diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 309 |
1 files changed, 155 insertions, 154 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-11-12 01:43-0700\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:27+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:27+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "<b>Körande applikationer</b>" | |||
227 | msgid "Stat_us" | 227 | msgid "Stat_us" |
228 | msgstr "Stat_us" | 228 | msgstr "Stat_us" |
229 | 229 | ||
230 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3931 gnunet-gtk.glade:5642 |
231 | msgid "_Keyword:" | 231 | msgid "_Keyword:" |
232 | msgstr "_Nyckelord:" | 232 | msgstr "_Nyckelord:" |
233 | 233 | ||
@@ -463,60 +463,52 @@ msgid "track available content" | |||
463 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" | 463 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" |
464 | 464 | ||
465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
466 | msgid "" | ||
467 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | ||
468 | "roughly every 5 minutes)" | ||
469 | msgstr "" | ||
470 | "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " | ||
471 | "automatiskt ungefär var 5:e minut)" | ||
472 | |||
473 | #: gnunet-gtk.glade:3143 | ||
474 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 466 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
475 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" | 467 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" |
476 | 468 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3201 | 469 | #: gnunet-gtk.glade:3183 |
478 | msgid "Ad_vanced" | 470 | msgid "Ad_vanced" |
479 | msgstr "A_vancerat" | 471 | msgstr "A_vancerat" |
480 | 472 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3259 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3241 |
482 | msgid "File s_haring" | 474 | msgid "File s_haring" |
483 | msgstr "Fil_delning" | 475 | msgstr "Fil_delning" |
484 | 476 | ||
485 | #: gnunet-gtk.glade:3371 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:3353 |
486 | msgid "_Statistics" | 478 | msgid "_Statistics" |
487 | msgstr "_Statistik" | 479 | msgstr "_Statistik" |
488 | 480 | ||
489 | #: gnunet-gtk.glade:3505 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3487 |
490 | msgid "/join #gnunet" | 482 | msgid "/join #gnunet" |
491 | msgstr "/join #gnunet" | 483 | msgstr "/join #gnunet" |
492 | 484 | ||
493 | #: gnunet-gtk.glade:3590 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3572 |
494 | msgid "Cha_t" | 486 | msgid "Cha_t" |
495 | msgstr "Cha_tt" | 487 | msgstr "Cha_tt" |
496 | 488 | ||
497 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3625 gnunet-gtk.glade:3641 gnunet-gtk.glade:6082 |
498 | msgid "Edit File Information" | 490 | msgid "Edit File Information" |
499 | msgstr "Redigera filinformation" | 491 | msgstr "Redigera filinformation" |
500 | 492 | ||
501 | #: gnunet-gtk.glade:3660 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:3642 |
502 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 494 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
503 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." | 495 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." |
504 | 496 | ||
505 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6112 gnunet-gtk.glade:6692 |
506 | #, fuzzy | 498 | #, fuzzy |
507 | msgid "Cancel the publication." | 499 | msgid "Cancel the publication." |
508 | msgstr "Avbryt uppladdning." | 500 | msgstr "Avbryt uppladdning." |
509 | 501 | ||
510 | # Va ????? | 502 | # Va ????? |
511 | #: gnunet-gtk.glade:3686 | 503 | #: gnunet-gtk.glade:3668 |
512 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 504 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
513 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 505 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
514 | 506 | ||
515 | #: gnunet-gtk.glade:3687 | 507 | #: gnunet-gtk.glade:3669 |
516 | msgid "Abort the upload operation." | 508 | msgid "Abort the upload operation." |
517 | msgstr "Avbryt uppladdningen." | 509 | msgstr "Avbryt uppladdningen." |
518 | 510 | ||
519 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6127 gnunet-gtk.glade:6707 |
520 | #, fuzzy | 512 | #, fuzzy |
521 | msgid "" | 513 | msgid "" |
522 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 514 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -524,30 +516,30 @@ msgid "" | |||
524 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
525 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." | 517 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden och fortsätt med uppladdningen." |
526 | 518 | ||
527 | #: gnunet-gtk.glade:3717 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:3699 |
528 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 520 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
529 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." | 521 | msgstr "Vänligen ange metadata och nyckelord för innehållet." |
530 | 522 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 | 523 | #: gnunet-gtk.glade:3730 gnunet-gtk.glade:5784 gnunet-gtk.glade:6396 |
532 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:6928 gnunet-gtk.glade:7436 |
533 | msgid "_Type:" | 525 | msgid "_Type:" |
534 | msgstr "_Typ:" | 526 | msgstr "_Typ:" |
535 | 527 | ||
536 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:3784 gnunet-gtk.glade:5823 gnunet-gtk.glade:6450 |
537 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 | 529 | #: gnunet-gtk.glade:6982 gnunet-gtk.glade:7490 |
538 | msgid "_Value:" | 530 | msgid "_Value:" |
539 | msgstr "_Värde:" | 531 | msgstr "_Värde:" |
540 | 532 | ||
541 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 | 533 | #: gnunet-gtk.glade:3811 gnunet-gtk.glade:6477 gnunet-gtk.glade:7009 |
542 | #: gnunet-gtk.glade:7535 | 534 | #: gnunet-gtk.glade:7517 |
543 | msgid "Enter metadata about the upload" | 535 | msgid "Enter metadata about the upload" |
544 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" | 536 | msgstr "Ange metadata om uppladdningen" |
545 | 537 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3839 | 538 | #: gnunet-gtk.glade:3821 |
547 | msgid "Value Entry" | 539 | msgid "Value Entry" |
548 | msgstr "Ange värde" | 540 | msgstr "Ange värde" |
549 | 541 | ||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 542 | #: gnunet-gtk.glade:3822 |
551 | msgid "" | 543 | msgid "" |
552 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 544 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
553 | "Press ENTER to add the data." | 545 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -555,32 +547,32 @@ msgstr "" | |||
555 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" | 547 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" |
556 | "Tryck ENTER för att lägga till data." | 548 | "Tryck ENTER för att lägga till data." |
557 | 549 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3855 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:3837 |
559 | msgid "" | 551 | msgid "" |
560 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 552 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
561 | msgstr "" | 553 | msgstr "" |
562 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " | 554 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " |
563 | "filen." | 555 | "filen." |
564 | 556 | ||
565 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 | 557 | #: gnunet-gtk.glade:3878 gnunet-gtk.glade:4023 gnunet-gtk.glade:5731 |
566 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 | 558 | #: gnunet-gtk.glade:6539 gnunet-gtk.glade:7071 gnunet-gtk.glade:7579 |
567 | msgid "" | 559 | msgid "" |
568 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 560 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
569 | "keywords." | 561 | "keywords." |
570 | msgstr "" | 562 | msgstr "" |
571 | "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." | 563 | "Välj poster och använd kontextmenyn (högerklick) för att ta bort nyckelord." |
572 | 564 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 | 565 | #: gnunet-gtk.glade:3895 gnunet-gtk.glade:6556 gnunet-gtk.glade:7088 |
574 | #: gnunet-gtk.glade:7614 | 566 | #: gnunet-gtk.glade:7596 |
575 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 567 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
576 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 568 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
577 | 569 | ||
578 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 | 570 | #: gnunet-gtk.glade:3958 gnunet-gtk.glade:6207 gnunet-gtk.glade:6314 |
579 | #: gnunet-gtk.glade:6805 | 571 | #: gnunet-gtk.glade:6787 |
580 | msgid "Enter keywords" | 572 | msgid "Enter keywords" |
581 | msgstr "Ange nyckelord" | 573 | msgstr "Ange nyckelord" |
582 | 574 | ||
583 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 575 | #: gnunet-gtk.glade:3979 |
584 | msgid "" | 576 | msgid "" |
585 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 577 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
586 | "directory will be found." | 578 | "directory will be found." |
@@ -588,35 +580,35 @@ msgstr "" | |||
588 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " | 580 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " |
589 | "eller katalogen kommer att hittas." | 581 | "eller katalogen kommer att hittas." |
590 | 582 | ||
591 | #: gnunet-gtk.glade:4026 | 583 | #: gnunet-gtk.glade:4008 |
592 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 584 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
593 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 585 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
594 | 586 | ||
595 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 | 587 | #: gnunet-gtk.glade:4040 gnunet-gtk.glade:5748 |
596 | msgid "<b>Keywords</b>" | 588 | msgid "<b>Keywords</b>" |
597 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" | 589 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" |
598 | 590 | ||
599 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 | 591 | #: gnunet-gtk.glade:4076 gnunet-gtk.glade:6592 gnunet-gtk.glade:7632 |
600 | msgid "_Preview:" | 592 | msgid "_Preview:" |
601 | msgstr "_Förhandsgranska:" | 593 | msgstr "_Förhandsgranska:" |
602 | 594 | ||
603 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 595 | #: gnunet-gtk.glade:4136 |
604 | msgid "Select Preview" | 596 | msgid "Select Preview" |
605 | msgstr "Välj förhandsgranskning" | 597 | msgstr "Välj förhandsgranskning" |
606 | 598 | ||
607 | #: gnunet-gtk.glade:4182 | 599 | #: gnunet-gtk.glade:4164 |
608 | msgid "File Information" | 600 | msgid "File Information" |
609 | msgstr "Filinformation" | 601 | msgstr "Filinformation" |
610 | 602 | ||
611 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 | 603 | #: gnunet-gtk.glade:4250 src/plugins/fs/search.c:270 |
612 | msgid "Meta-data" | 604 | msgid "Meta-data" |
613 | msgstr "Metadata" | 605 | msgstr "Metadata" |
614 | 606 | ||
615 | #: gnunet-gtk.glade:4299 | 607 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
616 | msgid "Search Results" | 608 | msgid "Search Results" |
617 | msgstr "Sökresultat" | 609 | msgstr "Sökresultat" |
618 | 610 | ||
619 | #: gnunet-gtk.glade:4347 | 611 | #: gnunet-gtk.glade:4329 |
620 | msgid "" | 612 | msgid "" |
621 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 613 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
622 | "contents will be displayed." | 614 | "contents will be displayed." |
@@ -624,24 +616,24 @@ msgstr "" | |||
624 | "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll " | 616 | "Lista av sökresultatet. Kataloger måste först laddas ner före dess innehåll " |
625 | "kommer att visas." | 617 | "kommer att visas." |
626 | 618 | ||
627 | #: gnunet-gtk.glade:4374 | 619 | #: gnunet-gtk.glade:4356 |
628 | msgid "Standard view" | 620 | msgid "Standard view" |
629 | msgstr "" | 621 | msgstr "" |
630 | 622 | ||
631 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | 623 | #: gnunet-gtk.glade:4381 |
632 | msgid "Download selected files." | 624 | msgid "Download selected files." |
633 | msgstr "Ladda ner valda filer." | 625 | msgstr "Ladda ner valda filer." |
634 | 626 | ||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | 627 | #: gnunet-gtk.glade:4426 |
636 | msgid "Down_load" | 628 | msgid "Down_load" |
637 | msgstr "_Ladda ner" | 629 | msgstr "_Ladda ner" |
638 | 630 | ||
639 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | 631 | #: gnunet-gtk.glade:4462 |
640 | #, fuzzy | 632 | #, fuzzy |
641 | msgid "with anon_ymity" | 633 | msgid "with anon_ymity" |
642 | msgstr "med _anonymitet" | 634 | msgstr "med _anonymitet" |
643 | 635 | ||
644 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 636 | #: gnunet-gtk.glade:4489 |
645 | msgid "" | 637 | msgid "" |
646 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 638 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
647 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 639 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -651,19 +643,19 @@ msgstr "" | |||
651 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " | 643 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " |
652 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." | 644 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." |
653 | 645 | ||
654 | #: gnunet-gtk.glade:4538 | 646 | #: gnunet-gtk.glade:4520 |
655 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 647 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
656 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
657 | 649 | ||
658 | #: gnunet-gtk.glade:4557 | 650 | #: gnunet-gtk.glade:4539 |
659 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 651 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
660 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
661 | 653 | ||
662 | #: gnunet-gtk.glade:4588 | 654 | #: gnunet-gtk.glade:4570 |
663 | msgid "Namespace Contents" | 655 | msgid "Namespace Contents" |
664 | msgstr "Namnrymdens innehåll" | 656 | msgstr "Namnrymdens innehåll" |
665 | 657 | ||
666 | #: gnunet-gtk.glade:4621 | 658 | #: gnunet-gtk.glade:4603 |
667 | msgid "" | 659 | msgid "" |
668 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 660 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
669 | "far." | 661 | "far." |
@@ -671,59 +663,59 @@ msgstr "" | |||
671 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " | 663 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " |
672 | "länge." | 664 | "länge." |
673 | 665 | ||
674 | #: gnunet-gtk.glade:4649 | 666 | #: gnunet-gtk.glade:4631 |
675 | msgid "Add content to the namespace" | 667 | msgid "Add content to the namespace" |
676 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" | 668 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" |
677 | 669 | ||
678 | #: gnunet-gtk.glade:4667 | 670 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
679 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 671 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
680 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." | 672 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." |
681 | 673 | ||
682 | #: gnunet-gtk.glade:4711 | 674 | #: gnunet-gtk.glade:4693 |
683 | msgid "U_pdate" | 675 | msgid "U_pdate" |
684 | msgstr "U_ppdatera" | 676 | msgstr "U_ppdatera" |
685 | 677 | ||
686 | #: gnunet-gtk.glade:4755 | 678 | #: gnunet-gtk.glade:4737 |
687 | msgid "Chat" | 679 | msgid "Chat" |
688 | msgstr "Chatt" | 680 | msgstr "Chatt" |
689 | 681 | ||
690 | #: gnunet-gtk.glade:4794 | 682 | #: gnunet-gtk.glade:4776 |
691 | msgid "The current conversation in this chat room." | 683 | msgid "The current conversation in this chat room." |
692 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." | 684 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." |
693 | 685 | ||
694 | #: gnunet-gtk.glade:4833 | 686 | #: gnunet-gtk.glade:4815 |
695 | msgid "Hello!" | 687 | msgid "Hello!" |
696 | msgstr "Hej!" | 688 | msgstr "Hej!" |
697 | 689 | ||
698 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 690 | #: gnunet-gtk.glade:4831 |
699 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 691 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
700 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." | 692 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." |
701 | 693 | ||
702 | #: gnunet-gtk.glade:4895 | 694 | #: gnunet-gtk.glade:4877 |
703 | msgid "Sen_d" | 695 | msgid "Sen_d" |
704 | msgstr "Skic_ka" | 696 | msgstr "Skic_ka" |
705 | 697 | ||
706 | #: gnunet-gtk.glade:4955 | 698 | #: gnunet-gtk.glade:4937 |
707 | msgid "List of the participants in the chat room." | 699 | msgid "List of the participants in the chat room." |
708 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." | 700 | msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." |
709 | 701 | ||
710 | #: gnunet-gtk.glade:4980 | 702 | #: gnunet-gtk.glade:4962 |
711 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 703 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
712 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 704 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
713 | 705 | ||
714 | #: gnunet-gtk.glade:4982 | 706 | #: gnunet-gtk.glade:4964 |
715 | msgid "gnunet-gtk" | 707 | msgid "gnunet-gtk" |
716 | msgstr "gnunet-gtk" | 708 | msgstr "gnunet-gtk" |
717 | 709 | ||
718 | #: gnunet-gtk.glade:4983 | 710 | #: gnunet-gtk.glade:4965 |
719 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 711 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
720 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" | 712 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" |
721 | 713 | ||
722 | #: gnunet-gtk.glade:4984 | 714 | #: gnunet-gtk.glade:4966 |
723 | msgid "https://gnunet.org/" | 715 | msgid "https://gnunet.org/" |
724 | msgstr "https://gnunet.org/" | 716 | msgstr "https://gnunet.org/" |
725 | 717 | ||
726 | #: gnunet-gtk.glade:4985 | 718 | #: gnunet-gtk.glade:4967 |
727 | msgid "" | 719 | msgid "" |
728 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 720 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
729 | " Version 2, June 1991\n" | 721 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1378,11 +1370,11 @@ msgstr "" | |||
1378 | "\n" | 1370 | "\n" |
1379 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" | 1371 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" |
1380 | 1372 | ||
1381 | #: gnunet-gtk.glade:5269 | 1373 | #: gnunet-gtk.glade:5251 |
1382 | msgid "GNUnet Website" | 1374 | msgid "GNUnet Website" |
1383 | msgstr "GNUnets webbplats" | 1375 | msgstr "GNUnets webbplats" |
1384 | 1376 | ||
1385 | #: gnunet-gtk.glade:5303 | 1377 | #: gnunet-gtk.glade:5285 |
1386 | msgid "" | 1378 | msgid "" |
1387 | "Di Ma\n" | 1379 | "Di Ma\n" |
1388 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1380 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1412,44 +1404,44 @@ msgstr "" | |||
1412 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1404 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1413 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1405 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1414 | 1406 | ||
1415 | #: gnunet-gtk.glade:5328 | 1407 | #: gnunet-gtk.glade:5310 |
1416 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1417 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1409 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1418 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" | 1410 | msgstr "Välj fil att ladda upp till GNUnet" |
1419 | 1411 | ||
1420 | #: gnunet-gtk.glade:5357 | 1412 | #: gnunet-gtk.glade:5339 |
1421 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1422 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1414 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1423 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" | 1415 | msgstr "Avbryt val av fil för uppladdning" |
1424 | 1416 | ||
1425 | #: gnunet-gtk.glade:5371 | 1417 | #: gnunet-gtk.glade:5353 |
1426 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1427 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1419 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1428 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" | 1420 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för uppladdning" |
1429 | 1421 | ||
1430 | #: gnunet-gtk.glade:5397 | 1422 | #: gnunet-gtk.glade:5379 |
1431 | msgid "Create Namespace" | 1423 | msgid "Create Namespace" |
1432 | msgstr "Skapa namnrymd" | 1424 | msgstr "Skapa namnrymd" |
1433 | 1425 | ||
1434 | #: gnunet-gtk.glade:5427 | 1426 | #: gnunet-gtk.glade:5409 |
1435 | msgid "Cancel namespace creation." | 1427 | msgid "Cancel namespace creation." |
1436 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" | 1428 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" |
1437 | 1429 | ||
1438 | #: gnunet-gtk.glade:5442 | 1430 | #: gnunet-gtk.glade:5424 |
1439 | msgid "" | 1431 | msgid "" |
1440 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1432 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1441 | "advertisements." | 1433 | "advertisements." |
1442 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." | 1434 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." |
1443 | 1435 | ||
1444 | #: gnunet-gtk.glade:5465 | 1436 | #: gnunet-gtk.glade:5447 |
1445 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1437 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1446 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" | 1438 | msgstr "Vänligen ange information om namnrymden" |
1447 | 1439 | ||
1448 | #: gnunet-gtk.glade:5496 | 1440 | #: gnunet-gtk.glade:5478 |
1449 | msgid "_Name:" | 1441 | msgid "_Name:" |
1450 | msgstr "_Namn:" | 1442 | msgstr "_Namn:" |
1451 | 1443 | ||
1452 | #: gnunet-gtk.glade:5522 | 1444 | #: gnunet-gtk.glade:5504 |
1453 | msgid "" | 1445 | msgid "" |
1454 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1446 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1455 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1447 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1459,12 +1451,12 @@ msgstr "" | |||
1459 | "att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som " | 1451 | "att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som " |
1460 | "förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." | 1452 | "förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." |
1461 | 1453 | ||
1462 | #: gnunet-gtk.glade:5542 | 1454 | #: gnunet-gtk.glade:5524 |
1463 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1464 | msgid "_Root:" | 1456 | msgid "_Root:" |
1465 | msgstr "_Rot" | 1457 | msgstr "_Rot" |
1466 | 1458 | ||
1467 | #: gnunet-gtk.glade:5569 | 1459 | #: gnunet-gtk.glade:5551 |
1468 | msgid "" | 1460 | msgid "" |
1469 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1461 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1470 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1462 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1475,11 +1467,11 @@ msgstr "" | |||
1475 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " | 1467 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " |
1476 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." | 1468 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." |
1477 | 1469 | ||
1478 | #: gnunet-gtk.glade:5602 | 1470 | #: gnunet-gtk.glade:5584 |
1479 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1471 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1480 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" | 1472 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" |
1481 | 1473 | ||
1482 | #: gnunet-gtk.glade:5687 | 1474 | #: gnunet-gtk.glade:5669 |
1483 | msgid "" | 1475 | msgid "" |
1484 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1476 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1485 | "published." | 1477 | "published." |
@@ -1487,7 +1479,7 @@ msgstr "" | |||
1487 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " | 1479 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " |
1488 | "publiseras." | 1480 | "publiseras." |
1489 | 1481 | ||
1490 | #: gnunet-gtk.glade:5708 | 1482 | #: gnunet-gtk.glade:5690 |
1491 | msgid "" | 1483 | msgid "" |
1492 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1484 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1493 | "the namespace will be published." | 1485 | "the namespace will be published." |
@@ -1495,16 +1487,16 @@ msgstr "" | |||
1495 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " | 1487 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
1496 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 1488 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
1497 | 1489 | ||
1498 | #: gnunet-gtk.glade:5868 | 1490 | #: gnunet-gtk.glade:5850 |
1499 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1491 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1500 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" | 1492 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" |
1501 | 1493 | ||
1502 | #: gnunet-gtk.glade:5889 | 1494 | #: gnunet-gtk.glade:5871 |
1503 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1495 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1504 | msgstr "" | 1496 | msgstr "" |
1505 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 1497 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
1506 | 1498 | ||
1507 | #: gnunet-gtk.glade:5930 | 1499 | #: gnunet-gtk.glade:5912 |
1508 | msgid "" | 1500 | msgid "" |
1509 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1501 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1510 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1502 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1512,44 +1504,44 @@ msgstr "" | |||
1512 | "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd " | 1504 | "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering). Använd " |
1513 | "kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." | 1505 | "kontextmenyn (högerklick) för att ta bort valda poster." |
1514 | 1506 | ||
1515 | #: gnunet-gtk.glade:5947 | 1507 | #: gnunet-gtk.glade:5929 |
1516 | #, fuzzy | 1508 | #, fuzzy |
1517 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1509 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1518 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1510 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1519 | 1511 | ||
1520 | #: gnunet-gtk.glade:5983 | 1512 | #: gnunet-gtk.glade:5965 |
1521 | msgid "Close the selected search" | 1513 | msgid "Close the selected search" |
1522 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 1514 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
1523 | 1515 | ||
1524 | #: gnunet-gtk.glade:5984 | 1516 | #: gnunet-gtk.glade:5966 |
1525 | msgid "_Close" | 1517 | msgid "_Close" |
1526 | msgstr "_Stäng" | 1518 | msgstr "_Stäng" |
1527 | 1519 | ||
1528 | #: gnunet-gtk.glade:6020 | 1520 | #: gnunet-gtk.glade:6002 |
1529 | msgid "Messages" | 1521 | msgid "Messages" |
1530 | msgstr "Meddelanden" | 1522 | msgstr "Meddelanden" |
1531 | 1523 | ||
1532 | #: gnunet-gtk.glade:6167 | 1524 | #: gnunet-gtk.glade:6149 |
1533 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1525 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1534 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." | 1526 | msgstr "Vänligen ange metadata och en identifierare för innehållet." |
1535 | 1527 | ||
1536 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 | 1528 | #: gnunet-gtk.glade:6180 gnunet-gtk.glade:6760 |
1537 | msgid "_Identifier:" | 1529 | msgid "_Identifier:" |
1538 | msgstr "_Identifierare:" | 1530 | msgstr "_Identifierare:" |
1539 | 1531 | ||
1540 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 | 1532 | #: gnunet-gtk.glade:6228 gnunet-gtk.glade:6808 gnunet-gtk.glade:7271 |
1541 | msgid "Anonymit_y:" | 1533 | msgid "Anonymit_y:" |
1542 | msgstr "Anonymi_tet:" | 1534 | msgstr "Anonymi_tet:" |
1543 | 1535 | ||
1544 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 | 1536 | #: gnunet-gtk.glade:6287 gnunet-gtk.glade:7330 |
1545 | msgid "_Next Identifier:" | 1537 | msgid "_Next Identifier:" |
1546 | msgstr "_Nästa identifierare:" | 1538 | msgstr "_Nästa identifierare:" |
1547 | 1539 | ||
1548 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 | 1540 | #: gnunet-gtk.glade:6335 gnunet-gtk.glade:6867 gnunet-gtk.glade:7375 |
1549 | msgid "_Update Interval:" | 1541 | msgid "_Update Interval:" |
1550 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" | 1542 | msgstr "_Uppdateringsintervall:" |
1551 | 1543 | ||
1552 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 | 1544 | #: gnunet-gtk.glade:6361 gnunet-gtk.glade:6893 gnunet-gtk.glade:7401 |
1553 | msgid "" | 1545 | msgid "" |
1554 | "--no update--\n" | 1546 | "--no update--\n" |
1555 | "--sporadic update--\n" | 1547 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1567,7 +1559,7 @@ msgstr "" | |||
1567 | "1 månad\n" | 1559 | "1 månad\n" |
1568 | "1 år\n" | 1560 | "1 år\n" |
1569 | 1561 | ||
1570 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 | 1562 | #: gnunet-gtk.glade:6498 gnunet-gtk.glade:7030 gnunet-gtk.glade:7538 |
1571 | #, fuzzy | 1563 | #, fuzzy |
1572 | msgid "" | 1564 | msgid "" |
1573 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1565 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
@@ -1575,61 +1567,61 @@ msgstr "" | |||
1575 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " | 1567 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den uppladdade " |
1576 | "filen." | 1568 | "filen." |
1577 | 1569 | ||
1578 | #: gnunet-gtk.glade:6680 | 1570 | #: gnunet-gtk.glade:6662 |
1579 | msgid "Edit Collection Information" | 1571 | msgid "Edit Collection Information" |
1580 | msgstr "Redigera information om samling" | 1572 | msgstr "Redigera information om samling" |
1581 | 1573 | ||
1582 | #: gnunet-gtk.glade:6747 | 1574 | #: gnunet-gtk.glade:6729 |
1583 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1575 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1584 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." | 1576 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." |
1585 | 1577 | ||
1586 | #: gnunet-gtk.glade:7138 | 1578 | #: gnunet-gtk.glade:7120 |
1587 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1579 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1588 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" | 1580 | msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" |
1589 | 1581 | ||
1590 | #: gnunet-gtk.glade:7208 | 1582 | #: gnunet-gtk.glade:7190 |
1591 | msgid "" | 1583 | msgid "" |
1592 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1584 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1593 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." | 1585 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." |
1594 | 1586 | ||
1595 | #: gnunet-gtk.glade:7239 | 1587 | #: gnunet-gtk.glade:7221 |
1596 | msgid "Identifier:" | 1588 | msgid "Identifier:" |
1597 | msgstr "Identifierare:" | 1589 | msgstr "Identifierare:" |
1598 | 1590 | ||
1599 | #: gnunet-gtk.glade:7264 | 1591 | #: gnunet-gtk.glade:7246 |
1600 | msgid "BUG: SET ME!" | 1592 | msgid "BUG: SET ME!" |
1601 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" | 1593 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" |
1602 | 1594 | ||
1603 | #: gnunet-gtk.glade:7798 | 1595 | #: gnunet-gtk.glade:7780 |
1604 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1596 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1605 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1606 | 1598 | ||
1607 | #: gnunet-gtk.glade:7799 | 1599 | #: gnunet-gtk.glade:7781 |
1608 | msgid "_Quit" | 1600 | msgid "_Quit" |
1609 | msgstr "" | 1601 | msgstr "" |
1610 | 1602 | ||
1611 | #: gnunet-gtk.glade:7820 | 1603 | #: gnunet-gtk.glade:7802 |
1612 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1604 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1613 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
1614 | 1606 | ||
1615 | #: gnunet-gtk.glade:7843 | 1607 | #: gnunet-gtk.glade:7825 |
1616 | msgid "FIXME" | 1608 | msgid "FIXME" |
1617 | msgstr "" | 1609 | msgstr "" |
1618 | 1610 | ||
1619 | #: gnunet-gtk.glade:7869 | 1611 | #: gnunet-gtk.glade:7851 |
1620 | #, fuzzy | 1612 | #, fuzzy |
1621 | msgid "Stop the search." | 1613 | msgid "Stop the search." |
1622 | msgstr "Stäng denna sökning." | 1614 | msgstr "Stäng denna sökning." |
1623 | 1615 | ||
1624 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 | 1616 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:296 |
1625 | msgid "Name" | 1617 | msgid "Name" |
1626 | msgstr "Namn" | 1618 | msgstr "Namn" |
1627 | 1619 | ||
1628 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 | 1620 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:313 |
1629 | msgid "Size" | 1621 | msgid "Size" |
1630 | msgstr "Storlek" | 1622 | msgstr "Storlek" |
1631 | 1623 | ||
1632 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 | 1624 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:153 |
1633 | msgid "Mime-type" | 1625 | msgid "Mime-type" |
1634 | msgstr "MIME-typ" | 1626 | msgstr "MIME-typ" |
1635 | 1627 | ||
@@ -1641,8 +1633,8 @@ msgstr "Förhandsgranska" | |||
1641 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 1633 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
1642 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1643 | 1635 | ||
1644 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | 1636 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1208 |
1645 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | 1637 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1282 |
1646 | msgid "globally" | 1638 | msgid "globally" |
1647 | msgstr "globalt" | 1639 | msgstr "globalt" |
1648 | 1640 | ||
@@ -1651,44 +1643,49 @@ msgstr "globalt" | |||
1651 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1643 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1652 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | 1644 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" |
1653 | 1645 | ||
1654 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 | 1646 | #: src/plugins/fs/fs.c:191 |
1655 | #, c-format | 1647 | #, c-format |
1656 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1648 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1657 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | 1649 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" |
1658 | 1650 | ||
1659 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | 1651 | #: src/plugins/fs/fs.c:251 |
1660 | msgid "Query" | 1652 | msgid "Query" |
1661 | msgstr "Fråga" | 1653 | msgstr "Fråga" |
1662 | 1654 | ||
1663 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 | 1655 | #: src/plugins/fs/fs.c:265 |
1664 | msgid "Results" | 1656 | msgid "Results" |
1665 | msgstr "Resultat" | 1657 | msgstr "Resultat" |
1666 | 1658 | ||
1667 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 | 1659 | #: src/plugins/fs/fs.c:329 src/plugins/fs/fs.c:367 |
1668 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 | 1660 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1388 |
1669 | msgid "URI" | 1661 | msgid "URI" |
1670 | msgstr "URI" | 1662 | msgstr "URI" |
1671 | 1663 | ||
1672 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 | 1664 | #: src/plugins/fs/fs.c:356 src/plugins/fs/namespace.c:100 |
1673 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 | 1665 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1352 |
1674 | msgid "Filename" | 1666 | msgid "Filename" |
1675 | msgstr "Filnamn" | 1667 | msgstr "Filnamn" |
1676 | 1668 | ||
1677 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 | 1669 | #: src/plugins/fs/download.c:587 src/plugins/fs/download.c:678 |
1678 | #, c-format | 1670 | #, c-format |
1679 | msgid "Downloading `%s'" | 1671 | msgid "Downloading `%s'" |
1680 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" | 1672 | msgstr "Laddar ner \"%s\"" |
1681 | 1673 | ||
1682 | #: src/plugins/fs/download.c:607 | 1674 | #: src/plugins/fs/download.c:598 |
1675 | #, fuzzy, c-format | ||
1676 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1677 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
1678 | |||
1679 | #: src/plugins/fs/download.c:649 | ||
1683 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1684 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1681 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1685 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" | 1682 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" |
1686 | 1683 | ||
1687 | #: src/plugins/fs/download.c:612 | 1684 | #: src/plugins/fs/download.c:654 |
1688 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1685 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1689 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" | 1686 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" |
1690 | 1687 | ||
1691 | #: src/plugins/fs/download.c:617 | 1688 | #: src/plugins/fs/download.c:659 |
1692 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1689 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1693 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" | 1690 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" |
1694 | 1691 | ||
@@ -1768,8 +1765,8 @@ msgstr "--sporadisk uppdatering--" | |||
1768 | msgid "--no update--" | 1765 | msgid "--no update--" |
1769 | msgstr "--ingen uppdatering--" | 1766 | msgstr "--ingen uppdatering--" |
1770 | 1767 | ||
1771 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 | 1768 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 |
1772 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 | 1769 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1097 |
1773 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1770 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1774 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | 1771 | msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" |
1775 | 1772 | ||
@@ -1786,47 +1783,47 @@ msgstr "Samling stoppad.\n" | |||
1786 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1783 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1787 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" | 1784 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" |
1788 | 1785 | ||
1789 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 | 1786 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1371 |
1790 | msgid "Filesize" | 1787 | msgid "Filesize" |
1791 | msgstr "Filstorlek" | 1788 | msgstr "Filstorlek" |
1792 | 1789 | ||
1793 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 | 1790 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:267 |
1794 | msgid "Description" | 1791 | msgid "Description" |
1795 | msgstr "Beskrivning" | 1792 | msgstr "Beskrivning" |
1796 | 1793 | ||
1797 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 | 1794 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 |
1798 | msgid "Publication Frequency" | 1795 | msgid "Publication Frequency" |
1799 | msgstr "Publiseringsfrekvens" | 1796 | msgstr "Publiseringsfrekvens" |
1800 | 1797 | ||
1801 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 | 1798 | #: src/plugins/fs/namespace.c:187 |
1802 | msgid "Next Publication Date" | 1799 | msgid "Next Publication Date" |
1803 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" | 1800 | msgstr "Nästa publiseringsdatum" |
1804 | 1801 | ||
1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 | 1802 | #: src/plugins/fs/namespace.c:204 |
1806 | msgid "Last ID" | 1803 | msgid "Last ID" |
1807 | msgstr "Sista ID" | 1804 | msgstr "Sista ID" |
1808 | 1805 | ||
1809 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 1806 | #: src/plugins/fs/namespace.c:218 |
1810 | msgid "Next ID" | 1807 | msgid "Next ID" |
1811 | msgstr "Nästa ID" | 1808 | msgstr "Nästa ID" |
1812 | 1809 | ||
1813 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 | 1810 | #: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388 |
1814 | msgid "no name given" | 1811 | msgid "no name given" |
1815 | msgstr "inget namn angivet" | 1812 | msgstr "inget namn angivet" |
1816 | 1813 | ||
1817 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | 1814 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 |
1818 | msgid "unknown" | 1815 | msgid "unknown" |
1819 | msgstr "okänd" | 1816 | msgstr "okänd" |
1820 | 1817 | ||
1821 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | 1818 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 |
1822 | msgid "unspecified" | 1819 | msgid "unspecified" |
1823 | msgstr "ej specificerad" | 1820 | msgstr "ej specificerad" |
1824 | 1821 | ||
1825 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 | 1822 | #: src/plugins/fs/namespace.c:424 |
1826 | msgid "never" | 1823 | msgid "never" |
1827 | msgstr "aldrig" | 1824 | msgstr "aldrig" |
1828 | 1825 | ||
1829 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 | 1826 | #: src/plugins/fs/namespace.c:600 |
1830 | #, c-format | 1827 | #, c-format |
1831 | msgid "" | 1828 | msgid "" |
1832 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1829 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1835,55 +1832,55 @@ msgstr "" | |||
1835 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " | 1832 | "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest " |
1836 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." | 1833 | "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." |
1837 | 1834 | ||
1838 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 | 1835 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
1839 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1836 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1840 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" | 1837 | msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" |
1841 | 1838 | ||
1842 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 | 1839 | #: src/plugins/fs/namespace.c:670 |
1843 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1844 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1841 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1845 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" | 1842 | msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" |
1846 | 1843 | ||
1847 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 | 1844 | #: src/plugins/fs/namespace.c:769 |
1848 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1845 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1849 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1850 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" | 1847 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" |
1851 | 1848 | ||
1852 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 | 1849 | #: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958 |
1853 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1850 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1854 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" | 1851 | msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" |
1855 | 1852 | ||
1856 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 | 1853 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1002 |
1857 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1854 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1858 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
1859 | "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " | 1856 | "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska " |
1860 | "uppdateras!" | 1857 | "uppdateras!" |
1861 | 1858 | ||
1862 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 | 1859 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1104 |
1863 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1860 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1864 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." | 1861 | msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." |
1865 | 1862 | ||
1866 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 | 1863 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:190 |
1867 | msgid "Launching gnunetd..." | 1864 | msgid "Launching gnunetd..." |
1868 | msgstr "Startar gnunetd..." | 1865 | msgstr "Startar gnunetd..." |
1869 | 1866 | ||
1870 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 | 1867 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:195 |
1871 | msgid "Launched gnunetd" | 1868 | msgid "Launched gnunetd" |
1872 | msgstr "Startade gnunetd" | 1869 | msgstr "Startade gnunetd" |
1873 | 1870 | ||
1874 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 | 1871 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1875 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1872 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1876 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" | 1873 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" |
1877 | 1874 | ||
1878 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 | 1875 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:227 |
1879 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1876 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1880 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | 1877 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." |
1881 | 1878 | ||
1882 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 | 1879 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:231 |
1883 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1880 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1884 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | 1881 | msgstr "Avslutar gnunetd..." |
1885 | 1882 | ||
1886 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | 1883 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 |
1887 | msgid "Application" | 1884 | msgid "Application" |
1888 | msgstr "Applikation" | 1885 | msgstr "Applikation" |
1889 | 1886 | ||
@@ -1974,6 +1971,13 @@ msgstr "" | |||
1974 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1971 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1975 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." | 1972 | msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." |
1976 | 1973 | ||
1974 | #~ msgid "" | ||
1975 | #~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " | ||
1976 | #~ "automatically roughly every 5 minutes)" | ||
1977 | #~ msgstr "" | ||
1978 | #~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta " | ||
1979 | #~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)" | ||
1980 | |||
1977 | #~ msgid "Anon_ymity:" | 1981 | #~ msgid "Anon_ymity:" |
1978 | #~ msgstr "Anon_ymitet:" | 1982 | #~ msgstr "Anon_ymitet:" |
1979 | 1983 | ||
@@ -1983,9 +1987,6 @@ msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." | |||
1983 | #~ msgid "Download `%s' complete" | 1987 | #~ msgid "Download `%s' complete" |
1984 | #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" | 1988 | #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" |
1985 | 1989 | ||
1986 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1987 | #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | ||
1988 | |||
1989 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | 1990 | #~ msgid "Upload `%s' complete" |
1990 | #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" | 1991 | #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" |
1991 | 1992 | ||