diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 768 |
1 files changed, 433 insertions, 335 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-12-26 23:00-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-02-28 21:37-0700\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" | 12 | "Last-Translator: Milan <nalimilan@club.fr>\n" |
13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" | 13 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Voir les crédits" | |||
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
27 | #, fuzzy | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre2</span>" | 28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1b</span>" |
29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.7.0e</span>" |
30 | 30 | ||
31 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 31 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
@@ -54,6 +54,11 @@ msgid "" | |||
54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
55 | "mantis/.\n" | 55 | "mantis/.\n" |
56 | "\n" | 56 | "\n" |
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | ||
58 | "\n" | ||
59 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " | ||
60 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
61 | "\n" | ||
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | 62 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" |
58 | "\n" | 63 | "\n" |
59 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | 64 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" |
@@ -126,156 +131,156 @@ msgstr "" | |||
126 | "downloads).\n" | 131 | "downloads).\n" |
127 | "\n" | 132 | "\n" |
128 | 133 | ||
129 | #: gnunet-gtk.glade:213 | 134 | #: gnunet-gtk.glade:217 |
130 | msgid "_Welcome" | 135 | msgid "_Welcome" |
131 | msgstr "A_ccueil" | 136 | msgstr "A_ccueil" |
132 | 137 | ||
133 | #: gnunet-gtk.glade:288 | 138 | #: gnunet-gtk.glade:292 |
134 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 139 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
135 | msgstr "" | 140 | msgstr "" |
136 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)." | 141 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)." |
137 | 142 | ||
138 | #: gnunet-gtk.glade:332 | 143 | #: gnunet-gtk.glade:336 |
139 | msgid "start gnunet_d" | 144 | msgid "start gnunet_d" |
140 | msgstr "Lancer gnunet_d" | 145 | msgstr "Lancer gnunet_d" |
141 | 146 | ||
142 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 147 | #: gnunet-gtk.glade:372 |
143 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 148 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
144 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)." | 149 | msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)." |
145 | 150 | ||
146 | #: gnunet-gtk.glade:412 | 151 | #: gnunet-gtk.glade:416 |
147 | msgid "sto_p gnunetd" | 152 | msgid "sto_p gnunetd" |
148 | msgstr "A_rrêter gnunetd." | 153 | msgstr "A_rrêter gnunetd." |
149 | 154 | ||
150 | #: gnunet-gtk.glade:502 | 155 | #: gnunet-gtk.glade:506 |
151 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | 156 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" |
152 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" | 157 | msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" |
153 | 158 | ||
154 | #: gnunet-gtk.glade:538 | 159 | #: gnunet-gtk.glade:542 |
155 | msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" | 160 | msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" |
156 | msgstr "" | 161 | msgstr "" |
157 | 162 | ||
158 | #: gnunet-gtk.glade:563 | 163 | #: gnunet-gtk.glade:567 |
159 | #, fuzzy | 164 | #, fuzzy |
160 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 165 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
161 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 166 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" |
162 | 167 | ||
163 | #: gnunet-gtk.glade:630 | 168 | #: gnunet-gtk.glade:634 |
164 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 169 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
165 | msgstr "<b>Services lancés</b>" | 170 | msgstr "<b>Services lancés</b>" |
166 | 171 | ||
167 | #: gnunet-gtk.glade:683 | 172 | #: gnunet-gtk.glade:687 |
168 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 173 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
169 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
170 | 175 | ||
171 | #: gnunet-gtk.glade:727 | 176 | #: gnunet-gtk.glade:731 |
172 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 177 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
173 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" | 178 | msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" |
174 | 179 | ||
175 | #: gnunet-gtk.glade:763 | 180 | #: gnunet-gtk.glade:767 |
176 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 181 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
177 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
178 | 183 | ||
179 | #: gnunet-gtk.glade:807 | 184 | #: gnunet-gtk.glade:811 |
180 | msgid "_Advanced configuration" | 185 | msgid "_Advanced configuration" |
181 | msgstr "Configuration _avancée" | 186 | msgstr "Configuration _avancée" |
182 | 187 | ||
183 | #: gnunet-gtk.glade:845 | 188 | #: gnunet-gtk.glade:849 |
184 | #, fuzzy | 189 | #, fuzzy |
185 | msgid "<b>GNUnet configuration</b>" | 190 | msgid "<b>GNUnet configuration</b>" |
186 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" | 191 | msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" |
187 | 192 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:881 | 193 | #: gnunet-gtk.glade:885 |
189 | msgid "C_onfigure client" | 194 | msgid "C_onfigure client" |
190 | msgstr "" | 195 | msgstr "" |
191 | 196 | ||
192 | #: gnunet-gtk.glade:900 | 197 | #: gnunet-gtk.glade:904 |
193 | msgid "Configure da_emon" | 198 | msgid "Configure da_emon" |
194 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
195 | 200 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:962 | 201 | #: gnunet-gtk.glade:966 |
197 | msgid "_General" | 202 | msgid "_General" |
198 | msgstr "_Général" | 203 | msgstr "_Général" |
199 | 204 | ||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1059 | 205 | #: gnunet-gtk.glade:1063 |
201 | #, fuzzy | 206 | #, fuzzy |
202 | msgid "Cancel the selected search" | 207 | msgid "Cancel the selected search" |
203 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 208 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
204 | 209 | ||
205 | #: gnunet-gtk.glade:1078 | 210 | #: gnunet-gtk.glade:1082 |
206 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | 211 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
207 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
208 | 213 | ||
209 | #: gnunet-gtk.glade:1105 | 214 | #: gnunet-gtk.glade:1109 |
210 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 215 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
211 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" | 216 | msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" |
212 | 217 | ||
213 | #: gnunet-gtk.glade:1192 | 218 | #: gnunet-gtk.glade:1196 |
214 | msgid "_Enter URI:" | 219 | msgid "_Enter URI:" |
215 | msgstr "Entrez un _URI :" | 220 | msgstr "Entrez un _URI :" |
216 | 221 | ||
217 | #: gnunet-gtk.glade:1238 | 222 | #: gnunet-gtk.glade:1242 |
218 | msgid "Download the content specified by the URI" | 223 | msgid "Download the content specified by the URI" |
219 | msgstr "" | 224 | msgstr "" |
220 | 225 | ||
221 | #: gnunet-gtk.glade:1282 | 226 | #: gnunet-gtk.glade:1286 |
222 | msgid "D_ownload" | 227 | msgid "D_ownload" |
223 | msgstr "Téléchar_ger" | 228 | msgstr "Téléchar_ger" |
224 | 229 | ||
225 | #: gnunet-gtk.glade:1318 gnunet-gtk.glade:1839 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1322 gnunet-gtk.glade:1843 |
226 | msgid "with _anonymity" | 231 | msgid "with _anonymity" |
227 | msgstr "avec le niveau d'anon_ymat" | 232 | msgstr "avec le niveau d'anon_ymat" |
228 | 233 | ||
229 | #: gnunet-gtk.glade:1384 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1388 |
230 | #, fuzzy | 235 | #, fuzzy |
231 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | 236 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" |
232 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 237 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" |
233 | 238 | ||
234 | #: gnunet-gtk.glade:1403 | 239 | #: gnunet-gtk.glade:1407 |
235 | #, fuzzy | 240 | #, fuzzy |
236 | msgid "" | 241 | msgid "" |
237 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | 242 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " |
238 | "the list" | 243 | "the list" |
239 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 244 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" |
240 | 245 | ||
241 | #: gnunet-gtk.glade:1421 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1425 |
242 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 247 | msgid "Clear completed downloads from the download list" |
243 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | 248 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" |
244 | 249 | ||
245 | #: gnunet-gtk.glade:1448 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1452 |
246 | msgid "<b>Downloads</b>" | 251 | msgid "<b>Downloads</b>" |
247 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 252 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
248 | 253 | ||
249 | #: gnunet-gtk.glade:1528 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1532 |
250 | #, fuzzy | 255 | #, fuzzy |
251 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 256 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" |
252 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 257 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" |
253 | 258 | ||
254 | #: gnunet-gtk.glade:1547 | 259 | #: gnunet-gtk.glade:1551 |
255 | #, fuzzy | 260 | #, fuzzy |
256 | msgid "" | 261 | msgid "" |
257 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 262 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
258 | "list" | 263 | "list" |
259 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" | 264 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné" |
260 | 265 | ||
261 | #: gnunet-gtk.glade:1565 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:1569 |
262 | #, fuzzy | 267 | #, fuzzy |
263 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | 268 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" |
264 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" | 269 | msgstr "Effacer les téléchargements achevés de la liste" |
265 | 270 | ||
266 | #: gnunet-gtk.glade:1592 | 271 | #: gnunet-gtk.glade:1596 |
267 | msgid "<b>Publications</b>" | 272 | msgid "<b>Publications</b>" |
268 | msgstr "<b>Publications</b>" | 273 | msgstr "<b>Publications</b>" |
269 | 274 | ||
270 | #: gnunet-gtk.glade:1653 | 275 | #: gnunet-gtk.glade:1657 |
271 | msgid "Stat_us" | 276 | msgid "Stat_us" |
272 | msgstr "_Activité" | 277 | msgstr "_Activité" |
273 | 278 | ||
274 | #: gnunet-gtk.glade:1696 gnunet-gtk.glade:4110 gnunet-gtk.glade:5860 | 279 | #: gnunet-gtk.glade:1700 gnunet-gtk.glade:4152 gnunet-gtk.glade:5902 |
275 | msgid "_Keyword:" | 280 | msgid "_Keyword:" |
276 | msgstr "_Mot-clé :" | 281 | msgstr "_Mot-clé :" |
277 | 282 | ||
278 | #: gnunet-gtk.glade:1757 | 283 | #: gnunet-gtk.glade:1761 |
279 | msgid "" | 284 | msgid "" |
280 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 285 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
281 | "restrict the search to the given namespace)" | 286 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -283,11 +288,11 @@ msgstr "" | |||
283 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, " | 288 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant, " |
284 | "restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)" | 289 | "restreindre la recherche à l'espace de nom choisi)" |
285 | 290 | ||
286 | #: gnunet-gtk.glade:1803 | 291 | #: gnunet-gtk.glade:1807 |
287 | msgid "Sea_rch" | 292 | msgid "Sea_rch" |
288 | msgstr "_Rechercher" | 293 | msgstr "_Rechercher" |
289 | 294 | ||
290 | #: gnunet-gtk.glade:1866 | 295 | #: gnunet-gtk.glade:1870 |
291 | msgid "" | 296 | msgid "" |
292 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 297 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
293 | "values provide more privacy but also less performance." | 298 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -296,19 +301,23 @@ msgstr "" | |||
296 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | 301 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " |
297 | "performance." | 302 | "performance." |
298 | 303 | ||
299 | #: gnunet-gtk.glade:1900 | 304 | #: gnunet-gtk.glade:1901 |
305 | msgid "Open GNUnet directory" | ||
306 | msgstr "" | ||
307 | |||
308 | #: gnunet-gtk.glade:1933 | ||
300 | msgid "_Maximum results:" | 309 | msgid "_Maximum results:" |
301 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
302 | 311 | ||
303 | #: gnunet-gtk.glade:1945 | 312 | #: gnunet-gtk.glade:1978 |
304 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | 313 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" |
305 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
306 | 315 | ||
307 | #: gnunet-gtk.glade:2002 | 316 | #: gnunet-gtk.glade:2035 |
308 | msgid "in _namespace" | 317 | msgid "in _namespace" |
309 | msgstr "dans l'_espace de noms" | 318 | msgstr "dans l'_espace de noms" |
310 | 319 | ||
311 | #: gnunet-gtk.glade:2059 | 320 | #: gnunet-gtk.glade:2092 |
312 | msgid "" | 321 | msgid "" |
313 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 322 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
314 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 323 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -319,15 +328,15 @@ msgstr "" | |||
319 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | 328 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " |
320 | "noms l'intéresse." | 329 | "noms l'intéresse." |
321 | 330 | ||
322 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 331 | #: gnunet-gtk.glade:2211 |
323 | msgid "Search and _Download" | 332 | msgid "Search and _Download" |
324 | msgstr "Recherche & _téléchargement" | 333 | msgstr "Recherche & _téléchargement" |
325 | 334 | ||
326 | #: gnunet-gtk.glade:2224 | 335 | #: gnunet-gtk.glade:2257 |
327 | msgid "Method:" | 336 | msgid "Method:" |
328 | msgstr "Méthode :" | 337 | msgstr "Méthode :" |
329 | 338 | ||
330 | #: gnunet-gtk.glade:2254 | 339 | #: gnunet-gtk.glade:2287 |
331 | msgid "" | 340 | msgid "" |
332 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 341 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
333 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 342 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -343,11 +352,11 @@ msgstr "" | |||
343 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " | 352 | "ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que " |
344 | "l'insertion." | 353 | "l'insertion." |
345 | 354 | ||
346 | #: gnunet-gtk.glade:2256 | 355 | #: gnunet-gtk.glade:2289 |
347 | msgid "inde_x" | 356 | msgid "inde_x" |
348 | msgstr "inde_xer" | 357 | msgstr "inde_xer" |
349 | 358 | ||
350 | #: gnunet-gtk.glade:2278 | 359 | #: gnunet-gtk.glade:2311 |
351 | msgid "" | 360 | msgid "" |
352 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 361 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
353 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 362 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -363,27 +372,27 @@ msgstr "" | |||
363 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | 372 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " |
364 | "clair sur votre poste." | 373 | "clair sur votre poste." |
365 | 374 | ||
366 | #: gnunet-gtk.glade:2280 | 375 | #: gnunet-gtk.glade:2313 |
367 | msgid "i_nsert" | 376 | msgid "i_nsert" |
368 | msgstr "i_nsérer" | 377 | msgstr "i_nsérer" |
369 | 378 | ||
370 | #: gnunet-gtk.glade:2302 | 379 | #: gnunet-gtk.glade:2335 |
371 | msgid "Scope:" | 380 | msgid "Scope:" |
372 | msgstr "Espace :" | 381 | msgstr "Espace :" |
373 | 382 | ||
374 | #: gnunet-gtk.glade:2331 | 383 | #: gnunet-gtk.glade:2364 |
375 | msgid "_Anonymity:" | 384 | msgid "_Anonymity:" |
376 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" | 385 | msgstr "Niveau d'anon_ymat :" |
377 | 386 | ||
378 | #: gnunet-gtk.glade:2361 | 387 | #: gnunet-gtk.glade:2394 |
379 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 388 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
380 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." | 389 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier." |
381 | 390 | ||
382 | #: gnunet-gtk.glade:2363 | 391 | #: gnunet-gtk.glade:2396 |
383 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 392 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
384 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" | 393 | msgstr "récurs_if (pour des dossiers entiers)" |
385 | 394 | ||
386 | #: gnunet-gtk.glade:2385 | 395 | #: gnunet-gtk.glade:2418 |
387 | msgid "" | 396 | msgid "" |
388 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 397 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
389 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 398 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -395,7 +404,7 @@ msgstr "" | |||
395 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " | 404 | "plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui " |
396 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." | 405 | "améliore votre anonymat au dépends de l'efficacité." |
397 | 406 | ||
398 | #: gnunet-gtk.glade:2408 gnunet-gtk.glade:2800 | 407 | #: gnunet-gtk.glade:2441 gnunet-gtk.glade:2833 |
399 | msgid "" | 408 | msgid "" |
400 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 409 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " |
401 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | 410 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " |
@@ -406,11 +415,11 @@ msgstr "" | |||
406 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " | 415 | "dossier seul d'être trouvé directement. Ceci ne s'applique qu'aux " |
407 | "publications récursives." | 416 | "publications récursives." |
408 | 417 | ||
409 | #: gnunet-gtk.glade:2454 | 418 | #: gnunet-gtk.glade:2487 |
410 | msgid "add keywords for files in directories" | 419 | msgid "add keywords for files in directories" |
411 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 420 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" |
412 | 421 | ||
413 | #: gnunet-gtk.glade:2494 | 422 | #: gnunet-gtk.glade:2527 |
414 | msgid "" | 423 | msgid "" |
415 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 424 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
416 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | 425 | "prompted to enter meta-data and keywords)." |
@@ -418,66 +427,66 @@ msgstr "" | |||
418 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " | 427 | "Partager le fichier spécifié avec les options suivantes (vous pourrez " |
419 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." | 428 | "ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)." |
420 | 429 | ||
421 | #: gnunet-gtk.glade:2538 | 430 | #: gnunet-gtk.glade:2571 |
422 | msgid "Pub_lish" | 431 | msgid "Pub_lish" |
423 | msgstr "Pub_lier" | 432 | msgstr "Pub_lier" |
424 | 433 | ||
425 | #: gnunet-gtk.glade:2577 | 434 | #: gnunet-gtk.glade:2610 |
426 | msgid "_Filename:" | 435 | msgid "_Filename:" |
427 | msgstr "N_om du fichier :" | 436 | msgstr "N_om du fichier :" |
428 | 437 | ||
429 | #: gnunet-gtk.glade:2606 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:2639 |
430 | msgid "_Priority:" | 439 | msgid "_Priority:" |
431 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
432 | 441 | ||
433 | #: gnunet-gtk.glade:2668 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:2701 |
434 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | 443 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." |
435 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
436 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." | 445 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou dossiers) à publier." |
437 | 446 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:2712 | 447 | #: gnunet-gtk.glade:2745 |
439 | msgid "_Browse" | 448 | msgid "_Browse" |
440 | msgstr "_Parcourir" | 449 | msgstr "_Parcourir" |
441 | 450 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:2752 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:2785 |
443 | msgid "Only publish a single file." | 452 | msgid "Only publish a single file." |
444 | msgstr "Publier seulement un fichier." | 453 | msgstr "Publier seulement un fichier." |
445 | 454 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:2754 | 455 | #: gnunet-gtk.glade:2787 |
447 | msgid "file onl_y" | 456 | msgid "file onl_y" |
448 | msgstr "un _seul fichier" | 457 | msgstr "un _seul fichier" |
449 | 458 | ||
450 | #: gnunet-gtk.glade:2777 | 459 | #: gnunet-gtk.glade:2810 |
451 | msgid "" | 460 | msgid "" |
452 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 461 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
453 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
454 | 463 | ||
455 | #: gnunet-gtk.glade:2846 | 464 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
456 | #, fuzzy | 465 | #, fuzzy |
457 | msgid "use libextractor for files in directories" | 466 | msgid "use libextractor for files in directories" |
458 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" | 467 | msgstr "fournir des _mots-clés pour les fichiers dans les dossiers" |
459 | 468 | ||
460 | #: gnunet-gtk.glade:2921 | 469 | #: gnunet-gtk.glade:2954 |
461 | msgid "_Publication" | 470 | msgid "_Publication" |
462 | msgstr "_Publication" | 471 | msgstr "_Publication" |
463 | 472 | ||
464 | #: gnunet-gtk.glade:2963 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3005 |
465 | msgid "c_reate" | 474 | msgid "c_reate" |
466 | msgstr "C_réer" | 475 | msgstr "C_réer" |
467 | 476 | ||
468 | #: gnunet-gtk.glade:2984 gnunet-gtk.glade:3028 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:3026 gnunet-gtk.glade:3070 |
469 | msgid "_Namespace" | 478 | msgid "_Namespace" |
470 | msgstr "Espace de _noms" | 479 | msgstr "Espace de _noms" |
471 | 480 | ||
472 | #: gnunet-gtk.glade:2993 gnunet-gtk.glade:3038 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3035 gnunet-gtk.glade:3080 |
473 | msgid "_Collection" | 482 | msgid "_Collection" |
474 | msgstr "_Collection" | 483 | msgstr "_Collection" |
475 | 484 | ||
476 | #: gnunet-gtk.glade:3006 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3048 |
477 | msgid "d_elete" | 486 | msgid "d_elete" |
478 | msgstr "Suppri_mer" | 487 | msgstr "Suppri_mer" |
479 | 488 | ||
480 | #: gnunet-gtk.glade:3027 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3069 |
481 | msgid "" | 490 | msgid "" |
482 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 491 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
483 | "in the namespace)" | 492 | "in the namespace)" |
@@ -485,71 +494,71 @@ msgstr "" | |||
485 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | 494 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " |
486 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 495 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
487 | 496 | ||
488 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3079 |
489 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 498 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
490 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." | 499 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)." |
491 | 500 | ||
492 | #: gnunet-gtk.glade:3175 | 501 | #: gnunet-gtk.glade:3217 |
493 | msgid "<b>Available content</b>" | 502 | msgid "<b>Available content</b>" |
494 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 503 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
495 | 504 | ||
496 | #: gnunet-gtk.glade:3200 | 505 | #: gnunet-gtk.glade:3242 |
497 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 506 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
498 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
499 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " | 508 | "Est-ce que GNUnet doit se souvenir du contenu déjà rencontré (pour la " |
500 | "publication dans des espace de noms) ?" | 509 | "publication dans des espace de noms) ?" |
501 | 510 | ||
502 | #: gnunet-gtk.glade:3247 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3289 |
503 | msgid "track available content" | 512 | msgid "track available content" |
504 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" | 513 | msgstr "_garder trace du contenu disponible" |
505 | 514 | ||
506 | #: gnunet-gtk.glade:3283 | 515 | #: gnunet-gtk.glade:3325 |
507 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 516 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
508 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." | 517 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous." |
509 | 518 | ||
510 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:3383 |
511 | msgid "Ad_vanced" | 520 | msgid "Ad_vanced" |
512 | msgstr "A_vancé" | 521 | msgstr "A_vancé" |
513 | 522 | ||
514 | #: gnunet-gtk.glade:3399 | 523 | #: gnunet-gtk.glade:3441 |
515 | msgid "File s_haring" | 524 | msgid "File s_haring" |
516 | msgstr "Partage de _fichiers" | 525 | msgstr "Partage de _fichiers" |
517 | 526 | ||
518 | #: gnunet-gtk.glade:3511 | 527 | #: gnunet-gtk.glade:3553 |
519 | msgid "_Statistics" | 528 | msgid "_Statistics" |
520 | msgstr "_Statistiques" | 529 | msgstr "_Statistiques" |
521 | 530 | ||
522 | #: gnunet-gtk.glade:3645 | 531 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
523 | msgid "/join #gnunet" | 532 | msgid "/join #gnunet" |
524 | msgstr "/join #gnunet" | 533 | msgstr "/join #gnunet" |
525 | 534 | ||
526 | #: gnunet-gtk.glade:3730 | 535 | #: gnunet-gtk.glade:3772 |
527 | msgid "Cha_t" | 536 | msgid "Cha_t" |
528 | msgstr "_Clavardage" | 537 | msgstr "_Clavardage" |
529 | 538 | ||
530 | #: gnunet-gtk.glade:3783 gnunet-gtk.glade:3799 gnunet-gtk.glade:6300 | 539 | #: gnunet-gtk.glade:3825 gnunet-gtk.glade:3841 gnunet-gtk.glade:6342 |
531 | msgid "Edit File Information" | 540 | msgid "Edit File Information" |
532 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 541 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
533 | 542 | ||
534 | #: gnunet-gtk.glade:3800 | 543 | #: gnunet-gtk.glade:3842 |
535 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 544 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
536 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
537 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | 546 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " |
538 | "publiés" | 547 | "publiés" |
539 | 548 | ||
540 | #: gnunet-gtk.glade:3817 gnunet-gtk.glade:6330 gnunet-gtk.glade:6910 | 549 | #: gnunet-gtk.glade:3859 gnunet-gtk.glade:6372 gnunet-gtk.glade:6952 |
541 | msgid "Cancel the publication." | 550 | msgid "Cancel the publication." |
542 | msgstr "Annuler la publication" | 551 | msgstr "Annuler la publication" |
543 | 552 | ||
544 | #: gnunet-gtk.glade:3826 | 553 | #: gnunet-gtk.glade:3868 |
545 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 554 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
546 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 555 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
547 | 556 | ||
548 | #: gnunet-gtk.glade:3827 | 557 | #: gnunet-gtk.glade:3869 |
549 | msgid "Abort the upload operation." | 558 | msgid "Abort the upload operation." |
550 | msgstr "Annuler l'opération de publication" | 559 | msgstr "Annuler l'opération de publication" |
551 | 560 | ||
552 | #: gnunet-gtk.glade:3835 gnunet-gtk.glade:6345 gnunet-gtk.glade:6925 | 561 | #: gnunet-gtk.glade:3877 gnunet-gtk.glade:6387 gnunet-gtk.glade:6967 |
553 | msgid "" | 562 | msgid "" |
554 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 563 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
555 | "publication." | 564 | "publication." |
@@ -557,31 +566,31 @@ msgstr "" | |||
557 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " | 566 | "Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " |
558 | "publication." | 567 | "publication." |
559 | 568 | ||
560 | #: gnunet-gtk.glade:3857 | 569 | #: gnunet-gtk.glade:3899 |
561 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 570 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
562 | msgstr "" | 571 | msgstr "" |
563 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" | 572 | "Merci de fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier" |
564 | 573 | ||
565 | #: gnunet-gtk.glade:3888 gnunet-gtk.glade:6002 gnunet-gtk.glade:6614 | 574 | #: gnunet-gtk.glade:3930 gnunet-gtk.glade:6044 gnunet-gtk.glade:6656 |
566 | #: gnunet-gtk.glade:7146 gnunet-gtk.glade:7654 | 575 | #: gnunet-gtk.glade:7188 gnunet-gtk.glade:7696 |
567 | msgid "_Type:" | 576 | msgid "_Type:" |
568 | msgstr "_Type :" | 577 | msgstr "_Type :" |
569 | 578 | ||
570 | #: gnunet-gtk.glade:3942 gnunet-gtk.glade:6041 gnunet-gtk.glade:6668 | 579 | #: gnunet-gtk.glade:3984 gnunet-gtk.glade:6083 gnunet-gtk.glade:6710 |
571 | #: gnunet-gtk.glade:7200 gnunet-gtk.glade:7708 | 580 | #: gnunet-gtk.glade:7242 gnunet-gtk.glade:7750 |
572 | msgid "_Value:" | 581 | msgid "_Value:" |
573 | msgstr "_Valeur :" | 582 | msgstr "_Valeur :" |
574 | 583 | ||
575 | #: gnunet-gtk.glade:3969 gnunet-gtk.glade:6695 gnunet-gtk.glade:7227 | 584 | #: gnunet-gtk.glade:4011 gnunet-gtk.glade:6737 gnunet-gtk.glade:7269 |
576 | #: gnunet-gtk.glade:7735 | 585 | #: gnunet-gtk.glade:7777 |
577 | msgid "Enter metadata about the upload" | 586 | msgid "Enter metadata about the upload" |
578 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" | 587 | msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" |
579 | 588 | ||
580 | #: gnunet-gtk.glade:3979 | 589 | #: gnunet-gtk.glade:4021 |
581 | msgid "Value Entry" | 590 | msgid "Value Entry" |
582 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 591 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
583 | 592 | ||
584 | #: gnunet-gtk.glade:3980 | 593 | #: gnunet-gtk.glade:4022 |
585 | msgid "" | 594 | msgid "" |
586 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 595 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
587 | "Press ENTER to add the data." | 596 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -589,14 +598,14 @@ msgstr "" | |||
589 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" | 598 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type spécifié ici.\n" |
590 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 599 | " Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
591 | 600 | ||
592 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 601 | #: gnunet-gtk.glade:4039 |
593 | msgid "" | 602 | msgid "" |
594 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 603 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
595 | msgstr "" | 604 | msgstr "" |
596 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 605 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
597 | "publier." | 606 | "publier." |
598 | 607 | ||
599 | #: gnunet-gtk.glade:4016 | 608 | #: gnunet-gtk.glade:4058 |
600 | #, fuzzy | 609 | #, fuzzy |
601 | msgid "" | 610 | msgid "" |
602 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 611 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
@@ -605,8 +614,8 @@ msgstr "" | |||
605 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 614 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
606 | "publier." | 615 | "publier." |
607 | 616 | ||
608 | #: gnunet-gtk.glade:4057 gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:5949 | 617 | #: gnunet-gtk.glade:4099 gnunet-gtk.glade:4265 gnunet-gtk.glade:5991 |
609 | #: gnunet-gtk.glade:6757 gnunet-gtk.glade:7289 gnunet-gtk.glade:7797 | 618 | #: gnunet-gtk.glade:6799 gnunet-gtk.glade:7331 gnunet-gtk.glade:7839 |
610 | msgid "" | 619 | msgid "" |
611 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 620 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
612 | "keywords." | 621 | "keywords." |
@@ -614,17 +623,17 @@ msgstr "" | |||
614 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " | 623 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le menu contextuel (clic droit) pour " |
615 | "supprimer des mots-clés." | 624 | "supprimer des mots-clés." |
616 | 625 | ||
617 | #: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:6774 gnunet-gtk.glade:7306 | 626 | #: gnunet-gtk.glade:4116 gnunet-gtk.glade:6816 gnunet-gtk.glade:7348 |
618 | #: gnunet-gtk.glade:7814 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:7856 |
619 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 628 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
620 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 629 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
621 | 630 | ||
622 | #: gnunet-gtk.glade:4137 gnunet-gtk.glade:6425 gnunet-gtk.glade:6532 | 631 | #: gnunet-gtk.glade:4179 gnunet-gtk.glade:6467 gnunet-gtk.glade:6574 |
623 | #: gnunet-gtk.glade:7005 | 632 | #: gnunet-gtk.glade:7047 |
624 | msgid "Enter keywords" | 633 | msgid "Enter keywords" |
625 | msgstr "Entrez un mot-clé" | 634 | msgstr "Entrez un mot-clé" |
626 | 635 | ||
627 | #: gnunet-gtk.glade:4160 | 636 | #: gnunet-gtk.glade:4202 |
628 | msgid "" | 637 | msgid "" |
629 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 638 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
630 | "directory will be found." | 639 | "directory will be found." |
@@ -632,7 +641,7 @@ msgstr "" | |||
632 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 641 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " |
633 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 642 | "fichier ou le dossier sera trouvé." |
634 | 643 | ||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4179 | 644 | #: gnunet-gtk.glade:4221 |
636 | #, fuzzy | 645 | #, fuzzy |
637 | msgid "" | 646 | msgid "" |
638 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 647 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -641,35 +650,35 @@ msgstr "" | |||
641 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " | 650 | "ajouter les mots-clés spécifiés à la liste des mots-clés avec lesquels le " |
642 | "fichier ou le dossier sera trouvé." | 651 | "fichier ou le dossier sera trouvé." |
643 | 652 | ||
644 | #: gnunet-gtk.glade:4208 | 653 | #: gnunet-gtk.glade:4250 |
645 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 654 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
646 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 655 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
647 | 656 | ||
648 | #: gnunet-gtk.glade:4240 gnunet-gtk.glade:5966 | 657 | #: gnunet-gtk.glade:4282 gnunet-gtk.glade:6008 |
649 | msgid "<b>Keywords</b>" | 658 | msgid "<b>Keywords</b>" |
650 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 659 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
651 | 660 | ||
652 | #: gnunet-gtk.glade:4276 gnunet-gtk.glade:6810 gnunet-gtk.glade:7850 | 661 | #: gnunet-gtk.glade:4318 gnunet-gtk.glade:6852 gnunet-gtk.glade:7892 |
653 | msgid "_Preview:" | 662 | msgid "_Preview:" |
654 | msgstr "A_perçu :" | 663 | msgstr "A_perçu :" |
655 | 664 | ||
656 | #: gnunet-gtk.glade:4336 | 665 | #: gnunet-gtk.glade:4378 |
657 | msgid "Select Preview" | 666 | msgid "Select Preview" |
658 | msgstr "Choisir un aperçu" | 667 | msgstr "Choisir un aperçu" |
659 | 668 | ||
660 | #: gnunet-gtk.glade:4364 | 669 | #: gnunet-gtk.glade:4406 |
661 | msgid "File Information" | 670 | msgid "File Information" |
662 | msgstr "Informations sur le fichier" | 671 | msgstr "Informations sur le fichier" |
663 | 672 | ||
664 | #: gnunet-gtk.glade:4450 src/plugins/fs/search.c:302 | 673 | #: gnunet-gtk.glade:4492 src/plugins/fs/search.c:541 |
665 | msgid "Meta-data" | 674 | msgid "Meta-data" |
666 | msgstr "Meta-données" | 675 | msgstr "Meta-données" |
667 | 676 | ||
668 | #: gnunet-gtk.glade:4481 | 677 | #: gnunet-gtk.glade:4523 |
669 | msgid "Search Results" | 678 | msgid "Search Results" |
670 | msgstr "Résultats de la recherche" | 679 | msgstr "Résultats de la recherche" |
671 | 680 | ||
672 | #: gnunet-gtk.glade:4529 | 681 | #: gnunet-gtk.glade:4571 |
673 | msgid "" | 682 | msgid "" |
674 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 683 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
675 | "contents will be displayed." | 684 | "contents will be displayed." |
@@ -677,33 +686,33 @@ msgstr "" | |||
677 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | 686 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " |
678 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." | 687 | "téléchargés en premier pour que leur contenu apparaisse." |
679 | 688 | ||
680 | #: gnunet-gtk.glade:4556 | 689 | #: gnunet-gtk.glade:4598 |
681 | msgid "Standard view" | 690 | msgid "Standard view" |
682 | msgstr "Vue standard" | 691 | msgstr "Vue standard" |
683 | 692 | ||
684 | #: gnunet-gtk.glade:4582 | 693 | #: gnunet-gtk.glade:4624 |
685 | msgid "Download selected files." | 694 | msgid "Download selected files." |
686 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 695 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
687 | 696 | ||
688 | #: gnunet-gtk.glade:4626 | 697 | #: gnunet-gtk.glade:4668 |
689 | msgid "Down_load" | 698 | msgid "Down_load" |
690 | msgstr "Téléchar_ger" | 699 | msgstr "Téléchar_ger" |
691 | 700 | ||
692 | #: gnunet-gtk.glade:4662 | 701 | #: gnunet-gtk.glade:4704 |
693 | msgid "" | 702 | msgid "" |
694 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 703 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
695 | "in the directory as well." | 704 | "in the directory as well." |
696 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
697 | 706 | ||
698 | #: gnunet-gtk.glade:4664 | 707 | #: gnunet-gtk.glade:4706 |
699 | msgid "r_ecursively" | 708 | msgid "r_ecursively" |
700 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
701 | 710 | ||
702 | #: gnunet-gtk.glade:4682 | 711 | #: gnunet-gtk.glade:4724 |
703 | msgid "with anon_ymity" | 712 | msgid "with anon_ymity" |
704 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" | 713 | msgstr "avec le _niveau d'anonymat" |
705 | 714 | ||
706 | #: gnunet-gtk.glade:4709 | 715 | #: gnunet-gtk.glade:4751 |
707 | msgid "" | 716 | msgid "" |
708 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 717 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
709 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 718 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -714,80 +723,80 @@ msgstr "" | |||
714 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " | 723 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour un plus grand anonymat, " |
715 | "mais une moindre performance." | 724 | "mais une moindre performance." |
716 | 725 | ||
717 | #: gnunet-gtk.glade:4740 | 726 | #: gnunet-gtk.glade:4782 |
718 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 727 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
719 | msgstr "" | 728 | msgstr "" |
720 | 729 | ||
721 | #: gnunet-gtk.glade:4758 | 730 | #: gnunet-gtk.glade:4800 |
722 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 731 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
723 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
724 | 733 | ||
725 | #: gnunet-gtk.glade:4788 | 734 | #: gnunet-gtk.glade:4830 |
726 | msgid "Namespace Contents" | 735 | msgid "Namespace Contents" |
727 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 736 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
728 | 737 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:4821 | 738 | #: gnunet-gtk.glade:4863 |
730 | msgid "" | 739 | msgid "" |
731 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 740 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
732 | "far." | 741 | "far." |
733 | msgstr "" | 742 | msgstr "" |
734 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 743 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." |
735 | 744 | ||
736 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 745 | #: gnunet-gtk.glade:4891 |
737 | msgid "Add content to the namespace" | 746 | msgid "Add content to the namespace" |
738 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 747 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
739 | 748 | ||
740 | #: gnunet-gtk.glade:4867 | 749 | #: gnunet-gtk.glade:4909 |
741 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 750 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
742 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 751 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
743 | 752 | ||
744 | #: gnunet-gtk.glade:4911 | 753 | #: gnunet-gtk.glade:4953 |
745 | msgid "U_pdate" | 754 | msgid "U_pdate" |
746 | msgstr "_Mettre à jour" | 755 | msgstr "_Mettre à jour" |
747 | 756 | ||
748 | #: gnunet-gtk.glade:4955 | 757 | #: gnunet-gtk.glade:4997 |
749 | msgid "Chat" | 758 | msgid "Chat" |
750 | msgstr "Clavardage" | 759 | msgstr "Clavardage" |
751 | 760 | ||
752 | #: gnunet-gtk.glade:4994 | 761 | #: gnunet-gtk.glade:5036 |
753 | msgid "The current conversation in this chat room." | 762 | msgid "The current conversation in this chat room." |
754 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." | 763 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." |
755 | 764 | ||
756 | #: gnunet-gtk.glade:5033 | 765 | #: gnunet-gtk.glade:5075 |
757 | msgid "Hello!" | 766 | msgid "Hello!" |
758 | msgstr "Bonjour !" | 767 | msgstr "Bonjour !" |
759 | 768 | ||
760 | #: gnunet-gtk.glade:5049 | 769 | #: gnunet-gtk.glade:5091 |
761 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 770 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
762 | msgstr "" | 771 | msgstr "" |
763 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " | 772 | "Envoie le message à tous les participants dans la salle de clavardage " |
764 | "actuelle." | 773 | "actuelle." |
765 | 774 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:5095 | 775 | #: gnunet-gtk.glade:5137 |
767 | msgid "Sen_d" | 776 | msgid "Sen_d" |
768 | msgstr "_Envoyer" | 777 | msgstr "_Envoyer" |
769 | 778 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:5155 | 779 | #: gnunet-gtk.glade:5197 |
771 | msgid "List of the participants in the chat room." | 780 | msgid "List of the participants in the chat room." |
772 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." | 781 | msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage." |
773 | 782 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:5180 | 783 | #: gnunet-gtk.glade:5222 |
775 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 784 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
776 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" | 785 | msgstr "La boîte de dialogue 'À propos' de gnunet-gtk" |
777 | 786 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:5182 | 787 | #: gnunet-gtk.glade:5224 |
779 | msgid "gnunet-gtk" | 788 | msgid "gnunet-gtk" |
780 | msgstr "gnunet-gtk" | 789 | msgstr "gnunet-gtk" |
781 | 790 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:5183 | 791 | #: gnunet-gtk.glade:5225 |
783 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 792 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
784 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 793 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
785 | 794 | ||
786 | #: gnunet-gtk.glade:5184 | 795 | #: gnunet-gtk.glade:5226 |
787 | msgid "https://gnunet.org/" | 796 | msgid "https://gnunet.org/" |
788 | msgstr "https://gnunet.org/" | 797 | msgstr "https://gnunet.org/" |
789 | 798 | ||
790 | #: gnunet-gtk.glade:5185 | 799 | #: gnunet-gtk.glade:5227 |
791 | msgid "" | 800 | msgid "" |
792 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 801 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
793 | " Version 2, June 1991\n" | 802 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1359,11 +1368,11 @@ msgstr "" | |||
1359 | "\n" | 1368 | "\n" |
1360 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1369 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1361 | 1370 | ||
1362 | #: gnunet-gtk.glade:5469 | 1371 | #: gnunet-gtk.glade:5511 |
1363 | msgid "GNUnet Website" | 1372 | msgid "GNUnet Website" |
1364 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1373 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1365 | 1374 | ||
1366 | #: gnunet-gtk.glade:5503 | 1375 | #: gnunet-gtk.glade:5545 |
1367 | msgid "" | 1376 | msgid "" |
1368 | "Di Ma\n" | 1377 | "Di Ma\n" |
1369 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1378 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1393,27 +1402,27 @@ msgstr "" | |||
1393 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1402 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1394 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1403 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1395 | 1404 | ||
1396 | #: gnunet-gtk.glade:5528 | 1405 | #: gnunet-gtk.glade:5570 |
1397 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1406 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1398 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" | 1407 | msgstr "Sélectionnez le fichier à publier dans GNUnet" |
1399 | 1408 | ||
1400 | #: gnunet-gtk.glade:5557 | 1409 | #: gnunet-gtk.glade:5599 |
1401 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1410 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1402 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" | 1411 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier" |
1403 | 1412 | ||
1404 | #: gnunet-gtk.glade:5571 | 1413 | #: gnunet-gtk.glade:5613 |
1405 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1414 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1406 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 1415 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1407 | 1416 | ||
1408 | #: gnunet-gtk.glade:5597 | 1417 | #: gnunet-gtk.glade:5639 |
1409 | msgid "Create Namespace" | 1418 | msgid "Create Namespace" |
1410 | msgstr "Créer un espace de noms" | 1419 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1411 | 1420 | ||
1412 | #: gnunet-gtk.glade:5627 | 1421 | #: gnunet-gtk.glade:5669 |
1413 | msgid "Cancel namespace creation." | 1422 | msgid "Cancel namespace creation." |
1414 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 1423 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1415 | 1424 | ||
1416 | #: gnunet-gtk.glade:5642 | 1425 | #: gnunet-gtk.glade:5684 |
1417 | msgid "" | 1426 | msgid "" |
1418 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1427 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1419 | "advertisements." | 1428 | "advertisements." |
@@ -1421,15 +1430,15 @@ msgstr "" | |||
1421 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 1430 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
1422 | "annonces." | 1431 | "annonces." |
1423 | 1432 | ||
1424 | #: gnunet-gtk.glade:5665 | 1433 | #: gnunet-gtk.glade:5707 |
1425 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1434 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1426 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" | 1435 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" |
1427 | 1436 | ||
1428 | #: gnunet-gtk.glade:5696 | 1437 | #: gnunet-gtk.glade:5738 |
1429 | msgid "_Name:" | 1438 | msgid "_Name:" |
1430 | msgstr "N_om :" | 1439 | msgstr "N_om :" |
1431 | 1440 | ||
1432 | #: gnunet-gtk.glade:5722 | 1441 | #: gnunet-gtk.glade:5764 |
1433 | msgid "" | 1442 | msgid "" |
1434 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1443 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1435 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1444 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1440,11 +1449,11 @@ msgstr "" | |||
1440 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " | 1449 | "des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de " |
1441 | "l'espace de noms" | 1450 | "l'espace de noms" |
1442 | 1451 | ||
1443 | #: gnunet-gtk.glade:5742 | 1452 | #: gnunet-gtk.glade:5784 |
1444 | msgid "_Root:" | 1453 | msgid "_Root:" |
1445 | msgstr "_Racine :" | 1454 | msgstr "_Racine :" |
1446 | 1455 | ||
1447 | #: gnunet-gtk.glade:5769 | 1456 | #: gnunet-gtk.glade:5811 |
1448 | msgid "" | 1457 | msgid "" |
1449 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1458 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1450 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1459 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1456,11 +1465,11 @@ msgstr "" | |||
1456 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " | 1465 | "un dossier avec la description du contenu de l'espace de noms. Vous pouvez " |
1457 | "choisir librement l'identifiant de la racine." | 1466 | "choisir librement l'identifiant de la racine." |
1458 | 1467 | ||
1459 | #: gnunet-gtk.glade:5802 | 1468 | #: gnunet-gtk.glade:5844 |
1460 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1469 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1461 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" | 1470 | msgstr "Niveau d'anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms):" |
1462 | 1471 | ||
1463 | #: gnunet-gtk.glade:5887 | 1472 | #: gnunet-gtk.glade:5929 |
1464 | msgid "" | 1473 | msgid "" |
1465 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1474 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1466 | "published." | 1475 | "published." |
@@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "" | |||
1468 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " | 1477 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " |
1469 | "publiées." | 1478 | "publiées." |
1470 | 1479 | ||
1471 | #: gnunet-gtk.glade:5908 | 1480 | #: gnunet-gtk.glade:5950 |
1472 | msgid "" | 1481 | msgid "" |
1473 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1482 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1474 | "the namespace will be published." | 1483 | "the namespace will be published." |
@@ -1476,17 +1485,17 @@ msgstr "" | |||
1476 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 1485 | "Ajoute le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
1477 | "de cet espace de noms seront publiées." | 1486 | "de cet espace de noms seront publiées." |
1478 | 1487 | ||
1479 | #: gnunet-gtk.glade:6068 | 1488 | #: gnunet-gtk.glade:6110 |
1480 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1489 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1481 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 1490 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1482 | 1491 | ||
1483 | #: gnunet-gtk.glade:6089 | 1492 | #: gnunet-gtk.glade:6131 |
1484 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1493 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1485 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1486 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " | 1495 | "Ajoute l'entrée de méta-données fournie aux méta-données pour cet espace de " |
1487 | "noms." | 1496 | "noms." |
1488 | 1497 | ||
1489 | #: gnunet-gtk.glade:6130 | 1498 | #: gnunet-gtk.glade:6172 |
1490 | msgid "" | 1499 | msgid "" |
1491 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1500 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1492 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1501 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1495,43 +1504,43 @@ msgstr "" | |||
1495 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " | 1504 | "Utilisez le menu contextuel (clic droit) pour effacer les entrées " |
1496 | "sélectionnées." | 1505 | "sélectionnées." |
1497 | 1506 | ||
1498 | #: gnunet-gtk.glade:6147 | 1507 | #: gnunet-gtk.glade:6189 |
1499 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1508 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1500 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1509 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1501 | 1510 | ||
1502 | #: gnunet-gtk.glade:6183 | 1511 | #: gnunet-gtk.glade:6225 |
1503 | msgid "Close the selected search" | 1512 | msgid "Close the selected search" |
1504 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 1513 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1505 | 1514 | ||
1506 | #: gnunet-gtk.glade:6184 | 1515 | #: gnunet-gtk.glade:6226 |
1507 | msgid "_Close" | 1516 | msgid "_Close" |
1508 | msgstr "_Fermer" | 1517 | msgstr "_Fermer" |
1509 | 1518 | ||
1510 | #: gnunet-gtk.glade:6220 | 1519 | #: gnunet-gtk.glade:6262 |
1511 | msgid "Messages" | 1520 | msgid "Messages" |
1512 | msgstr "Messages" | 1521 | msgstr "Messages" |
1513 | 1522 | ||
1514 | #: gnunet-gtk.glade:6367 | 1523 | #: gnunet-gtk.glade:6409 |
1515 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1524 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1516 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." | 1525 | msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour ce contenu." |
1517 | 1526 | ||
1518 | #: gnunet-gtk.glade:6398 gnunet-gtk.glade:6978 | 1527 | #: gnunet-gtk.glade:6440 gnunet-gtk.glade:7020 |
1519 | msgid "_Identifier:" | 1528 | msgid "_Identifier:" |
1520 | msgstr "_Identifiant :" | 1529 | msgstr "_Identifiant :" |
1521 | 1530 | ||
1522 | #: gnunet-gtk.glade:6446 gnunet-gtk.glade:7026 gnunet-gtk.glade:7489 | 1531 | #: gnunet-gtk.glade:6488 gnunet-gtk.glade:7068 gnunet-gtk.glade:7531 |
1523 | msgid "Anonymit_y:" | 1532 | msgid "Anonymit_y:" |
1524 | msgstr "Anon_ymat :" | 1533 | msgstr "Anon_ymat :" |
1525 | 1534 | ||
1526 | #: gnunet-gtk.glade:6505 gnunet-gtk.glade:7548 | 1535 | #: gnunet-gtk.glade:6547 gnunet-gtk.glade:7590 |
1527 | msgid "_Next Identifier:" | 1536 | msgid "_Next Identifier:" |
1528 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 1537 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
1529 | 1538 | ||
1530 | #: gnunet-gtk.glade:6553 gnunet-gtk.glade:7085 gnunet-gtk.glade:7593 | 1539 | #: gnunet-gtk.glade:6595 gnunet-gtk.glade:7127 gnunet-gtk.glade:7635 |
1531 | msgid "_Update Interval:" | 1540 | msgid "_Update Interval:" |
1532 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" | 1541 | msgstr "_Intervalle de mise à jour :" |
1533 | 1542 | ||
1534 | #: gnunet-gtk.glade:6579 gnunet-gtk.glade:7111 gnunet-gtk.glade:7619 | 1543 | #: gnunet-gtk.glade:6621 gnunet-gtk.glade:7153 gnunet-gtk.glade:7661 |
1535 | msgid "" | 1544 | msgid "" |
1536 | "--no update--\n" | 1545 | "--no update--\n" |
1537 | "--sporadic update--\n" | 1546 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1549,215 +1558,250 @@ msgstr "" | |||
1549 | "1 mois\n" | 1558 | "1 mois\n" |
1550 | "1 an\n" | 1559 | "1 an\n" |
1551 | 1560 | ||
1552 | #: gnunet-gtk.glade:6716 gnunet-gtk.glade:7248 gnunet-gtk.glade:7756 | 1561 | #: gnunet-gtk.glade:6758 gnunet-gtk.glade:7290 gnunet-gtk.glade:7798 |
1553 | msgid "" | 1562 | msgid "" |
1554 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1563 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1555 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1556 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | 1565 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " |
1557 | "publier." | 1566 | "publier." |
1558 | 1567 | ||
1559 | #: gnunet-gtk.glade:6880 | 1568 | #: gnunet-gtk.glade:6922 |
1560 | msgid "Edit Collection Information" | 1569 | msgid "Edit Collection Information" |
1561 | msgstr "Éditer les informations de la collection" | 1570 | msgstr "Éditer les informations de la collection" |
1562 | 1571 | ||
1563 | #: gnunet-gtk.glade:6947 | 1572 | #: gnunet-gtk.glade:6989 |
1564 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1573 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1565 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1566 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." | 1575 | "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." |
1567 | 1576 | ||
1568 | #: gnunet-gtk.glade:7338 | 1577 | #: gnunet-gtk.glade:7380 |
1569 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1578 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1570 | msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" | 1579 | msgstr "Entrez des méta-informations à propos du contenu de cet espace de noms" |
1571 | 1580 | ||
1572 | #: gnunet-gtk.glade:7408 | 1581 | #: gnunet-gtk.glade:7450 |
1573 | msgid "" | 1582 | msgid "" |
1574 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1583 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1575 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1576 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 1585 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
1577 | "cet espace de noms." | 1586 | "cet espace de noms." |
1578 | 1587 | ||
1579 | #: gnunet-gtk.glade:7439 | 1588 | #: gnunet-gtk.glade:7481 |
1580 | msgid "Identifier:" | 1589 | msgid "Identifier:" |
1581 | msgstr "Identifiant :" | 1590 | msgstr "Identifiant :" |
1582 | 1591 | ||
1583 | #: gnunet-gtk.glade:7464 | 1592 | #: gnunet-gtk.glade:7506 |
1584 | msgid "BUG: SET ME!" | 1593 | msgid "BUG: SET ME!" |
1585 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 1594 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
1586 | 1595 | ||
1587 | #: gnunet-gtk.glade:7998 | 1596 | #: gnunet-gtk.glade:7973 |
1597 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | ||
1598 | msgstr "" | ||
1599 | |||
1600 | #: gnunet-gtk.glade:8042 | ||
1588 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1601 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1589 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 1602 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
1590 | 1603 | ||
1591 | #: gnunet-gtk.glade:7999 | 1604 | #: gnunet-gtk.glade:8043 |
1592 | msgid "_Quit" | 1605 | msgid "_Quit" |
1593 | msgstr "_Quitter" | 1606 | msgstr "_Quitter" |
1594 | 1607 | ||
1595 | #: gnunet-gtk.glade:8020 | 1608 | #: gnunet-gtk.glade:8064 |
1596 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1609 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1597 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1598 | 1611 | ||
1599 | #: gnunet-gtk.glade:8043 | 1612 | #: gnunet-gtk.glade:8087 |
1600 | msgid "FIXME" | 1613 | msgid "FIXME" |
1601 | msgstr "" | 1614 | msgstr "" |
1602 | 1615 | ||
1603 | #: gnunet-gtk.glade:8069 | 1616 | #: gnunet-gtk.glade:8113 |
1604 | #, fuzzy | 1617 | #, fuzzy |
1605 | msgid "Stop the search." | 1618 | msgid "Stop the search." |
1606 | msgstr "Fermer cette recherche" | 1619 | msgstr "Fermer cette recherche" |
1607 | 1620 | ||
1608 | #: src/plugins/fs/search.c:257 src/plugins/fs/fs.c:377 | 1621 | #: gnunet-gtk.glade:8147 |
1622 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | ||
1623 | msgstr "" | ||
1624 | |||
1625 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | ||
1626 | msgid "Launching gnunetd..." | ||
1627 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | ||
1628 | |||
1629 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | ||
1630 | msgid "Launched gnunetd" | ||
1631 | msgstr "gnunetd lancé" | ||
1632 | |||
1633 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | ||
1634 | msgid "Launching gnunetd failed" | ||
1635 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | ||
1636 | |||
1637 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | ||
1638 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | ||
1639 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | ||
1640 | |||
1641 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | ||
1642 | msgid "Terminating gnunetd..." | ||
1643 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | ||
1644 | |||
1645 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | ||
1646 | msgid "Application" | ||
1647 | msgstr "Service" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:136 | ||
1650 | msgid "Description" | ||
1651 | msgstr "Description" | ||
1652 | |||
1653 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | ||
1654 | #, c-format | ||
1655 | msgid "" | ||
1656 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
1657 | "d'." | ||
1658 | msgstr "" | ||
1659 | |||
1660 | #: src/plugins/fs/search.c:234 | ||
1661 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
1662 | msgstr "" | ||
1663 | |||
1664 | #: src/plugins/fs/search.c:255 | ||
1665 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
1666 | msgstr "" | ||
1667 | |||
1668 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | ||
1669 | #, fuzzy | ||
1670 | msgid "Saved search results" | ||
1671 | msgstr "Résultats de la recherche" | ||
1672 | |||
1673 | #: src/plugins/fs/search.c:297 | ||
1674 | msgid "Internal error." | ||
1675 | msgstr "" | ||
1676 | |||
1677 | #: src/plugins/fs/search.c:315 | ||
1678 | #, fuzzy, c-format | ||
1679 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
1680 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1681 | |||
1682 | #: src/plugins/fs/search.c:341 src/plugins/fs/fs.c:343 | ||
1683 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
1684 | msgstr "" | ||
1685 | |||
1686 | #: src/plugins/fs/search.c:351 | ||
1687 | msgid "_Save results as directory" | ||
1688 | msgstr "" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/plugins/fs/search.c:468 src/plugins/fs/fs.c:485 | ||
1609 | msgid "Name" | 1691 | msgid "Name" |
1610 | msgstr "Nom" | 1692 | msgstr "Nom" |
1611 | 1693 | ||
1612 | #: src/plugins/fs/search.c:272 src/plugins/fs/fs.c:394 | 1694 | #: src/plugins/fs/search.c:488 src/plugins/fs/fs.c:469 |
1613 | msgid "Size" | 1695 | msgid "Size" |
1614 | msgstr "Taille" | 1696 | msgstr "Taille" |
1615 | 1697 | ||
1616 | #: src/plugins/fs/search.c:288 src/plugins/fs/namespace.c:153 | 1698 | #: src/plugins/fs/search.c:504 src/plugins/fs/namespace.c:153 |
1617 | msgid "Mime-type" | 1699 | msgid "Mime-type" |
1618 | msgstr "Type Mime" | 1700 | msgstr "Type Mime" |
1619 | 1701 | ||
1620 | #: src/plugins/fs/search.c:320 | 1702 | #: src/plugins/fs/search.c:527 |
1621 | msgid "Preview" | 1703 | msgid "Preview" |
1622 | msgstr "Aperçu" | 1704 | msgstr "Aperçu" |
1623 | 1705 | ||
1624 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 1706 | #: src/plugins/fs/search.c:778 |
1625 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 1707 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
1626 | msgstr "" | 1708 | msgstr "" |
1627 | 1709 | ||
1628 | #: src/plugins/fs/search.c:593 src/plugins/fs/namespace.c:1229 | 1710 | #: src/plugins/fs/search.c:818 src/plugins/fs/namespace.c:1231 |
1629 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1307 | 1711 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1309 src/plugins/fs/search_namespace.c:82 |
1630 | msgid "globally" | 1712 | msgid "globally" |
1631 | msgstr "globalement" | 1713 | msgstr "globalement" |
1632 | 1714 | ||
1633 | #: src/plugins/fs/search.c:616 | 1715 | #: src/plugins/fs/search.c:841 |
1634 | #, c-format | 1716 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1717 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1636 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" | 1718 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de `%s'.\n" |
1637 | 1719 | ||
1638 | #: src/plugins/fs/fs.c:191 | 1720 | #: src/plugins/fs/fs.c:202 |
1639 | #, c-format | 1721 | #, c-format |
1640 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1722 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1641 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 1723 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
1642 | 1724 | ||
1643 | #: src/plugins/fs/fs.c:326 | 1725 | #: src/plugins/fs/fs.c:416 |
1644 | msgid "Query" | 1726 | msgid "Query" |
1645 | msgstr "Requête" | 1727 | msgstr "Requête" |
1646 | 1728 | ||
1647 | #: src/plugins/fs/fs.c:340 | 1729 | #: src/plugins/fs/fs.c:430 |
1648 | msgid "Results" | 1730 | msgid "Results" |
1649 | msgstr "Résultats" | 1731 | msgstr "Résultats" |
1650 | 1732 | ||
1651 | #: src/plugins/fs/fs.c:410 src/plugins/fs/fs.c:454 | 1733 | #: src/plugins/fs/fs.c:504 src/plugins/fs/fs.c:558 |
1652 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1417 | 1734 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1419 |
1653 | msgid "URI" | 1735 | msgid "URI" |
1654 | msgstr "URI" | 1736 | msgstr "URI" |
1655 | 1737 | ||
1656 | #: src/plugins/fs/fs.c:443 src/plugins/fs/namespace.c:100 | 1738 | #: src/plugins/fs/fs.c:546 src/plugins/fs/namespace.c:100 |
1657 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1381 | 1739 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1383 |
1658 | msgid "Filename" | 1740 | msgid "Filename" |
1659 | msgstr "Nom du fichier" | 1741 | msgstr "Nom du fichier" |
1660 | 1742 | ||
1661 | #: src/plugins/fs/download.c:721 src/plugins/fs/download.c:808 | 1743 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71 |
1662 | #, c-format | 1744 | msgid "ms" |
1663 | msgid "Downloading `%s'" | ||
1664 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | ||
1665 | |||
1666 | #: src/plugins/fs/download.c:726 | ||
1667 | #, fuzzy, c-format | ||
1668 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1669 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
1670 | |||
1671 | #: src/plugins/fs/download.c:776 | ||
1672 | #, c-format | ||
1673 | msgid "Invalid URI `%s'" | ||
1674 | msgstr "URI invalide : '%s'" | ||
1675 | |||
1676 | #: src/plugins/fs/download.c:781 | ||
1677 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1678 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
1679 | |||
1680 | #: src/plugins/fs/download.c:786 | ||
1681 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
1682 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | ||
1683 | |||
1684 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | ||
1685 | msgid "Published filename" | ||
1686 | msgstr "Nom de publication du fichier" | ||
1687 | |||
1688 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200 | ||
1689 | msgid "Title" | ||
1690 | msgstr "Titre" | ||
1691 | |||
1692 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205 | ||
1693 | msgid "Artist" | ||
1694 | msgstr "Artiste" | ||
1695 | |||
1696 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 | ||
1697 | msgid "Album" | ||
1698 | msgstr "Album" | ||
1699 | |||
1700 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | ||
1701 | msgid "Type" | ||
1702 | msgstr "Type" | ||
1703 | |||
1704 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220 | ||
1705 | msgid "Format" | ||
1706 | msgstr "Format" | ||
1707 | |||
1708 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | ||
1709 | msgid "Keywords" | ||
1710 | msgstr "Mots-clés" | ||
1711 | |||
1712 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 | ||
1713 | msgid "Select all files" | ||
1714 | msgstr "Sélectionner tous les fichiers" | ||
1715 | |||
1716 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303 | ||
1717 | msgid "Remove selected files" | ||
1718 | msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | ||
1719 | |||
1720 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 | ||
1721 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
1722 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1723 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
1724 | "de valider." | ||
1725 | 1746 | ||
1726 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 | 1747 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75 |
1727 | msgid "Choose the directory to insert..." | 1748 | msgid "minutes" |
1728 | msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | 1749 | msgstr "" |
1729 | 1750 | ||
1730 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 | 1751 | #: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79 |
1731 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 | 1752 | msgid "seconds" |
1732 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
1733 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1734 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
1735 | "lire :" | ||
1736 | 1754 | ||
1737 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 | 1755 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83 |
1738 | msgid "Could not open the directory :\n" | 1756 | msgid "hours" |
1739 | msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | 1757 | msgstr "" |
1740 | 1758 | ||
1741 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 | 1759 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87 |
1742 | msgid "Choose files to insert..." | 1760 | msgid "days" |
1743 | msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | 1761 | msgstr "" |
1744 | 1762 | ||
1745 | #: src/plugins/fs/upload.c:487 | 1763 | #: src/plugins/fs/upload.c:489 |
1746 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1764 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1747 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | 1765 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." |
1748 | 1766 | ||
1749 | #: src/plugins/fs/upload.c:489 | 1767 | #: src/plugins/fs/upload.c:491 |
1750 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1768 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1751 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 1769 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." |
1752 | 1770 | ||
1771 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526 | ||
1772 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 | ||
1773 | msgid "unknown" | ||
1774 | msgstr "inconnu" | ||
1775 | |||
1776 | #: src/plugins/fs/meta.c:83 | ||
1777 | msgid "Category" | ||
1778 | msgstr "" | ||
1779 | |||
1780 | #: src/plugins/fs/meta.c:96 | ||
1781 | #, fuzzy | ||
1782 | msgid "Value" | ||
1783 | msgstr "_Valeur :" | ||
1784 | |||
1785 | #: src/plugins/fs/meta.c:179 | ||
1786 | #, fuzzy | ||
1787 | msgid "Keyword" | ||
1788 | msgstr "Mots-clés" | ||
1789 | |||
1790 | #: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489 | ||
1753 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | 1791 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1754 | msgid "--sporadic update--" | 1792 | msgid "--sporadic update--" |
1755 | msgstr "--mise à jour sporadique--" | 1793 | msgstr "--mise à jour sporadique--" |
1756 | 1794 | ||
1795 | #: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492 | ||
1757 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | 1796 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1758 | msgid "--no update--" | 1797 | msgid "--no update--" |
1759 | msgstr "--pas de mise à jour--" | 1798 | msgstr "--pas de mise à jour--" |
1760 | 1799 | ||
1800 | #: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:270 | ||
1801 | #: src/plugins/fs/namespace.c:388 | ||
1802 | msgid "no name given" | ||
1803 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
1804 | |||
1761 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 | 1805 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 |
1762 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1109 | 1806 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1109 |
1763 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1807 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
@@ -1778,14 +1822,10 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
1778 | msgstr "" | 1822 | msgstr "" |
1779 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | 1823 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" |
1780 | 1824 | ||
1781 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1400 | 1825 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1402 |
1782 | msgid "Filesize" | 1826 | msgid "Filesize" |
1783 | msgstr "Taille du fichier" | 1827 | msgstr "Taille du fichier" |
1784 | 1828 | ||
1785 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:332 | ||
1786 | msgid "Description" | ||
1787 | msgstr "Description" | ||
1788 | |||
1789 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 | 1829 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 |
1790 | msgid "Publication Frequency" | 1830 | msgid "Publication Frequency" |
1791 | msgstr "Fréquence de publication" | 1831 | msgstr "Fréquence de publication" |
@@ -1802,14 +1842,6 @@ msgstr "Précédent ID" | |||
1802 | msgid "Next ID" | 1842 | msgid "Next ID" |
1803 | msgstr "Prochain ID" | 1843 | msgstr "Prochain ID" |
1804 | 1844 | ||
1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388 | ||
1806 | msgid "no name given" | ||
1807 | msgstr "pas de nom fourni" | ||
1808 | |||
1809 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 | ||
1810 | msgid "unknown" | ||
1811 | msgstr "inconnu" | ||
1812 | |||
1813 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 | 1845 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 |
1814 | msgid "unspecified" | 1846 | msgid "unspecified" |
1815 | msgstr "non spécifié" | 1847 | msgstr "non spécifié" |
@@ -1857,67 +1889,81 @@ msgstr "" | |||
1857 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1889 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1858 | msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." | 1890 | msgstr "Vous devez spécifier un identifiant pour la prochaine publication." |
1859 | 1891 | ||
1860 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | 1892 | #: src/plugins/fs/directory.c:63 |
1861 | msgid "Launching gnunetd..." | 1893 | #, fuzzy |
1862 | msgstr "Lancement de gnunetd..." | 1894 | msgid "Choose the directory you want to open." |
1895 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | ||
1863 | 1896 | ||
1864 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | 1897 | #: src/plugins/fs/directory.c:110 |
1865 | msgid "Launched gnunetd" | 1898 | #, c-format |
1866 | msgstr "gnunetd lancé" | 1899 | msgid "Error accessing file `%s'." |
1900 | msgstr "" | ||
1867 | 1901 | ||
1868 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | 1902 | #: src/plugins/fs/directory.c:122 |
1869 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1903 | #, fuzzy, c-format |
1870 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd" | 1904 | msgid "Error opening file `%s'." |
1905 | msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
1871 | 1906 | ||
1872 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 1907 | #: src/plugins/fs/directory.c:135 |
1873 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1908 | #, c-format |
1874 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd." | 1909 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
1910 | msgstr "" | ||
1875 | 1911 | ||
1876 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | 1912 | #: src/plugins/fs/download.c:721 src/plugins/fs/download.c:808 |
1877 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1913 | #, c-format |
1878 | msgstr "Arrêt de gnunetd..." | 1914 | msgid "Downloading `%s'" |
1915 | msgstr "Téléchargement de `%s'" | ||
1879 | 1916 | ||
1880 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | 1917 | #: src/plugins/fs/download.c:726 |
1881 | msgid "Application" | 1918 | #, fuzzy, c-format |
1882 | msgstr "Service" | 1919 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
1920 | msgstr "Erreur lors du téléchargement : %s\n" | ||
1883 | 1921 | ||
1884 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | 1922 | #: src/plugins/fs/download.c:776 |
1885 | #, c-format | 1923 | #, c-format |
1886 | msgid "" | 1924 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1887 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 1925 | msgstr "URI invalide : '%s'" |
1888 | "d'." | 1926 | |
1889 | msgstr "" | 1927 | #: src/plugins/fs/download.c:781 |
1928 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1929 | msgstr "Utilisez la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
1930 | |||
1931 | #: src/plugins/fs/download.c:786 | ||
1932 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
1933 | msgstr "Les URI de lieu ne sont pas encore supportées." | ||
1890 | 1934 | ||
1891 | #: src/plugins/stats/functions.c:488 | 1935 | #: src/plugins/stats/functions.c:514 |
1892 | msgid "Connectivity" | 1936 | msgid "Connectivity" |
1893 | msgstr "Connexions" | 1937 | msgstr "Connexions" |
1894 | 1938 | ||
1895 | #: src/plugins/stats/functions.c:489 | 1939 | #: src/plugins/stats/functions.c:515 |
1896 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1940 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1897 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" | 1941 | msgstr "Nombre de noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" |
1898 | 1942 | ||
1899 | #: src/plugins/stats/functions.c:496 | 1943 | #: src/plugins/stats/functions.c:522 |
1900 | msgid "System load" | 1944 | msgid "System load" |
1901 | msgstr "" | 1945 | msgstr "" |
1902 | 1946 | ||
1903 | #: src/plugins/stats/functions.c:497 | 1947 | #: src/plugins/stats/functions.c:523 |
1904 | msgid "CPU load (red), Network upload (green), Network download (yellow)" | 1948 | msgid "" |
1949 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | ||
1950 | "(blue)" | ||
1905 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
1906 | 1952 | ||
1907 | #: src/plugins/stats/functions.c:504 | 1953 | #: src/plugins/stats/functions.c:530 |
1908 | msgid "Datastore capacity" | 1954 | msgid "Datastore capacity" |
1909 | msgstr "" | 1955 | msgstr "" |
1910 | 1956 | ||
1911 | #: src/plugins/stats/functions.c:505 | 1957 | #: src/plugins/stats/functions.c:531 |
1912 | #, fuzzy | 1958 | #, fuzzy |
1913 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | 1959 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" |
1914 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" | 1960 | msgstr "Charge du processeur (en pourcentage de la charge allouée)" |
1915 | 1961 | ||
1916 | #: src/plugins/stats/functions.c:512 | 1962 | #: src/plugins/stats/functions.c:538 |
1917 | msgid "Inbound Traffic" | 1963 | msgid "Inbound Traffic" |
1918 | msgstr "Traffic entrant" | 1964 | msgstr "Traffic entrant" |
1919 | 1965 | ||
1920 | #: src/plugins/stats/functions.c:513 src/plugins/stats/functions.c:521 | 1966 | #: src/plugins/stats/functions.c:539 src/plugins/stats/functions.c:547 |
1921 | #, fuzzy | 1967 | #, fuzzy |
1922 | msgid "" | 1968 | msgid "" |
1923 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 1969 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
@@ -1926,15 +1972,15 @@ msgstr "" | |||
1926 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " | 1972 | "Bruit (rouge), Contenu (vert), Requêtes (jaune), Annonces de présence " |
1927 | "(bleu), autre (gris)" | 1973 | "(bleu), autre (gris)" |
1928 | 1974 | ||
1929 | #: src/plugins/stats/functions.c:520 | 1975 | #: src/plugins/stats/functions.c:546 |
1930 | msgid "Outbound Traffic" | 1976 | msgid "Outbound Traffic" |
1931 | msgstr "Traffic sortant" | 1977 | msgstr "Traffic sortant" |
1932 | 1978 | ||
1933 | #: src/plugins/stats/functions.c:528 | 1979 | #: src/plugins/stats/functions.c:554 |
1934 | msgid "Routing Effectiveness" | 1980 | msgid "Routing Effectiveness" |
1935 | msgstr "Efficacité du routage" | 1981 | msgstr "Efficacité du routage" |
1936 | 1982 | ||
1937 | #: src/plugins/stats/functions.c:529 | 1983 | #: src/plugins/stats/functions.c:555 |
1938 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1984 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1939 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | 1985 | msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" |
1940 | 1986 | ||
@@ -1943,15 +1989,15 @@ msgstr "Efficacité courante (rouge) et moyenne (vert) (100% = parfaite)" | |||
1943 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1989 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1944 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" | 1990 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour `%s'\n" |
1945 | 1991 | ||
1946 | #: src/common/helper.c:449 | 1992 | #: src/common/helper.c:452 |
1947 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1993 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1948 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 1994 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
1949 | 1995 | ||
1950 | #: src/common/helper.c:480 | 1996 | #: src/common/helper.c:483 |
1951 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1997 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
1952 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 1998 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
1953 | 1999 | ||
1954 | #: src/common/helper.c:557 | 2000 | #: src/common/helper.c:560 |
1955 | msgid "" | 2001 | msgid "" |
1956 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | 2002 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" |
1957 | "setup)." | 2003 | "setup)." |
@@ -1959,7 +2005,7 @@ msgstr "" | |||
1959 | "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " | 2005 | "GKSu a rencontré une erreur inconnue au lancement de l'outil de " |
1960 | "configuration (gnunet-setup)." | 2006 | "configuration (gnunet-setup)." |
1961 | 2007 | ||
1962 | #: src/common/helper.c:559 | 2008 | #: src/common/helper.c:562 |
1963 | #, c-format | 2009 | #, c-format |
1964 | msgid "" | 2010 | msgid "" |
1965 | "GKSu returned:\n" | 2011 | "GKSu returned:\n" |
@@ -1968,11 +2014,11 @@ msgstr "" | |||
1968 | "GKSu a renvoyé :\n" | 2014 | "GKSu a renvoyé :\n" |
1969 | "%s" | 2015 | "%s" |
1970 | 2016 | ||
1971 | #: src/common/helper.c:567 | 2017 | #: src/common/helper.c:570 |
1972 | msgid "Not implemented yet!" | 2018 | msgid "Not implemented yet!" |
1973 | msgstr "" | 2019 | msgstr "" |
1974 | 2020 | ||
1975 | #: src/common/helper.c:570 | 2021 | #: src/common/helper.c:573 |
1976 | msgid "" | 2022 | msgid "" |
1977 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | 2023 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " |
1978 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | 2024 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " |
@@ -1984,19 +2030,74 @@ msgstr "" | |||
1984 | "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez " | 2030 | "libgksu2, ou obtenir le paquet logiciel adéquat. Remarquez que vous pouvez " |
1985 | "toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." | 2031 | "toujours lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) manuellement." |
1986 | 2032 | ||
1987 | #: src/common/helper.c:579 | 2033 | #: src/common/helper.c:582 |
1988 | #, c-format | 2034 | #, c-format |
1989 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 2035 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
1990 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | 2036 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" |
1991 | 2037 | ||
1992 | #: src/core/main.c:48 | 2038 | #: src/core/main.c:46 |
1993 | msgid "run in debug mode" | 2039 | msgid "run in debug mode" |
1994 | msgstr "" | 2040 | msgstr "" |
1995 | 2041 | ||
1996 | #: src/core/main.c:51 | 2042 | #: src/core/main.c:49 |
1997 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 2043 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1998 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | 2044 | msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." |
1999 | 2045 | ||
2046 | #: src/core/eggtrayicon.c:221 | ||
2047 | msgid "Orientation" | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | |||
2050 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
2051 | msgid "The orientation of the tray." | ||
2052 | msgstr "" | ||
2053 | |||
2054 | #: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659 | ||
2055 | msgid "GNU's p2p network" | ||
2056 | msgstr "" | ||
2057 | |||
2058 | #~ msgid "Published filename" | ||
2059 | #~ msgstr "Nom de publication du fichier" | ||
2060 | |||
2061 | #~ msgid "Title" | ||
2062 | #~ msgstr "Titre" | ||
2063 | |||
2064 | #~ msgid "Artist" | ||
2065 | #~ msgstr "Artiste" | ||
2066 | |||
2067 | #~ msgid "Album" | ||
2068 | #~ msgstr "Album" | ||
2069 | |||
2070 | #~ msgid "Type" | ||
2071 | #~ msgstr "Type" | ||
2072 | |||
2073 | #~ msgid "Format" | ||
2074 | #~ msgstr "Format" | ||
2075 | |||
2076 | #~ msgid "Select all files" | ||
2077 | #~ msgstr "Sélectionner tous les fichiers" | ||
2078 | |||
2079 | #~ msgid "Remove selected files" | ||
2080 | #~ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | ||
2081 | |||
2082 | #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
2083 | #~ msgstr "" | ||
2084 | #~ "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste " | ||
2085 | #~ "avant de valider." | ||
2086 | |||
2087 | #~ msgid "Choose the directory to insert..." | ||
2088 | #~ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | ||
2089 | |||
2090 | #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
2091 | #~ msgstr "" | ||
2092 | #~ "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
2093 | #~ "lire :" | ||
2094 | |||
2095 | #~ msgid "Could not open the directory :\n" | ||
2096 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n" | ||
2097 | |||
2098 | #~ msgid "Choose files to insert..." | ||
2099 | #~ msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." | ||
2100 | |||
2000 | #~ msgid "CPU load" | 2101 | #~ msgid "CPU load" |
2001 | #~ msgstr "Charge processeur" | 2102 | #~ msgstr "Charge processeur" |
2002 | 2103 | ||
@@ -2025,9 +2126,6 @@ msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet." | |||
2025 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | 2126 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" |
2026 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n" | 2127 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication : %s\n" |
2027 | 2128 | ||
2028 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
2029 | #~ msgstr "Erreur lors de la publication de '%s'" | ||
2030 | |||
2031 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | 2129 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" |
2032 | #~ msgstr "Connecté à gnunetd.\n" | 2130 | #~ msgstr "Connecté à gnunetd.\n" |
2033 | 2131 | ||