diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 366 |
1 files changed, 190 insertions, 176 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ | |||
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | 1 | # Swedish translation of gnunet-gtk. |
2 | # Copyright (C) 2005 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2 | # Copyright (C) 2005 Christian Grothoff <christian@grothoff.org> |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 3 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005 | 4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005 |
5 | # | 5 | # |
6 | msgid "" | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-28 15:37-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:57-0800\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2005-12-25 13:40+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:26+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Show credits" | |||
24 | msgstr "Visa tack" | 24 | msgstr "Visa tack" |
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:88 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:88 |
27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 27 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0b</span>" |
28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0</span>" | 28 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0b</span>" |
29 | 29 | ||
30 | #: gnunet-gtk.glade:120 | 30 | #: gnunet-gtk.glade:120 |
31 | msgid "" | 31 | msgid "" |
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "<b>Uppladdningar</b>" | |||
137 | msgid "Stat_us" | 137 | msgid "Stat_us" |
138 | msgstr "Stat_us" | 138 | msgstr "Stat_us" |
139 | 139 | ||
140 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3131 gnunet-gtk.glade:4772 | 140 | #: gnunet-gtk.glade:975 gnunet-gtk.glade:3144 gnunet-gtk.glade:4803 |
141 | msgid "_Keyword:" | 141 | msgid "_Keyword:" |
142 | msgstr "_Nyckelord:" | 142 | msgstr "_Nyckelord:" |
143 | 143 | ||
@@ -157,213 +157,213 @@ msgstr "med _anonymitet" | |||
157 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 157 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." |
158 | msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." | 158 | msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." |
159 | 159 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:1162 | 160 | #: gnunet-gtk.glade:1175 |
161 | msgid "in _namespace" | 161 | msgid "in _namespace" |
162 | msgstr "i _namnrymd" | 162 | msgstr "i _namnrymd" |
163 | 163 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1219 | 164 | #: gnunet-gtk.glade:1232 |
165 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 165 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." |
166 | msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." | 166 | msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." |
167 | 167 | ||
168 | #: gnunet-gtk.glade:1338 | 168 | #: gnunet-gtk.glade:1351 |
169 | msgid "_Download" | 169 | msgid "_Download" |
170 | msgstr "_Ladda ner" | 170 | msgstr "_Ladda ner" |
171 | 171 | ||
172 | #: gnunet-gtk.glade:1384 | 172 | #: gnunet-gtk.glade:1397 |
173 | msgid "Method:" | 173 | msgid "Method:" |
174 | msgstr "Metod:" | 174 | msgstr "Metod:" |
175 | 175 | ||
176 | # adversary = motståndare... hacker? | 176 | # adversary = motståndare... hacker? |
177 | #: gnunet-gtk.glade:1414 | 177 | #: gnunet-gtk.glade:1427 |
178 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 178 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." |
179 | msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den uppladdade filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." | 179 | msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den uppladdade filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." |
180 | 180 | ||
181 | #: gnunet-gtk.glade:1416 | 181 | #: gnunet-gtk.glade:1429 |
182 | msgid "inde_x" | 182 | msgid "inde_x" |
183 | msgstr "inde_x" | 183 | msgstr "inde_x" |
184 | 184 | ||
185 | # adversary = ondsint person? | 185 | # adversary = ondsint person? |
186 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | 186 | #: gnunet-gtk.glade:1451 |
187 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 187 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." |
188 | msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." | 188 | msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." |
189 | 189 | ||
190 | #: gnunet-gtk.glade:1440 | 190 | #: gnunet-gtk.glade:1453 |
191 | msgid "i_nsert" | 191 | msgid "i_nsert" |
192 | msgstr "lägg t_ill" | 192 | msgstr "lägg t_ill" |
193 | 193 | ||
194 | #: gnunet-gtk.glade:1462 | 194 | #: gnunet-gtk.glade:1475 |
195 | msgid "Scope:" | 195 | msgid "Scope:" |
196 | msgstr "Omfång:" | 196 | msgstr "Omfång:" |
197 | 197 | ||
198 | #: gnunet-gtk.glade:1492 | 198 | #: gnunet-gtk.glade:1505 |
199 | msgid "only insert a single file" | 199 | msgid "only insert a single file" |
200 | msgstr "lägg endast till en enstaka fil" | 200 | msgstr "lägg endast till en enstaka fil" |
201 | 201 | ||
202 | #: gnunet-gtk.glade:1494 | 202 | #: gnunet-gtk.glade:1507 |
203 | msgid "file onl_y" | 203 | msgid "file onl_y" |
204 | msgstr "endast _fil" | 204 | msgstr "endast _fil" |
205 | 205 | ||
206 | #: gnunet-gtk.glade:1515 | 206 | #: gnunet-gtk.glade:1528 |
207 | msgid "_Anonymity:" | 207 | msgid "_Anonymity:" |
208 | msgstr "_Anonymitet:" | 208 | msgstr "_Anonymitet:" |
209 | 209 | ||
210 | #: gnunet-gtk.glade:1544 | 210 | #: gnunet-gtk.glade:1557 |
211 | msgid "_Filename:" | 211 | msgid "_Filename:" |
212 | msgstr "_Filnamn:" | 212 | msgstr "_Filnamn:" |
213 | 213 | ||
214 | #: gnunet-gtk.glade:1573 | 214 | #: gnunet-gtk.glade:1586 |
215 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." | 215 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." |
216 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp." | 216 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp." |
217 | 217 | ||
218 | #: gnunet-gtk.glade:1617 | 218 | #: gnunet-gtk.glade:1630 |
219 | msgid "_Browse" | 219 | msgid "_Browse" |
220 | msgstr "_Bläddra" | 220 | msgstr "_Bläddra" |
221 | 221 | ||
222 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 222 | #: gnunet-gtk.glade:1703 |
223 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" | 223 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" |
224 | msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt" | 224 | msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt" |
225 | 225 | ||
226 | #: gnunet-gtk.glade:1692 | 226 | #: gnunet-gtk.glade:1705 |
227 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 227 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
228 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" | 228 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" |
229 | 229 | ||
230 | #: gnunet-gtk.glade:1715 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1728 |
231 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 231 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." |
232 | msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." | 232 | msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." |
233 | 233 | ||
234 | #: gnunet-gtk.glade:1738 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1751 |
235 | msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." | 235 | msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." |
236 | msgstr "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." | 236 | msgstr "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." |
237 | 237 | ||
238 | #: gnunet-gtk.glade:1782 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:1795 |
239 | msgid "Up_load" | 239 | msgid "Up_load" |
240 | msgstr "Ladda _upp" | 240 | msgstr "Ladda _upp" |
241 | 241 | ||
242 | #: gnunet-gtk.glade:1823 | 242 | #: gnunet-gtk.glade:1836 |
243 | msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." | 243 | msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." |
244 | msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. " | 244 | msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. " |
245 | 245 | ||
246 | #: gnunet-gtk.glade:1869 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1882 |
247 | msgid "add keywords for files in directories" | 247 | msgid "add keywords for files in directories" |
248 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | 248 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" |
249 | 249 | ||
250 | #: gnunet-gtk.glade:1944 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1957 |
251 | msgid "U_pload" | 251 | msgid "U_pload" |
252 | msgstr "Ladda u_pp" | 252 | msgstr "Ladda u_pp" |
253 | 253 | ||
254 | #: gnunet-gtk.glade:1985 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1998 |
255 | msgid "c_reate" | 255 | msgid "c_reate" |
256 | msgstr "skap_a" | 256 | msgstr "skap_a" |
257 | 257 | ||
258 | #: gnunet-gtk.glade:2006 gnunet-gtk.glade:2050 | 258 | #: gnunet-gtk.glade:2019 gnunet-gtk.glade:2063 |
259 | msgid "_Namespace" | 259 | msgid "_Namespace" |
260 | msgstr "_Namnrymd" | 260 | msgstr "_Namnrymd" |
261 | 261 | ||
262 | #: gnunet-gtk.glade:2015 gnunet-gtk.glade:2060 | 262 | #: gnunet-gtk.glade:2028 gnunet-gtk.glade:2073 |
263 | msgid "_Collection" | 263 | msgid "_Collection" |
264 | msgstr "_Samling" | 264 | msgstr "_Samling" |
265 | 265 | ||
266 | #: gnunet-gtk.glade:2028 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:2041 |
267 | msgid "d_elete" | 267 | msgid "d_elete" |
268 | msgstr "ta _bort" | 268 | msgstr "ta _bort" |
269 | 269 | ||
270 | #: gnunet-gtk.glade:2049 | 270 | #: gnunet-gtk.glade:2062 |
271 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 271 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" |
272 | msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" | 272 | msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" |
273 | 273 | ||
274 | #: gnunet-gtk.glade:2059 | 274 | #: gnunet-gtk.glade:2072 |
275 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 275 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
276 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" | 276 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" |
277 | 277 | ||
278 | #: gnunet-gtk.glade:2197 | 278 | #: gnunet-gtk.glade:2210 |
279 | msgid "<b>Available Content</b>" | 279 | msgid "<b>Available Content</b>" |
280 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" | 280 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" |
281 | 281 | ||
282 | #: gnunet-gtk.glade:2222 | 282 | #: gnunet-gtk.glade:2235 |
283 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 283 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
284 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" | 284 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" |
285 | 285 | ||
286 | #: gnunet-gtk.glade:2269 | 286 | #: gnunet-gtk.glade:2282 |
287 | msgid "track available content" | 287 | msgid "track available content" |
288 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" | 288 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" |
289 | 289 | ||
290 | #: gnunet-gtk.glade:2305 | 290 | #: gnunet-gtk.glade:2318 |
291 | msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" | 291 | msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" |
292 | msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" | 292 | msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" |
293 | 293 | ||
294 | #: gnunet-gtk.glade:2323 | 294 | #: gnunet-gtk.glade:2336 |
295 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 295 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
296 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" | 296 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" |
297 | 297 | ||
298 | #: gnunet-gtk.glade:2382 | 298 | #: gnunet-gtk.glade:2395 |
299 | msgid "Ad_vanced" | 299 | msgid "Ad_vanced" |
300 | msgstr "A_vancerat" | 300 | msgstr "A_vancerat" |
301 | 301 | ||
302 | #: gnunet-gtk.glade:2440 | 302 | #: gnunet-gtk.glade:2453 |
303 | msgid "File s_haring" | 303 | msgid "File s_haring" |
304 | msgstr "Fil_delning" | 304 | msgstr "Fil_delning" |
305 | 305 | ||
306 | #: gnunet-gtk.glade:2552 | 306 | #: gnunet-gtk.glade:2565 |
307 | msgid "_Statistics" | 307 | msgid "_Statistics" |
308 | msgstr "_Statistik" | 308 | msgstr "_Statistik" |
309 | 309 | ||
310 | #: gnunet-gtk.glade:2686 | 310 | #: gnunet-gtk.glade:2699 |
311 | msgid "/join #gnunet" | 311 | msgid "/join #gnunet" |
312 | msgstr "/join #gnunet" | 312 | msgstr "/join #gnunet" |
313 | 313 | ||
314 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 314 | #: gnunet-gtk.glade:2784 |
315 | msgid "Cha_t" | 315 | msgid "Cha_t" |
316 | msgstr "Cha_tt" | 316 | msgstr "Cha_tt" |
317 | 317 | ||
318 | #: gnunet-gtk.glade:2824 gnunet-gtk.glade:2839 gnunet-gtk.glade:5216 | 318 | #: gnunet-gtk.glade:2837 gnunet-gtk.glade:2852 gnunet-gtk.glade:5247 |
319 | msgid "Edit File Information" | 319 | msgid "Edit File Information" |
320 | msgstr "Redigera filinformation" | 320 | msgstr "Redigera filinformation" |
321 | 321 | ||
322 | #: gnunet-gtk.glade:2840 | 322 | #: gnunet-gtk.glade:2853 |
323 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 323 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
324 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." | 324 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." |
325 | 325 | ||
326 | #: gnunet-gtk.glade:2857 gnunet-gtk.glade:5245 gnunet-gtk.glade:5825 | 326 | #: gnunet-gtk.glade:2870 gnunet-gtk.glade:5276 gnunet-gtk.glade:5856 |
327 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 327 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." |
328 | msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." | 328 | msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." |
329 | 329 | ||
330 | # Va ????? | 330 | # Va ????? |
331 | #: gnunet-gtk.glade:2866 | 331 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
332 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 332 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
333 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 333 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
334 | 334 | ||
335 | #: gnunet-gtk.glade:2867 | 335 | #: gnunet-gtk.glade:2880 |
336 | msgid "Abort the upload operation." | 336 | msgid "Abort the upload operation." |
337 | msgstr "Avbryt uppladdningen." | 337 | msgstr "Avbryt uppladdningen." |
338 | 338 | ||
339 | #: gnunet-gtk.glade:2876 gnunet-gtk.glade:5260 gnunet-gtk.glade:5840 | 339 | #: gnunet-gtk.glade:2889 gnunet-gtk.glade:5291 gnunet-gtk.glade:5871 |
340 | msgid "Cancel the upload." | 340 | msgid "Cancel the upload." |
341 | msgstr "Avbryt uppladdning." | 341 | msgstr "Avbryt uppladdning." |
342 | 342 | ||
343 | #: gnunet-gtk.glade:2899 | 343 | #: gnunet-gtk.glade:2912 |
344 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 344 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
345 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." | 345 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." |
346 | 346 | ||
347 | #: gnunet-gtk.glade:2930 gnunet-gtk.glade:4914 gnunet-gtk.glade:5530 | 347 | #: gnunet-gtk.glade:2943 gnunet-gtk.glade:4945 gnunet-gtk.glade:5561 |
348 | #: gnunet-gtk.glade:6062 gnunet-gtk.glade:6568 | 348 | #: gnunet-gtk.glade:6093 gnunet-gtk.glade:6599 |
349 | msgid "_Type:" | 349 | msgid "_Type:" |
350 | msgstr "_Typ:" | 350 | msgstr "_Typ:" |
351 | 351 | ||
352 | #: gnunet-gtk.glade:2984 gnunet-gtk.glade:4953 gnunet-gtk.glade:5584 | 352 | #: gnunet-gtk.glade:2997 gnunet-gtk.glade:4984 gnunet-gtk.glade:5615 |
353 | #: gnunet-gtk.glade:6116 gnunet-gtk.glade:6622 | 353 | #: gnunet-gtk.glade:6147 gnunet-gtk.glade:6653 |
354 | msgid "_Value:" | 354 | msgid "_Value:" |
355 | msgstr "_Värde:" | 355 | msgstr "_Värde:" |
356 | 356 | ||
357 | #: gnunet-gtk.glade:3011 gnunet-gtk.glade:5611 gnunet-gtk.glade:6143 | 357 | #: gnunet-gtk.glade:3024 gnunet-gtk.glade:5642 gnunet-gtk.glade:6174 |
358 | #: gnunet-gtk.glade:6649 | 358 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
359 | msgid "Enter metadata about the upload" | 359 | msgid "Enter metadata about the upload" |
360 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" | 360 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" |
361 | 361 | ||
362 | #: gnunet-gtk.glade:3021 | 362 | #: gnunet-gtk.glade:3034 |
363 | msgid "Value Entry" | 363 | msgid "Value Entry" |
364 | msgstr "Ange värde" | 364 | msgstr "Ange värde" |
365 | 365 | ||
366 | #: gnunet-gtk.glade:3022 | 366 | #: gnunet-gtk.glade:3035 |
367 | msgid "" | 367 | msgid "" |
368 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 368 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
369 | "Press ENTER to add the data." | 369 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -371,139 +371,143 @@ msgstr "" | |||
371 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" | 371 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" |
372 | "Tryck ENTER för att lägga till data." | 372 | "Tryck ENTER för att lägga till data." |
373 | 373 | ||
374 | #: gnunet-gtk.glade:3037 gnunet-gtk.glade:5632 gnunet-gtk.glade:6164 | 374 | #: gnunet-gtk.glade:3050 gnunet-gtk.glade:5663 gnunet-gtk.glade:6195 |
375 | #: gnunet-gtk.glade:6670 | 375 | #: gnunet-gtk.glade:6701 |
376 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 376 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
377 | msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade filen." | 377 | msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade filen." |
378 | 378 | ||
379 | #: gnunet-gtk.glade:3078 gnunet-gtk.glade:3223 gnunet-gtk.glade:4861 | 379 | #: gnunet-gtk.glade:3091 gnunet-gtk.glade:3236 gnunet-gtk.glade:4892 |
380 | #: gnunet-gtk.glade:5673 gnunet-gtk.glade:6205 gnunet-gtk.glade:6711 | 380 | #: gnunet-gtk.glade:5704 gnunet-gtk.glade:6236 gnunet-gtk.glade:6742 |
381 | msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." | 381 | msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." |
382 | msgstr "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." | 382 | msgstr "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." |
383 | 383 | ||
384 | #: gnunet-gtk.glade:3095 gnunet-gtk.glade:5690 gnunet-gtk.glade:6222 | 384 | #: gnunet-gtk.glade:3108 gnunet-gtk.glade:5721 gnunet-gtk.glade:6253 |
385 | #: gnunet-gtk.glade:6728 | 385 | #: gnunet-gtk.glade:6759 |
386 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 386 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
387 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 387 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
388 | 388 | ||
389 | #: gnunet-gtk.glade:3158 gnunet-gtk.glade:5341 gnunet-gtk.glade:5448 | 389 | #: gnunet-gtk.glade:3171 gnunet-gtk.glade:5372 gnunet-gtk.glade:5479 |
390 | #: gnunet-gtk.glade:5921 | 390 | #: gnunet-gtk.glade:5952 |
391 | msgid "Enter keywords" | 391 | msgid "Enter keywords" |
392 | msgstr "Ange nyckelord" | 392 | msgstr "Ange nyckelord" |
393 | 393 | ||
394 | #: gnunet-gtk.glade:3179 | 394 | #: gnunet-gtk.glade:3192 |
395 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 395 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." |
396 | msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." | 396 | msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." |
397 | 397 | ||
398 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 398 | #: gnunet-gtk.glade:3221 |
399 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 399 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
400 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 400 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
401 | 401 | ||
402 | #: gnunet-gtk.glade:3240 | 402 | #: gnunet-gtk.glade:3253 |
403 | msgid "<b>Keywords</b>" | 403 | msgid "<b>Keywords</b>" |
404 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" | 404 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" |
405 | 405 | ||
406 | #: gnunet-gtk.glade:3276 gnunet-gtk.glade:5726 gnunet-gtk.glade:6764 | 406 | #: gnunet-gtk.glade:3289 gnunet-gtk.glade:5757 gnunet-gtk.glade:6795 |
407 | msgid "_Preview:" | 407 | msgid "_Preview:" |
408 | msgstr "_Förhandsgranska:" | 408 | msgstr "_Förhandsgranska:" |
409 | 409 | ||
410 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 410 | #: gnunet-gtk.glade:3349 |
411 | msgid "Select Preview" | ||
412 | msgstr "Välj förhandsgranskning" | ||
413 | |||
414 | #: gnunet-gtk.glade:3376 | ||
411 | msgid "File Information" | 415 | msgid "File Information" |
412 | msgstr "Filinformation" | 416 | msgstr "Filinformation" |
413 | 417 | ||
414 | #: gnunet-gtk.glade:3430 src/plugins/fs/search.c:569 | 418 | #: gnunet-gtk.glade:3461 src/plugins/fs/search.c:594 |
415 | msgid "Meta-data" | 419 | msgid "Meta-data" |
416 | msgstr "Metadata" | 420 | msgstr "Metadata" |
417 | 421 | ||
418 | #: gnunet-gtk.glade:3461 | 422 | #: gnunet-gtk.glade:3492 |
419 | msgid "Search Results" | 423 | msgid "Search Results" |
420 | msgstr "Sökresultat" | 424 | msgstr "Sökresultat" |
421 | 425 | ||
422 | #: gnunet-gtk.glade:3508 | 426 | #: gnunet-gtk.glade:3539 |
423 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 427 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." |
424 | msgstr "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll kommer att visas." | 428 | msgstr "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll kommer att visas." |
425 | 429 | ||
426 | #: gnunet-gtk.glade:3537 | 430 | #: gnunet-gtk.glade:3568 |
427 | msgid "Anon_ymity:" | 431 | msgid "Anon_ymity:" |
428 | msgstr "Anon_ymitet:" | 432 | msgstr "Anon_ymitet:" |
429 | 433 | ||
430 | #: gnunet-gtk.glade:3564 | 434 | #: gnunet-gtk.glade:3595 |
431 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 435 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." |
432 | msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna nedladdning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." | 436 | msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna nedladdning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." |
433 | 437 | ||
434 | #: gnunet-gtk.glade:3595 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:3626 |
435 | msgid "Download selected files." | 439 | msgid "Download selected files." |
436 | msgstr "Ladda ner valda filer." | 440 | msgstr "Ladda ner valda filer." |
437 | 441 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:3640 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:3671 |
439 | msgid "Down_load" | 443 | msgid "Down_load" |
440 | msgstr "_Ladda ner" | 444 | msgstr "_Ladda ner" |
441 | 445 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:3676 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:3707 |
443 | msgid "Close this search." | 447 | msgid "Close this search." |
444 | msgstr "Stäng denna sökning." | 448 | msgstr "Stäng denna sökning." |
445 | 449 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3708 | 450 | #: gnunet-gtk.glade:3739 |
447 | msgid "Namespace Contents" | 451 | msgid "Namespace Contents" |
448 | msgstr "Namnrymdens innehåll" | 452 | msgstr "Namnrymdens innehåll" |
449 | 453 | ||
450 | #: gnunet-gtk.glade:3740 | 454 | #: gnunet-gtk.glade:3771 |
451 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 455 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." |
452 | msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." | 456 | msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." |
453 | 457 | ||
454 | #: gnunet-gtk.glade:3768 | 458 | #: gnunet-gtk.glade:3799 |
455 | msgid "Add content to the namespace" | 459 | msgid "Add content to the namespace" |
456 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" | 460 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" |
457 | 461 | ||
458 | #: gnunet-gtk.glade:3786 | 462 | #: gnunet-gtk.glade:3817 |
459 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 463 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
460 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." | 464 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." |
461 | 465 | ||
462 | #: gnunet-gtk.glade:3830 | 466 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
463 | msgid "U_pdate" | 467 | msgid "U_pdate" |
464 | msgstr "U_ppdatera" | 468 | msgstr "U_ppdatera" |
465 | 469 | ||
466 | #: gnunet-gtk.glade:3874 | 470 | #: gnunet-gtk.glade:3905 |
467 | msgid "Chat" | 471 | msgid "Chat" |
468 | msgstr "Chatt" | 472 | msgstr "Chatt" |
469 | 473 | ||
470 | #: gnunet-gtk.glade:3912 | 474 | #: gnunet-gtk.glade:3943 |
471 | msgid "The current conversation in this chat room." | 475 | msgid "The current conversation in this chat room." |
472 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." | 476 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." |
473 | 477 | ||
474 | #: gnunet-gtk.glade:3951 | 478 | #: gnunet-gtk.glade:3982 |
475 | msgid "Hello!" | 479 | msgid "Hello!" |
476 | msgstr "Hej!" | 480 | msgstr "Hej!" |
477 | 481 | ||
478 | #: gnunet-gtk.glade:3967 | 482 | #: gnunet-gtk.glade:3998 |
479 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 483 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
480 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." | 484 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." |
481 | 485 | ||
482 | #: gnunet-gtk.glade:4013 | 486 | #: gnunet-gtk.glade:4044 |
483 | msgid "Sen_d" | 487 | msgid "Sen_d" |
484 | msgstr "Skic_ka" | 488 | msgstr "Skic_ka" |
485 | 489 | ||
486 | #: gnunet-gtk.glade:4073 | 490 | #: gnunet-gtk.glade:4104 |
487 | msgid "List of the participants in the chat room." | 491 | msgid "List of the participants in the chat room." |
488 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." | 492 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." |
489 | 493 | ||
490 | #: gnunet-gtk.glade:4098 | 494 | #: gnunet-gtk.glade:4129 |
491 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 495 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
492 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 496 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
493 | 497 | ||
494 | #: gnunet-gtk.glade:4100 | 498 | #: gnunet-gtk.glade:4131 |
495 | msgid "gnunet-gtk" | 499 | msgid "gnunet-gtk" |
496 | msgstr "gnunet-gtk" | 500 | msgstr "gnunet-gtk" |
497 | 501 | ||
498 | #: gnunet-gtk.glade:4101 | 502 | #: gnunet-gtk.glade:4132 |
499 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 503 | msgid "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
500 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" | 504 | msgstr "(C) 2001-2005 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" |
501 | 505 | ||
502 | #: gnunet-gtk.glade:4102 | 506 | #: gnunet-gtk.glade:4133 |
503 | msgid "https://gnunet.org/" | 507 | msgid "https://gnunet.org/" |
504 | msgstr "https://gnunet.org/" | 508 | msgstr "https://gnunet.org/" |
505 | 509 | ||
506 | #: gnunet-gtk.glade:4103 | 510 | #: gnunet-gtk.glade:4134 |
507 | msgid "" | 511 | msgid "" |
508 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 512 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
509 | " Version 2, June 1991\n" | 513 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1066,11 +1070,11 @@ msgstr "" | |||
1066 | "\n" | 1070 | "\n" |
1067 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" | 1071 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" |
1068 | 1072 | ||
1069 | #: gnunet-gtk.glade:4386 | 1073 | #: gnunet-gtk.glade:4417 |
1070 | msgid "GNUnet Website" | 1074 | msgid "GNUnet Website" |
1071 | msgstr "GNUnets webbplats" | 1075 | msgstr "GNUnets webbplats" |
1072 | 1076 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:4420 | 1077 | #: gnunet-gtk.glade:4451 |
1074 | msgid "" | 1078 | msgid "" |
1075 | "Di Ma\n" | 1079 | "Di Ma\n" |
1076 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1080 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1099,115 +1103,115 @@ msgstr "" | |||
1099 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1103 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1100 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1104 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1101 | 1105 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:4443 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:4474 |
1103 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 1107 | msgid "Select file to upload to GNUnet" |
1104 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" | 1108 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" |
1105 | 1109 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:4471 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:4502 |
1107 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 1111 | msgid "Cancel selecting file to upload" |
1108 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" | 1112 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" |
1109 | 1113 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:4485 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:4516 |
1111 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 1115 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" |
1112 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" | 1116 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" |
1113 | 1117 | ||
1114 | #: gnunet-gtk.glade:4510 | 1118 | #: gnunet-gtk.glade:4541 |
1115 | msgid "Create Namespace" | 1119 | msgid "Create Namespace" |
1116 | msgstr "Skapa namnrymd" | 1120 | msgstr "Skapa namnrymd" |
1117 | 1121 | ||
1118 | #: gnunet-gtk.glade:4539 | 1122 | #: gnunet-gtk.glade:4570 |
1119 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 1123 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." |
1120 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." | 1124 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." |
1121 | 1125 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 1126 | #: gnunet-gtk.glade:4585 |
1123 | msgid "Cancel namespace creation." | 1127 | msgid "Cancel namespace creation." |
1124 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" | 1128 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" |
1125 | 1129 | ||
1126 | #: gnunet-gtk.glade:4577 | 1130 | #: gnunet-gtk.glade:4608 |
1127 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1131 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1128 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" | 1132 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" |
1129 | 1133 | ||
1130 | #: gnunet-gtk.glade:4608 | 1134 | #: gnunet-gtk.glade:4639 |
1131 | msgid "_Name:" | 1135 | msgid "_Name:" |
1132 | msgstr "_Namn:" | 1136 | msgstr "_Namn:" |
1133 | 1137 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:4634 | 1138 | #: gnunet-gtk.glade:4665 |
1135 | msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 1139 | msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." |
1136 | msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." | 1140 | msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." |
1137 | 1141 | ||
1138 | #: gnunet-gtk.glade:4654 | 1142 | #: gnunet-gtk.glade:4685 |
1139 | msgid "_Root" | 1143 | msgid "_Root" |
1140 | msgstr "_Rot" | 1144 | msgstr "_Rot" |
1141 | 1145 | ||
1142 | #: gnunet-gtk.glade:4681 | 1146 | #: gnunet-gtk.glade:4712 |
1143 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | 1147 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." |
1144 | msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." | 1148 | msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." |
1145 | 1149 | ||
1146 | #: gnunet-gtk.glade:4714 | 1150 | #: gnunet-gtk.glade:4745 |
1147 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1151 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1148 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" | 1152 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" |
1149 | 1153 | ||
1150 | #: gnunet-gtk.glade:4799 | 1154 | #: gnunet-gtk.glade:4830 |
1151 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 1155 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." |
1152 | msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." | 1156 | msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." |
1153 | 1157 | ||
1154 | #: gnunet-gtk.glade:4820 | 1158 | #: gnunet-gtk.glade:4851 |
1155 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." | 1159 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." |
1156 | msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 1160 | msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
1157 | 1161 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:4878 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | 1162 | #: gnunet-gtk.glade:4909 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 |
1159 | msgid "Keywords" | 1163 | msgid "Keywords" |
1160 | msgstr "Nyckelord" | 1164 | msgstr "Nyckelord" |
1161 | 1165 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:4980 | 1166 | #: gnunet-gtk.glade:5011 |
1163 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1167 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1164 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" | 1168 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" |
1165 | 1169 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:5001 | 1170 | #: gnunet-gtk.glade:5032 |
1167 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1171 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1168 | msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 1172 | msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
1169 | 1173 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:5042 | 1174 | #: gnunet-gtk.glade:5073 |
1171 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." | 1175 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." |
1172 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." | 1176 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." |
1173 | 1177 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:5059 | 1178 | #: gnunet-gtk.glade:5090 |
1175 | msgid "Metadata" | 1179 | msgid "Metadata" |
1176 | msgstr "Metadata" | 1180 | msgstr "Metadata" |
1177 | 1181 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:5095 | 1182 | #: gnunet-gtk.glade:5126 |
1179 | msgid "Close the selected search" | 1183 | msgid "Close the selected search" |
1180 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 1184 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
1181 | 1185 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:5096 | 1186 | #: gnunet-gtk.glade:5127 |
1183 | msgid "_Close" | 1187 | msgid "_Close" |
1184 | msgstr "_Stäng" | 1188 | msgstr "_Stäng" |
1185 | 1189 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:5133 | 1190 | #: gnunet-gtk.glade:5164 |
1187 | msgid "Messages" | 1191 | msgid "Messages" |
1188 | msgstr "Meddelanden" | 1192 | msgstr "Meddelanden" |
1189 | 1193 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:5283 | 1194 | #: gnunet-gtk.glade:5314 |
1191 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1195 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1192 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." | 1196 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." |
1193 | 1197 | ||
1194 | #: gnunet-gtk.glade:5314 gnunet-gtk.glade:5894 | 1198 | #: gnunet-gtk.glade:5345 gnunet-gtk.glade:5925 |
1195 | msgid "_Identifier:" | 1199 | msgid "_Identifier:" |
1196 | msgstr "_Identifierare:" | 1200 | msgstr "_Identifierare:" |
1197 | 1201 | ||
1198 | #: gnunet-gtk.glade:5362 gnunet-gtk.glade:5942 gnunet-gtk.glade:6403 | 1202 | #: gnunet-gtk.glade:5393 gnunet-gtk.glade:5973 gnunet-gtk.glade:6434 |
1199 | msgid "Anonymit_y:" | 1203 | msgid "Anonymit_y:" |
1200 | msgstr "Anonymi_tet:" | 1204 | msgstr "Anonymi_tet:" |
1201 | 1205 | ||
1202 | #: gnunet-gtk.glade:5421 gnunet-gtk.glade:6462 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:5452 gnunet-gtk.glade:6493 |
1203 | msgid "_Next Identifier:" | 1207 | msgid "_Next Identifier:" |
1204 | msgstr "_Nästa identifierare:" | 1208 | msgstr "_Nästa identifierare:" |
1205 | 1209 | ||
1206 | #: gnunet-gtk.glade:5469 gnunet-gtk.glade:6001 gnunet-gtk.glade:6507 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:5500 gnunet-gtk.glade:6032 gnunet-gtk.glade:6538 |
1207 | msgid "_Update Interval:" | 1211 | msgid "_Update Interval:" |
1208 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" | 1212 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" |
1209 | 1213 | ||
1210 | #: gnunet-gtk.glade:5495 gnunet-gtk.glade:6027 gnunet-gtk.glade:6533 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:5526 gnunet-gtk.glade:6058 gnunet-gtk.glade:6564 |
1211 | msgid "" | 1215 | msgid "" |
1212 | "--no update--\n" | 1216 | "--no update--\n" |
1213 | "--sporadic update--\n" | 1217 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1225,70 +1229,70 @@ msgstr "" | |||
1225 | "1 månad\n" | 1229 | "1 månad\n" |
1226 | "1 år\n" | 1230 | "1 år\n" |
1227 | 1231 | ||
1228 | #: gnunet-gtk.glade:5796 | 1232 | #: gnunet-gtk.glade:5827 |
1229 | msgid "Edit Collection Information" | 1233 | msgid "Edit Collection Information" |
1230 | msgstr "Redigera information om samling" | 1234 | msgstr "Redigera information om samling" |
1231 | 1235 | ||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:5863 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:5894 |
1233 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1237 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1234 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." | 1238 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." |
1235 | 1239 | ||
1236 | #: gnunet-gtk.glade:6254 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:6285 |
1237 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1241 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1238 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" | 1242 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" |
1239 | 1243 | ||
1240 | #: gnunet-gtk.glade:6322 | 1244 | #: gnunet-gtk.glade:6353 |
1241 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1245 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1242 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." | 1246 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." |
1243 | 1247 | ||
1244 | #: gnunet-gtk.glade:6353 | 1248 | #: gnunet-gtk.glade:6384 |
1245 | msgid "Identifier:" | 1249 | msgid "Identifier:" |
1246 | msgstr "Identifierare:" | 1250 | msgstr "Identifierare:" |
1247 | 1251 | ||
1248 | #: gnunet-gtk.glade:6378 | 1252 | #: gnunet-gtk.glade:6409 |
1249 | msgid "BUG: SET ME!" | 1253 | msgid "BUG: SET ME!" |
1250 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" | 1254 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" |
1251 | 1255 | ||
1252 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:324 | 1256 | #: src/plugins/fs/search.c:77 src/plugins/fs/namespace.c:362 |
1253 | msgid "unknown" | 1257 | msgid "unknown" |
1254 | msgstr "okänd" | 1258 | msgstr "okänd" |
1255 | 1259 | ||
1256 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:199 | 1260 | #: src/plugins/fs/search.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:224 |
1257 | #: src/plugins/fs/namespace.c:308 | 1261 | #: src/plugins/fs/namespace.c:340 |
1258 | msgid "no name given" | 1262 | msgid "no name given" |
1259 | msgstr "inget namn angivet" | 1263 | msgstr "inget namn angivet" |
1260 | 1264 | ||
1261 | #: src/plugins/fs/search.c:224 src/plugins/fs/search.c:294 | 1265 | #: src/plugins/fs/search.c:231 src/plugins/fs/search.c:301 |
1262 | #: src/plugins/fs/search.c:655 src/plugins/fs/search.c:834 | 1266 | #: src/plugins/fs/search.c:686 src/plugins/fs/search.c:866 |
1263 | msgid "globally" | 1267 | msgid "globally" |
1264 | msgstr "globalt" | 1268 | msgstr "globalt" |
1265 | 1269 | ||
1266 | #: src/plugins/fs/search.c:548 src/plugins/fs/download.c:678 | 1270 | #: src/plugins/fs/search.c:564 src/plugins/fs/download.c:730 |
1267 | msgid "Name" | 1271 | msgid "Name" |
1268 | msgstr "Namn" | 1272 | msgstr "Namn" |
1269 | 1273 | ||
1270 | #: src/plugins/fs/search.c:555 src/plugins/fs/download.c:686 | 1274 | #: src/plugins/fs/search.c:574 src/plugins/fs/download.c:741 |
1271 | msgid "Size" | 1275 | msgid "Size" |
1272 | msgstr "Storlek" | 1276 | msgstr "Storlek" |
1273 | 1277 | ||
1274 | #: src/plugins/fs/search.c:562 src/plugins/fs/namespace.c:115 | 1278 | #: src/plugins/fs/search.c:584 src/plugins/fs/namespace.c:125 |
1275 | msgid "Mime-type" | 1279 | msgid "Mime-type" |
1276 | msgstr "MIME-typ" | 1280 | msgstr "MIME-typ" |
1277 | 1281 | ||
1278 | #: src/plugins/fs/search.c:579 | 1282 | #: src/plugins/fs/search.c:607 |
1279 | msgid "Preview" | 1283 | msgid "Preview" |
1280 | msgstr "Förhandsgranska" | 1284 | msgstr "Förhandsgranska" |
1281 | 1285 | ||
1282 | #: src/plugins/fs/search.c:677 | 1286 | #: src/plugins/fs/search.c:708 |
1283 | #, c-format | 1287 | #, c-format |
1284 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1288 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1285 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | 1289 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" |
1286 | 1290 | ||
1287 | #: src/plugins/fs/search.c:972 | 1291 | #: src/plugins/fs/search.c:1005 |
1288 | msgid "Query" | 1292 | msgid "Query" |
1289 | msgstr "Fråga" | 1293 | msgstr "Fråga" |
1290 | 1294 | ||
1291 | #: src/plugins/fs/search.c:979 | 1295 | #: src/plugins/fs/search.c:1015 |
1292 | msgid "Results" | 1296 | msgid "Results" |
1293 | msgstr "Resultat" | 1297 | msgstr "Resultat" |
1294 | 1298 | ||
@@ -1320,29 +1324,39 @@ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" | |||
1320 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1324 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1321 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | 1325 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" |
1322 | 1326 | ||
1323 | #: src/plugins/fs/download.c:186 | 1327 | #: src/plugins/fs/download.c:189 src/plugins/fs/download.c:193 |
1328 | #: src/plugins/fs/download.c:498 | ||
1329 | #, c-format | ||
1330 | msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | ||
1331 | msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." | ||
1332 | |||
1333 | #: src/plugins/fs/download.c:197 | ||
1334 | #, c-format | ||
1335 | msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." | ||
1336 | msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"." | ||
1337 | |||
1338 | #: src/plugins/fs/download.c:208 | ||
1324 | #, c-format | 1339 | #, c-format |
1325 | msgid "Downloading `%s'" | 1340 | msgid "Downloading `%s'" |
1326 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" | 1341 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" |
1327 | 1342 | ||
1328 | #: src/plugins/fs/download.c:199 src/plugins/fs/download.c:248 | 1343 | #: src/plugins/fs/download.c:526 |
1329 | #: src/plugins/fs/download.c:472 | ||
1330 | #, c-format | 1344 | #, c-format |
1331 | msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1345 | msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" |
1332 | msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." | 1346 | msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" |
1333 | 1347 | ||
1334 | #: src/plugins/fs/download.c:500 | 1348 | #: src/plugins/fs/download.c:542 |
1335 | #, c-format | 1349 | #, c-format |
1336 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." | 1350 | msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." |
1337 | msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." | 1351 | msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." |
1338 | 1352 | ||
1339 | #: src/plugins/fs/download.c:509 | 1353 | #: src/plugins/fs/download.c:551 |
1340 | #, c-format | 1354 | #, c-format |
1341 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" | 1355 | msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" |
1342 | msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n" | 1356 | msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n" |
1343 | 1357 | ||
1344 | #: src/plugins/fs/download.c:693 src/plugins/fs/upload.c:506 | 1358 | #: src/plugins/fs/download.c:751 src/plugins/fs/upload.c:510 |
1345 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1100 | 1359 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1145 |
1346 | msgid "URI" | 1360 | msgid "URI" |
1347 | msgstr "URI" | 1361 | msgstr "URI" |
1348 | 1362 | ||
@@ -1412,8 +1426,8 @@ msgstr "Välj den fil du vill publisera." | |||
1412 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1426 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1413 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." | 1427 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." |
1414 | 1428 | ||
1415 | #: src/plugins/fs/upload.c:498 src/plugins/fs/namespace.c:94 | 1429 | #: src/plugins/fs/upload.c:499 src/plugins/fs/namespace.c:95 |
1416 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1086 | 1430 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1125 |
1417 | msgid "Filename" | 1431 | msgid "Filename" |
1418 | msgstr "Filnamn" | 1432 | msgstr "Filnamn" |
1419 | 1433 | ||
@@ -1425,8 +1439,8 @@ msgstr "--sporadisk uppdatering--" | |||
1425 | msgid "--no update--" | 1439 | msgid "--no update--" |
1426 | msgstr "--ingen uppdatering--" | 1440 | msgstr "--ingen uppdatering--" |
1427 | 1441 | ||
1428 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:766 | 1442 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:804 |
1429 | #: src/plugins/fs/namespace.c:986 | 1443 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1024 |
1430 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1444 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1431 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | 1445 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" |
1432 | 1446 | ||
@@ -1443,65 +1457,65 @@ msgstr "Samling stoppad.\n" | |||
1443 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1457 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1444 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" | 1458 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" |
1445 | 1459 | ||
1446 | #: src/plugins/fs/namespace.c:101 src/plugins/fs/namespace.c:1093 | 1460 | #: src/plugins/fs/namespace.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1447 | msgid "Filesize" | 1461 | msgid "Filesize" |
1448 | msgstr "Filstorlek" | 1462 | msgstr "Filstorlek" |
1449 | 1463 | ||
1450 | #: src/plugins/fs/namespace.c:108 src/plugins/daemon/daemon.c:238 | 1464 | #: src/plugins/fs/namespace.c:115 src/plugins/daemon/daemon.c:242 |
1451 | msgid "Description" | 1465 | msgid "Description" |
1452 | msgstr "Beskrivning" | 1466 | msgstr "Beskrivning" |
1453 | 1467 | ||
1454 | #: src/plugins/fs/namespace.c:122 | 1468 | #: src/plugins/fs/namespace.c:135 |
1455 | msgid "Publication Frequency" | 1469 | msgid "Publication Frequency" |
1456 | msgstr "Publiseringsfrekvens" | 1470 | msgstr "Publiseringsfrekvens" |
1457 | 1471 | ||
1458 | #: src/plugins/fs/namespace.c:129 | 1472 | #: src/plugins/fs/namespace.c:145 |
1459 | msgid "Next Publication Date" | 1473 | msgid "Next Publication Date" |
1460 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" | 1474 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" |
1461 | 1475 | ||
1462 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 | 1476 | #: src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1463 | msgid "Last ID" | 1477 | msgid "Last ID" |
1464 | msgstr "Sista ID" | 1478 | msgstr "Sista ID" |
1465 | 1479 | ||
1466 | #: src/plugins/fs/namespace.c:143 | 1480 | #: src/plugins/fs/namespace.c:165 |
1467 | msgid "Next ID" | 1481 | msgid "Next ID" |
1468 | msgstr "Nästa ID" | 1482 | msgstr "Nästa ID" |
1469 | 1483 | ||
1470 | #: src/plugins/fs/namespace.c:336 | 1484 | #: src/plugins/fs/namespace.c:374 |
1471 | msgid "unspecified" | 1485 | msgid "unspecified" |
1472 | msgstr "ej specificerad" | 1486 | msgstr "ej specificerad" |
1473 | 1487 | ||
1474 | #: src/plugins/fs/namespace.c:338 | 1488 | #: src/plugins/fs/namespace.c:376 |
1475 | msgid "never" | 1489 | msgid "never" |
1476 | msgstr "aldrig" | 1490 | msgstr "aldrig" |
1477 | 1491 | ||
1478 | #: src/plugins/fs/namespace.c:504 | 1492 | #: src/plugins/fs/namespace.c:542 |
1479 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1480 | msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." | 1494 | msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." |
1481 | msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." | 1495 | msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." |
1482 | 1496 | ||
1483 | #: src/plugins/fs/namespace.c:543 | 1497 | #: src/plugins/fs/namespace.c:581 |
1484 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1498 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1485 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" | 1499 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" |
1486 | 1500 | ||
1487 | #: src/plugins/fs/namespace.c:572 | 1501 | #: src/plugins/fs/namespace.c:610 |
1488 | #, c-format | 1502 | #, c-format |
1489 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1503 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1490 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" | 1504 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" |
1491 | 1505 | ||
1492 | #: src/plugins/fs/namespace.c:664 | 1506 | #: src/plugins/fs/namespace.c:702 |
1493 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1507 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1494 | msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" | 1508 | msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" |
1495 | 1509 | ||
1496 | #: src/plugins/fs/namespace.c:706 src/plugins/fs/namespace.c:849 | 1510 | #: src/plugins/fs/namespace.c:744 src/plugins/fs/namespace.c:887 |
1497 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1511 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1498 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" | 1512 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" |
1499 | 1513 | ||
1500 | #: src/plugins/fs/namespace.c:893 | 1514 | #: src/plugins/fs/namespace.c:931 |
1501 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1515 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1502 | msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" | 1516 | msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" |
1503 | 1517 | ||
1504 | #: src/plugins/fs/namespace.c:992 | 1518 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1030 |
1505 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1519 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1506 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." | 1520 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." |
1507 | 1521 | ||
@@ -1525,7 +1539,7 @@ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | |||
1525 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1539 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1526 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | 1540 | msgstr "Avslutar gnunetd..." |
1527 | 1541 | ||
1528 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:231 | 1542 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:232 |
1529 | msgid "Application" | 1543 | msgid "Application" |
1530 | msgstr "Applikation" | 1544 | msgstr "Applikation" |
1531 | 1545 | ||