diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 284 |
1 files changed, 149 insertions, 135 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-13 14:54-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Bande passante" | |||
54 | msgid "Country" | 54 | msgid "Country" |
55 | msgstr "Pays" | 55 | msgstr "Pays" |
56 | 56 | ||
57 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:770 | 57 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 |
58 | msgid "Status" | 58 | msgid "Status" |
59 | msgstr "État" | 59 | msgstr "État" |
60 | 60 | ||
@@ -75,24 +75,24 @@ msgstr "Pseudo" | |||
75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
76 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 76 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/plugins/fs/fs.c:388 src/plugins/fs/search.c:747 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 |
79 | msgid "Name" | 79 | msgid "Name" |
80 | msgstr "Nom" | 80 | msgstr "Nom" |
81 | 81 | ||
82 | #: src/plugins/fs/fs.c:405 src/plugins/fs/search.c:786 | 82 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 |
83 | msgid "Size" | 83 | msgid "Size" |
84 | msgstr "Taille" | 84 | msgstr "Taille" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:420 | 86 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 |
87 | msgid "Progress" | 87 | msgid "Progress" |
88 | msgstr "Avancement" | 88 | msgstr "Avancement" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:435 src/plugins/fs/fs.c:482 | 90 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 |
91 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 91 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
92 | msgid "URI" | 92 | msgid "URI" |
93 | msgstr "URI" | 93 | msgstr "URI" |
94 | 94 | ||
95 | #: src/plugins/fs/fs.c:470 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 95 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
97 | msgid "Filename" | 97 | msgid "Filename" |
98 | msgstr "Nom du fichier" | 98 | msgstr "Nom du fichier" |
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "annulé" | |||
107 | msgid "Error uploading file: `%s'" | 107 | msgid "Error uploading file: `%s'" |
108 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | 108 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
109 | 109 | ||
110 | #: src/plugins/fs/upload.c:548 | 110 | #: src/plugins/fs/upload.c:550 |
111 | msgid "Choose the file you want to publish." | 111 | msgid "Choose the file you want to publish." |
112 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." | 112 | msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." |
113 | 113 | ||
114 | #: src/plugins/fs/upload.c:550 | 114 | #: src/plugins/fs/upload.c:552 |
115 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 115 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
116 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." | 116 | msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." |
117 | 117 | ||
@@ -262,74 +262,74 @@ msgstr "Mot-clé" | |||
262 | msgid "Directory" | 262 | msgid "Directory" |
263 | msgstr "_Répertoire" | 263 | msgstr "_Répertoire" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/plugins/fs/search.c:516 | 265 | #: src/plugins/fs/search.c:506 |
266 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 266 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " | 268 | "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " |
269 | "recherche." | 269 | "recherche." |
270 | 270 | ||
271 | #: src/plugins/fs/search.c:538 | 271 | #: src/plugins/fs/search.c:528 |
272 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 272 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
273 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" | 273 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" |
274 | 274 | ||
275 | #: src/plugins/fs/search.c:563 | 275 | #: src/plugins/fs/search.c:553 |
276 | msgid "Saved search results" | 276 | msgid "Saved search results" |
277 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" | 277 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" |
278 | 278 | ||
279 | #: src/plugins/fs/search.c:569 | 279 | #: src/plugins/fs/search.c:559 |
280 | msgid "Internal error." | 280 | msgid "Internal error." |
281 | msgstr "Erreur interne." | 281 | msgstr "Erreur interne." |
282 | 282 | ||
283 | #: src/plugins/fs/search.c:581 | 283 | #: src/plugins/fs/search.c:571 |
284 | #, c-format | 284 | #, c-format |
285 | msgid "Error writing file `%s'." | 285 | msgid "Error writing file `%s'." |
286 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | 286 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
287 | 287 | ||
288 | #: src/plugins/fs/search.c:605 | 288 | #: src/plugins/fs/search.c:595 |
289 | msgid "_Display metadata" | 289 | msgid "_Display metadata" |
290 | msgstr "Afficher les _métadonnées" | 290 | msgstr "Afficher les _métadonnées" |
291 | 291 | ||
292 | #: src/plugins/fs/search.c:615 gnunet-gtk.glade:4970 | 292 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 |
293 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 293 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
294 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | 294 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" |
295 | 295 | ||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:624 | 296 | #: src/plugins/fs/search.c:614 |
297 | msgid "_Save results as directory" | 297 | msgid "_Save results as directory" |
298 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" | 298 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" |
299 | 299 | ||
300 | #: src/plugins/fs/search.c:801 | 300 | #: src/plugins/fs/search.c:791 |
301 | msgid "Availability" | 301 | msgid "Availability" |
302 | msgstr "Disponibilité" | 302 | msgstr "Disponibilité" |
303 | 303 | ||
304 | #: src/plugins/fs/search.c:809 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:799 |
305 | msgid "Certainty" | 305 | msgid "Certainty" |
306 | msgstr "Certitude" | 306 | msgstr "Certitude" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/plugins/fs/search.c:817 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:807 |
309 | msgid "Applicability" | 309 | msgid "Applicability" |
310 | msgstr "Pertinence" | 310 | msgstr "Pertinence" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/plugins/fs/search.c:825 | 312 | #: src/plugins/fs/search.c:815 |
313 | msgid "Sort" | 313 | msgid "Sort" |
314 | msgstr "Classement" | 314 | msgstr "Classement" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/plugins/fs/search.c:834 | 316 | #: src/plugins/fs/search.c:824 |
317 | msgid "Ranking" | 317 | msgid "Ranking" |
318 | msgstr "Évaluation" | 318 | msgstr "Évaluation" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/plugins/fs/search.c:854 | 320 | #: src/plugins/fs/search.c:844 |
321 | msgid "Preview" | 321 | msgid "Preview" |
322 | msgstr "Aperçu" | 322 | msgstr "Aperçu" |
323 | 323 | ||
324 | #: src/plugins/fs/search.c:867 | 324 | #: src/plugins/fs/search.c:857 |
325 | msgid "Meta-data" | 325 | msgid "Meta-data" |
326 | msgstr "Meta-données" | 326 | msgstr "Meta-données" |
327 | 327 | ||
328 | #: src/plugins/fs/search.c:1084 | 328 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 |
329 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 329 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
330 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" | 330 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" |
331 | 331 | ||
332 | #: src/plugins/fs/search.c:1157 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 |
333 | #, c-format | 333 | #, c-format |
334 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 334 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
335 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | 335 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
@@ -371,27 +371,27 @@ msgstr "" | |||
371 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | 371 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " |
372 | "journaux d'erreur).\n" | 372 | "journaux d'erreur).\n" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:839 | 374 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 |
375 | #, c-format | 375 | #, c-format |
376 | msgid "Downloading `%s'\n" | 376 | msgid "Downloading `%s'\n" |
377 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" | 377 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/plugins/fs/download.c:739 | 379 | #: src/plugins/fs/download.c:748 |
380 | #, c-format | 380 | #, c-format |
381 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 381 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
382 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" | 382 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" |
383 | 383 | ||
384 | #: src/plugins/fs/download.c:802 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:811 |
385 | #, c-format | 385 | #, c-format |
386 | msgid "Invalid URI `%s'" | 386 | msgid "Invalid URI `%s'" |
387 | msgstr "URI invalide : « %s »" | 387 | msgstr "URI invalide : « %s »" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/plugins/fs/download.c:809 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:818 |
390 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 390 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
391 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
392 | "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 392 | "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/plugins/fs/download.c:816 | 394 | #: src/plugins/fs/download.c:825 |
395 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 395 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
396 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" | 396 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" |
397 | 397 | ||
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Efficacité du routage" | |||
471 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 471 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
472 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" | 472 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" |
473 | 473 | ||
474 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:641 | 474 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 |
475 | #, c-format | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Connected to %Lu peers" | 476 | msgid "Connected to %Lu peers" |
477 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" | 477 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" |
@@ -514,70 +514,70 @@ msgstr "" | |||
514 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 514 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
515 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" | 515 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" |
516 | 516 | ||
517 | #: src/common/helper.c:633 | 517 | #: src/common/helper.c:636 |
518 | msgid "Connected to 1 peer" | 518 | msgid "Connected to 1 peer" |
519 | msgstr "Connecté à 1 pair" | 519 | msgstr "Connecté à 1 pair" |
520 | 520 | ||
521 | #: src/common/helper.c:636 | 521 | #: src/common/helper.c:639 |
522 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 522 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
523 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" | 523 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" |
524 | 524 | ||
525 | #: src/common/helper.c:646 | 525 | #: src/common/helper.c:649 |
526 | #, c-format | 526 | #, c-format |
527 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 527 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
528 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" | 528 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" |
529 | 529 | ||
530 | #: src/common/helper.c:661 | 530 | #: src/common/helper.c:664 |
531 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 531 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
532 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" | 532 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" |
533 | 533 | ||
534 | #: src/common/helper.c:665 | 534 | #: src/common/helper.c:668 |
535 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 535 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
536 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" | 536 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" |
537 | 537 | ||
538 | #: src/common/helper.c:673 | 538 | #: src/common/helper.c:676 |
539 | #, fuzzy | 539 | #, fuzzy |
540 | msgid "Daemon running" | 540 | msgid "Daemon running" |
541 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" | 541 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
542 | 542 | ||
543 | #: src/common/helper.c:677 | 543 | #: src/common/helper.c:680 |
544 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
545 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 545 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
546 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" | 546 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
547 | 547 | ||
548 | #: src/common/helper.c:684 | 548 | #: src/common/helper.c:687 |
549 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 549 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
550 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" | 550 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
551 | 551 | ||
552 | #: src/common/helper.c:689 | 552 | #: src/common/helper.c:692 |
553 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 553 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
554 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" | 554 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
555 | 555 | ||
556 | #: src/common/helper.c:696 | 556 | #: src/common/helper.c:699 |
557 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 557 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
558 | msgstr "" | 558 | msgstr "" |
559 | "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " | 559 | "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " |
560 | "connexion.\n" | 560 | "connexion.\n" |
561 | 561 | ||
562 | #: src/common/helper.c:698 src/common/helper.c:702 gnunet-gtk.glade:2333 | 562 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 |
563 | msgid "Unknown status" | 563 | msgid "Unknown status" |
564 | msgstr "État inconnu" | 564 | msgstr "État inconnu" |
565 | 565 | ||
566 | #: src/common/helper.c:738 | 566 | #: src/common/helper.c:741 |
567 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 567 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
568 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 568 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
569 | 569 | ||
570 | #: src/common/helper.c:774 | 570 | #: src/common/helper.c:777 |
571 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 571 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
572 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 572 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
573 | 573 | ||
574 | #: src/common/helper.c:870 | 574 | #: src/common/helper.c:873 |
575 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | 575 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." |
576 | msgstr "" | 576 | msgstr "" |
577 | "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " | 577 | "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " |
578 | "configuration indiqué." | 578 | "configuration indiqué." |
579 | 579 | ||
580 | #: src/common/helper.c:906 | 580 | #: src/common/helper.c:909 |
581 | #, c-format | 581 | #, c-format |
582 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 582 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
583 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | 583 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" |
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" | |||
795 | msgid "_General" | 795 | msgid "_General" |
796 | msgstr "_Général" | 796 | msgstr "_Général" |
797 | 797 | ||
798 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3983 | 798 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 |
799 | msgid "_Keyword:" | 799 | msgid "_Keyword:" |
800 | msgstr "_Mot-clé :" | 800 | msgstr "_Mot-clé :" |
801 | 801 | ||
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" | |||
847 | msgid "S_earch" | 847 | msgid "S_earch" |
848 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
849 | 849 | ||
850 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4907 | 850 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 |
851 | #, fuzzy | 851 | #, fuzzy |
852 | msgid "" | 852 | msgid "" |
853 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 853 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" | |||
856 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | 856 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " |
857 | "fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" | 857 | "fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" |
858 | 858 | ||
859 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4917 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 |
860 | msgid "" | 860 | msgid "" |
861 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 861 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
862 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 862 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
@@ -865,12 +865,12 @@ msgstr "" | |||
865 | "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des " | 865 | "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des " |
866 | "fichiers partiels de téléchargement." | 866 | "fichiers partiels de téléchargement." |
867 | 867 | ||
868 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4927 | 868 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 |
869 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 869 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
870 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 870 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
871 | 871 | ||
872 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4928 | 872 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 |
873 | #: gnunet-gtk.glade:4956 | 873 | #: gnunet-gtk.glade:4963 |
874 | msgid "_Clean" | 874 | msgid "_Clean" |
875 | msgstr "_Nettoyer" | 875 | msgstr "_Nettoyer" |
876 | 876 | ||
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "<b>Téléchargements</b>" | |||
894 | msgid "<b>Publications</b>" | 894 | msgid "<b>Publications</b>" |
895 | msgstr "<b>Publications</b>" | 895 | msgstr "<b>Publications</b>" |
896 | 896 | ||
897 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4945 | 897 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 |
898 | msgid "" | 898 | msgid "" |
899 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 899 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
900 | "list" | 900 | "list" |
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" | |||
902 | "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " | 902 | "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " |
903 | "filles, et les retirer de la liste" | 903 | "filles, et les retirer de la liste" |
904 | 904 | ||
905 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4955 | 905 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 |
906 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 906 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
907 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 907 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
908 | 908 | ||
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Espace de _noms" | |||
1082 | msgid "_Collection" | 1082 | msgid "_Collection" |
1083 | msgstr "_Collection" | 1083 | msgstr "_Collection" |
1084 | 1084 | ||
1085 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4908 | 1085 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 |
1086 | msgid "gtk-delete" | 1086 | msgid "gtk-delete" |
1087 | msgstr "gtk-delete" | 1087 | msgstr "gtk-delete" |
1088 | 1088 | ||
@@ -1167,19 +1167,19 @@ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | |||
1167 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1168 | "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | 1168 | "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." |
1169 | 1169 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3775 gnunet-gtk.glade:4352 | 1170 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 |
1171 | msgid "_Type:" | 1171 | msgid "_Type:" |
1172 | msgstr "_Type :" | 1172 | msgstr "_Type :" |
1173 | 1173 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4367 | 1174 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 |
1175 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1175 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1176 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 1176 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
1177 | 1177 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3796 gnunet-gtk.glade:4380 | 1178 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 |
1179 | msgid "_Value:" | 1179 | msgid "_Value:" |
1180 | msgstr "_Valeur :" | 1180 | msgstr "_Valeur :" |
1181 | 1181 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4395 | 1182 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 |
1183 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1183 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1184 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" | 1184 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" |
1185 | 1185 | ||
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | |||
1215 | msgstr "" | 1215 | msgstr "" |
1216 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | 1216 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." |
1217 | 1217 | ||
1218 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4453 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 |
1219 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1219 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1220 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1220 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1221 | 1221 | ||
1222 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4201 gnunet-gtk.glade:4266 | 1222 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 |
1223 | msgid "Enter keywords" | 1223 | msgid "Enter keywords" |
1224 | msgstr "Entrez des mots-clés" | 1224 | msgstr "Entrez des mots-clés" |
1225 | 1225 | ||
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "" | |||
1243 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1243 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1244 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 1244 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
1245 | 1245 | ||
1246 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4075 | 1246 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 |
1247 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1247 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1248 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 1248 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
1249 | 1249 | ||
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "A_perçu :" | |||
1255 | msgid "Select Preview" | 1255 | msgid "Select Preview" |
1256 | msgstr "Choisir un aperçu" | 1256 | msgstr "Choisir un aperçu" |
1257 | 1257 | ||
1258 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4289 | 1258 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 |
1259 | msgid "Cancel the publication." | 1259 | msgid "Cancel the publication." |
1260 | msgstr "Annuler la publication." | 1260 | msgstr "Annuler la publication." |
1261 | 1261 | ||
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "metaDataDialogCancelButton" | |||
1267 | msgid "Abort the upload operation." | 1267 | msgid "Abort the upload operation." |
1268 | msgstr "Annuler l'opération de publication." | 1268 | msgstr "Annuler l'opération de publication." |
1269 | 1269 | ||
1270 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4301 | 1270 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 |
1271 | msgid "" | 1271 | msgid "" |
1272 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1272 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1273 | "publication." | 1273 | "publication." |
@@ -1282,11 +1282,16 @@ msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" | |||
1282 | msgid "File Information" | 1282 | msgid "File Information" |
1283 | msgstr "Informations sur le fichier" | 1283 | msgstr "Informations sur le fichier" |
1284 | 1284 | ||
1285 | #: gnunet-gtk.glade:2845 | 1285 | #: gnunet-gtk.glade:2827 |
1286 | #, fuzzy | ||
1287 | msgid "gtk-close" | ||
1288 | msgstr "gtk-delete" | ||
1289 | |||
1290 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | ||
1286 | msgid "Search Results" | 1291 | msgid "Search Results" |
1287 | msgstr "Résultats de la recherche" | 1292 | msgstr "Résultats de la recherche" |
1288 | 1293 | ||
1289 | #: gnunet-gtk.glade:2871 | 1294 | #: gnunet-gtk.glade:2868 |
1290 | msgid "" | 1295 | msgid "" |
1291 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1296 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1292 | "contents will be displayed." | 1297 | "contents will be displayed." |
@@ -1294,7 +1299,7 @@ msgstr "" | |||
1294 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | 1299 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " |
1295 | "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." | 1300 | "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." |
1296 | 1301 | ||
1297 | #: gnunet-gtk.glade:2884 | 1302 | #: gnunet-gtk.glade:2881 |
1298 | msgid "Standard view" | 1303 | msgid "Standard view" |
1299 | msgstr "Vue standard" | 1304 | msgstr "Vue standard" |
1300 | 1305 | ||
@@ -1333,88 +1338,88 @@ msgstr "" | |||
1333 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " | 1338 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " |
1334 | "aux dépens de la performance." | 1339 | "aux dépens de la performance." |
1335 | 1340 | ||
1336 | #: gnunet-gtk.glade:3002 | 1341 | #: gnunet-gtk.glade:2999 |
1337 | msgid "Pause the search" | 1342 | msgid "Pause the search" |
1338 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" | 1343 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" |
1339 | 1344 | ||
1340 | #: gnunet-gtk.glade:3003 | 1345 | #: gnunet-gtk.glade:3000 |
1341 | msgid "gtk-media-pause" | 1346 | msgid "gtk-media-pause" |
1342 | msgstr "gtk-media-pause" | 1347 | msgstr "gtk-media-pause" |
1343 | 1348 | ||
1344 | #: gnunet-gtk.glade:3022 | 1349 | #: gnunet-gtk.glade:3019 |
1345 | msgid "Resume the search" | 1350 | msgid "Resume the search" |
1346 | msgstr "Relancer cette recherche" | 1351 | msgstr "Relancer cette recherche" |
1347 | 1352 | ||
1348 | #: gnunet-gtk.glade:3040 | 1353 | #: gnunet-gtk.glade:3037 |
1349 | msgid "_Resume" | 1354 | msgid "_Resume" |
1350 | msgstr "_Reprendre" | 1355 | msgstr "_Reprendre" |
1351 | 1356 | ||
1352 | #: gnunet-gtk.glade:3064 | 1357 | #: gnunet-gtk.glade:3061 |
1353 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1358 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1354 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" | 1359 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" |
1355 | 1360 | ||
1356 | #: gnunet-gtk.glade:3095 | 1361 | #: gnunet-gtk.glade:3092 |
1357 | msgid "Namespace Contents" | 1362 | msgid "Namespace Contents" |
1358 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 1363 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
1359 | 1364 | ||
1360 | #: gnunet-gtk.glade:3110 | 1365 | #: gnunet-gtk.glade:3107 |
1361 | msgid "" | 1366 | msgid "" |
1362 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1367 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1363 | "far." | 1368 | "far." |
1364 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1365 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 1370 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." |
1366 | 1371 | ||
1367 | #: gnunet-gtk.glade:3125 | 1372 | #: gnunet-gtk.glade:3122 |
1368 | msgid "Add content to the namespace" | 1373 | msgid "Add content to the namespace" |
1369 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 1374 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
1370 | 1375 | ||
1371 | #: gnunet-gtk.glade:3139 | 1376 | #: gnunet-gtk.glade:3136 |
1372 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1377 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1373 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 1378 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
1374 | 1379 | ||
1375 | #: gnunet-gtk.glade:3164 | 1380 | #: gnunet-gtk.glade:3161 |
1376 | msgid "U_pdate" | 1381 | msgid "U_pdate" |
1377 | msgstr "_Mettre à jour" | 1382 | msgstr "_Mettre à jour" |
1378 | 1383 | ||
1379 | #: gnunet-gtk.glade:3192 | 1384 | #: gnunet-gtk.glade:3189 |
1380 | msgid "Chat" | 1385 | msgid "Chat" |
1381 | msgstr "Clavardage" | 1386 | msgstr "Clavardage" |
1382 | 1387 | ||
1383 | #: gnunet-gtk.glade:3211 | 1388 | #: gnunet-gtk.glade:3208 |
1384 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1389 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1385 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" | 1390 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" |
1386 | 1391 | ||
1387 | #: gnunet-gtk.glade:3241 | 1392 | #: gnunet-gtk.glade:3238 |
1388 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1393 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1389 | msgstr "" | 1394 | msgstr "" |
1390 | "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" | 1395 | "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" |
1391 | 1396 | ||
1392 | #: gnunet-gtk.glade:3267 | 1397 | #: gnunet-gtk.glade:3264 |
1393 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1394 | msgid "Send" | 1399 | msgid "Send" |
1395 | msgstr "_Envoyer" | 1400 | msgstr "_Envoyer" |
1396 | 1401 | ||
1397 | #: gnunet-gtk.glade:3336 | 1402 | #: gnunet-gtk.glade:3333 |
1398 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1403 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1399 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" | 1404 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" |
1400 | 1405 | ||
1401 | #: gnunet-gtk.glade:3338 | 1406 | #: gnunet-gtk.glade:3335 |
1402 | msgid "About gnunet-gtk" | 1407 | msgid "About gnunet-gtk" |
1403 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" | 1408 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" |
1404 | 1409 | ||
1405 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1410 | #: gnunet-gtk.glade:3341 |
1406 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1411 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1407 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1412 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
1408 | 1413 | ||
1409 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1414 | #: gnunet-gtk.glade:3342 |
1410 | msgid "https://gnunet.org/" | 1415 | msgid "https://gnunet.org/" |
1411 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1416 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1412 | 1417 | ||
1413 | #: gnunet-gtk.glade:3347 | 1418 | #: gnunet-gtk.glade:3344 |
1414 | msgid "GNUnet Website" | 1419 | msgid "GNUnet Website" |
1415 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1420 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1416 | 1421 | ||
1417 | #: gnunet-gtk.glade:3348 | 1422 | #: gnunet-gtk.glade:3345 |
1418 | msgid "" | 1423 | msgid "" |
1419 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1424 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1420 | " Version 2, June 1991\n" | 1425 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1986,7 +1991,7 @@ msgstr "" | |||
1986 | "\n" | 1991 | "\n" |
1987 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1992 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1988 | 1993 | ||
1989 | #: gnunet-gtk.glade:3661 | 1994 | #: gnunet-gtk.glade:3658 |
1990 | msgid "" | 1995 | msgid "" |
1991 | "Di Ma\n" | 1996 | "Di Ma\n" |
1992 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1997 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -2016,58 +2021,58 @@ msgstr "" | |||
2016 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2021 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
2017 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2022 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
2018 | 2023 | ||
2019 | #: gnunet-gtk.glade:3694 | 2024 | #: gnunet-gtk.glade:3691 |
2020 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2025 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
2021 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" | 2026 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" |
2022 | 2027 | ||
2023 | #: gnunet-gtk.glade:3714 | 2028 | #: gnunet-gtk.glade:3711 |
2024 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2029 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
2025 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." | 2030 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." |
2026 | 2031 | ||
2027 | #: gnunet-gtk.glade:3725 | 2032 | #: gnunet-gtk.glade:3722 |
2028 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2033 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
2029 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 2034 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
2030 | 2035 | ||
2031 | #: gnunet-gtk.glade:3745 | 2036 | #: gnunet-gtk.glade:3742 |
2032 | msgid "Create Namespace" | 2037 | msgid "Create Namespace" |
2033 | msgstr "Créer un espace de noms" | 2038 | msgstr "Créer un espace de noms" |
2034 | 2039 | ||
2035 | #: gnunet-gtk.glade:3757 | 2040 | #: gnunet-gtk.glade:3754 |
2036 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2041 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
2037 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" | 2042 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" |
2038 | 2043 | ||
2039 | #: gnunet-gtk.glade:3786 | 2044 | #: gnunet-gtk.glade:3783 |
2040 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2045 | msgid "Type of the metadata to be added" |
2041 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 2046 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
2042 | 2047 | ||
2043 | #: gnunet-gtk.glade:3811 | 2048 | #: gnunet-gtk.glade:3808 |
2044 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2049 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
2045 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 2050 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
2046 | 2051 | ||
2047 | #: gnunet-gtk.glade:3825 | 2052 | #: gnunet-gtk.glade:3822 |
2048 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2053 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
2049 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2050 | "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" | 2055 | "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" |
2051 | 2056 | ||
2052 | #: gnunet-gtk.glade:3843 | 2057 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
2053 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2058 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
2054 | msgstr "" | 2059 | msgstr "" |
2055 | "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de " | 2060 | "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de " |
2056 | "noms" | 2061 | "noms" |
2057 | 2062 | ||
2058 | #: gnunet-gtk.glade:3880 | 2063 | #: gnunet-gtk.glade:3877 |
2059 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2064 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
2060 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" | 2065 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" |
2061 | 2066 | ||
2062 | #: gnunet-gtk.glade:3891 | 2067 | #: gnunet-gtk.glade:3888 |
2063 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2068 | msgid "<b>Metadata</b>" |
2064 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" | 2069 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" |
2065 | 2070 | ||
2066 | #: gnunet-gtk.glade:3910 | 2071 | #: gnunet-gtk.glade:3907 |
2067 | msgid "_Root:" | 2072 | msgid "_Root:" |
2068 | msgstr "_Racine :" | 2073 | msgstr "_Racine :" |
2069 | 2074 | ||
2070 | #: gnunet-gtk.glade:3923 | 2075 | #: gnunet-gtk.glade:3920 |
2071 | msgid "" | 2076 | msgid "" |
2072 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2077 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2073 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2078 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -2079,11 +2084,11 @@ msgstr "" | |||
2079 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " | 2084 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " |
2080 | "librement l'identifiant de la racine." | 2085 | "librement l'identifiant de la racine." |
2081 | 2086 | ||
2082 | #: gnunet-gtk.glade:3944 | 2087 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
2083 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2088 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
2084 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" | 2089 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" |
2085 | 2090 | ||
2086 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 2091 | #: gnunet-gtk.glade:3994 |
2087 | msgid "" | 2092 | msgid "" |
2088 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2093 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2089 | "published." | 2094 | "published." |
@@ -2091,7 +2096,7 @@ msgstr "" | |||
2091 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " | 2096 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " |
2092 | "seront publiées." | 2097 | "seront publiées." |
2093 | 2098 | ||
2094 | #: gnunet-gtk.glade:4010 | 2099 | #: gnunet-gtk.glade:4007 |
2095 | msgid "" | 2100 | msgid "" |
2096 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2101 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2097 | "the namespace will be published" | 2102 | "the namespace will be published" |
@@ -2099,7 +2104,7 @@ msgstr "" | |||
2099 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " | 2104 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " |
2100 | "annonces concernant cet espace de noms seront publiées" | 2105 | "annonces concernant cet espace de noms seront publiées" |
2101 | 2106 | ||
2102 | #: gnunet-gtk.glade:4028 | 2107 | #: gnunet-gtk.glade:4025 |
2103 | msgid "" | 2108 | msgid "" |
2104 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 2109 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
2105 | "advertisements for the namespace will be published" | 2110 | "advertisements for the namespace will be published" |
@@ -2107,16 +2112,16 @@ msgstr "" | |||
2107 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | 2112 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " |
2108 | "concernant cet espace de noms seront publiées." | 2113 | "concernant cet espace de noms seront publiées." |
2109 | 2114 | ||
2110 | #: gnunet-gtk.glade:4064 gnunet-gtk.glade:4442 | 2115 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 |
2111 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2116 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2112 | msgstr "" | 2117 | msgstr "" |
2113 | "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" | 2118 | "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" |
2114 | 2119 | ||
2115 | #: gnunet-gtk.glade:4096 | 2120 | #: gnunet-gtk.glade:4093 |
2116 | msgid "Cancel namespace creation" | 2121 | msgid "Cancel namespace creation" |
2117 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 2122 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
2118 | 2123 | ||
2119 | #: gnunet-gtk.glade:4107 | 2124 | #: gnunet-gtk.glade:4104 |
2120 | msgid "" | 2125 | msgid "" |
2121 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2126 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2122 | "advertisements." | 2127 | "advertisements." |
@@ -2124,123 +2129,132 @@ msgstr "" | |||
2124 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | 2129 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " |
2125 | "annonces." | 2130 | "annonces." |
2126 | 2131 | ||
2127 | #: gnunet-gtk.glade:4130 | 2132 | #: gnunet-gtk.glade:4127 |
2128 | msgid "Close the selected search" | 2133 | msgid "Close the selected search" |
2129 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 2134 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
2130 | 2135 | ||
2131 | #: gnunet-gtk.glade:4131 | 2136 | #: gnunet-gtk.glade:4128 |
2132 | msgid "_Close" | 2137 | msgid "_Close" |
2133 | msgstr "_Fermer" | 2138 | msgstr "_Fermer" |
2134 | 2139 | ||
2135 | #: gnunet-gtk.glade:4157 | 2140 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
2136 | msgid "Add File to Namespace" | 2141 | msgid "Add File to Namespace" |
2137 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" | 2142 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" |
2138 | 2143 | ||
2139 | #: gnunet-gtk.glade:4171 | 2144 | #: gnunet-gtk.glade:4168 |
2140 | msgid "" | 2145 | msgid "" |
2141 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2146 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2142 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2143 | "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " | 2148 | "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " |
2144 | "choisie pour la mise à jour." | 2149 | "choisie pour la mise à jour." |
2145 | 2150 | ||
2146 | #: gnunet-gtk.glade:4187 | 2151 | #: gnunet-gtk.glade:4184 |
2147 | msgid "_Identifier:" | 2152 | msgid "_Identifier:" |
2148 | msgstr "_Identifiant :" | 2153 | msgstr "_Identifiant :" |
2149 | 2154 | ||
2150 | #: gnunet-gtk.glade:4213 gnunet-gtk.glade:4472 gnunet-gtk.glade:4592 | 2155 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 |
2151 | msgid "Anonymit_y:" | 2156 | msgid "Anonymit_y:" |
2152 | msgstr "Anon_ymat :" | 2157 | msgstr "Anon_ymat :" |
2153 | 2158 | ||
2154 | #: gnunet-gtk.glade:4252 gnunet-gtk.glade:4630 | 2159 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 |
2155 | msgid "_Next Identifier:" | 2160 | msgid "_Next Identifier:" |
2156 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2161 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
2157 | 2162 | ||
2158 | #: gnunet-gtk.glade:4322 | 2163 | #: gnunet-gtk.glade:4319 |
2159 | msgid "Edit Collection Information" | 2164 | msgid "Edit Collection Information" |
2160 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" | 2165 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" |
2161 | 2166 | ||
2162 | #: gnunet-gtk.glade:4335 | 2167 | #: gnunet-gtk.glade:4332 |
2163 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2168 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
2164 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
2165 | "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " | 2170 | "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " |
2166 | "collection :" | 2171 | "collection :" |
2167 | 2172 | ||
2168 | #: gnunet-gtk.glade:4407 | 2173 | #: gnunet-gtk.glade:4404 |
2169 | msgid "" | 2174 | msgid "" |
2170 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2175 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2171 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
2172 | "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" | 2177 | "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" |
2173 | 2178 | ||
2174 | #: gnunet-gtk.glade:4510 | 2179 | #: gnunet-gtk.glade:4507 |
2175 | msgid "Cancel the publication" | 2180 | msgid "Cancel the publication" |
2176 | msgstr "Annuler la publication" | 2181 | msgstr "Annuler la publication" |
2177 | 2182 | ||
2178 | #: gnunet-gtk.glade:4522 | 2183 | #: gnunet-gtk.glade:4519 |
2179 | msgid "" | 2184 | msgid "" |
2180 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2185 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
2181 | msgstr "" | 2186 | msgstr "" |
2182 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | 2187 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." |
2183 | 2188 | ||
2184 | #: gnunet-gtk.glade:4544 | 2189 | #: gnunet-gtk.glade:4541 |
2185 | msgid "Update File in Namespace" | 2190 | msgid "Update File in Namespace" |
2186 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" | 2191 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" |
2187 | 2192 | ||
2188 | #: gnunet-gtk.glade:4557 | 2193 | #: gnunet-gtk.glade:4554 |
2189 | msgid "" | 2194 | msgid "" |
2190 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2195 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2191 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2192 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | 2197 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " |
2193 | "cet espace de noms." | 2198 | "cet espace de noms." |
2194 | 2199 | ||
2195 | #: gnunet-gtk.glade:4571 | 2200 | #: gnunet-gtk.glade:4568 |
2196 | msgid "Identifier:" | 2201 | msgid "Identifier:" |
2197 | msgstr "Identifiant :" | 2202 | msgstr "Identifiant :" |
2198 | 2203 | ||
2199 | #: gnunet-gtk.glade:4582 | 2204 | #: gnunet-gtk.glade:4579 |
2200 | msgid "BUG: SET ME!" | 2205 | msgid "BUG: SET ME!" |
2201 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 2206 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
2202 | 2207 | ||
2203 | #: gnunet-gtk.glade:4700 | 2208 | #: gnunet-gtk.glade:4697 |
2204 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2209 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2205 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" | 2210 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" |
2206 | 2211 | ||
2207 | #: gnunet-gtk.glade:4750 | 2212 | #: gnunet-gtk.glade:4747 |
2208 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2213 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2209 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 2214 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
2210 | 2215 | ||
2211 | #: gnunet-gtk.glade:4751 | 2216 | #: gnunet-gtk.glade:4748 |
2212 | msgid "_Quit" | 2217 | msgid "_Quit" |
2213 | msgstr "_Quitter" | 2218 | msgstr "_Quitter" |
2214 | 2219 | ||
2215 | #: gnunet-gtk.glade:4766 | 2220 | #: gnunet-gtk.glade:4763 |
2216 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2221 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2217 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | 2222 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
2218 | 2223 | ||
2219 | #: gnunet-gtk.glade:4774 gnunet-gtk.glade:4868 | 2224 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 |
2220 | msgid "FIXME" | 2225 | msgid "FIXME" |
2221 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" | 2226 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" |
2222 | 2227 | ||
2223 | #: gnunet-gtk.glade:4787 | 2228 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
2224 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2229 | msgid "Stop the search and close the tab" |
2225 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" | 2230 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" |
2226 | 2231 | ||
2227 | #: gnunet-gtk.glade:4811 | 2232 | #: gnunet-gtk.glade:4808 |
2228 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2233 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2229 | msgstr "" | 2234 | msgstr "" |
2230 | "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " | 2235 | "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " |
2231 | "seront enregistrés" | 2236 | "seront enregistrés" |
2232 | 2237 | ||
2233 | #: gnunet-gtk.glade:4860 | 2238 | #: gnunet-gtk.glade:4857 |
2234 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
2235 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2240 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
2236 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | 2241 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
2237 | 2242 | ||
2238 | #: gnunet-gtk.glade:4881 | 2243 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
2239 | #, fuzzy | 2244 | #, fuzzy |
2240 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2245 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
2241 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" | 2246 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" |
2242 | 2247 | ||
2243 | #: gnunet-gtk.glade:4918 gnunet-gtk.glade:4946 | 2248 | #: gnunet-gtk.glade:4914 |
2249 | #, fuzzy | ||
2250 | msgid "Display metadata" | ||
2251 | msgstr "Afficher les _métadonnées" | ||
2252 | |||
2253 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | ||
2254 | msgid "gtk-dialog-info" | ||
2255 | msgstr "" | ||
2256 | |||
2257 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | ||
2244 | msgid "gtk-stop" | 2258 | msgid "gtk-stop" |
2245 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2246 | 2260 | ||