diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 770 |
1 files changed, 438 insertions, 332 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-06-04 13:01+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:27+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:27+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Visa tack" | |||
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
27 | #, fuzzy | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>" |
29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0d</span>" | 29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.0d</span>" |
30 | 30 | ||
31 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 31 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
@@ -54,6 +54,10 @@ msgid "" | |||
54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 54 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
55 | "mantis/.\n" | 55 | "mantis/.\n" |
56 | "\n" | 56 | "\n" |
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
58 | "\n" | ||
59 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
60 | "\n" | ||
57 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | 61 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" |
58 | "\n" | 62 | "\n" |
59 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " | 63 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " |
@@ -112,80 +116,122 @@ msgstr "" | |||
112 | "gnunet-downloads).\n" | 116 | "gnunet-downloads).\n" |
113 | "\n" | 117 | "\n" |
114 | 118 | ||
115 | #: gnunet-gtk.glade:208 | 119 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
116 | msgid "_Welcome" | 120 | msgid "_Welcome" |
117 | msgstr "_Välkommen" | 121 | msgstr "_Välkommen" |
118 | 122 | ||
119 | #: gnunet-gtk.glade:283 | 123 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
120 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 124 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
121 | msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." | 125 | msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." |
122 | 126 | ||
123 | #: gnunet-gtk.glade:327 | 127 | #: gnunet-gtk.glade:331 |
124 | msgid "start gnunet_d" | 128 | msgid "start gnunet_d" |
125 | msgstr "starta gnunet_d" | 129 | msgstr "starta gnunet_d" |
126 | 130 | ||
127 | #: gnunet-gtk.glade:363 | 131 | #: gnunet-gtk.glade:367 |
128 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 132 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
129 | msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" | 133 | msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" |
130 | 134 | ||
131 | #: gnunet-gtk.glade:407 | 135 | #: gnunet-gtk.glade:411 |
132 | msgid "sto_p gnunetd" | 136 | msgid "sto_p gnunetd" |
133 | msgstr "sto_ppa gnunetd" | 137 | msgstr "sto_ppa gnunetd" |
134 | 138 | ||
135 | #: gnunet-gtk.glade:480 | 139 | #: gnunet-gtk.glade:484 |
136 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 140 | #, fuzzy |
141 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | ||
137 | msgstr "<b>Kontrollera gnunetd</b>" | 142 | msgstr "<b>Kontrollera gnunetd</b>" |
138 | 143 | ||
139 | #: gnunet-gtk.glade:542 | 144 | #: gnunet-gtk.glade:546 |
140 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 145 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
141 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" | 146 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" |
142 | 147 | ||
143 | #: gnunet-gtk.glade:608 | 148 | #: gnunet-gtk.glade:632 |
149 | msgid "Start the configuration wi_zard" | ||
150 | msgstr "" | ||
151 | |||
152 | #: gnunet-gtk.glade:711 | ||
153 | msgid "_Advanced configuration" | ||
154 | msgstr "" | ||
155 | |||
156 | #: gnunet-gtk.glade:749 | ||
157 | #, fuzzy | ||
158 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" | ||
159 | msgstr "<b>Kontrollera gnunetd</b>" | ||
160 | |||
161 | #: gnunet-gtk.glade:815 | ||
144 | msgid "_General" | 162 | msgid "_General" |
145 | msgstr "_Allmänt" | 163 | msgstr "_Allmänt" |
146 | 164 | ||
147 | #: gnunet-gtk.glade:687 | 165 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
148 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 166 | #, fuzzy |
149 | msgstr "<b>Sököversikt</b>" | 167 | msgid "Cancel the selected search" |
168 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | ||
150 | 169 | ||
151 | #: gnunet-gtk.glade:767 | 170 | #: gnunet-gtk.glade:929 |
152 | msgid "Cancel the selected download" | 171 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
153 | msgstr "Avbryt den valda nedladdningen" | 172 | msgstr "" |
154 | 173 | ||
155 | #: gnunet-gtk.glade:786 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:956 |
156 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 175 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
157 | msgstr "Rensa färdiga nedladdningar från nedladdningslistan" | 176 | msgstr "<b>Sököversikt</b>" |
158 | 177 | ||
159 | #: gnunet-gtk.glade:806 | 178 | #: gnunet-gtk.glade:1043 |
160 | msgid "_Enter URI:" | 179 | msgid "_Enter URI:" |
161 | msgstr "An_ge URI:" | 180 | msgstr "An_ge URI:" |
162 | 181 | ||
163 | #: gnunet-gtk.glade:895 | 182 | #: gnunet-gtk.glade:1132 |
164 | msgid "D_ownload" | 183 | msgid "D_ownload" |
165 | msgstr "Ladda _ner" | 184 | msgstr "Ladda _ner" |
166 | 185 | ||
167 | #: gnunet-gtk.glade:931 gnunet-gtk.glade:1303 | 186 | #: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683 |
168 | msgid "with _anonymity" | 187 | msgid "with _anonymity" |
169 | msgstr "med _anonymitet" | 188 | msgstr "med _anonymitet" |
170 | 189 | ||
171 | #: gnunet-gtk.glade:997 | 190 | #: gnunet-gtk.glade:1233 |
191 | msgid "Cancel the selected download" | ||
192 | msgstr "Avbryt den valda nedladdningen" | ||
193 | |||
194 | #: gnunet-gtk.glade:1251 | ||
195 | #, fuzzy | ||
196 | msgid "Cancel the selected download and remove it from the list" | ||
197 | msgstr "Avbryt den valda nedladdningen" | ||
198 | |||
199 | #: gnunet-gtk.glade:1269 | ||
200 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
201 | msgstr "Rensa färdiga nedladdningar från nedladdningslistan" | ||
202 | |||
203 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | ||
172 | msgid "<b>Downloads</b>" | 204 | msgid "<b>Downloads</b>" |
173 | msgstr "<b>Nedladdningar</b>" | 205 | msgstr "<b>Nedladdningar</b>" |
174 | 206 | ||
175 | #: gnunet-gtk.glade:1059 | 207 | #: gnunet-gtk.glade:1375 |
208 | #, fuzzy | ||
209 | msgid "Cancel the selected upload" | ||
210 | msgstr "Avbryt den valda nedladdningen" | ||
211 | |||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1393 | ||
213 | msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list" | ||
214 | msgstr "" | ||
215 | |||
216 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | ||
217 | #, fuzzy | ||
218 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
219 | msgstr "Rensa färdiga nedladdningar från nedladdningslistan" | ||
220 | |||
221 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | ||
176 | #, fuzzy | 222 | #, fuzzy |
177 | msgid "<b>Publications</b>" | 223 | msgid "<b>Publications</b>" |
178 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" | 224 | msgstr "<b>Körande applikationer</b>" |
179 | 225 | ||
180 | #: gnunet-gtk.glade:1120 | 226 | #: gnunet-gtk.glade:1499 |
181 | msgid "Stat_us" | 227 | msgid "Stat_us" |
182 | msgstr "Stat_us" | 228 | msgstr "Stat_us" |
183 | 229 | ||
184 | #: gnunet-gtk.glade:1163 gnunet-gtk.glade:3333 gnunet-gtk.glade:5002 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 |
185 | msgid "_Keyword:" | 231 | msgid "_Keyword:" |
186 | msgstr "_Nyckelord:" | 232 | msgstr "_Nyckelord:" |
187 | 233 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1222 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
189 | msgid "" | 235 | msgid "" |
190 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 236 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
191 | "restrict the search to the given namespace)" | 237 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -193,11 +239,11 @@ msgstr "" | |||
193 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " | 239 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " |
194 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" | 240 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" |
195 | 241 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:1267 | 242 | #: gnunet-gtk.glade:1647 |
197 | msgid "Sea_rch" | 243 | msgid "Sea_rch" |
198 | msgstr "Sö_k" | 244 | msgstr "Sö_k" |
199 | 245 | ||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1330 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
201 | msgid "" | 247 | msgid "" |
202 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 248 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
203 | "values provide more privacy but also less performance." | 249 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -205,11 +251,19 @@ msgstr "" | |||
205 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " | 251 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " |
206 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." | 252 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." |
207 | 253 | ||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1363 | 254 | #: gnunet-gtk.glade:1744 |
255 | msgid "_Maximum results:" | ||
256 | msgstr "" | ||
257 | |||
258 | #: gnunet-gtk.glade:1789 | ||
259 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | ||
260 | msgstr "" | ||
261 | |||
262 | #: gnunet-gtk.glade:1846 | ||
209 | msgid "in _namespace" | 263 | msgid "in _namespace" |
210 | msgstr "i _namnrymd" | 264 | msgstr "i _namnrymd" |
211 | 265 | ||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1420 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:1903 |
213 | msgid "" | 267 | msgid "" |
214 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 268 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
215 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 269 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -219,16 +273,16 @@ msgstr "" | |||
219 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " | 273 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " |
220 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." | 274 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." |
221 | 275 | ||
222 | #: gnunet-gtk.glade:1539 | 276 | #: gnunet-gtk.glade:2022 |
223 | msgid "Search and _Download" | 277 | msgid "Search and _Download" |
224 | msgstr "Sök och _ladda ner" | 278 | msgstr "Sök och _ladda ner" |
225 | 279 | ||
226 | #: gnunet-gtk.glade:1585 | 280 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
227 | msgid "Method:" | 281 | msgid "Method:" |
228 | msgstr "Metod:" | 282 | msgstr "Metod:" |
229 | 283 | ||
230 | # adversary = motståndare... hacker? | 284 | # adversary = motståndare... hacker? |
231 | #: gnunet-gtk.glade:1615 | 285 | #: gnunet-gtk.glade:2098 |
232 | msgid "" | 286 | msgid "" |
233 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 287 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
234 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 288 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -245,12 +299,12 @@ msgstr "" | |||
245 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " | 299 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " |
246 | "lägga till." | 300 | "lägga till." |
247 | 301 | ||
248 | #: gnunet-gtk.glade:1617 | 302 | #: gnunet-gtk.glade:2100 |
249 | msgid "inde_x" | 303 | msgid "inde_x" |
250 | msgstr "inde_x" | 304 | msgstr "inde_x" |
251 | 305 | ||
252 | # adversary = ondsint person? | 306 | # adversary = ondsint person? |
253 | #: gnunet-gtk.glade:1639 | 307 | #: gnunet-gtk.glade:2122 |
254 | msgid "" | 308 | msgid "" |
255 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 309 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
256 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 310 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -266,50 +320,28 @@ msgstr "" | |||
266 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " | 320 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " |
267 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." | 321 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." |
268 | 322 | ||
269 | #: gnunet-gtk.glade:1641 | 323 | #: gnunet-gtk.glade:2124 |
270 | msgid "i_nsert" | 324 | msgid "i_nsert" |
271 | msgstr "lägg t_ill" | 325 | msgstr "lägg t_ill" |
272 | 326 | ||
273 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 327 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
274 | msgid "Scope:" | 328 | msgid "Scope:" |
275 | msgstr "Omfång:" | 329 | msgstr "Omfång:" |
276 | 330 | ||
277 | #: gnunet-gtk.glade:1693 | 331 | #: gnunet-gtk.glade:2175 |
278 | #, fuzzy | ||
279 | msgid "Only publish a single file." | ||
280 | msgstr "lägg endast till en enstaka fil" | ||
281 | |||
282 | #: gnunet-gtk.glade:1695 | ||
283 | msgid "file onl_y" | ||
284 | msgstr "endast _fil" | ||
285 | |||
286 | #: gnunet-gtk.glade:1716 | ||
287 | msgid "_Anonymity:" | 332 | msgid "_Anonymity:" |
288 | msgstr "_Anonymitet:" | 333 | msgstr "_Anonymitet:" |
289 | 334 | ||
290 | #: gnunet-gtk.glade:1745 | 335 | #: gnunet-gtk.glade:2205 |
291 | msgid "_Filename:" | ||
292 | msgstr "_Filnamn:" | ||
293 | |||
294 | #: gnunet-gtk.glade:1774 | ||
295 | #, fuzzy | ||
296 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
297 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp." | ||
298 | |||
299 | #: gnunet-gtk.glade:1818 | ||
300 | msgid "_Browse" | ||
301 | msgstr "_Bläddra" | ||
302 | |||
303 | #: gnunet-gtk.glade:1891 | ||
304 | #, fuzzy | 336 | #, fuzzy |
305 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 337 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
306 | msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt" | 338 | msgstr "Lägg till ett helt katalogträd rekursivt" |
307 | 339 | ||
308 | #: gnunet-gtk.glade:1893 | 340 | #: gnunet-gtk.glade:2207 |
309 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 341 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
310 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" | 342 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" |
311 | 343 | ||
312 | #: gnunet-gtk.glade:1916 | 344 | #: gnunet-gtk.glade:2229 |
313 | msgid "" | 345 | msgid "" |
314 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 346 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
315 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 347 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -321,7 +353,21 @@ msgstr "" | |||
321 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " | 353 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " |
322 | "kostar effektivitet." | 354 | "kostar effektivitet." |
323 | 355 | ||
324 | #: gnunet-gtk.glade:1939 | 356 | #: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642 |
357 | msgid "" | ||
358 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
359 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
360 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
361 | msgstr "" | ||
362 | "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer " | ||
363 | "i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas " | ||
364 | "direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. " | ||
365 | |||
366 | #: gnunet-gtk.glade:2298 | ||
367 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
368 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | ||
369 | |||
370 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
325 | #, fuzzy | 371 | #, fuzzy |
326 | msgid "" | 372 | msgid "" |
327 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 373 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -330,46 +376,68 @@ msgstr "" | |||
330 | "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas " | 376 | "Ladda upp den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas " |
331 | "att ange metadata och nyckelord)." | 377 | "att ange metadata och nyckelord)." |
332 | 378 | ||
333 | #: gnunet-gtk.glade:1983 | 379 | #: gnunet-gtk.glade:2381 |
334 | msgid "Pub_lish" | 380 | msgid "Pub_lish" |
335 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
336 | 382 | ||
337 | #: gnunet-gtk.glade:2024 | 383 | #: gnunet-gtk.glade:2420 |
384 | msgid "_Filename:" | ||
385 | msgstr "_Filnamn:" | ||
386 | |||
387 | #: gnunet-gtk.glade:2449 | ||
388 | msgid "_Priority:" | ||
389 | msgstr "" | ||
390 | |||
391 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | ||
392 | #, fuzzy | ||
393 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
394 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att ladda upp." | ||
395 | |||
396 | #: gnunet-gtk.glade:2554 | ||
397 | msgid "_Browse" | ||
398 | msgstr "_Bläddra" | ||
399 | |||
400 | #: gnunet-gtk.glade:2594 | ||
401 | #, fuzzy | ||
402 | msgid "Only publish a single file." | ||
403 | msgstr "lägg endast till en enstaka fil" | ||
404 | |||
405 | #: gnunet-gtk.glade:2596 | ||
406 | msgid "file onl_y" | ||
407 | msgstr "endast _fil" | ||
408 | |||
409 | #: gnunet-gtk.glade:2619 | ||
338 | msgid "" | 410 | msgid "" |
339 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 411 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
340 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
341 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
342 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
343 | "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer " | ||
344 | "i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas " | ||
345 | "direkt. Gäller endast för rekursiva uppladdningar. " | ||
346 | 413 | ||
347 | #: gnunet-gtk.glade:2070 | 414 | #: gnunet-gtk.glade:2688 |
348 | msgid "add keywords for files in directories" | 415 | #, fuzzy |
416 | msgid "use libextractor for files in directories" | ||
349 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | 417 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" |
350 | 418 | ||
351 | #: gnunet-gtk.glade:2145 | 419 | #: gnunet-gtk.glade:2763 |
352 | #, fuzzy | 420 | #, fuzzy |
353 | msgid "_Publication" | 421 | msgid "_Publication" |
354 | msgstr "Applikation" | 422 | msgstr "Applikation" |
355 | 423 | ||
356 | #: gnunet-gtk.glade:2188 | 424 | #: gnunet-gtk.glade:2805 |
357 | msgid "c_reate" | 425 | msgid "c_reate" |
358 | msgstr "skap_a" | 426 | msgstr "skap_a" |
359 | 427 | ||
360 | #: gnunet-gtk.glade:2209 gnunet-gtk.glade:2253 | 428 | #: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870 |
361 | msgid "_Namespace" | 429 | msgid "_Namespace" |
362 | msgstr "_Namnrymd" | 430 | msgstr "_Namnrymd" |
363 | 431 | ||
364 | #: gnunet-gtk.glade:2218 gnunet-gtk.glade:2263 | 432 | #: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880 |
365 | msgid "_Collection" | 433 | msgid "_Collection" |
366 | msgstr "_Samling" | 434 | msgstr "_Samling" |
367 | 435 | ||
368 | #: gnunet-gtk.glade:2231 | 436 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
369 | msgid "d_elete" | 437 | msgid "d_elete" |
370 | msgstr "ta _bort" | 438 | msgstr "ta _bort" |
371 | 439 | ||
372 | #: gnunet-gtk.glade:2252 | 440 | #: gnunet-gtk.glade:2869 |
373 | msgid "" | 441 | msgid "" |
374 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 442 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
375 | "in the namespace)" | 443 | "in the namespace)" |
@@ -377,23 +445,24 @@ msgstr "" | |||
377 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " | 445 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " |
378 | "bort innehåll i namnrymden)" | 446 | "bort innehåll i namnrymden)" |
379 | 447 | ||
380 | #: gnunet-gtk.glade:2262 | 448 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
381 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 449 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
382 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" | 450 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" |
383 | 451 | ||
384 | #: gnunet-gtk.glade:2400 | 452 | #: gnunet-gtk.glade:3017 |
385 | msgid "<b>Available Content</b>" | 453 | #, fuzzy |
454 | msgid "<b>Available content</b>" | ||
386 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" | 455 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" |
387 | 456 | ||
388 | #: gnunet-gtk.glade:2425 | 457 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
389 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 458 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
390 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" | 459 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" |
391 | 460 | ||
392 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 461 | #: gnunet-gtk.glade:3089 |
393 | msgid "track available content" | 462 | msgid "track available content" |
394 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" | 463 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" |
395 | 464 | ||
396 | #: gnunet-gtk.glade:2508 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
397 | msgid "" | 466 | msgid "" |
398 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | 467 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
399 | "roughly every 5 minutes)" | 468 | "roughly every 5 minutes)" |
@@ -401,53 +470,53 @@ msgstr "" | |||
401 | "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " | 470 | "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " |
402 | "automatiskt ungefär var 5:e minut)" | 471 | "automatiskt ungefär var 5:e minut)" |
403 | 472 | ||
404 | #: gnunet-gtk.glade:2526 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
405 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 474 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
406 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" | 475 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" |
407 | 476 | ||
408 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:3201 |
409 | msgid "Ad_vanced" | 478 | msgid "Ad_vanced" |
410 | msgstr "A_vancerat" | 479 | msgstr "A_vancerat" |
411 | 480 | ||
412 | #: gnunet-gtk.glade:2643 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
413 | msgid "File s_haring" | 482 | msgid "File s_haring" |
414 | msgstr "Fil_delning" | 483 | msgstr "Fil_delning" |
415 | 484 | ||
416 | #: gnunet-gtk.glade:2755 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3371 |
417 | msgid "_Statistics" | 486 | msgid "_Statistics" |
418 | msgstr "_Statistik" | 487 | msgstr "_Statistik" |
419 | 488 | ||
420 | #: gnunet-gtk.glade:2889 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3505 |
421 | msgid "/join #gnunet" | 490 | msgid "/join #gnunet" |
422 | msgstr "/join #gnunet" | 491 | msgstr "/join #gnunet" |
423 | 492 | ||
424 | #: gnunet-gtk.glade:2974 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:3590 |
425 | msgid "Cha_t" | 494 | msgid "Cha_t" |
426 | msgstr "Cha_tt" | 495 | msgstr "Cha_tt" |
427 | 496 | ||
428 | #: gnunet-gtk.glade:3027 gnunet-gtk.glade:3043 gnunet-gtk.glade:5446 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 |
429 | msgid "Edit File Information" | 498 | msgid "Edit File Information" |
430 | msgstr "Redigera filinformation" | 499 | msgstr "Redigera filinformation" |
431 | 500 | ||
432 | #: gnunet-gtk.glade:3044 | 501 | #: gnunet-gtk.glade:3660 |
433 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 502 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
434 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." | 503 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." |
435 | 504 | ||
436 | #: gnunet-gtk.glade:3061 gnunet-gtk.glade:5476 gnunet-gtk.glade:6056 | 505 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 |
437 | #, fuzzy | 506 | #, fuzzy |
438 | msgid "Cancel the publication." | 507 | msgid "Cancel the publication." |
439 | msgstr "Avbryt uppladdning." | 508 | msgstr "Avbryt uppladdning." |
440 | 509 | ||
441 | # Va ????? | 510 | # Va ????? |
442 | #: gnunet-gtk.glade:3070 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3686 |
443 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 512 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
444 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 513 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
445 | 514 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3071 | 515 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
447 | msgid "Abort the upload operation." | 516 | msgid "Abort the upload operation." |
448 | msgstr "Avbryt uppladdningen." | 517 | msgstr "Avbryt uppladdningen." |
449 | 518 | ||
450 | #: gnunet-gtk.glade:3079 gnunet-gtk.glade:5491 gnunet-gtk.glade:6071 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 |
451 | #, fuzzy | 520 | #, fuzzy |
452 | msgid "" | 521 | msgid "" |
453 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 522 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -455,30 +524,30 @@ msgid "" | |||
455 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
456 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." | 525 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." |
457 | 526 | ||
458 | #: gnunet-gtk.glade:3101 | 527 | #: gnunet-gtk.glade:3717 |
459 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 528 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
460 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." | 529 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." |
461 | 530 | ||
462 | #: gnunet-gtk.glade:3132 gnunet-gtk.glade:5144 gnunet-gtk.glade:5760 | 531 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 |
463 | #: gnunet-gtk.glade:6292 gnunet-gtk.glade:6800 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 |
464 | msgid "_Type:" | 533 | msgid "_Type:" |
465 | msgstr "_Typ:" | 534 | msgstr "_Typ:" |
466 | 535 | ||
467 | #: gnunet-gtk.glade:3186 gnunet-gtk.glade:5183 gnunet-gtk.glade:5814 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 |
468 | #: gnunet-gtk.glade:6346 gnunet-gtk.glade:6854 | 537 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 |
469 | msgid "_Value:" | 538 | msgid "_Value:" |
470 | msgstr "_Värde:" | 539 | msgstr "_Värde:" |
471 | 540 | ||
472 | #: gnunet-gtk.glade:3213 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6373 | 541 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 |
473 | #: gnunet-gtk.glade:6881 | 542 | #: gnunet-gtk.glade:7535 |
474 | msgid "Enter metadata about the upload" | 543 | msgid "Enter metadata about the upload" |
475 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" | 544 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" |
476 | 545 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3223 | 546 | #: gnunet-gtk.glade:3839 |
478 | msgid "Value Entry" | 547 | msgid "Value Entry" |
479 | msgstr "Ange värde" | 548 | msgstr "Ange värde" |
480 | 549 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3224 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
482 | msgid "" | 551 | msgid "" |
483 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 552 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
484 | "Press ENTER to add the data." | 553 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -486,32 +555,32 @@ msgstr "" | |||
486 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" | 555 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" |
487 | "Tryck ENTER för att lägga till data." | 556 | "Tryck ENTER för att lägga till data." |
488 | 557 | ||
489 | #: gnunet-gtk.glade:3239 | 558 | #: gnunet-gtk.glade:3855 |
490 | msgid "" | 559 | msgid "" |
491 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 560 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
492 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
493 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " | 562 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " |
494 | "filen." | 563 | "filen." |
495 | 564 | ||
496 | #: gnunet-gtk.glade:3280 gnunet-gtk.glade:3425 gnunet-gtk.glade:5091 | 565 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 |
497 | #: gnunet-gtk.glade:5903 gnunet-gtk.glade:6435 gnunet-gtk.glade:6943 | 566 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 |
498 | msgid "" | 567 | msgid "" |
499 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 568 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
500 | "keywords." | 569 | "keywords." |
501 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
502 | "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." | 571 | "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." |
503 | 572 | ||
504 | #: gnunet-gtk.glade:3297 gnunet-gtk.glade:5920 gnunet-gtk.glade:6452 | 573 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 |
505 | #: gnunet-gtk.glade:6960 | 574 | #: gnunet-gtk.glade:7614 |
506 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 575 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
507 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 576 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
508 | 577 | ||
509 | #: gnunet-gtk.glade:3360 gnunet-gtk.glade:5571 gnunet-gtk.glade:5678 | 578 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 |
510 | #: gnunet-gtk.glade:6151 | 579 | #: gnunet-gtk.glade:6805 |
511 | msgid "Enter keywords" | 580 | msgid "Enter keywords" |
512 | msgstr "Ange nyckelord" | 581 | msgstr "Ange nyckelord" |
513 | 582 | ||
514 | #: gnunet-gtk.glade:3381 | 583 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
515 | msgid "" | 584 | msgid "" |
516 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 585 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
517 | "directory will be found." | 586 | "directory will be found." |
@@ -519,35 +588,35 @@ msgstr "" | |||
519 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " | 588 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " |
520 | "eller katalogen kommer att hittas." | 589 | "eller katalogen kommer att hittas." |
521 | 590 | ||
522 | #: gnunet-gtk.glade:3410 | 591 | #: gnunet-gtk.glade:4026 |
523 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 592 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
524 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 593 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
525 | 594 | ||
526 | #: gnunet-gtk.glade:3442 gnunet-gtk.glade:5108 | 595 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 |
527 | msgid "<b>Keywords</b>" | 596 | msgid "<b>Keywords</b>" |
528 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" | 597 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" |
529 | 598 | ||
530 | #: gnunet-gtk.glade:3478 gnunet-gtk.glade:5956 gnunet-gtk.glade:6996 | 599 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 |
531 | msgid "_Preview:" | 600 | msgid "_Preview:" |
532 | msgstr "_Förhandsgranska:" | 601 | msgstr "_Förhandsgranska:" |
533 | 602 | ||
534 | #: gnunet-gtk.glade:3538 | 603 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
535 | msgid "Select Preview" | 604 | msgid "Select Preview" |
536 | msgstr "Välj förhandsgranskning" | 605 | msgstr "Välj förhandsgranskning" |
537 | 606 | ||
538 | #: gnunet-gtk.glade:3566 | 607 | #: gnunet-gtk.glade:4182 |
539 | msgid "File Information" | 608 | msgid "File Information" |
540 | msgstr "Filinformation" | 609 | msgstr "Filinformation" |
541 | 610 | ||
542 | #: gnunet-gtk.glade:3652 src/plugins/fs/search.c:679 | 611 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 |
543 | msgid "Meta-data" | 612 | msgid "Meta-data" |
544 | msgstr "Metadata" | 613 | msgstr "Metadata" |
545 | 614 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3683 | 615 | #: gnunet-gtk.glade:4299 |
547 | msgid "Search Results" | 616 | msgid "Search Results" |
548 | msgstr "Sökresultat" | 617 | msgstr "Sökresultat" |
549 | 618 | ||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3731 | 619 | #: gnunet-gtk.glade:4347 |
551 | msgid "" | 620 | msgid "" |
552 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 621 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
553 | "contents will be displayed." | 622 | "contents will be displayed." |
@@ -555,11 +624,24 @@ msgstr "" | |||
555 | "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll " | 624 | "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll " |
556 | "kommer att visas." | 625 | "kommer att visas." |
557 | 626 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3760 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:4374 |
559 | msgid "Anon_ymity:" | 628 | msgid "Standard view" |
560 | msgstr "Anon_ymitet:" | 629 | msgstr "" |
630 | |||
631 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | ||
632 | msgid "Download selected files." | ||
633 | msgstr "Ladda ner valda filer." | ||
634 | |||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | ||
636 | msgid "Down_load" | ||
637 | msgstr "_Ladda ner" | ||
638 | |||
639 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | ||
640 | #, fuzzy | ||
641 | msgid "with anon_ymity" | ||
642 | msgstr "med _anonymitet" | ||
561 | 643 | ||
562 | #: gnunet-gtk.glade:3787 | 644 | #: gnunet-gtk.glade:4507 |
563 | msgid "" | 645 | msgid "" |
564 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 646 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
565 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 647 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -569,23 +651,19 @@ msgstr "" | |||
569 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " | 651 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " |
570 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." | 652 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." |
571 | 653 | ||
572 | #: gnunet-gtk.glade:3818 | 654 | #: gnunet-gtk.glade:4538 |
573 | msgid "Download selected files." | 655 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
574 | msgstr "Ladda ner valda filer." | 656 | msgstr "" |
575 | |||
576 | #: gnunet-gtk.glade:3863 | ||
577 | msgid "Down_load" | ||
578 | msgstr "_Ladda ner" | ||
579 | 657 | ||
580 | #: gnunet-gtk.glade:3899 | 658 | #: gnunet-gtk.glade:4557 |
581 | msgid "Close this search." | 659 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
582 | msgstr "Stäng denna sökning." | 660 | msgstr "" |
583 | 661 | ||
584 | #: gnunet-gtk.glade:3930 | 662 | #: gnunet-gtk.glade:4588 |
585 | msgid "Namespace Contents" | 663 | msgid "Namespace Contents" |
586 | msgstr "Namnrymdens innehåll" | 664 | msgstr "Namnrymdens innehåll" |
587 | 665 | ||
588 | #: gnunet-gtk.glade:3963 | 666 | #: gnunet-gtk.glade:4621 |
589 | msgid "" | 667 | msgid "" |
590 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 668 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
591 | "far." | 669 | "far." |
@@ -593,59 +671,59 @@ msgstr "" | |||
593 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " | 671 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " |
594 | "länge." | 672 | "länge." |
595 | 673 | ||
596 | #: gnunet-gtk.glade:3991 | 674 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
597 | msgid "Add content to the namespace" | 675 | msgid "Add content to the namespace" |
598 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" | 676 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" |
599 | 677 | ||
600 | #: gnunet-gtk.glade:4009 | 678 | #: gnunet-gtk.glade:4667 |
601 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 679 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
602 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." | 680 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." |
603 | 681 | ||
604 | #: gnunet-gtk.glade:4053 | 682 | #: gnunet-gtk.glade:4711 |
605 | msgid "U_pdate" | 683 | msgid "U_pdate" |
606 | msgstr "U_ppdatera" | 684 | msgstr "U_ppdatera" |
607 | 685 | ||
608 | #: gnunet-gtk.glade:4097 | 686 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
609 | msgid "Chat" | 687 | msgid "Chat" |
610 | msgstr "Chatt" | 688 | msgstr "Chatt" |
611 | 689 | ||
612 | #: gnunet-gtk.glade:4136 | 690 | #: gnunet-gtk.glade:4794 |
613 | msgid "The current conversation in this chat room." | 691 | msgid "The current conversation in this chat room." |
614 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." | 692 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." |
615 | 693 | ||
616 | #: gnunet-gtk.glade:4175 | 694 | #: gnunet-gtk.glade:4833 |
617 | msgid "Hello!" | 695 | msgid "Hello!" |
618 | msgstr "Hej!" | 696 | msgstr "Hej!" |
619 | 697 | ||
620 | #: gnunet-gtk.glade:4191 | 698 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
621 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 699 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
622 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." | 700 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." |
623 | 701 | ||
624 | #: gnunet-gtk.glade:4237 | 702 | #: gnunet-gtk.glade:4895 |
625 | msgid "Sen_d" | 703 | msgid "Sen_d" |
626 | msgstr "Skic_ka" | 704 | msgstr "Skic_ka" |
627 | 705 | ||
628 | #: gnunet-gtk.glade:4297 | 706 | #: gnunet-gtk.glade:4955 |
629 | msgid "List of the participants in the chat room." | 707 | msgid "List of the participants in the chat room." |
630 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." | 708 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." |
631 | 709 | ||
632 | #: gnunet-gtk.glade:4322 | 710 | #: gnunet-gtk.glade:4980 |
633 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 711 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
634 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 712 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
635 | 713 | ||
636 | #: gnunet-gtk.glade:4324 | 714 | #: gnunet-gtk.glade:4982 |
637 | msgid "gnunet-gtk" | 715 | msgid "gnunet-gtk" |
638 | msgstr "gnunet-gtk" | 716 | msgstr "gnunet-gtk" |
639 | 717 | ||
640 | #: gnunet-gtk.glade:4325 | 718 | #: gnunet-gtk.glade:4983 |
641 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 719 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
642 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" | 720 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" |
643 | 721 | ||
644 | #: gnunet-gtk.glade:4326 | 722 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
645 | msgid "https://gnunet.org/" | 723 | msgid "https://gnunet.org/" |
646 | msgstr "https://gnunet.org/" | 724 | msgstr "https://gnunet.org/" |
647 | 725 | ||
648 | #: gnunet-gtk.glade:4327 | 726 | #: gnunet-gtk.glade:4985 |
649 | msgid "" | 727 | msgid "" |
650 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 728 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
651 | " Version 2, June 1991\n" | 729 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1300,11 +1378,11 @@ msgstr "" | |||
1300 | "\n" | 1378 | "\n" |
1301 | " SLUT PÃ… LICENSVILLKOR\n" | 1379 | " SLUT PÃ… LICENSVILLKOR\n" |
1302 | 1380 | ||
1303 | #: gnunet-gtk.glade:4611 | 1381 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
1304 | msgid "GNUnet Website" | 1382 | msgid "GNUnet Website" |
1305 | msgstr "GNUnets webbplats" | 1383 | msgstr "GNUnets webbplats" |
1306 | 1384 | ||
1307 | #: gnunet-gtk.glade:4645 | 1385 | #: gnunet-gtk.glade:5303 |
1308 | msgid "" | 1386 | msgid "" |
1309 | "Di Ma\n" | 1387 | "Di Ma\n" |
1310 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1388 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1334,44 +1412,44 @@ msgstr "" | |||
1334 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1412 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1335 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1413 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1336 | 1414 | ||
1337 | #: gnunet-gtk.glade:4670 | 1415 | #: gnunet-gtk.glade:5328 |
1338 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1339 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1417 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1340 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" | 1418 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" |
1341 | 1419 | ||
1342 | #: gnunet-gtk.glade:4699 | 1420 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
1343 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1344 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1422 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1345 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" | 1423 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" |
1346 | 1424 | ||
1347 | #: gnunet-gtk.glade:4713 | 1425 | #: gnunet-gtk.glade:5371 |
1348 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1349 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1427 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1350 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" | 1428 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" |
1351 | 1429 | ||
1352 | #: gnunet-gtk.glade:4739 | 1430 | #: gnunet-gtk.glade:5397 |
1353 | msgid "Create Namespace" | 1431 | msgid "Create Namespace" |
1354 | msgstr "Skapa namnrymd" | 1432 | msgstr "Skapa namnrymd" |
1355 | 1433 | ||
1356 | #: gnunet-gtk.glade:4769 | 1434 | #: gnunet-gtk.glade:5427 |
1357 | msgid "Cancel namespace creation." | 1435 | msgid "Cancel namespace creation." |
1358 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" | 1436 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" |
1359 | 1437 | ||
1360 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1438 | #: gnunet-gtk.glade:5442 |
1361 | msgid "" | 1439 | msgid "" |
1362 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1440 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1363 | "advertisements." | 1441 | "advertisements." |
1364 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." | 1442 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." |
1365 | 1443 | ||
1366 | #: gnunet-gtk.glade:4807 | 1444 | #: gnunet-gtk.glade:5465 |
1367 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1445 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1368 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" | 1446 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" |
1369 | 1447 | ||
1370 | #: gnunet-gtk.glade:4838 | 1448 | #: gnunet-gtk.glade:5496 |
1371 | msgid "_Name:" | 1449 | msgid "_Name:" |
1372 | msgstr "_Namn:" | 1450 | msgstr "_Namn:" |
1373 | 1451 | ||
1374 | #: gnunet-gtk.glade:4864 | 1452 | #: gnunet-gtk.glade:5522 |
1375 | msgid "" | 1453 | msgid "" |
1376 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1454 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1377 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1455 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1381,12 +1459,12 @@ msgstr "" | |||
1381 | "att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som " | 1459 | "att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som " |
1382 | "förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." | 1460 | "förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." |
1383 | 1461 | ||
1384 | #: gnunet-gtk.glade:4884 | 1462 | #: gnunet-gtk.glade:5542 |
1385 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1386 | msgid "_Root:" | 1464 | msgid "_Root:" |
1387 | msgstr "_Rot" | 1465 | msgstr "_Rot" |
1388 | 1466 | ||
1389 | #: gnunet-gtk.glade:4911 | 1467 | #: gnunet-gtk.glade:5569 |
1390 | msgid "" | 1468 | msgid "" |
1391 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1469 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1392 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1470 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1397,11 +1475,11 @@ msgstr "" | |||
1397 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " | 1475 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " |
1398 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." | 1476 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." |
1399 | 1477 | ||
1400 | #: gnunet-gtk.glade:4944 | 1478 | #: gnunet-gtk.glade:5602 |
1401 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1479 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1402 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" | 1480 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" |
1403 | 1481 | ||
1404 | #: gnunet-gtk.glade:5029 | 1482 | #: gnunet-gtk.glade:5687 |
1405 | msgid "" | 1483 | msgid "" |
1406 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1484 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1407 | "published." | 1485 | "published." |
@@ -1409,7 +1487,7 @@ msgstr "" | |||
1409 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " | 1487 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " |
1410 | "publiseras." | 1488 | "publiseras." |
1411 | 1489 | ||
1412 | #: gnunet-gtk.glade:5050 | 1490 | #: gnunet-gtk.glade:5708 |
1413 | msgid "" | 1491 | msgid "" |
1414 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1492 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1415 | "the namespace will be published." | 1493 | "the namespace will be published." |
@@ -1417,16 +1495,16 @@ msgstr "" | |||
1417 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " | 1495 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
1418 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 1496 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
1419 | 1497 | ||
1420 | #: gnunet-gtk.glade:5210 | 1498 | #: gnunet-gtk.glade:5868 |
1421 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1499 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1422 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" | 1500 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" |
1423 | 1501 | ||
1424 | #: gnunet-gtk.glade:5231 | 1502 | #: gnunet-gtk.glade:5889 |
1425 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1503 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1426 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1427 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 1505 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
1428 | 1506 | ||
1429 | #: gnunet-gtk.glade:5272 | 1507 | #: gnunet-gtk.glade:5930 |
1430 | msgid "" | 1508 | msgid "" |
1431 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1509 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1432 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1510 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1434,44 +1512,44 @@ msgstr "" | |||
1434 | "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd " | 1512 | "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd " |
1435 | "kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." | 1513 | "kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." |
1436 | 1514 | ||
1437 | #: gnunet-gtk.glade:5289 | 1515 | #: gnunet-gtk.glade:5947 |
1438 | #, fuzzy | 1516 | #, fuzzy |
1439 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1517 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1440 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1518 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1441 | 1519 | ||
1442 | #: gnunet-gtk.glade:5325 | 1520 | #: gnunet-gtk.glade:5983 |
1443 | msgid "Close the selected search" | 1521 | msgid "Close the selected search" |
1444 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 1522 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
1445 | 1523 | ||
1446 | #: gnunet-gtk.glade:5326 | 1524 | #: gnunet-gtk.glade:5984 |
1447 | msgid "_Close" | 1525 | msgid "_Close" |
1448 | msgstr "_Stäng" | 1526 | msgstr "_Stäng" |
1449 | 1527 | ||
1450 | #: gnunet-gtk.glade:5362 | 1528 | #: gnunet-gtk.glade:6020 |
1451 | msgid "Messages" | 1529 | msgid "Messages" |
1452 | msgstr "Meddelanden" | 1530 | msgstr "Meddelanden" |
1453 | 1531 | ||
1454 | #: gnunet-gtk.glade:5513 | 1532 | #: gnunet-gtk.glade:6167 |
1455 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1533 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1456 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." | 1534 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." |
1457 | 1535 | ||
1458 | #: gnunet-gtk.glade:5544 gnunet-gtk.glade:6124 | 1536 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 |
1459 | msgid "_Identifier:" | 1537 | msgid "_Identifier:" |
1460 | msgstr "_Identifierare:" | 1538 | msgstr "_Identifierare:" |
1461 | 1539 | ||
1462 | #: gnunet-gtk.glade:5592 gnunet-gtk.glade:6172 gnunet-gtk.glade:6635 | 1540 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 |
1463 | msgid "Anonymit_y:" | 1541 | msgid "Anonymit_y:" |
1464 | msgstr "Anonymi_tet:" | 1542 | msgstr "Anonymi_tet:" |
1465 | 1543 | ||
1466 | #: gnunet-gtk.glade:5651 gnunet-gtk.glade:6694 | 1544 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 |
1467 | msgid "_Next Identifier:" | 1545 | msgid "_Next Identifier:" |
1468 | msgstr "_Nästa identifierare:" | 1546 | msgstr "_Nästa identifierare:" |
1469 | 1547 | ||
1470 | #: gnunet-gtk.glade:5699 gnunet-gtk.glade:6231 gnunet-gtk.glade:6739 | 1548 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 |
1471 | msgid "_Update Interval:" | 1549 | msgid "_Update Interval:" |
1472 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" | 1550 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" |
1473 | 1551 | ||
1474 | #: gnunet-gtk.glade:5725 gnunet-gtk.glade:6257 gnunet-gtk.glade:6765 | 1552 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 |
1475 | msgid "" | 1553 | msgid "" |
1476 | "--no update--\n" | 1554 | "--no update--\n" |
1477 | "--sporadic update--\n" | 1555 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1489,7 +1567,7 @@ msgstr "" | |||
1489 | "1 månad\n" | 1567 | "1 månad\n" |
1490 | "1 år\n" | 1568 | "1 år\n" |
1491 | 1569 | ||
1492 | #: gnunet-gtk.glade:5862 gnunet-gtk.glade:6394 gnunet-gtk.glade:6902 | 1570 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 |
1493 | #, fuzzy | 1571 | #, fuzzy |
1494 | msgid "" | 1572 | msgid "" |
1495 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1573 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
@@ -1497,155 +1575,123 @@ msgstr "" | |||
1497 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " | 1575 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " |
1498 | "filen." | 1576 | "filen." |
1499 | 1577 | ||
1500 | #: gnunet-gtk.glade:6026 | 1578 | #: gnunet-gtk.glade:6680 |
1501 | msgid "Edit Collection Information" | 1579 | msgid "Edit Collection Information" |
1502 | msgstr "Redigera information om samling" | 1580 | msgstr "Redigera information om samling" |
1503 | 1581 | ||
1504 | #: gnunet-gtk.glade:6093 | 1582 | #: gnunet-gtk.glade:6747 |
1505 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1583 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1506 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." | 1584 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." |
1507 | 1585 | ||
1508 | #: gnunet-gtk.glade:6484 | 1586 | #: gnunet-gtk.glade:7138 |
1509 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1587 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1510 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" | 1588 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" |
1511 | 1589 | ||
1512 | #: gnunet-gtk.glade:6554 | 1590 | #: gnunet-gtk.glade:7208 |
1513 | msgid "" | 1591 | msgid "" |
1514 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1592 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1515 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." | 1593 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." |
1516 | 1594 | ||
1517 | #: gnunet-gtk.glade:6585 | 1595 | #: gnunet-gtk.glade:7239 |
1518 | msgid "Identifier:" | 1596 | msgid "Identifier:" |
1519 | msgstr "Identifierare:" | 1597 | msgstr "Identifierare:" |
1520 | 1598 | ||
1521 | #: gnunet-gtk.glade:6610 | 1599 | #: gnunet-gtk.glade:7264 |
1522 | msgid "BUG: SET ME!" | 1600 | msgid "BUG: SET ME!" |
1523 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" | 1601 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" |
1524 | 1602 | ||
1525 | #: gnunet-gtk.glade:7144 | 1603 | #: gnunet-gtk.glade:7798 |
1526 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1604 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1527 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
1528 | 1606 | ||
1529 | #: gnunet-gtk.glade:7145 | 1607 | #: gnunet-gtk.glade:7799 |
1530 | msgid "_Quit" | 1608 | msgid "_Quit" |
1531 | msgstr "" | 1609 | msgstr "" |
1532 | 1610 | ||
1533 | #: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 | 1611 | #: gnunet-gtk.glade:7820 |
1534 | msgid "unknown" | 1612 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1535 | msgstr "okänd" | 1613 | msgstr "" |
1536 | 1614 | ||
1537 | #: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 | 1615 | #: gnunet-gtk.glade:7843 |
1538 | #: src/plugins/fs/namespace.c:413 | 1616 | msgid "FIXME" |
1539 | msgid "no name given" | 1617 | msgstr "" |
1540 | msgstr "inget namn angivet" | ||
1541 | 1618 | ||
1542 | #: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 | 1619 | #: gnunet-gtk.glade:7869 |
1543 | #: src/plugins/fs/search.c:798 src/plugins/fs/search.c:982 | 1620 | #, fuzzy |
1544 | msgid "globally" | 1621 | msgid "Stop the search." |
1545 | msgstr "globalt" | 1622 | msgstr "Stäng denna sökning." |
1546 | 1623 | ||
1547 | #: src/plugins/fs/search.c:624 src/plugins/fs/download.c:758 | 1624 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 |
1548 | msgid "Name" | 1625 | msgid "Name" |
1549 | msgstr "Namn" | 1626 | msgstr "Namn" |
1550 | 1627 | ||
1551 | #: src/plugins/fs/search.c:643 src/plugins/fs/download.c:777 | 1628 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 |
1552 | msgid "Size" | 1629 | msgid "Size" |
1553 | msgstr "Storlek" | 1630 | msgstr "Storlek" |
1554 | 1631 | ||
1555 | #: src/plugins/fs/search.c:661 src/plugins/fs/namespace.c:151 | 1632 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1556 | msgid "Mime-type" | 1633 | msgid "Mime-type" |
1557 | msgstr "MIME-typ" | 1634 | msgstr "MIME-typ" |
1558 | 1635 | ||
1559 | #: src/plugins/fs/search.c:699 | 1636 | #: src/plugins/fs/search.c:288 |
1560 | msgid "Preview" | 1637 | msgid "Preview" |
1561 | msgstr "Förhandsgranska" | 1638 | msgstr "Förhandsgranska" |
1562 | 1639 | ||
1563 | #: src/plugins/fs/search.c:820 | 1640 | #: src/plugins/fs/search.c:487 |
1641 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1642 | msgstr "" | ||
1643 | |||
1644 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | ||
1645 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | ||
1646 | msgid "globally" | ||
1647 | msgstr "globalt" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/plugins/fs/search.c:549 | ||
1564 | #, c-format | 1650 | #, c-format |
1565 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1651 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1566 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | 1652 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" |
1567 | 1653 | ||
1568 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | 1654 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 |
1655 | #, c-format | ||
1656 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1657 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | ||
1658 | |||
1659 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | ||
1569 | msgid "Query" | 1660 | msgid "Query" |
1570 | msgstr "Fråga" | 1661 | msgstr "Fråga" |
1571 | 1662 | ||
1572 | #: src/plugins/fs/search.c:1142 | 1663 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 |
1573 | msgid "Results" | 1664 | msgid "Results" |
1574 | msgstr "Resultat" | 1665 | msgstr "Resultat" |
1575 | 1666 | ||
1576 | #: src/plugins/fs/fs.c:51 | 1667 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 |
1577 | #, c-format | 1668 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 |
1578 | msgid "Error while searching: %s\n" | 1669 | msgid "URI" |
1579 | msgstr "Fel vid sökning: %s\n" | 1670 | msgstr "URI" |
1580 | |||
1581 | #: src/plugins/fs/fs.c:67 src/plugins/fs/fs.c:70 | ||
1582 | #, c-format | ||
1583 | msgid "Download `%s' complete" | ||
1584 | msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" | ||
1585 | |||
1586 | #: src/plugins/fs/fs.c:76 | ||
1587 | #, c-format | ||
1588 | msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1589 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
1590 | |||
1591 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 src/plugins/fs/fs.c:96 | ||
1592 | #, c-format | ||
1593 | msgid "Upload `%s' complete" | ||
1594 | msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/plugins/fs/fs.c:101 | ||
1597 | #, c-format | ||
1598 | msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1599 | msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n" | ||
1600 | |||
1601 | #: src/plugins/fs/fs.c:104 | ||
1602 | #, c-format | ||
1603 | msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1604 | msgstr "Fel vid uppladdning av \"%s\"" | ||
1605 | |||
1606 | #: src/plugins/fs/fs.c:109 | ||
1607 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1608 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | ||
1609 | |||
1610 | #: src/plugins/fs/fs.c:113 src/plugins/fs/fs.c:114 | ||
1611 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1612 | msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" | ||
1613 | |||
1614 | #: src/plugins/fs/fs.c:119 | ||
1615 | #, c-format | ||
1616 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1617 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | ||
1618 | 1671 | ||
1619 | #: src/plugins/fs/download.c:244 src/plugins/fs/download.c:416 | 1672 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 |
1620 | #, c-format | 1673 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 |
1621 | msgid "" | 1674 | msgid "Filename" |
1622 | "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1675 | msgstr "Filnamn" |
1623 | msgstr "" | ||
1624 | "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." | ||
1625 | 1676 | ||
1626 | #: src/plugins/fs/download.c:359 src/plugins/fs/download.c:464 | 1677 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 |
1627 | #, c-format | 1678 | #, c-format |
1628 | msgid "Downloading `%s'" | 1679 | msgid "Downloading `%s'" |
1629 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" | 1680 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" |
1630 | 1681 | ||
1631 | #: src/plugins/fs/download.c:399 | 1682 | #: src/plugins/fs/download.c:607 |
1632 | #, c-format | 1683 | #, c-format |
1633 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1684 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1634 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" | 1685 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" |
1635 | 1686 | ||
1636 | #: src/plugins/fs/download.c:404 | 1687 | #: src/plugins/fs/download.c:612 |
1637 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1688 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1638 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" | 1689 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" |
1639 | 1690 | ||
1640 | #: src/plugins/fs/download.c:409 | 1691 | #: src/plugins/fs/download.c:617 |
1641 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1692 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1642 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" | 1693 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" |
1643 | 1694 | ||
1644 | #: src/plugins/fs/download.c:795 src/plugins/fs/upload.c:530 | ||
1645 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1255 | ||
1646 | msgid "URI" | ||
1647 | msgstr "URI" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1695 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1650 | msgid "Published filename" | 1696 | msgid "Published filename" |
1651 | msgstr "Publiserat filnamn" | 1697 | msgstr "Publiserat filnamn" |
@@ -1706,38 +1752,28 @@ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n" | |||
1706 | msgid "Choose files to insert..." | 1752 | msgid "Choose files to insert..." |
1707 | msgstr "Välj filer att lägga till..." | 1753 | msgstr "Välj filer att lägga till..." |
1708 | 1754 | ||
1709 | #: src/plugins/fs/upload.c:383 | 1755 | #: src/plugins/fs/upload.c:362 |
1710 | #, c-format | ||
1711 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1712 | msgstr "Laddar upp \"%s\"" | ||
1713 | |||
1714 | #: src/plugins/fs/upload.c:463 | ||
1715 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1756 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1716 | msgstr "Välj den fil du vill publisera." | 1757 | msgstr "Välj den fil du vill publisera." |
1717 | 1758 | ||
1718 | #: src/plugins/fs/upload.c:466 | 1759 | #: src/plugins/fs/upload.c:364 |
1719 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1760 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1720 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." | 1761 | msgstr "Välj den katalog du vill publisera." |
1721 | 1762 | ||
1722 | #: src/plugins/fs/upload.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:98 | 1763 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1723 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1219 | ||
1724 | msgid "Filename" | ||
1725 | msgstr "Filnamn" | ||
1726 | |||
1727 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1728 | msgid "--sporadic update--" | 1764 | msgid "--sporadic update--" |
1729 | msgstr "--sporadisk uppdatering--" | 1765 | msgstr "--sporadisk uppdatering--" |
1730 | 1766 | ||
1731 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 | 1767 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1732 | msgid "--no update--" | 1768 | msgid "--no update--" |
1733 | msgstr "--ingen uppdatering--" | 1769 | msgstr "--ingen uppdatering--" |
1734 | 1770 | ||
1735 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 | 1771 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 |
1736 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1111 | 1772 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 |
1737 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1773 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1738 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | 1774 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" |
1739 | 1775 | ||
1740 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1776 | #: src/plugins/fs/collection.c:131 |
1741 | #, c-format | 1777 | #, c-format |
1742 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 1778 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1743 | msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." | 1779 | msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." |
@@ -1750,39 +1786,47 @@ msgstr "Samling stoppad.\n" | |||
1750 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1786 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1751 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" | 1787 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" |
1752 | 1788 | ||
1753 | #: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 | 1789 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 |
1754 | msgid "Filesize" | 1790 | msgid "Filesize" |
1755 | msgstr "Filstorlek" | 1791 | msgstr "Filstorlek" |
1756 | 1792 | ||
1757 | #: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:242 | 1793 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 |
1758 | msgid "Description" | 1794 | msgid "Description" |
1759 | msgstr "Beskrivning" | 1795 | msgstr "Beskrivning" |
1760 | 1796 | ||
1761 | #: src/plugins/fs/namespace.c:168 | 1797 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 |
1762 | msgid "Publication Frequency" | 1798 | msgid "Publication Frequency" |
1763 | msgstr "Publiseringsfrekvens" | 1799 | msgstr "Publiseringsfrekvens" |
1764 | 1800 | ||
1765 | #: src/plugins/fs/namespace.c:185 | 1801 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 |
1766 | msgid "Next Publication Date" | 1802 | msgid "Next Publication Date" |
1767 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" | 1803 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" |
1768 | 1804 | ||
1769 | #: src/plugins/fs/namespace.c:202 | 1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 |
1770 | msgid "Last ID" | 1806 | msgid "Last ID" |
1771 | msgstr "Sista ID" | 1807 | msgstr "Sista ID" |
1772 | 1808 | ||
1773 | #: src/plugins/fs/namespace.c:216 | 1809 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
1774 | msgid "Next ID" | 1810 | msgid "Next ID" |
1775 | msgstr "Nästa ID" | 1811 | msgstr "Nästa ID" |
1776 | 1812 | ||
1777 | #: src/plugins/fs/namespace.c:447 | 1813 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 |
1814 | msgid "no name given" | ||
1815 | msgstr "inget namn angivet" | ||
1816 | |||
1817 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | ||
1818 | msgid "unknown" | ||
1819 | msgstr "okänd" | ||
1820 | |||
1821 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | ||
1778 | msgid "unspecified" | 1822 | msgid "unspecified" |
1779 | msgstr "ej specificerad" | 1823 | msgstr "ej specificerad" |
1780 | 1824 | ||
1781 | #: src/plugins/fs/namespace.c:449 | 1825 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 |
1782 | msgid "never" | 1826 | msgid "never" |
1783 | msgstr "aldrig" | 1827 | msgstr "aldrig" |
1784 | 1828 | ||
1785 | #: src/plugins/fs/namespace.c:621 | 1829 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 |
1786 | #, c-format | 1830 | #, c-format |
1787 | msgid "" | 1831 | msgid "" |
1788 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1832 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1791,128 +1835,190 @@ msgstr "" | |||
1791 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " | 1835 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " |
1792 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." | 1836 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." |
1793 | 1837 | ||
1794 | #: src/plugins/fs/namespace.c:662 | 1838 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 |
1795 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1839 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1796 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" | 1840 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" |
1797 | 1841 | ||
1798 | #: src/plugins/fs/namespace.c:691 | 1842 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 |
1799 | #, c-format | 1843 | #, c-format |
1800 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1844 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1801 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" | 1845 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" |
1802 | 1846 | ||
1803 | #: src/plugins/fs/namespace.c:785 | 1847 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 |
1804 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1848 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1805 | msgstr "" | 1849 | msgstr "" |
1806 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" | 1850 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" |
1807 | 1851 | ||
1808 | #: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 | 1852 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 |
1809 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1853 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1810 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" | 1854 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" |
1811 | 1855 | ||
1812 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1018 | 1856 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 |
1813 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1857 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1814 | msgstr "" | 1858 | msgstr "" |
1815 | "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " | 1859 | "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " |
1816 | "uppdateras!" | 1860 | "uppdateras!" |
1817 | 1861 | ||
1818 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1118 | 1862 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1819 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1863 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1820 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." | 1864 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." |
1821 | 1865 | ||
1822 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:177 | 1866 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 |
1823 | msgid "Launching gnunetd..." | 1867 | msgid "Launching gnunetd..." |
1824 | msgstr "Startar gnunetd..." | 1868 | msgstr "Startar gnunetd..." |
1825 | 1869 | ||
1826 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:179 | 1870 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1827 | msgid "Launched gnunetd" | 1871 | msgid "Launched gnunetd" |
1828 | msgstr "Startade gnunetd" | 1872 | msgstr "Startade gnunetd" |
1829 | 1873 | ||
1830 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:181 | 1874 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 |
1831 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1875 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1832 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" | 1876 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" |
1833 | 1877 | ||
1834 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:206 | 1878 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 |
1835 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1879 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1836 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | 1880 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." |
1837 | 1881 | ||
1838 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:210 | 1882 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 |
1839 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1883 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1840 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | 1884 | msgstr "Avslutar gnunetd..." |
1841 | 1885 | ||
1842 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:232 | 1886 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 |
1843 | msgid "Application" | 1887 | msgid "Application" |
1844 | msgstr "Applikation" | 1888 | msgstr "Applikation" |
1845 | 1889 | ||
1846 | #: src/plugins/stats/functions.c:422 | 1890 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 |
1847 | msgid "Connectivity" | 1891 | msgid "Connectivity" |
1848 | msgstr "Anslutningar" | 1892 | msgstr "Anslutningar" |
1849 | 1893 | ||
1850 | #: src/plugins/stats/functions.c:423 | 1894 | #: src/plugins/stats/functions.c:432 |
1851 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1895 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1852 | msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" | 1896 | msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" |
1853 | 1897 | ||
1854 | #: src/plugins/stats/functions.c:430 | 1898 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 |
1855 | msgid "CPU load" | 1899 | msgid "CPU load" |
1856 | msgstr "CPU-belastning" | 1900 | msgstr "CPU-belastning" |
1857 | 1901 | ||
1858 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 | 1902 | #: src/plugins/stats/functions.c:440 |
1859 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1903 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1860 | msgstr "CPU-belastning (i procent av tillåten belastning)" | 1904 | msgstr "CPU-belastning (i procent av tillåten belastning)" |
1861 | 1905 | ||
1862 | #: src/plugins/stats/functions.c:438 | 1906 | #: src/plugins/stats/functions.c:447 |
1863 | msgid "Inbound Traffic" | 1907 | msgid "Inbound Traffic" |
1864 | msgstr "Ingående trafik" | 1908 | msgstr "Ingående trafik" |
1865 | 1909 | ||
1866 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 src/plugins/stats/functions.c:447 | 1910 | #: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456 |
1867 | #, fuzzy | 1911 | #, fuzzy |
1868 | msgid "" | 1912 | msgid "" |
1869 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" | 1913 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" |
1870 | msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), övrigt (blå)" | 1914 | msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), övrigt (blå)" |
1871 | 1915 | ||
1872 | #: src/plugins/stats/functions.c:446 | 1916 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 |
1873 | msgid "Outbound Traffic" | 1917 | msgid "Outbound Traffic" |
1874 | msgstr "Utgående trafik" | 1918 | msgstr "Utgående trafik" |
1875 | 1919 | ||
1876 | #: src/plugins/stats/functions.c:454 | 1920 | #: src/plugins/stats/functions.c:463 |
1877 | msgid "Routing Effectiveness" | 1921 | msgid "Routing Effectiveness" |
1878 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1879 | 1923 | ||
1880 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 | 1924 | #: src/plugins/stats/functions.c:464 |
1881 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1925 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1882 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1883 | 1927 | ||
1884 | #: src/common/helper.c:277 | 1928 | #: src/common/helper.c:292 |
1885 | #, c-format | 1929 | #, c-format |
1886 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1930 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1887 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" | 1931 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" |
1888 | 1932 | ||
1889 | #: src/common/helper.c:303 | 1933 | #: src/common/helper.c:562 |
1890 | #, c-format | ||
1891 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1892 | msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" | ||
1893 | |||
1894 | #: src/common/helper.c:382 | ||
1895 | #, c-format | ||
1896 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1897 | msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n" | ||
1898 | |||
1899 | #: src/common/helper.c:525 | ||
1900 | #, fuzzy | 1934 | #, fuzzy |
1901 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1935 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1902 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" | 1936 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" |
1903 | 1937 | ||
1904 | #: src/common/helper.c:555 | 1938 | #: src/common/helper.c:593 |
1905 | #, fuzzy | 1939 | #, fuzzy |
1906 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1940 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
1907 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering\n" | 1941 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering\n" |
1908 | 1942 | ||
1909 | #: src/core/main.c:54 | 1943 | #: src/common/helper.c:665 |
1944 | msgid "" | ||
1945 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
1946 | "setup)." | ||
1947 | msgstr "" | ||
1948 | |||
1949 | #: src/common/helper.c:667 | ||
1950 | #, c-format | ||
1951 | msgid "" | ||
1952 | "GKSu returned:\n" | ||
1953 | "%s" | ||
1954 | msgstr "" | ||
1955 | |||
1956 | #: src/common/helper.c:676 | ||
1957 | msgid "" | ||
1958 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | ||
1959 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
1960 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
1961 | "manually." | ||
1962 | msgstr "" | ||
1963 | |||
1964 | #: src/common/helper.c:684 | ||
1965 | #, c-format | ||
1966 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1967 | msgstr "" | ||
1968 | |||
1969 | #: src/core/main.c:48 | ||
1970 | msgid "run in debug mode" | ||
1971 | msgstr "" | ||
1972 | |||
1973 | #: src/core/main.c:51 | ||
1910 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1974 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1911 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." | 1975 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." |
1912 | 1976 | ||
1913 | #: src/core/main.c:98 | 1977 | #~ msgid "Anon_ymity:" |
1914 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1978 | #~ msgstr "Anon_ymitet:" |
1915 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | 1979 | |
1980 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1981 | #~ msgstr "Fel vid sökning: %s\n" | ||
1982 | |||
1983 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
1984 | #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" | ||
1985 | |||
1986 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1987 | #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
1988 | |||
1989 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
1990 | #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" | ||
1991 | |||
1992 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1993 | #~ msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n" | ||
1994 | |||
1995 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1996 | #~ msgstr "Fel vid uppladdning av \"%s\"" | ||
1997 | |||
1998 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1999 | #~ msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | ||
2000 | |||
2001 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
2002 | #~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" | ||
2003 | |||
2004 | #~ msgid "" | ||
2005 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
2006 | #~ "s'." | ||
2007 | #~ msgstr "" | ||
2008 | #~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s" | ||
2009 | #~ "\"." | ||
2010 | |||
2011 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
2012 | #~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" | ||
2013 | |||
2014 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
2015 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" | ||
2016 | |||
2017 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
2018 | #~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n" | ||
2019 | |||
2020 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
2021 | #~ msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | ||
1916 | 2022 | ||
1917 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | 2023 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" |
1918 | #~ msgstr "<b>Uppladdningar</b>" | 2024 | #~ msgstr "<b>Uppladdningar</b>" |