gnunet.org/" 692msgid "https://gnunet.org/"
701msgstr "https://gnunet.org/" 693msgstr "https://gnunet.org/"
702 694
703#: gnunet-gtk.glade:4985 695#: gnunet-gtk.glade:4967
704msgid "" 696msgid ""
705" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 697" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
706" Version 2, June 1991\n" 698" Version 2, June 1991\n"
@@ -988,11 +980,11 @@ msgid ""
988" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 980" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
989msgstr "" 981msgstr ""
990 982
991#: gnunet-gtk.glade:5269 983#: gnunet-gtk.glade:5251
992msgid "GNUnet Website" 984msgid "GNUnet Website"
993msgstr "GNUnet Website" 985msgstr "GNUnet Website"
994 986
995#: gnunet-gtk.glade:5303 987#: gnunet-gtk.glade:5285
996msgid "" 988msgid ""
997"Di Ma\n" 989"Di Ma\n"
998"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 990"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1022,30 +1014,30 @@ msgstr ""
1022"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1014"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1023"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1015"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1024 1016
1025#: gnunet-gtk.glade:5328 1017#: gnunet-gtk.glade:5310
1026#, fuzzy 1018#, fuzzy
1027msgid "Select file to publish to GNUnet" 1019msgid "Select file to publish to GNUnet"
1028msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen" 1020msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1029 1021
1030#: gnunet-gtk.glade:5357 1022#: gnunet-gtk.glade:5339
1031#, fuzzy 1023#, fuzzy
1032msgid "Cancel selecting file to publish." 1024msgid "Cancel selecting file to publish."
1033msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1025msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1034 1026
1035#: gnunet-gtk.glade:5371 1027#: gnunet-gtk.glade:5353
1036#, fuzzy 1028#, fuzzy
1037msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1029msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1038msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" 1030msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
1039 1031
1040#: gnunet-gtk.glade:5397 1032#: gnunet-gtk.glade:5379
1041msgid "Create Namespace" 1033msgid "Create Namespace"
1042msgstr "Namensraum erzeugen" 1034msgstr "Namensraum erzeugen"
1043 1035
1044#: gnunet-gtk.glade:5427 1036#: gnunet-gtk.glade:5409
1045msgid "Cancel namespace creation." 1037msgid "Cancel namespace creation."
1046msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1038msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1047 1039
1048#: gnunet-gtk.glade:5442 1040#: gnunet-gtk.glade:5424
1049msgid "" 1041msgid ""
1050"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1042"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1051"advertisements." 1043"advertisements."
@@ -1053,15 +1045,15 @@ msgstr ""
1053"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " 1045"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1054"die Ankündigungen." 1046"die Ankündigungen."
1055 1047
1056#: gnunet-gtk.glade:5465 1048#: gnunet-gtk.glade:5447
1057msgid "Please provide information about the namespace" 1049msgid "Please provide information about the namespace"
1058msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1050msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1059 1051
1060#: gnunet-gtk.glade:5496 1052#: gnunet-gtk.glade:5478
1061msgid "_Name:" 1053msgid "_Name:"
1062msgstr "_Name:" 1054msgstr "_Name:"
1063 1055
1064#: gnunet-gtk.glade:5522 1056#: gnunet-gtk.glade:5504
1065msgid "" 1057msgid ""
1066"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 1058"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1067"that these names are unique, users should try to select names that are " 1059"that these names are unique, users should try to select names that are "
@@ -1071,12 +1063,12 @@ msgstr ""
1071"dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, " 1063"dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, "
1072"die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen." 1064"die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
1073 1065
1074#: gnunet-gtk.glade:5542 1066#: gnunet-gtk.glade:5524
1075#, fuzzy 1067#, fuzzy
1076msgid "_Root:" 1068msgid "_Root:"
1077msgstr "Wu_rzel" 1069msgstr "Wu_rzel"
1078 1070
1079#: gnunet-gtk.glade:5569 1071#: gnunet-gtk.glade:5551
1080msgid "" 1072msgid ""
1081"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1073"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1082"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 1074"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -1088,11 +1080,11 @@ msgstr ""
1088"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " 1080"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1089"Wurzel." 1081"Wurzel."
1090 1082
1091#: gnunet-gtk.glade:5602 1083#: gnunet-gtk.glade:5584
1092msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1084msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1093msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1085msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1094 1086
1095#: gnunet-gtk.glade:5687 1087#: gnunet-gtk.glade:5669
1096msgid "" 1088msgid ""
1097"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1089"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1098"published." 1090"published."
@@ -1100,7 +1092,7 @@ msgstr ""
1100"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " 1092"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1101"Namespace veröffentlicht wird." 1093"Namespace veröffentlicht wird."
1102 1094
1103#: gnunet-gtk.glade:5708 1095#: gnunet-gtk.glade:5690
1104msgid "" 1096msgid ""
1105"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1097"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1106"the namespace will be published." 1098"the namespace will be published."
@@ -1108,17 +1100,17 @@ msgstr ""
1108"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " 1100"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1109"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." 1101"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1110 1102
1111#: gnunet-gtk.glade:5868 1103#: gnunet-gtk.glade:5850
1112msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1104msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1113msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." 1105msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1114 1106
1115#: gnunet-gtk.glade:5889 1107#: gnunet-gtk.glade:5871
1116msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 1108msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1117msgstr "" 1109msgstr ""
1118"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " 1110"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1119"hinzufügen." 1111"hinzufügen."
1120 1112
1121#: gnunet-gtk.glade:5930 1113#: gnunet-gtk.glade:5912
1122msgid "" 1114msgid ""
1123"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " 1115"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
1124"menu (right-click) to delete selected entries." 1116"menu (right-click) to delete selected entries."
@@ -1127,44 +1119,44 @@ msgstr ""
1127"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " 1119"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1128"Einträge zu löschen." 1120"Einträge zu löschen."
1129 1121
1130#: gnunet-gtk.glade:5947 1122#: gnunet-gtk.glade:5929
1131#, fuzzy 1123#, fuzzy
1132msgid "<b>Metadata</b>" 1124msgid "<b>Metadata</b>"
1133msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1125msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1134 1126
1135#: gnunet-gtk.glade:5983 1127#: gnunet-gtk.glade:5965
1136msgid "Close the selected search" 1128msgid "Close the selected search"
1137msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1129msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1138 1130
1139#: gnunet-gtk.glade:5984 1131#: gnunet-gtk.glade:5966
1140msgid "_Close" 1132msgid "_Close"
1141msgstr "S_chliessen" 1133msgstr "S_chliessen"
1142 1134
1143#: gnunet-gtk.glade:6020 1135#: gnunet-gtk.glade:6002
1144msgid "Messages" 1136msgid "Messages"
1145msgstr "Nachrichten" 1137msgstr "Nachrichten"
1146 1138
1147#: gnunet-gtk.glade:6167 1139#: gnunet-gtk.glade:6149
1148msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 1140msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1149msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1141msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1150 1142
1151#: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 1143#: gnunet-gtk.glade:6180 gnunet-gtk.glade:6760
1152msgid "_Identifier:" 1144msgid "_Identifier:"
1153msgstr "_Identifizierer:" 1145msgstr "_Identifizierer:"
1154 1146
1155#: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 1147#: gnunet-gtk.glade:6228 gnunet-gtk.glade:6808 gnunet-gtk.glade:7271
1156msgid "Anonymit_y:" 1148msgid "Anonymit_y:"
1157msgstr "Anon_ymität:" 1149msgstr "Anon_ymität:"
1158 1150
1159#: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 1151#: gnunet-gtk.glade:6287 gnunet-gtk.glade:7330
1160msgid "_Next Identifier:" 1152msgid "_Next Identifier:"
1161msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1153msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1162 1154
1163#: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 1155#: gnunet-gtk.glade:6335 gnunet-gtk.glade:6867 gnunet-gtk.glade:7375
1164msgid "_Update Interval:" 1156msgid "_Update Interval:"
1165msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:" 1157msgstr "Akt_ualisierungs Intervall:"
1166 1158
1167#: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 1159#: gnunet-gtk.glade:6361 gnunet-gtk.glade:6893 gnunet-gtk.glade:7401
1168msgid "" 1160msgid ""
1169"--no update--\n" 1161"--no update--\n"
1170"--sporadic update--\n" 1162"--sporadic update--\n"
@@ -1182,7 +1174,7 @@ msgstr ""
1182"1 Monat\n" 1174"1 Monat\n"
1183"1 Jahr\n" 1175"1 Jahr\n"
1184 1176
1185#: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 1177#: gnunet-gtk.glade:6498 gnunet-gtk.glade:7030 gnunet-gtk.glade:7538
1186#, fuzzy 1178#, fuzzy
1187msgid "" 1179msgid ""
1188"Add the given description to the meta-data describing the published file." 1180"Add the given description to the meta-data describing the published file."
@@ -1190,63 +1182,63 @@ msgstr ""
1190"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " 1182"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1191"beschreiben." 1183"beschreiben."
1192 1184
1193#: gnunet-gtk.glade:6680 1185#: gnunet-gtk.glade:6662
1194msgid "Edit Collection Information" 1186msgid "Edit Collection Information"
1195msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1187msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1196 1188
1197#: gnunet-gtk.glade:6747 1189#: gnunet-gtk.glade:6729
1198msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 1190msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1199msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1191msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1200 1192
1201#: gnunet-gtk.glade:7138 1193#: gnunet-gtk.glade:7120
1202msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1194msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1203msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1195msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1204 1196
1205#: gnunet-gtk.glade:7208 1197#: gnunet-gtk.glade:7190
1206msgid "" 1198msgid ""
1207"Please provide information about the update to the content in the namespace." 1199"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1208msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1200msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1209 1201
1210#: gnunet-gtk.glade:7239 1202#: gnunet-gtk.glade:7221
1211msgid "Identifier:" 1203msgid "Identifier:"
1212msgstr "_Identifizierer:" 1204msgstr "_Identifizierer:"
1213 1205
1214#: gnunet-gtk.glade:7264 1206#: gnunet-gtk.glade:7246
1215msgid "BUG: SET ME!" 1207msgid "BUG: SET ME!"
1216msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1208msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1217 1209
1218#: gnunet-gtk.glade:7798 1210#: gnunet-gtk.glade:7780
1219msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1211msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1220msgstr "" 1212msgstr ""
1221 1213
1222#: gnunet-gtk.glade:7799 1214#: gnunet-gtk.glade:7781
1223#, fuzzy 1215#, fuzzy
1224msgid "_Quit" 1216msgid "_Quit"
1225msgstr "_Beenden" 1217msgstr "_Beenden"
1226 1218
1227#: gnunet-gtk.glade:7820 1219#: gnunet-gtk.glade:7802
1228msgid "Search Tab Label with Close Button" 1220msgid "Search Tab Label with Close Button"
1229msgstr "" 1221msgstr ""
1230 1222
1231#: gnunet-gtk.glade:7843 1223#: gnunet-gtk.glade:7825
1232#, fuzzy 1224#, fuzzy
1233msgid "FIXME" 1225msgid "FIXME"
1234msgstr "DATEINAME" 1226msgstr "DATEINAME"
1235 1227
1236#: gnunet-gtk.glade:7869 1228#: gnunet-gtk.glade:7851
1237#, fuzzy 1229#, fuzzy
1238msgid "Stop the search." 1230msgid "Stop the search."
1239msgstr "Diese Suche schließen." 1231msgstr "Diese Suche schließen."
1240 1232
1241#: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 1233#: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:296
1242msgid "Name" 1234msgid "Name"
1243msgstr "Name" 1235msgstr "Name"
1244 1236
1245#: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 1237#: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:313
1246msgid "Size" 1238msgid "Size"
1247msgstr "Größe" 1239msgstr "Größe"
1248 1240
1249#: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 1241#: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:153
1250msgid "Mime-type" 1242msgid "Mime-type"
1251msgstr "Mimetyp" 1243msgstr "Mimetyp"
1252 1244
@@ -1259,8 +1251,8 @@ msgstr "Vorschau"
1259msgid "Need a keyword to search!\n" 1251msgid "Need a keyword to search!\n"
1260msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 1252msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1261 1253
1262#: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 1254#: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1208
1263#: src/plugins/fs/namespace.c:1314 1255#: src/plugins/fs/namespace.c:1282
1264msgid "globally" 1256msgid "globally"
1265msgstr "global" 1257msgstr "global"
1266 1258
@@ -1269,44 +1261,49 @@ msgstr "global"
1269msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 1261msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1270msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 1262msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
1271 1263
1272#: src/plugins/fs/fs.c:198 1264#: src/plugins/fs/fs.c:191
1273#, c-format 1265#, c-format
1274msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 1266msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1275msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 1267msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
1276 1268
1277#: src/plugins/fs/fs.c:259 1269#: src/plugins/fs/fs.c:251
1278msgid "Query" 1270msgid "Query"
1279msgstr "Anfrage" 1271msgstr "Anfrage"
1280 1272
1281#: src/plugins/fs/fs.c:273 1273#: src/plugins/fs/fs.c:265
1282msgid "Results" 1274msgid "Results"
1283msgstr "Ergebnisse" 1275msgstr "Ergebnisse"
1284 1276
1285#: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 1277#: src/plugins/fs/fs.c:329 src/plugins/fs/fs.c:367
1286#: src/plugins/fs/namespace.c:1420 1278#: src/plugins/fs/namespace.c:1388
1287msgid "URI" 1279msgid "URI"
1288msgstr "URI" 1280msgstr "URI"
1289 1281
1290#: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 1282#: src/plugins/fs/fs.c:356 src/plugins/fs/namespace.c:100
1291#: src/plugins/fs/namespace.c:1384 1283#: src/plugins/fs/namespace.c:1352
1292msgid "Filename" 1284msgid "Filename"
1293msgstr "Dateiname" 1285msgstr "Dateiname"
1294 1286
1295#: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 1287#: src/plugins/fs/download.c:587 src/plugins/fs/download.c:678
1296#, c-format 1288#, c-format
1297msgid "Downloading `%s'" 1289msgid "Downloading `%s'"
1298msgstr "Downloading `%s'" 1290msgstr "Downloading `%s'"
1299 1291
1300#: src/plugins/fs/download.c:607 1292#: src/plugins/fs/download.c:598
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "ERROR: already downloading `%s'"
1295msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
1296
1297#: src/plugins/fs/download.c:649
1301#, c-format 1298#, c-format
1302msgid "Invalid URI `%s'" 1299msgid "Invalid URI `%s'"
1303msgstr "Ungültige URI: `%s'" 1300msgstr "Ungültige URI: `%s'"
1304 1301
1305#: src/plugins/fs/download.c:612 1302#: src/plugins/fs/download.c:654
1306msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 1303msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1307msgstr "" 1304msgstr ""
1308 1305
1309#: src/plugins/fs/download.c:617 1306#: src/plugins/fs/download.c:659
1310msgid "Location URIs are not yet supported" 1307msgid "Location URIs are not yet supported"
1311msgstr "" 1308msgstr ""
1312 1309
@@ -1387,8 +1384,8 @@ msgstr "--sporadisches Update--"
1387msgid "--no update--" 1384msgid "--no update--"
1388msgstr "--kein Update--" 1385msgstr "--kein Update--"
1389 1386
1390#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 1387#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873
1391#: src/plugins/fs/namespace.c:1128 1388#: src/plugins/fs/namespace.c:1097
1392msgid "Failed to parse given time interval!" 1389msgid "Failed to parse given time interval!"
1393msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1390msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
1394 1391
@@ -1406,47 +1403,47 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1406msgstr "" 1403msgstr ""
1407"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" 1404"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
1408 1405
1409#: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 1406#: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1371
1410msgid "Filesize" 1407msgid "Filesize"
1411msgstr "Dateigröße" 1408msgstr "Dateigröße"
1412 1409
1413#: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 1410#: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:267
1414msgid "Description" 1411msgid "Description"
1415msgstr "Beschreibung" 1412msgstr "Beschreibung"
1416 1413
1417#: src/plugins/fs/namespace.c:172 1414#: src/plugins/fs/namespace.c:170
1418msgid "Publication Frequency" 1415msgid "Publication Frequency"
1419msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung" 1416msgstr "Häufigkeit der Veröffentlichung"
1420 1417
1421#: src/plugins/fs/namespace.c:189 1418#: src/plugins/fs/namespace.c:187
1422msgid "Next Publication Date" 1419msgid "Next Publication Date"
1423msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum" 1420msgstr "Nächstes Veröffentlichungsdatum"
1424 1421
1425#: src/plugins/fs/namespace.c:206 1422#: src/plugins/fs/namespace.c:204
1426msgid "Last ID" 1423msgid "Last ID"
1427msgstr "Letzte ID" 1424msgstr "Letzte ID"
1428 1425
1429#: src/plugins/fs/namespace.c:220 1426#: src/plugins/fs/namespace.c:218
1430msgid "Next ID" 1427msgid "Next ID"
1431msgstr "Nächste ID" 1428msgstr "Nächste ID"
1432 1429
1433#: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 1430#: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388
1434msgid "no name given" 1431msgid "no name given"
1435msgstr "Unbenannt" 1432msgstr "Unbenannt"
1436 1433
1437#: src/plugins/fs/namespace.c:441 1434#: src/plugins/fs/namespace.c:410
1438msgid "unknown" 1435msgid "unknown"
1439msgstr "unbekannt" 1436msgstr "unbekannt"
1440 1437
1441#: src/plugins/fs/namespace.c:453 1438#: src/plugins/fs/namespace.c:422
1442msgid "unspecified" 1439msgid "unspecified"
1443msgstr "nicht spezifiziert" 1440msgstr "nicht spezifiziert"
1444 1441
1445#: src/plugins/fs/namespace.c:455 1442#: src/plugins/fs/namespace.c:424
1446msgid "never" 1443msgid "never"
1447msgstr "nie" 1444msgstr "nie"
1448 1445
1449#: src/plugins/fs/namespace.c:631 1446#: src/plugins/fs/namespace.c:600
1450#, c-format 1447#, c-format
1451msgid "" 1448msgid ""
1452"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 1449"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
@@ -1456,60 +1453,60 @@ msgstr ""
1456"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein " 1453"Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein "
1457"Namespace mit diesem Namen existiert." 1454"Namespace mit diesem Namen existiert."
1458 1455
1459#: src/plugins/fs/namespace.c:672 1456#: src/plugins/fs/namespace.c:641
1460msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1457msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1461msgstr "" 1458msgstr ""
1462"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!" 1459"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
1463 1460
1464#: src/plugins/fs/namespace.c:701 1461#: src/plugins/fs/namespace.c:670
1465#, c-format 1462#, c-format
1466msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 1463msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1467msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?" 1464msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
1468 1465
1469#: src/plugins/fs/namespace.c:800 1466#: src/plugins/fs/namespace.c:769
1470msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1467msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1471msgstr "" 1468msgstr ""
1472"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " 1469"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
1473"Protokolldatei zu Rate).\n" 1470"Protokolldatei zu Rate).\n"
1474 1471
1475#: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 1472#: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958
1476msgid "You must select some available content for publication first!" 1473msgid "You must select some available content for publication first!"
1477msgstr "" 1474msgstr ""
1478"Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung " 1475"Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
1479"auswählen!" 1476"auswählen!"
1480 1477
1481#: src/plugins/fs/namespace.c:1033 1478#: src/plugins/fs/namespace.c:1002
1482msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1479msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1483msgstr "" 1480msgstr ""
1484"Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die " 1481"Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
1485"Aktualisierung auswählen!" 1482"Aktualisierung auswählen!"
1486 1483
1487#: src/plugins/fs/namespace.c:1135 1484#: src/plugins/fs/namespace.c:1104
1488msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1485msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1489msgstr "" 1486msgstr ""
1490"Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren." 1487"Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
1491 1488
1492#: src/plugins/daemon/daemon.c:192 1489#: src/plugins/daemon/daemon.c:190
1493msgid "Launching gnunetd..." 1490msgid "Launching gnunetd..."
1494msgstr "gnunetd wird gestartet..." 1491msgstr "gnunetd wird gestartet..."
1495 1492
1496#: src/plugins/daemon/daemon.c:197 1493#: src/plugins/daemon/daemon.c:195
1497msgid "Launched gnunetd" 1494msgid "Launched gnunetd"
1498msgstr "gnunetd wurde gestartet" 1495msgstr "gnunetd wurde gestartet"
1499 1496
1500#: src/plugins/daemon/daemon.c:199 1497#: src/plugins/daemon/daemon.c:197
1501msgid "Launching gnunetd failed" 1498msgid "Launching gnunetd failed"
1502msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 1499msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
1503 1500
1504#: src/plugins/daemon/daemon.c:229 1501#: src/plugins/daemon/daemon.c:227
1505msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." 1502msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1506msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 1503msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
1507 1504
1508#: src/plugins/daemon/daemon.c:233 1505#: src/plugins/daemon/daemon.c:231
1509msgid "Terminating gnunetd..." 1506msgid "Terminating gnunetd..."
1510msgstr "Beende gnunetd..." 1507msgstr "Beende gnunetd..."
1511 1508
1512#: src/plugins/daemon/daemon.c:259 1509#: src/plugins/daemon/daemon.c:257
1513msgid "Application" 1510msgid "Application"
1514msgstr "Anwendung" 1511msgstr "Anwendung"
1515 1512
@@ -1600,6 +1597,13 @@ msgstr ""
1600msgid "GNUnet GTK user interface." 1597msgid "GNUnet GTK user interface."
1601msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche." 1598msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
1602 1599
1600#~ msgid ""
1601#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done "
1602#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
1603#~ msgstr ""
1604#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
1605#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
1606
1603#~ msgid "Anon_ymity:" 1607#~ msgid "Anon_ymity:"
1604#~ msgstr "Anonymität:" 1608#~ msgstr "Anonymität:"
1605 1609
@@ -1609,9 +1613,6 @@ msgstr "GNUnet GTK Benutzeroberfläche."
1609#~ msgid "Download `%s' complete" 1613#~ msgid "Download `%s' complete"
1610#~ msgstr "Download `%s' komplett" 1614#~ msgstr "Download `%s' komplett"
1611 1615
1612#~ msgid "Error while downloading: %s\n"
1613#~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
1614
1615#~ msgid "Upload `%s' complete" 1616#~ msgid "Upload `%s' complete"
1616#~ msgstr "Publikation `%s' komplett" 1617#~ msgstr "Publikation `%s' komplett"
1617 1618