diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2513 |
1 files changed, 0 insertions, 2513 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po deleted file mode 100644 index 5bacca9f..00000000 --- a/po/tr.po +++ /dev/null | |||
@@ -1,2513 +0,0 @@ | |||
1 | # Turkish translations for gnunet-gtk | ||
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. | ||
4 | # | ||
5 | # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006. | ||
6 | # Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. | ||
7 | msgid "" | ||
8 | msgstr "" | ||
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" | ||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | ||
11 | "POT-Creation-Date: 2009-12-29 12:24+0100\n" | ||
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" | ||
13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | ||
14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | ||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | ||
19 | |||
20 | #: src/core/main.c:47 | ||
21 | msgid "run in debug mode" | ||
22 | msgstr "" | ||
23 | |||
24 | #: src/core/main.c:50 | ||
25 | msgid "GNUnet GTK user interface." | ||
26 | msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." | ||
27 | |||
28 | #: src/core/main.c:54 | ||
29 | msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray" | ||
30 | msgstr "" | ||
31 | |||
32 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
33 | msgid "Orientation" | ||
34 | msgstr "" | ||
35 | |||
36 | #: src/core/eggtrayicon.c:224 | ||
37 | msgid "The orientation of the tray." | ||
38 | msgstr "" | ||
39 | |||
40 | #: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707 | ||
41 | #: src/core/eggtrayicon.c:725 | ||
42 | #, fuzzy | ||
43 | msgid "GNU's peer-to-peer network" | ||
44 | msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" | ||
45 | |||
46 | #: src/plugins/peers/peers.c:293 | ||
47 | msgid "Address" | ||
48 | msgstr "" | ||
49 | |||
50 | #: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585 | ||
51 | msgid "Trust" | ||
52 | msgstr "" | ||
53 | |||
54 | #: src/plugins/peers/peers.c:317 | ||
55 | msgid "Bandwidth" | ||
56 | msgstr "" | ||
57 | |||
58 | #: src/plugins/peers/peers.c:330 | ||
59 | msgid "Country" | ||
60 | msgstr "" | ||
61 | |||
62 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 | ||
63 | #, fuzzy | ||
64 | msgid "Status" | ||
65 | msgstr "D_urum" | ||
66 | |||
67 | #: src/plugins/peers/peers.c:354 | ||
68 | #, fuzzy | ||
69 | msgid "Identity" | ||
70 | msgstr "Betimleyici:" | ||
71 | |||
72 | #: src/plugins/chat/chat.c:242 | ||
73 | msgid "anonymous" | ||
74 | msgstr "" | ||
75 | |||
76 | #: src/plugins/chat/chat.c:371 | ||
77 | #, fuzzy | ||
78 | msgid "Nickname" | ||
79 | msgstr "İsim" | ||
80 | |||
81 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 | ||
82 | #, c-format | ||
83 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
84 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" | ||
85 | |||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 | ||
87 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
88 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
89 | msgid "globally" | ||
90 | msgstr "genel" | ||
91 | |||
92 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
93 | msgid "Name" | ||
94 | msgstr "İsim" | ||
95 | |||
96 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 | ||
97 | msgid "Size" | ||
98 | msgstr "Boyut" | ||
99 | |||
100 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 | ||
101 | msgid "Progress" | ||
102 | msgstr "" | ||
103 | |||
104 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 | ||
105 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | ||
106 | msgid "URI" | ||
107 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" | ||
108 | |||
109 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 | ||
110 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | ||
111 | msgid "Filename" | ||
112 | msgstr "Dosya ismi" | ||
113 | |||
114 | #: src/plugins/fs/upload.c:100 | ||
115 | msgid "Aborted." | ||
116 | msgstr "" | ||
117 | |||
118 | #: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116 | ||
119 | #, fuzzy, c-format | ||
120 | msgid "Error uploading file: `%s'" | ||
121 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" | ||
122 | |||
123 | #: src/plugins/fs/upload.c:550 | ||
124 | msgid "Choose the file you want to publish." | ||
125 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." | ||
126 | |||
127 | #: src/plugins/fs/upload.c:552 | ||
128 | msgid "Choose the directory you want to publish." | ||
129 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." | ||
130 | |||
131 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 | ||
132 | msgid "Published filename" | ||
133 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" | ||
134 | |||
135 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | ||
136 | msgid "Title" | ||
137 | msgstr "Başlık" | ||
138 | |||
139 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199 | ||
140 | msgid "Artist" | ||
141 | msgstr "Sanatçı" | ||
142 | |||
143 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203 | ||
144 | msgid "Album" | ||
145 | msgstr "Albüm" | ||
146 | |||
147 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207 | ||
148 | msgid "Type" | ||
149 | msgstr "Türü" | ||
150 | |||
151 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211 | ||
152 | msgid "Format" | ||
153 | msgstr "Biçimi" | ||
154 | |||
155 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | ||
156 | msgid "Keywords" | ||
157 | msgstr "Anahtar Sözcükler" | ||
158 | |||
159 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280 | ||
160 | msgid "Select all files" | ||
161 | msgstr "Tüm dosyaları seçer" | ||
162 | |||
163 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282 | ||
164 | msgid "Remove selected files" | ||
165 | msgstr "Seçili dosyaları siler" | ||
166 | |||
167 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | ||
168 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
169 | msgstr "" | ||
170 | "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları " | ||
171 | "ekleyiniz." | ||
172 | |||
173 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 | ||
174 | msgid "Choose the directory to insert..." | ||
175 | msgstr "Yerleştirileceği dizini seçiniz..." | ||
176 | |||
177 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 | ||
178 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 | ||
179 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | ||
180 | msgstr "Aşağıdaki dosyalar okunamadıklarından eklenememektedir:" | ||
181 | |||
182 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 | ||
183 | msgid "Could not open the directory :\n" | ||
184 | msgstr "Dizin açılamadı:\n" | ||
185 | |||
186 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 | ||
187 | msgid "Choose files to insert..." | ||
188 | msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." | ||
189 | |||
190 | #: src/plugins/fs/collection.c:110 | ||
191 | #, fuzzy | ||
192 | msgid "Failed to start collection (consult logs)." | ||
193 | msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." | ||
194 | |||
195 | #: src/plugins/fs/collection.c:136 | ||
196 | msgid "Collection stopped.\n" | ||
197 | msgstr "Albüm durdu.\n" | ||
198 | |||
199 | #: src/plugins/fs/collection.c:141 | ||
200 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | ||
201 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" | ||
202 | |||
203 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 | ||
204 | #, c-format | ||
205 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | ||
206 | msgstr "" | ||
207 | |||
208 | #: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452 | ||
209 | #: src/plugins/fs/namespace.c:295 | ||
210 | msgid "no name given" | ||
211 | msgstr "bir isim belirtilmedi" | ||
212 | |||
213 | #: src/plugins/fs/helper.c:68 | ||
214 | msgid "ms" | ||
215 | msgstr "" | ||
216 | |||
217 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 | ||
218 | msgid "minutes" | ||
219 | msgstr "" | ||
220 | |||
221 | #: src/plugins/fs/helper.c:73 | ||
222 | msgid "seconds" | ||
223 | msgstr "" | ||
224 | |||
225 | #: src/plugins/fs/helper.c:75 | ||
226 | msgid "hours" | ||
227 | msgstr "" | ||
228 | |||
229 | #: src/plugins/fs/helper.c:77 | ||
230 | msgid "days" | ||
231 | msgstr "" | ||
232 | |||
233 | #: src/plugins/fs/helper.c:80 | ||
234 | msgid "minute" | ||
235 | msgstr "" | ||
236 | |||
237 | #: src/plugins/fs/helper.c:83 | ||
238 | msgid "second" | ||
239 | msgstr "" | ||
240 | |||
241 | #: src/plugins/fs/helper.c:85 | ||
242 | msgid "hour" | ||
243 | msgstr "" | ||
244 | |||
245 | #: src/plugins/fs/helper.c:87 | ||
246 | msgid "day" | ||
247 | msgstr "" | ||
248 | |||
249 | #: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 | ||
250 | #, fuzzy | ||
251 | msgid "Failed to create namespace.Consult logs." | ||
252 | msgstr "" | ||
253 | "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " | ||
254 | "(URI) oluşturulamadı.\n" | ||
255 | |||
256 | #: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432 | ||
257 | #: src/plugins/fs/namespace.c:316 | ||
258 | msgid "unknown" | ||
259 | msgstr "bilinmeyen" | ||
260 | |||
261 | #: src/plugins/fs/meta.c:80 | ||
262 | msgid "Category" | ||
263 | msgstr "" | ||
264 | |||
265 | #: src/plugins/fs/meta.c:92 | ||
266 | #, fuzzy | ||
267 | msgid "Value" | ||
268 | msgstr "_Değeri:" | ||
269 | |||
270 | #: src/plugins/fs/meta.c:158 | ||
271 | #, fuzzy | ||
272 | msgid "Keyword" | ||
273 | msgstr "Anahtar Sözcükler" | ||
274 | |||
275 | #: src/plugins/fs/search.c:81 | ||
276 | #, c-format | ||
277 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
278 | msgstr "" | ||
279 | |||
280 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
281 | msgid "Internal error" | ||
282 | msgstr "" | ||
283 | |||
284 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
285 | msgid "Directory" | ||
286 | msgstr "" | ||
287 | |||
288 | #: src/plugins/fs/search.c:517 | ||
289 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
290 | msgstr "" | ||
291 | |||
292 | #: src/plugins/fs/search.c:539 | ||
293 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
294 | msgstr "" | ||
295 | |||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:564 | ||
297 | #, fuzzy | ||
298 | msgid "Saved search results" | ||
299 | msgstr "Arama Sonuçları" | ||
300 | |||
301 | #: src/plugins/fs/search.c:570 | ||
302 | msgid "Internal error." | ||
303 | msgstr "" | ||
304 | |||
305 | #: src/plugins/fs/search.c:582 | ||
306 | #, fuzzy, c-format | ||
307 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
308 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" | ||
309 | |||
310 | #: src/plugins/fs/search.c:606 | ||
311 | msgid "_Display metadata" | ||
312 | msgstr "" | ||
313 | |||
314 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990 | ||
315 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
316 | msgstr "" | ||
317 | |||
318 | #: src/plugins/fs/search.c:625 | ||
319 | msgid "_Save results as directory" | ||
320 | msgstr "" | ||
321 | |||
322 | #: src/plugins/fs/search.c:802 | ||
323 | msgid "Availability" | ||
324 | msgstr "" | ||
325 | |||
326 | #: src/plugins/fs/search.c:810 | ||
327 | msgid "Certainty" | ||
328 | msgstr "" | ||
329 | |||
330 | #: src/plugins/fs/search.c:818 | ||
331 | #, fuzzy | ||
332 | msgid "Applicability" | ||
333 | msgstr "Uygulama" | ||
334 | |||
335 | #: src/plugins/fs/search.c:826 | ||
336 | #, fuzzy | ||
337 | msgid "Sort" | ||
338 | msgstr "Biçimi" | ||
339 | |||
340 | #: src/plugins/fs/search.c:835 | ||
341 | msgid "Ranking" | ||
342 | msgstr "" | ||
343 | |||
344 | #: src/plugins/fs/search.c:855 | ||
345 | msgid "Preview" | ||
346 | msgstr "Önizleme" | ||
347 | |||
348 | #: src/plugins/fs/search.c:868 | ||
349 | msgid "Meta-data" | ||
350 | msgstr "Öznitelik" | ||
351 | |||
352 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 | ||
353 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
354 | msgstr "" | ||
355 | |||
356 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 | ||
357 | #, c-format | ||
358 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | ||
359 | msgstr "" | ||
360 | "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " | ||
361 | "(URI) oluşturulamadı.\n" | ||
362 | |||
363 | #: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 | ||
364 | msgid "Filesize" | ||
365 | msgstr "Dosya boyutu" | ||
366 | |||
367 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 | ||
368 | msgid "Description" | ||
369 | msgstr "Açıklama" | ||
370 | |||
371 | #: src/plugins/fs/namespace.c:205 | ||
372 | msgid "Mime-type" | ||
373 | msgstr "MIME türü" | ||
374 | |||
375 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | ||
376 | #, fuzzy | ||
377 | msgid "Identifier" | ||
378 | msgstr "Betimleyici:" | ||
379 | |||
380 | #: src/plugins/fs/namespace.c:236 | ||
381 | #, fuzzy | ||
382 | msgid "Next Identifier" | ||
383 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" | ||
384 | |||
385 | #: src/plugins/fs/namespace.c:480 | ||
386 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | ||
387 | msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" | ||
388 | |||
389 | #: src/plugins/fs/namespace.c:506 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | ||
392 | msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" | ||
393 | |||
394 | #: src/plugins/fs/namespace.c:577 | ||
395 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | ||
396 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:860 | ||
399 | #, fuzzy, c-format | ||
400 | msgid "Downloading `%s'\n" | ||
401 | msgstr "`%s' indiriliyor" | ||
402 | |||
403 | #: src/plugins/fs/download.c:761 | ||
404 | #, fuzzy, c-format | ||
405 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
406 | msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | ||
407 | |||
408 | #: src/plugins/fs/download.c:830 | ||
409 | #, c-format | ||
410 | msgid "Invalid URI `%s'" | ||
411 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" | ||
412 | |||
413 | #: src/plugins/fs/download.c:837 | ||
414 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
415 | msgstr "" | ||
416 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." | ||
417 | |||
418 | #: src/plugins/fs/directory.c:64 | ||
419 | #, fuzzy | ||
420 | msgid "Choose the directory you want to open." | ||
421 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." | ||
422 | |||
423 | #: src/plugins/fs/directory.c:100 | ||
424 | #, c-format | ||
425 | msgid "Error accessing file `%s'." | ||
426 | msgstr "" | ||
427 | |||
428 | #: src/plugins/fs/directory.c:107 | ||
429 | #, fuzzy, c-format | ||
430 | msgid "Error opening file `%s'." | ||
431 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" | ||
432 | |||
433 | #: src/plugins/fs/directory.c:115 | ||
434 | #, c-format | ||
435 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." | ||
436 | msgstr "" | ||
437 | |||
438 | #: src/plugins/stats/functions.c:537 | ||
439 | msgid "Connectivity" | ||
440 | msgstr "Bağlanırlık" | ||
441 | |||
442 | #: src/plugins/stats/functions.c:538 | ||
443 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | ||
444 | msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" | ||
445 | |||
446 | #: src/plugins/stats/functions.c:546 | ||
447 | msgid "System load" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | |||
450 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 | ||
451 | msgid "" | ||
452 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | ||
453 | "(blue)" | ||
454 | msgstr "" | ||
455 | |||
456 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 | ||
457 | msgid "Datastore capacity" | ||
458 | msgstr "" | ||
459 | |||
460 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 | ||
461 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | ||
462 | msgstr "" | ||
463 | |||
464 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 | ||
465 | msgid "Inbound Traffic" | ||
466 | msgstr "Gelen Trafik" | ||
467 | |||
468 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 | ||
469 | #, fuzzy | ||
470 | msgid "" | ||
471 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | ||
472 | "limit (magenta)" | ||
473 | msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" | ||
474 | |||
475 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 | ||
476 | msgid "Outbound Traffic" | ||
477 | msgstr "Giden Trafik" | ||
478 | |||
479 | #: src/plugins/stats/functions.c:586 | ||
480 | msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/plugins/stats/functions.c:594 | ||
484 | msgid "Routing Effectiveness" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/plugins/stats/functions.c:595 | ||
488 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 | ||
492 | #, fuzzy, c-format | ||
493 | msgid "Connected to %Lu peers" | ||
494 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | ||
495 | |||
496 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 | ||
497 | #, fuzzy | ||
498 | msgid "Launching gnunetd...\n" | ||
499 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." | ||
500 | |||
501 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 | ||
502 | #, fuzzy | ||
503 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | ||
504 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" | ||
505 | |||
506 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 | ||
507 | #, fuzzy | ||
508 | msgid "Launched gnunetd\n" | ||
509 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" | ||
510 | |||
511 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 | ||
512 | #, fuzzy | ||
513 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | ||
514 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." | ||
515 | |||
516 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 | ||
517 | #, fuzzy | ||
518 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | ||
519 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." | ||
520 | |||
521 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 | ||
522 | msgid "Application" | ||
523 | msgstr "Uygulama" | ||
524 | |||
525 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 | ||
526 | #, c-format | ||
527 | msgid "" | ||
528 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
529 | "d'.\n" | ||
530 | msgstr "" | ||
531 | |||
532 | #: src/common/helper.c:241 | ||
533 | #, c-format | ||
534 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | ||
535 | msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/common/helper.c:646 | ||
538 | #, fuzzy | ||
539 | msgid "Connected to 1 peer" | ||
540 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | ||
541 | |||
542 | #: src/common/helper.c:649 | ||
543 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | ||
544 | msgstr "" | ||
545 | |||
546 | #: src/common/helper.c:659 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | ||
549 | msgstr "" | ||
550 | |||
551 | #: src/common/helper.c:674 | ||
552 | #, fuzzy | ||
553 | msgid "<b>Disconnected</b>" | ||
554 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" | ||
555 | |||
556 | #: src/common/helper.c:678 | ||
557 | msgid "GNUnet - Disconnected" | ||
558 | msgstr "" | ||
559 | |||
560 | #: src/common/helper.c:686 | ||
561 | msgid "Daemon running" | ||
562 | msgstr "" | ||
563 | |||
564 | #: src/common/helper.c:690 | ||
565 | msgid "GNUnet - Daemon running" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/common/helper.c:697 | ||
569 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | ||
570 | msgstr "" | ||
571 | |||
572 | #: src/common/helper.c:702 | ||
573 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
576 | #: src/common/helper.c:709 | ||
577 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346 | ||
581 | msgid "Unknown status" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/common/helper.c:751 | ||
585 | #, fuzzy | ||
586 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | ||
587 | msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/common/helper.c:787 | ||
590 | #, fuzzy | ||
591 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
592 | msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" | ||
593 | |||
594 | #: gnunet-gtk.glade:9 | ||
595 | #, fuzzy | ||
596 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | ||
597 | msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" | ||
598 | |||
599 | #: gnunet-gtk.glade:43 | ||
600 | msgid "Show credits" | ||
601 | msgstr "Destekleyenleri göster" | ||
602 | |||
603 | #: gnunet-gtk.glade:58 | ||
604 | #, fuzzy | ||
605 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>" | ||
606 | msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>" | ||
607 | |||
608 | #: gnunet-gtk.glade:75 | ||
609 | msgid "" | ||
610 | " \n" | ||
611 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
612 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
613 | "services.\n" | ||
614 | "\n" | ||
615 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " | ||
616 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
617 | "\n" | ||
618 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " | ||
619 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
620 | "\n" | ||
621 | "Thank you,\n" | ||
622 | "\n" | ||
623 | " The GNUnet Team\n" | ||
624 | "\n" | ||
625 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n" | ||
626 | "\n" | ||
627 | "This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray " | ||
628 | "mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n" | ||
629 | "\n" | ||
630 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | ||
631 | "\n" | ||
632 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " | ||
633 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
634 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
635 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
636 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
637 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
638 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
639 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
640 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
641 | "\n" | ||
642 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | ||
643 | "\n" | ||
644 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " | ||
645 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
646 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
647 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
648 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
649 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
650 | "\n" | ||
651 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | ||
652 | "\n" | ||
653 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " | ||
654 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
655 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
656 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " | ||
657 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " | ||
658 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " | ||
659 | "GNUnet versions).\n" | ||
660 | msgstr "" | ||
661 | |||
662 | #: gnunet-gtk.glade:129 | ||
663 | msgid "_Welcome" | ||
664 | msgstr "_Hoşgeldiniz" | ||
665 | |||
666 | #: gnunet-gtk.glade:179 | ||
667 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | ||
668 | msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" | ||
669 | |||
670 | #: gnunet-gtk.glade:204 | ||
671 | #, fuzzy | ||
672 | msgid "Start gnunet_d" | ||
673 | msgstr "gnunetd'yi _başlat" | ||
674 | |||
675 | #: gnunet-gtk.glade:225 | ||
676 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | ||
677 | msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" | ||
678 | |||
679 | #: gnunet-gtk.glade:250 | ||
680 | #, fuzzy | ||
681 | msgid "Sto_p gnunetd" | ||
682 | msgstr "gnunetd'yi _durdur" | ||
683 | |||
684 | #: gnunet-gtk.glade:287 | ||
685 | #, fuzzy | ||
686 | msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" | ||
687 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | ||
688 | |||
689 | #: gnunet-gtk.glade:324 | ||
690 | msgid "<b>Running Applications</b>" | ||
691 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | ||
692 | |||
693 | #: gnunet-gtk.glade:349 | ||
694 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | ||
695 | msgstr "" | ||
696 | |||
697 | #: gnunet-gtk.glade:374 | ||
698 | msgid "Start the configuration wi_zard" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: gnunet-gtk.glade:398 | ||
702 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: gnunet-gtk.glade:423 | ||
706 | msgid "_Advanced configuration" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: gnunet-gtk.glade:448 | ||
710 | msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" | ||
711 | msgstr "" | ||
712 | |||
713 | #: gnunet-gtk.glade:470 | ||
714 | msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: gnunet-gtk.glade:482 | ||
718 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" | ||
719 | msgstr "" | ||
720 | |||
721 | #: gnunet-gtk.glade:495 | ||
722 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | |||
725 | #: gnunet-gtk.glade:496 | ||
726 | #, fuzzy | ||
727 | msgid "gtk-edit" | ||
728 | msgstr "_sil" | ||
729 | |||
730 | #: gnunet-gtk.glade:540 | ||
731 | msgid "_General" | ||
732 | msgstr "_Genel" | ||
733 | |||
734 | #: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993 | ||
735 | msgid "_Keyword:" | ||
736 | msgstr "_Sözcük:" | ||
737 | |||
738 | #: gnunet-gtk.glade:606 | ||
739 | msgid "" | ||
740 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | ||
741 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
742 | msgstr "" | ||
743 | "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim " | ||
744 | "alanıyla sınırlar)" | ||
745 | |||
746 | #: gnunet-gtk.glade:607 | ||
747 | msgid "gtk-find" | ||
748 | msgstr "" | ||
749 | |||
750 | #: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002 | ||
751 | msgid "with _anonymity" | ||
752 | msgstr "bu _anonimlikle:" | ||
753 | |||
754 | #: gnunet-gtk.glade:637 | ||
755 | msgid "" | ||
756 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | ||
757 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek " | ||
760 | "değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | ||
761 | |||
762 | #: gnunet-gtk.glade:663 | ||
763 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | ||
764 | msgstr "" | ||
765 | |||
766 | #: gnunet-gtk.glade:688 | ||
767 | msgid "in _namespace" | ||
768 | msgstr "Bu _isim alanında:" | ||
769 | |||
770 | #: gnunet-gtk.glade:722 | ||
771 | msgid "" | ||
772 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | ||
773 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
774 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
775 | msgstr "" | ||
776 | "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka " | ||
777 | "kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı " | ||
778 | "olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." | ||
779 | |||
780 | #: gnunet-gtk.glade:777 | ||
781 | #, fuzzy | ||
782 | msgid "S_earch" | ||
783 | msgstr "A_ra" | ||
784 | |||
785 | #: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917 | ||
786 | msgid "" | ||
787 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | ||
788 | "download files" | ||
789 | msgstr "" | ||
790 | |||
791 | #: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937 | ||
792 | msgid "" | ||
793 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | ||
794 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
795 | msgstr "" | ||
796 | |||
797 | #: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947 | ||
798 | #, fuzzy | ||
799 | msgid "Clear completed downloads from the list" | ||
800 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | ||
801 | |||
802 | #: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948 | ||
803 | #: gnunet-gtk.glade:4976 | ||
804 | #, fuzzy | ||
805 | msgid "_Clean" | ||
806 | msgstr "_Kapat" | ||
807 | |||
808 | #: gnunet-gtk.glade:927 | ||
809 | msgid "_Enter URI:" | ||
810 | msgstr "U_RI Gir:" | ||
811 | |||
812 | #: gnunet-gtk.glade:953 | ||
813 | msgid "Download the content specified by the URI" | ||
814 | msgstr "" | ||
815 | |||
816 | #: gnunet-gtk.glade:978 | ||
817 | msgid "D_ownload" | ||
818 | msgstr "İ_ndir" | ||
819 | |||
820 | #: gnunet-gtk.glade:1067 | ||
821 | msgid "<b>Downloads</b>" | ||
822 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" | ||
823 | |||
824 | #: gnunet-gtk.glade:1087 | ||
825 | #, fuzzy | ||
826 | msgid "<b>Publications</b>" | ||
827 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | ||
828 | |||
829 | #: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965 | ||
830 | msgid "" | ||
831 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | ||
832 | "list" | ||
833 | msgstr "" | ||
834 | |||
835 | #: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975 | ||
836 | #, fuzzy | ||
837 | msgid "Clear completed uploads from the list" | ||
838 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | ||
839 | |||
840 | #: gnunet-gtk.glade:1195 | ||
841 | msgid "Ope_rations" | ||
842 | msgstr "" | ||
843 | |||
844 | #: gnunet-gtk.glade:1235 | ||
845 | msgid "Method:" | ||
846 | msgstr "Yöntem:" | ||
847 | |||
848 | #: gnunet-gtk.glade:1248 | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | ||
851 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
852 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | ||
853 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
854 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
855 | "efficient than insertion." | ||
856 | msgstr "" | ||
857 | "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun " | ||
858 | "yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. " | ||
859 | "Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme " | ||
860 | "yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve " | ||
861 | "gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa " | ||
862 | "kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." | ||
863 | |||
864 | #: gnunet-gtk.glade:1249 | ||
865 | #, fuzzy | ||
866 | msgid "Inde_x" | ||
867 | msgstr "indi_sle" | ||
868 | |||
869 | #: gnunet-gtk.glade:1266 | ||
870 | msgid "" | ||
871 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | ||
872 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
873 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
874 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
875 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
876 | "(after compromising your machine)." | ||
877 | msgstr "" | ||
878 | "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına " | ||
879 | "eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak " | ||
880 | "saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha " | ||
881 | "sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya " | ||
882 | "bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden " | ||
883 | "(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." | ||
884 | |||
885 | #: gnunet-gtk.glade:1267 | ||
886 | #, fuzzy | ||
887 | msgid "I_nsert" | ||
888 | msgstr "y_erleştir" | ||
889 | |||
890 | #: gnunet-gtk.glade:1285 | ||
891 | msgid "Scope:" | ||
892 | msgstr "Kapsam:" | ||
893 | |||
894 | #: gnunet-gtk.glade:1301 | ||
895 | msgid "_Anonymity:" | ||
896 | msgstr "_Anonimlik:" | ||
897 | |||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1315 | ||
899 | #, fuzzy | ||
900 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | ||
901 | msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" | ||
902 | |||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1316 | ||
904 | #, fuzzy | ||
905 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | ||
906 | msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" | ||
907 | |||
908 | #: gnunet-gtk.glade:1334 | ||
909 | msgid "" | ||
910 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | ||
911 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
912 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
913 | "for uploads of directories." | ||
914 | msgstr "" | ||
915 | |||
916 | #: gnunet-gtk.glade:1360 | ||
917 | #, fuzzy | ||
918 | msgid "Add keywords for files in directories" | ||
919 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | ||
920 | |||
921 | #: gnunet-gtk.glade:1388 | ||
922 | #, fuzzy | ||
923 | msgid "" | ||
924 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
925 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
926 | msgstr "" | ||
927 | "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar " | ||
928 | "sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." | ||
929 | |||
930 | #: gnunet-gtk.glade:1408 | ||
931 | msgid "Pub_lish" | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: gnunet-gtk.glade:1434 | ||
935 | msgid "_Filename:" | ||
936 | msgstr "D_osya ismi:" | ||
937 | |||
938 | #: gnunet-gtk.glade:1451 | ||
939 | msgid "_Priority:" | ||
940 | msgstr "" | ||
941 | |||
942 | #: gnunet-gtk.glade:1488 | ||
943 | #, fuzzy | ||
944 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | ||
945 | msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." | ||
946 | |||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1508 | ||
948 | msgid "_Browse" | ||
949 | msgstr "Ta_ra" | ||
950 | |||
951 | #: gnunet-gtk.glade:1533 | ||
952 | #, fuzzy | ||
953 | msgid "Only publish a single file" | ||
954 | msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" | ||
955 | |||
956 | #: gnunet-gtk.glade:1534 | ||
957 | #, fuzzy | ||
958 | msgid "File onl_y" | ||
959 | msgstr "_tek dosya" | ||
960 | |||
961 | #: gnunet-gtk.glade:1554 | ||
962 | msgid "" | ||
963 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | ||
964 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | ||
965 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " | ||
966 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
967 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
968 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
969 | msgstr "" | ||
970 | |||
971 | #: gnunet-gtk.glade:1580 | ||
972 | #, fuzzy | ||
973 | msgid "Use libextractor for files in directories" | ||
974 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | ||
975 | |||
976 | #: gnunet-gtk.glade:1613 | ||
977 | msgid "" | ||
978 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
979 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
980 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
981 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
982 | msgstr "" | ||
983 | "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan " | ||
984 | "bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan " | ||
985 | "blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; " | ||
986 | "verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." | ||
987 | |||
988 | #: gnunet-gtk.glade:1641 | ||
989 | msgid "" | ||
990 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | ||
991 | msgstr "" | ||
992 | |||
993 | #: gnunet-gtk.glade:1676 | ||
994 | #, fuzzy | ||
995 | msgid "_Publication" | ||
996 | msgstr "Uygulama" | ||
997 | |||
998 | #: gnunet-gtk.glade:1703 | ||
999 | msgid "gtk-new" | ||
1000 | msgstr "" | ||
1001 | |||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741 | ||
1003 | msgid "_Namespace" | ||
1004 | msgstr "_İsim alanı" | ||
1005 | |||
1006 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751 | ||
1007 | msgid "_Collection" | ||
1008 | msgstr "Al_büm" | ||
1009 | |||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918 | ||
1011 | #, fuzzy | ||
1012 | msgid "gtk-delete" | ||
1013 | msgstr "_sil" | ||
1014 | |||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:1740 | ||
1016 | msgid "" | ||
1017 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | ||
1018 | "in the namespace)" | ||
1019 | msgstr "" | ||
1020 | "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki " | ||
1021 | "içerik silinmez)" | ||
1022 | |||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:1750 | ||
1024 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | ||
1025 | msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" | ||
1026 | |||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:1835 | ||
1028 | #, fuzzy | ||
1029 | msgid "<b>Available content</b>" | ||
1030 | msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" | ||
1031 | |||
1032 | #: gnunet-gtk.glade:1847 | ||
1033 | #, fuzzy | ||
1034 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | ||
1035 | msgstr "" | ||
1036 | "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak " | ||
1037 | "için)?" | ||
1038 | |||
1039 | #: gnunet-gtk.glade:1873 | ||
1040 | #, fuzzy | ||
1041 | msgid "Track available content" | ||
1042 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" | ||
1043 | |||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:1897 | ||
1045 | #, fuzzy | ||
1046 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | ||
1047 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" | ||
1048 | |||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:1936 | ||
1050 | msgid "Ad_vanced" | ||
1051 | msgstr "Geli_şkin" | ||
1052 | |||
1053 | #: gnunet-gtk.glade:1971 | ||
1054 | msgid "File s_haring" | ||
1055 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" | ||
1056 | |||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:2048 | ||
1058 | msgid "_Join room" | ||
1059 | msgstr "" | ||
1060 | |||
1061 | #: gnunet-gtk.glade:2097 | ||
1062 | msgid "_Moniker" | ||
1063 | msgstr "" | ||
1064 | |||
1065 | #: gnunet-gtk.glade:2109 | ||
1066 | #, fuzzy | ||
1067 | msgid "_Room Name" | ||
1068 | msgstr "İsi_m:" | ||
1069 | |||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:2139 | ||
1071 | msgid "Cha_t" | ||
1072 | msgstr "So_hbet" | ||
1073 | |||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2191 | ||
1075 | msgid "_Statistics" | ||
1076 | msgstr "İ_statistikler" | ||
1077 | |||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2251 | ||
1079 | msgid "_Peers" | ||
1080 | msgstr "" | ||
1081 | |||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:2302 | ||
1083 | msgid "_Logs" | ||
1084 | msgstr "" | ||
1085 | |||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395 | ||
1087 | msgid "Edit File Information" | ||
1088 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" | ||
1089 | |||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:2396 | ||
1091 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | ||
1092 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." | ||
1093 | |||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2407 | ||
1095 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | ||
1096 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." | ||
1097 | |||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362 | ||
1099 | msgid "_Type:" | ||
1100 | msgstr "_Öznitelik:" | ||
1101 | |||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377 | ||
1103 | #, fuzzy | ||
1104 | msgid "Type of the metadata that will be added" | ||
1105 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | ||
1106 | |||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390 | ||
1108 | msgid "_Value:" | ||
1109 | msgstr "_Değeri:" | ||
1110 | |||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405 | ||
1112 | msgid "Enter metadata about the upload" | ||
1113 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." | ||
1114 | |||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:2468 | ||
1116 | msgid "Value Entry" | ||
1117 | msgstr "Değer Girdisi" | ||
1118 | |||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2469 | ||
1120 | msgid "" | ||
1121 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | ||
1122 | "Press ENTER to add the data." | ||
1123 | msgstr "" | ||
1124 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" | ||
1125 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." | ||
1126 | |||
1127 | #: gnunet-gtk.glade:2485 | ||
1128 | msgid "" | ||
1129 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | ||
1130 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | ||
1131 | |||
1132 | #: gnunet-gtk.glade:2503 | ||
1133 | #, fuzzy | ||
1134 | msgid "" | ||
1135 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | ||
1136 | "file." | ||
1137 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | ||
1138 | |||
1139 | #: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655 | ||
1140 | #, fuzzy | ||
1141 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | ||
1142 | msgstr "" | ||
1143 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | ||
1144 | |||
1145 | #: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463 | ||
1146 | msgid "<b>Meta-data</b>" | ||
1147 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | ||
1148 | |||
1149 | #: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276 | ||
1150 | msgid "Enter keywords" | ||
1151 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" | ||
1152 | |||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2598 | ||
1154 | msgid "" | ||
1155 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | ||
1156 | "directory will be found." | ||
1157 | msgstr "" | ||
1158 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | ||
1159 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | ||
1160 | |||
1161 | #: gnunet-gtk.glade:2616 | ||
1162 | #, fuzzy | ||
1163 | msgid "" | ||
1164 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | ||
1165 | "or directory will be found." | ||
1166 | msgstr "" | ||
1167 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | ||
1168 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | ||
1169 | |||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2642 | ||
1171 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | ||
1172 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | ||
1173 | |||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085 | ||
1175 | msgid "<b>Keywords</b>" | ||
1176 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" | ||
1177 | |||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2686 | ||
1179 | msgid "_Preview:" | ||
1180 | msgstr "_Önizleme:" | ||
1181 | |||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:2722 | ||
1183 | msgid "Select Preview" | ||
1184 | msgstr "Önizlemeyi Seç" | ||
1185 | |||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299 | ||
1187 | #, fuzzy | ||
1188 | msgid "Cancel the publication." | ||
1189 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | ||
1190 | |||
1191 | #: gnunet-gtk.glade:2751 | ||
1192 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | ||
1193 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" | ||
1194 | |||
1195 | #: gnunet-gtk.glade:2752 | ||
1196 | msgid "Abort the upload operation." | ||
1197 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." | ||
1198 | |||
1199 | #: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311 | ||
1200 | #, fuzzy | ||
1201 | msgid "" | ||
1202 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1203 | "publication." | ||
1204 | msgstr "" | ||
1205 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | ||
1206 | "sokar." | ||
1207 | |||
1208 | #: gnunet-gtk.glade:2782 | ||
1209 | #, fuzzy | ||
1210 | msgid "Metadata for the selected search result" | ||
1211 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | ||
1212 | |||
1213 | #: gnunet-gtk.glade:2784 | ||
1214 | msgid "File Information" | ||
1215 | msgstr "Dosya Bilgileri" | ||
1216 | |||
1217 | #: gnunet-gtk.glade:2840 | ||
1218 | msgid "gtk-close" | ||
1219 | msgstr "" | ||
1220 | |||
1221 | #: gnunet-gtk.glade:2855 | ||
1222 | msgid "Search Results" | ||
1223 | msgstr "Arama Sonuçları" | ||
1224 | |||
1225 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | ||
1226 | msgid "" | ||
1227 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | ||
1228 | "contents will be displayed." | ||
1229 | msgstr "" | ||
1230 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " | ||
1231 | "dizinler indirilmelidir." | ||
1232 | |||
1233 | #: gnunet-gtk.glade:2894 | ||
1234 | msgid "Standard view" | ||
1235 | msgstr "" | ||
1236 | |||
1237 | #: gnunet-gtk.glade:2914 | ||
1238 | msgid "Download selected files." | ||
1239 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." | ||
1240 | |||
1241 | #: gnunet-gtk.glade:2940 | ||
1242 | msgid "Down_load" | ||
1243 | msgstr "İ_ndir" | ||
1244 | |||
1245 | #: gnunet-gtk.glade:2963 | ||
1246 | msgid "" | ||
1247 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | ||
1248 | "in the directory as well." | ||
1249 | msgstr "" | ||
1250 | |||
1251 | #: gnunet-gtk.glade:2964 | ||
1252 | msgid "r_ecursively" | ||
1253 | msgstr "" | ||
1254 | |||
1255 | #: gnunet-gtk.glade:2980 | ||
1256 | #, fuzzy | ||
1257 | msgid "with anon_ymity" | ||
1258 | msgstr "bu _anonimlikle:" | ||
1259 | |||
1260 | #: gnunet-gtk.glade:2994 | ||
1261 | msgid "" | ||
1262 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | ||
1263 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1264 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1265 | msgstr "" | ||
1266 | "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini " | ||
1267 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " | ||
1268 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | ||
1269 | |||
1270 | #: gnunet-gtk.glade:3012 | ||
1271 | #, fuzzy | ||
1272 | msgid "Pause the search" | ||
1273 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | ||
1274 | |||
1275 | #: gnunet-gtk.glade:3013 | ||
1276 | msgid "gtk-media-pause" | ||
1277 | msgstr "" | ||
1278 | |||
1279 | #: gnunet-gtk.glade:3032 | ||
1280 | #, fuzzy | ||
1281 | msgid "Resume the search" | ||
1282 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | ||
1283 | |||
1284 | #: gnunet-gtk.glade:3050 | ||
1285 | msgid "_Resume" | ||
1286 | msgstr "" | ||
1287 | |||
1288 | #: gnunet-gtk.glade:3074 | ||
1289 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | ||
1290 | msgstr "" | ||
1291 | |||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:3105 | ||
1293 | msgid "Namespace Contents" | ||
1294 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" | ||
1295 | |||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:3120 | ||
1297 | msgid "" | ||
1298 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | ||
1299 | "far." | ||
1300 | msgstr "" | ||
1301 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." | ||
1302 | |||
1303 | #: gnunet-gtk.glade:3135 | ||
1304 | msgid "Add content to the namespace" | ||
1305 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | ||
1306 | |||
1307 | #: gnunet-gtk.glade:3149 | ||
1308 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | ||
1309 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." | ||
1310 | |||
1311 | #: gnunet-gtk.glade:3174 | ||
1312 | msgid "U_pdate" | ||
1313 | msgstr "G_üncelle" | ||
1314 | |||
1315 | #: gnunet-gtk.glade:3202 | ||
1316 | msgid "Chat" | ||
1317 | msgstr "Sohbet" | ||
1318 | |||
1319 | #: gnunet-gtk.glade:3221 | ||
1320 | #, fuzzy | ||
1321 | msgid "The current conversation in this chat room" | ||
1322 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." | ||
1323 | |||
1324 | #: gnunet-gtk.glade:3251 | ||
1325 | #, fuzzy | ||
1326 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | ||
1327 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." | ||
1328 | |||
1329 | #: gnunet-gtk.glade:3277 | ||
1330 | #, fuzzy | ||
1331 | msgid "Send" | ||
1332 | msgstr "G_önder" | ||
1333 | |||
1334 | #: gnunet-gtk.glade:3346 | ||
1335 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | ||
1336 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" | ||
1337 | |||
1338 | #: gnunet-gtk.glade:3348 | ||
1339 | #, fuzzy | ||
1340 | msgid "About gnunet-gtk" | ||
1341 | msgstr "GNUnet-gtk" | ||
1342 | |||
1343 | #: gnunet-gtk.glade:3354 | ||
1344 | #, fuzzy | ||
1345 | msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | ||
1346 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" | ||
1347 | |||
1348 | #: gnunet-gtk.glade:3355 | ||
1349 | msgid "https://gnunet.org/" | ||
1350 | msgstr "https://gnunet.org/" | ||
1351 | |||
1352 | #: gnunet-gtk.glade:3357 | ||
1353 | msgid "GNUnet Website" | ||
1354 | msgstr "GNUnet Sitesi" | ||
1355 | |||
1356 | #: gnunet-gtk.glade:3358 | ||
1357 | msgid "" | ||
1358 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
1359 | " Version 2, June 1991\n" | ||
1360 | "\n" | ||
1361 | " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
1362 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
1363 | " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" | ||
1364 | " of this license document, but changing it is not allowed.\n" | ||
1365 | "\n" | ||
1366 | " Preamble\n" | ||
1367 | "\n" | ||
1368 | " The licenses for most software are designed to take away your\n" | ||
1369 | "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" | ||
1370 | "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" | ||
1371 | "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" | ||
1372 | "General Public License applies to most of the Free Software\n" | ||
1373 | "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" | ||
1374 | "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" | ||
1375 | "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" | ||
1376 | "your programs, too.\n" | ||
1377 | "\n" | ||
1378 | " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" | ||
1379 | "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" | ||
1380 | "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" | ||
1381 | "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" | ||
1382 | "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" | ||
1383 | "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" | ||
1384 | "\n" | ||
1385 | " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" | ||
1386 | "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" | ||
1387 | "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" | ||
1388 | "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" | ||
1389 | "\n" | ||
1390 | " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" | ||
1391 | "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" | ||
1392 | "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" | ||
1393 | "source code. And you must show them these terms so they know their\n" | ||
1394 | "rights.\n" | ||
1395 | "\n" | ||
1396 | " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" | ||
1397 | "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" | ||
1398 | "distribute and/or modify the software.\n" | ||
1399 | "\n" | ||
1400 | " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" | ||
1401 | "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" | ||
1402 | "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" | ||
1403 | "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" | ||
1404 | "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" | ||
1405 | "authors' reputations.\n" | ||
1406 | "\n" | ||
1407 | " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" | ||
1408 | "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" | ||
1409 | "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" | ||
1410 | "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" | ||
1411 | "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" | ||
1412 | "\n" | ||
1413 | " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" | ||
1414 | "modification follow.\n" | ||
1415 | "\n" | ||
1416 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | ||
1417 | " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" | ||
1418 | "\n" | ||
1419 | " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" | ||
1420 | "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" | ||
1421 | "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" | ||
1422 | "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" | ||
1423 | "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" | ||
1424 | "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" | ||
1425 | "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" | ||
1426 | "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" | ||
1427 | "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" | ||
1428 | "\n" | ||
1429 | "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" | ||
1430 | "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" | ||
1431 | "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" | ||
1432 | "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" | ||
1433 | "Program (independent of having been made by running the Program).\n" | ||
1434 | "Whether that is true depends on what the Program does.\n" | ||
1435 | "\n" | ||
1436 | " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" | ||
1437 | "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" | ||
1438 | "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" | ||
1439 | "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" | ||
1440 | "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" | ||
1441 | "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" | ||
1442 | "along with the Program.\n" | ||
1443 | "\n" | ||
1444 | "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" | ||
1445 | "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" | ||
1446 | "\n" | ||
1447 | " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" | ||
1448 | "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" | ||
1449 | "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" | ||
1450 | "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" | ||
1451 | "\n" | ||
1452 | " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" | ||
1453 | " stating that you changed the files and the date of any change.\n" | ||
1454 | "\n" | ||
1455 | " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" | ||
1456 | " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" | ||
1457 | " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" | ||
1458 | " parties under the terms of this License.\n" | ||
1459 | "\n" | ||
1460 | " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" | ||
1461 | " when run, you must cause it, when started running for such\n" | ||
1462 | " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" | ||
1463 | " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" | ||
1464 | "\n" | ||
1465 | " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" | ||
1466 | " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" | ||
1467 | " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" | ||
1468 | " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" | ||
1469 | " does not normally print such an announcement, your work based on\n" | ||
1470 | " the Program is not required to print an announcement.)\n" | ||
1471 | "\n" | ||
1472 | "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" | ||
1473 | "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" | ||
1474 | "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" | ||
1475 | "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" | ||
1476 | "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" | ||
1477 | "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" | ||
1478 | "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" | ||
1479 | "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" | ||
1480 | "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" | ||
1481 | "\n" | ||
1482 | "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" | ||
1483 | "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" | ||
1484 | "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" | ||
1485 | "collective works based on the Program.\n" | ||
1486 | "\n" | ||
1487 | "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" | ||
1488 | "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" | ||
1489 | "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" | ||
1490 | "the scope of this License.\n" | ||
1491 | "\n" | ||
1492 | " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" | ||
1493 | "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" | ||
1494 | "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" | ||
1495 | "\n" | ||
1496 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | ||
1497 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | ||
1498 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " | ||
1499 | "or,\n" | ||
1500 | "\n" | ||
1501 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | ||
1502 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | ||
1503 | " cost of physically performing source distribution, a complete\n" | ||
1504 | " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" | ||
1505 | " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" | ||
1506 | " customarily used for software interchange; or,\n" | ||
1507 | "\n" | ||
1508 | " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" | ||
1509 | " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" | ||
1510 | " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" | ||
1511 | " received the program in object code or executable form with such\n" | ||
1512 | " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" | ||
1513 | "\n" | ||
1514 | "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" | ||
1515 | "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" | ||
1516 | "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" | ||
1517 | "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" | ||
1518 | "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" | ||
1519 | "special exception, the source code distributed need not include\n" | ||
1520 | "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" | ||
1521 | "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" | ||
1522 | "operating system on which the executable runs, unless that component\n" | ||
1523 | "itself accompanies the executable.\n" | ||
1524 | "\n" | ||
1525 | "If distribution of executable or object code is made by offering\n" | ||
1526 | "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" | ||
1527 | "access to copy the source code from the same place counts as\n" | ||
1528 | "distribution of the source code, even though third parties are not\n" | ||
1529 | "compelled to copy the source along with the object code.\n" | ||
1530 | "\n" | ||
1531 | " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" | ||
1532 | "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" | ||
1533 | "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" | ||
1534 | "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" | ||
1535 | "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" | ||
1536 | "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" | ||
1537 | "parties remain in full compliance.\n" | ||
1538 | "\n" | ||
1539 | " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" | ||
1540 | "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" | ||
1541 | "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" | ||
1542 | "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" | ||
1543 | "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" | ||
1544 | "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" | ||
1545 | "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" | ||
1546 | "the Program or works based on it.\n" | ||
1547 | "\n" | ||
1548 | " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" | ||
1549 | "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" | ||
1550 | "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" | ||
1551 | "these terms and conditions. You may not impose any further\n" | ||
1552 | "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" | ||
1553 | "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" | ||
1554 | "this License.\n" | ||
1555 | "\n" | ||
1556 | " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" | ||
1557 | "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" | ||
1558 | "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" | ||
1559 | "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" | ||
1560 | "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" | ||
1561 | "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" | ||
1562 | "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" | ||
1563 | "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" | ||
1564 | "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" | ||
1565 | "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" | ||
1566 | "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" | ||
1567 | "refrain entirely from distribution of the Program.\n" | ||
1568 | "\n" | ||
1569 | "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" | ||
1570 | "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" | ||
1571 | "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" | ||
1572 | "circumstances.\n" | ||
1573 | "\n" | ||
1574 | "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" | ||
1575 | "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" | ||
1576 | "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" | ||
1577 | "integrity of the free software distribution system, which is\n" | ||
1578 | "implemented by public license practices. Many people have made\n" | ||
1579 | "generous contributions to the wide range of software distributed\n" | ||
1580 | "through that system in reliance on consistent application of that\n" | ||
1581 | "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" | ||
1582 | "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" | ||
1583 | "impose that choice.\n" | ||
1584 | "\n" | ||
1585 | "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" | ||
1586 | "be a consequence of the rest of this License.\n" | ||
1587 | "\n" | ||
1588 | " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" | ||
1589 | "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" | ||
1590 | "original copyright holder who places the Program under this License\n" | ||
1591 | "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" | ||
1592 | "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" | ||
1593 | "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" | ||
1594 | "the limitation as if written in the body of this License.\n" | ||
1595 | "\n" | ||
1596 | " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" | ||
1597 | "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" | ||
1598 | "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" | ||
1599 | "address new problems or concerns.\n" | ||
1600 | "\n" | ||
1601 | "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" | ||
1602 | "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" | ||
1603 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | ||
1604 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | ||
1605 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | ||
1606 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " | ||
1607 | "Software\n" | ||
1608 | "Foundation.\n" | ||
1609 | "\n" | ||
1610 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | ||
1611 | "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" | ||
1612 | "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" | ||
1613 | "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" | ||
1614 | "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" | ||
1615 | "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" | ||
1616 | "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" | ||
1617 | "\n" | ||
1618 | " NO WARRANTY\n" | ||
1619 | "\n" | ||
1620 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | ||
1621 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | ||
1622 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | ||
1623 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " | ||
1624 | "EXPRESSED\n" | ||
1625 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | ||
1626 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | ||
1627 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | ||
1628 | "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" | ||
1629 | "REPAIR OR CORRECTION.\n" | ||
1630 | "\n" | ||
1631 | " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" | ||
1632 | "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" | ||
1633 | "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" | ||
1634 | "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" | ||
1635 | "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" | ||
1636 | "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" | ||
1637 | "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" | ||
1638 | "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" | ||
1639 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" | ||
1640 | "\n" | ||
1641 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | ||
1642 | msgstr "" | ||
1643 | " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" | ||
1644 | " 2. sürüm, Haziran 1991\n" | ||
1645 | "\n" | ||
1646 | " Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||
1647 | " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" | ||
1648 | "Bu lisans belgesini birebir kopyalarını yapma ve dağıtma izni\n" | ||
1649 | "herkese verilmiştir, fakat metinde değişiklik yapma izni yoktur.\n" | ||
1650 | "\n" | ||
1651 | "Bu, GNU Genel Kamu Lisansının (GPL) Türkçe'ye gayrıresmi çevirisidir.\n" | ||
1652 | "Bu çeviri Free Software Foundation tarafından yayınlanmamış olup\n" | ||
1653 | "GNU GPL kullanan yazılımların dağıtım şartlarını belirleme açısından\n" | ||
1654 | "hukuki bağlayıcılığı yoktur -- Hukuki açıdan yalnızca GNU GPL'in\n" | ||
1655 | "İngilizce metni bağlayıcıdır. Asıl metin\n" | ||
1656 | "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html adresinden temin\n" | ||
1657 | "edilebilir. Bu çeviri, http://belgeler.org/howto/gpl.html\n" | ||
1658 | "adresinden alıntıdır.\n" | ||
1659 | "\n" | ||
1660 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" | ||
1661 | "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" | ||
1662 | "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" | ||
1663 | "only\n" | ||
1664 | "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" | ||
1665 | "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" | ||
1666 | "\n" | ||
1667 | " Önsöz\n" | ||
1668 | "\n" | ||
1669 | "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" | ||
1670 | "elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu " | ||
1671 | "Lisansı\n" | ||
1672 | "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" | ||
1673 | "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" | ||
1674 | "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" | ||
1675 | "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" | ||
1676 | "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" | ||
1677 | "Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu " | ||
1678 | "lisansı\n" | ||
1679 | "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" | ||
1680 | "\n" | ||
1681 | "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" | ||
1682 | "bahsediyoruz. Bizim Genel Kamu Lisanslarımız, sizin özgür yazılımların\n" | ||
1683 | "kopyalarını dağıtma özgürlüğünüzü (ve isterseniz bu hizmet için para\n" | ||
1684 | "almanızı), yazılım kaynak kodlarının size dağıtım esnasında veya eğer\n" | ||
1685 | "isterseniz verilmesini, yazılımı değiştirebilmenizi, yazılımın parçalarını\n" | ||
1686 | "yeni yazılımlar içerisinde kullanabilmenizi ve bunları yapabileceğinizi\n" | ||
1687 | "bilmenizi sağlamaktadır.\n" | ||
1688 | "\n" | ||
1689 | "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" | ||
1690 | "haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı " | ||
1691 | "kısıtlamalar\n" | ||
1692 | "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" | ||
1693 | "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" | ||
1694 | "\n" | ||
1695 | "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" | ||
1696 | "dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları " | ||
1697 | "sağlamalısınız.\n" | ||
1698 | "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" | ||
1699 | "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" | ||
1700 | "göstermelisiniz.\n" | ||
1701 | "\n" | ||
1702 | "Haklarınızın korunması iki aşamada gerçekleşmektedir:\n" | ||
1703 | " 1. Yazılıma telif hakkı alınmaktadır.\n" | ||
1704 | " 2. Yazılım lisansı olarak size, hukuki olarak, yazılımı kopyalama,\n" | ||
1705 | " dağıtma ve/veya değiştirme hakkı tanıyan bu lisans sunulmaktadır.\n" | ||
1706 | "\n" | ||
1707 | "Ayrıca, yazarların ve bizim korunmamız için bu özgür yazılımın herhangi bir\n" | ||
1708 | "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" | ||
1709 | "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" | ||
1710 | "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" | ||
1711 | "başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine " | ||
1712 | "olumsuz\n" | ||
1713 | "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" | ||
1714 | "\n" | ||
1715 | "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" | ||
1716 | "tehdit altında bulunmaktadır. Özgür bir yazılımın dağıtıcılarının bireysel\n" | ||
1717 | "olarak patent lisansı almalarını ve bu yol ile yazılımı müseccel hale\n" | ||
1718 | "getirmelerine imkan vermemek istiyoruz. Bunu engellemek için, yazılım için\n" | ||
1719 | "alınacak her patentin herkesin özgürce kullanımına izin vermesi veya\n" | ||
1720 | "patentlenmemesi gerektiğini açık olarak ortaya koyuyoruz.\n" | ||
1721 | "\n" | ||
1722 | "Kopyalama, dağıtım ve değiştirme ile ilgili kesin şart ve kayıtlar aşağıda\n" | ||
1723 | "yer almaktadır.\n" | ||
1724 | "\n" | ||
1725 | " GNU GENEL KAMU LİSANSI\n" | ||
1726 | " KOPYALAMA, DAĞITIM VE DEĞİŞTİRME İLE İLGİLİ ŞART VE KAYITLAR\n" | ||
1727 | "\n" | ||
1728 | "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" | ||
1729 | " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" | ||
1730 | " başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi " | ||
1731 | "bir\n" | ||
1732 | " yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif " | ||
1733 | "kanunu\n" | ||
1734 | " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" | ||
1735 | " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" | ||
1736 | " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" | ||
1737 | " kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında " | ||
1738 | "sınırsız\n" | ||
1739 | " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" | ||
1740 | " edilmektedir.\n" | ||
1741 | "\n" | ||
1742 | " Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu " | ||
1743 | "Lisans'ın\n" | ||
1744 | " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" | ||
1745 | " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" | ||
1746 | " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" | ||
1747 | " kapsamına girer ise bu Lisans kapsamındadır. Bu koşulun sağlanıp\n" | ||
1748 | " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" | ||
1749 | "\n" | ||
1750 | "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" | ||
1751 | " ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı " | ||
1752 | "bildirimi\n" | ||
1753 | " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" | ||
1754 | " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" | ||
1755 | " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" | ||
1756 | " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" | ||
1757 | "\n" | ||
1758 | " Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin " | ||
1759 | "seçiminize\n" | ||
1760 | " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" | ||
1761 | "\n" | ||
1762 | "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" | ||
1763 | " değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri " | ||
1764 | "veya\n" | ||
1765 | " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" | ||
1766 | " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" | ||
1767 | " dağıtabilirsiniz.\n" | ||
1768 | "\n" | ||
1769 | " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" | ||
1770 | " tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim " | ||
1771 | "içermesini\n" | ||
1772 | " sağlamalısınız.\n" | ||
1773 | " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" | ||
1774 | " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" | ||
1775 | " herhangi bir ürünün bütün üçüncü şahıslara bu Lisans şartları\n" | ||
1776 | " altında ücretsiz olarak ruhsatlanmasını sağlamalısınız.\n" | ||
1777 | " 3. Eğer değiştirilen yazılım olağan kullanım altında komutları\n" | ||
1778 | " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" | ||
1779 | " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" | ||
1780 | " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" | ||
1781 | " verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında " | ||
1782 | "tekrar\n" | ||
1783 | " dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını " | ||
1784 | "nasıl\n" | ||
1785 | " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" | ||
1786 | " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" | ||
1787 | " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" | ||
1788 | " Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak " | ||
1789 | "zorunda\n" | ||
1790 | " değildir.)\n" | ||
1791 | "\n" | ||
1792 | " Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin " | ||
1793 | "tespit\n" | ||
1794 | " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" | ||
1795 | " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" | ||
1796 | " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" | ||
1797 | " zaman bağlayıcı değildir. Fakat, aynı parçaları Yazılım'ı temel alan bir\n" | ||
1798 | " ürün bütününün bir parçası olarak dağıttığınız zaman bütünün dağıtımı,\n" | ||
1799 | " diğer ruhsat sahiplerine verilen izinlerin bütüne ait olduğu ve\n" | ||
1800 | " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" | ||
1801 | " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" | ||
1802 | "\n" | ||
1803 | " Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde " | ||
1804 | "hak\n" | ||
1805 | " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" | ||
1806 | " etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya " | ||
1807 | "müşterek\n" | ||
1808 | " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" | ||
1809 | " düzenlemektir.\n" | ||
1810 | "\n" | ||
1811 | " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" | ||
1812 | " (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında " | ||
1813 | "veya\n" | ||
1814 | " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" | ||
1815 | " sokmaz.\n" | ||
1816 | "\n" | ||
1817 | "3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir " | ||
1818 | "ürünü)\n" | ||
1819 | " ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar " | ||
1820 | "dahilinde\n" | ||
1821 | " ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir " | ||
1822 | "ve\n" | ||
1823 | " dağıtabilirsiniz.\n" | ||
1824 | "\n" | ||
1825 | " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" | ||
1826 | " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" | ||
1827 | " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" | ||
1828 | " dağıtmak.\n" | ||
1829 | " 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı " | ||
1830 | "gerçekleştirme\n" | ||
1831 | " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" | ||
1832 | " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" | ||
1833 | " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" | ||
1834 | " okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az " | ||
1835 | "üç\n" | ||
1836 | " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" | ||
1837 | " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" | ||
1838 | " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" | ||
1839 | " dağıtımlar için ve yalnızca siz de yazılımı ara derlenmiş veya\n" | ||
1840 | " uygulama biçeminde ve yukarıda b) bölümünde anlatılan şekli ile\n" | ||
1841 | " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" | ||
1842 | "\n" | ||
1843 | " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" | ||
1844 | " imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, " | ||
1845 | "kaynak\n" | ||
1846 | " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" | ||
1847 | " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" | ||
1848 | " betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan " | ||
1849 | "kaynak\n" | ||
1850 | " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" | ||
1851 | " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" | ||
1852 | " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" | ||
1853 | " içermek zorunda değildir.\n" | ||
1854 | "\n" | ||
1855 | " Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir " | ||
1856 | "yere\n" | ||
1857 | " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" | ||
1858 | " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" | ||
1859 | " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" | ||
1860 | " zorunlulukları olmasa bile kaynak kodunu dağıtmak olarak kabul\n" | ||
1861 | " edilmektedir.\n" | ||
1862 | "\n" | ||
1863 | "4. Yazılım'ı bu Lisans'ta sarih olarak belirtilen şartlar haricinde\n" | ||
1864 | " kopyalayamaz, değiştiremez, ruhsat hakkını veremez ve dağıtamazsınız.\n" | ||
1865 | " Buna aykırı herhangi bir kopyalama, değiştirme, ruhsat hakkı verme veya\n" | ||
1866 | " dağıtımda bulunma hükümsüzdür ve böyle bir teşebbüs halinde bu Lisans\n" | ||
1867 | " altındaki bütün haklarınız iptal edilir. Sizden, bu Lisans kapsamında\n" | ||
1868 | " kopya veya hak almış olan üçüncü şahıslar, Lisans şartlarına\n" | ||
1869 | " uygunluklarını devam ettirdikleri sürece, ruhsat haklarını muhafaza\n" | ||
1870 | " edeceklerdir.\n" | ||
1871 | "\n" | ||
1872 | "5. Bu Lisans sizin tarafınızdan imzalanmadığı için bu Lisans'ı kabul etmek\n" | ||
1873 | " zorunda değilsiniz. Fakat, size Yazılım'ı veya onu baz alan ürünleri\n" | ||
1874 | " değiştirmek veya dağıtmak için izin veren başka bir belge yoktur. Eğer\n" | ||
1875 | " bu Lisans'ı kabul etmiyorsanız bu eylemler kanun tarafından sizin için\n" | ||
1876 | " yasaklanmıştır. Dolayısıyla, Yazılım'ı (veya onu baz alan bir ürünü)\n" | ||
1877 | " değiştirmeniz veya dağıtmanız bu Lisans'ı ve Lisans'ın Yazılım'ı veya\n" | ||
1878 | " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" | ||
1879 | " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" | ||
1880 | "\n" | ||
1881 | "6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız " | ||
1882 | "her\n" | ||
1883 | " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" | ||
1884 | " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" | ||
1885 | " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" | ||
1886 | " kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince " | ||
1887 | "hareket\n" | ||
1888 | " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" | ||
1889 | "\n" | ||
1890 | "7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka " | ||
1891 | "bir\n" | ||
1892 | " (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu " | ||
1893 | "Lisans'ın\n" | ||
1894 | " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" | ||
1895 | " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" | ||
1896 | " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" | ||
1897 | " bu Lisans'ın şartlarını yerine getiren hem de diğer kısıtlamalara uygun\n" | ||
1898 | " olan bir şekilde Yazılım'ı dağıtamıyorsanız, o zaman Yazılım'ı\n" | ||
1899 | " dağıtamazsınız. Örneğin, eğer bir patent lisansı doğrudan veya dolaylı\n" | ||
1900 | " olarak sizden kopya alacak olan üçüncü şahısların bedel ödemeksizin\n" | ||
1901 | " Yazılım'ı dağıtmalarına hak tanımıyorsa o zaman sizin hem bu koşulu hem\n" | ||
1902 | " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" | ||
1903 | " olacaktır.\n" | ||
1904 | "\n" | ||
1905 | " Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında " | ||
1906 | "uygulanamaz\n" | ||
1907 | " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" | ||
1908 | " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" | ||
1909 | "\n" | ||
1910 | " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" | ||
1911 | " ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet " | ||
1912 | "etmenizi\n" | ||
1913 | " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" | ||
1914 | " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" | ||
1915 | " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" | ||
1916 | " sistemle dağıtılan geniş yelpazedeki yazılımlara katkıda bulunmuştur;\n" | ||
1917 | " yazılımını bu veya başka bir sistemle dağıtmak kararı yazara aittir,\n" | ||
1918 | " herhangi bir kullanıcı bu kararı veremez.\n" | ||
1919 | "\n" | ||
1920 | " Bu bölüm Lisans'ın geri kalanının doğurduğu sonuçların ne olduğunu\n" | ||
1921 | " açıklığa kavuşturmak amacını gütmektedir.\n" | ||
1922 | "\n" | ||
1923 | "8. Eğer Yazılım'ın kullanımı ve/veya dağıtımı bazı ülkelerde telif hakkı\n" | ||
1924 | " taşıyan arayüzler veya patentler yüzünden kısıtlanırsa, Yazılım'ı bu\n" | ||
1925 | " Lisans kapsamına ilk koyan telif hakkı sahibi, Yazılım'ın yalnızca bu\n" | ||
1926 | " ülkeler haricinde dağıtılabileceğine dair açık bir coğrafi dağıtım\n" | ||
1927 | " kısıtlaması koyabilir. Böyle bir durumda bu Lisans bu kısıtlamayı sanki\n" | ||
1928 | " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" | ||
1929 | "\n" | ||
1930 | "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" | ||
1931 | " değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana " | ||
1932 | "olarak\n" | ||
1933 | " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" | ||
1934 | " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" | ||
1935 | " Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer " | ||
1936 | "Yazılım\n" | ||
1937 | " bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" " | ||
1938 | "altında\n" | ||
1939 | " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" | ||
1940 | " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" | ||
1941 | " serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor " | ||
1942 | "ise,\n" | ||
1943 | " Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir " | ||
1944 | "sürümün\n" | ||
1945 | " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" | ||
1946 | "\n" | ||
1947 | "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" | ||
1948 | " özgür yazılımların içerisinde kullanmak isterseniz, yazara sorarak izin\n" | ||
1949 | " isteyin. Telif hakkı Free Software Foundation'a ait olan yazılımlar için\n" | ||
1950 | " Free Software Foundation'a yazın, bazen istisnalar kabul edilmektedir.\n" | ||
1951 | " Kararımız, özgür yazılımlarımızdan iştikak etmiş yazılımların özgür\n" | ||
1952 | " statülerini korumak ve genel olarak yazılımların yeniden\n" | ||
1953 | " kullanılabilirliğini ve paylaşımını sağlamak amaçları doğrultusunda\n" | ||
1954 | " şekillenecektir.\n" | ||
1955 | "\n" | ||
1956 | " GARANTİ YOKTUR \n" | ||
1957 | "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" | ||
1958 | " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" | ||
1959 | " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" | ||
1960 | " BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, " | ||
1961 | "SATILABİLİRLİĞİ\n" | ||
1962 | " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" | ||
1963 | " VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE " | ||
1964 | "İLGİLİ\n" | ||
1965 | " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" | ||
1966 | " DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE " | ||
1967 | "AİTTİR.\n" | ||
1968 | "\n" | ||
1969 | "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" | ||
1970 | " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" | ||
1971 | " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" | ||
1972 | " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" | ||
1973 | " VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA " | ||
1974 | "UĞRAMASI\n" | ||
1975 | " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" | ||
1976 | " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" | ||
1977 | " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" | ||
1978 | " DAHİ, SORUMLU DEĞİLDİR.\n" | ||
1979 | "\n" | ||
1980 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" | ||
1981 | |||
1982 | #: gnunet-gtk.glade:3671 | ||
1983 | msgid "" | ||
1984 | "Di Ma\n" | ||
1985 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
1986 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
1987 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
1988 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
1989 | "Eric Haumant\n" | ||
1990 | "milan@skoid.org\n" | ||
1991 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
1992 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
1993 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
1994 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
1995 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
1996 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
1997 | msgstr "" | ||
1998 | "Di Ma\n" | ||
1999 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | ||
2000 | "Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n" | ||
2001 | "Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | ||
2002 | "Mathieu <mollo@bghflt.org>\n" | ||
2003 | "Eric Haumant\n" | ||
2004 | "milan@skoid.org\n" | ||
2005 | "Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n" | ||
2006 | "Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n" | ||
2007 | "Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n" | ||
2008 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | ||
2009 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | ||
2010 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||
2011 | |||
2012 | #: gnunet-gtk.glade:3704 | ||
2013 | #, fuzzy | ||
2014 | msgid "Publish a file to GNUnet" | ||
2015 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" | ||
2016 | |||
2017 | #: gnunet-gtk.glade:3724 | ||
2018 | #, fuzzy | ||
2019 | msgid "Cancel selecting file to publish." | ||
2020 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" | ||
2021 | |||
2022 | #: gnunet-gtk.glade:3735 | ||
2023 | #, fuzzy | ||
2024 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | ||
2025 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" | ||
2026 | |||
2027 | #: gnunet-gtk.glade:3755 | ||
2028 | msgid "Create Namespace" | ||
2029 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | ||
2030 | |||
2031 | #: gnunet-gtk.glade:3767 | ||
2032 | #, fuzzy | ||
2033 | msgid "Please provide information about the namespace:" | ||
2034 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." | ||
2035 | |||
2036 | #: gnunet-gtk.glade:3796 | ||
2037 | msgid "Type of the metadata to be added" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | |||
2040 | #: gnunet-gtk.glade:3821 | ||
2041 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | ||
2042 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." | ||
2043 | |||
2044 | #: gnunet-gtk.glade:3835 | ||
2045 | #, fuzzy | ||
2046 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | ||
2047 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | ||
2048 | |||
2049 | #: gnunet-gtk.glade:3853 | ||
2050 | #, fuzzy | ||
2051 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | ||
2052 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | ||
2053 | |||
2054 | #: gnunet-gtk.glade:3890 | ||
2055 | #, fuzzy | ||
2056 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | ||
2057 | msgstr "" | ||
2058 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " | ||
2059 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." | ||
2060 | |||
2061 | #: gnunet-gtk.glade:3901 | ||
2062 | #, fuzzy | ||
2063 | msgid "<b>Metadata</b>" | ||
2064 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | ||
2065 | |||
2066 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | ||
2067 | #, fuzzy | ||
2068 | msgid "_Root:" | ||
2069 | msgstr "_Kök dizin:" | ||
2070 | |||
2071 | #: gnunet-gtk.glade:3933 | ||
2072 | msgid "" | ||
2073 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
2074 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2075 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2076 | "the root." | ||
2077 | msgstr "" | ||
2078 | "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren " | ||
2079 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " | ||
2080 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." | ||
2081 | |||
2082 | #: gnunet-gtk.glade:3954 | ||
2083 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | ||
2084 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" | ||
2085 | |||
2086 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | ||
2087 | msgid "" | ||
2088 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | ||
2089 | "published." | ||
2090 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." | ||
2091 | |||
2092 | #: gnunet-gtk.glade:4020 | ||
2093 | #, fuzzy | ||
2094 | msgid "" | ||
2095 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | ||
2096 | "the namespace will be published" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " | ||
2099 | "sözcüğü ekler." | ||
2100 | |||
2101 | #: gnunet-gtk.glade:4038 | ||
2102 | #, fuzzy | ||
2103 | msgid "" | ||
2104 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | ||
2105 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
2106 | msgstr "" | ||
2107 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " | ||
2108 | "sözcüğü ekler." | ||
2109 | |||
2110 | #: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452 | ||
2111 | #, fuzzy | ||
2112 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | ||
2115 | |||
2116 | #: gnunet-gtk.glade:4106 | ||
2117 | #, fuzzy | ||
2118 | msgid "Cancel namespace creation" | ||
2119 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." | ||
2120 | |||
2121 | #: gnunet-gtk.glade:4117 | ||
2122 | msgid "" | ||
2123 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
2124 | "advertisements." | ||
2125 | msgstr "" | ||
2126 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." | ||
2127 | |||
2128 | #: gnunet-gtk.glade:4140 | ||
2129 | msgid "Close the selected search" | ||
2130 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | ||
2131 | |||
2132 | #: gnunet-gtk.glade:4141 | ||
2133 | msgid "_Close" | ||
2134 | msgstr "_Kapat" | ||
2135 | |||
2136 | #: gnunet-gtk.glade:4167 | ||
2137 | #, fuzzy | ||
2138 | msgid "Add File to Namespace" | ||
2139 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | ||
2140 | |||
2141 | #: gnunet-gtk.glade:4181 | ||
2142 | #, fuzzy | ||
2143 | msgid "" | ||
2144 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
2145 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." | ||
2146 | |||
2147 | #: gnunet-gtk.glade:4197 | ||
2148 | msgid "_Identifier:" | ||
2149 | msgstr "_Betimleyici:" | ||
2150 | |||
2151 | #: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602 | ||
2152 | msgid "Anonymit_y:" | ||
2153 | msgstr "_Anonimlik:" | ||
2154 | |||
2155 | #: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640 | ||
2156 | msgid "_Next Identifier:" | ||
2157 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" | ||
2158 | |||
2159 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | ||
2160 | msgid "Edit Collection Information" | ||
2161 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" | ||
2162 | |||
2163 | #: gnunet-gtk.glade:4345 | ||
2164 | #, fuzzy | ||
2165 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | ||
2166 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." | ||
2167 | |||
2168 | #: gnunet-gtk.glade:4417 | ||
2169 | #, fuzzy | ||
2170 | msgid "" | ||
2171 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | ||
2172 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | ||
2173 | |||
2174 | #: gnunet-gtk.glade:4520 | ||
2175 | #, fuzzy | ||
2176 | msgid "Cancel the publication" | ||
2177 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | ||
2178 | |||
2179 | #: gnunet-gtk.glade:4532 | ||
2180 | #, fuzzy | ||
2181 | msgid "" | ||
2182 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
2183 | msgstr "" | ||
2184 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | ||
2185 | "sokar." | ||
2186 | |||
2187 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | ||
2188 | #, fuzzy | ||
2189 | msgid "Update File in Namespace" | ||
2190 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | ||
2191 | |||
2192 | #: gnunet-gtk.glade:4567 | ||
2193 | msgid "" | ||
2194 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
2195 | msgstr "" | ||
2196 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." | ||
2197 | |||
2198 | #: gnunet-gtk.glade:4581 | ||
2199 | msgid "Identifier:" | ||
2200 | msgstr "Betimleyici:" | ||
2201 | |||
2202 | #: gnunet-gtk.glade:4592 | ||
2203 | msgid "BUG: SET ME!" | ||
2204 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" | ||
2205 | |||
2206 | #: gnunet-gtk.glade:4710 | ||
2207 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | ||
2208 | msgstr "" | ||
2209 | |||
2210 | #: gnunet-gtk.glade:4760 | ||
2211 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | ||
2212 | msgstr "" | ||
2213 | |||
2214 | #: gnunet-gtk.glade:4761 | ||
2215 | msgid "_Quit" | ||
2216 | msgstr "" | ||
2217 | |||
2218 | #: gnunet-gtk.glade:4776 | ||
2219 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | ||
2220 | msgstr "" | ||
2221 | |||
2222 | #: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878 | ||
2223 | msgid "FIXME" | ||
2224 | msgstr "" | ||
2225 | |||
2226 | #: gnunet-gtk.glade:4797 | ||
2227 | msgid "Stop the search and close the tab" | ||
2228 | msgstr "" | ||
2229 | |||
2230 | #: gnunet-gtk.glade:4821 | ||
2231 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | ||
2232 | msgstr "" | ||
2233 | |||
2234 | #: gnunet-gtk.glade:4870 | ||
2235 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | ||
2236 | msgstr "" | ||
2237 | |||
2238 | #: gnunet-gtk.glade:4891 | ||
2239 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | ||
2240 | msgstr "" | ||
2241 | |||
2242 | #: gnunet-gtk.glade:4927 | ||
2243 | msgid "Display metadata" | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | #: gnunet-gtk.glade:4928 | ||
2247 | msgid "gtk-dialog-info" | ||
2248 | msgstr "" | ||
2249 | |||
2250 | #: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966 | ||
2251 | msgid "gtk-stop" | ||
2252 | msgstr "" | ||
2253 | |||
2254 | #~ msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
2255 | #~ msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" | ||
2256 | |||
2257 | #~ msgid "" | ||
2258 | #~ " \n" | ||
2259 | #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " | ||
2260 | #~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
2261 | #~ "services.\n" | ||
2262 | #~ "\n" | ||
2263 | #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " | ||
2264 | #~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " | ||
2265 | #~ "gnunet-gtk.\n" | ||
2266 | #~ "\n" | ||
2267 | #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " | ||
2268 | #~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
2269 | #~ "\n" | ||
2270 | #~ "Thank you,\n" | ||
2271 | #~ "\n" | ||
2272 | #~ " The GNUnet Team\n" | ||
2273 | #~ "\n" | ||
2274 | #~ "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n" | ||
2275 | #~ "\n" | ||
2276 | #~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " | ||
2277 | #~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find " | ||
2278 | #~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet." | ||
2279 | #~ "org/mantis/.\n" | ||
2280 | #~ "\n" | ||
2281 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" | ||
2282 | #~ "\n" | ||
2283 | #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " | ||
2284 | #~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " | ||
2285 | #~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" | ||
2286 | #~ "\n" | ||
2287 | #~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" | ||
2288 | #~ "\n" | ||
2289 | #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " | ||
2290 | #~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now " | ||
2291 | #~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory " | ||
2292 | #~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/" | ||
2293 | #~ "gnunet-downloads).\n" | ||
2294 | #~ "\n" | ||
2295 | #~ msgstr "" | ||
2296 | #~ " \n" | ||
2297 | #~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet " | ||
2298 | #~ "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması " | ||
2299 | #~ "düşünülmüştür.\n" | ||
2300 | #~ "\n" | ||
2301 | #~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve " | ||
2302 | #~ "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek " | ||
2303 | #~ "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" | ||
2304 | #~ "\n" | ||
2305 | #~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. " | ||
2306 | #~ "gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" | ||
2307 | #~ "\n" | ||
2308 | #~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" | ||
2309 | #~ "\n" | ||
2310 | #~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" | ||
2311 | #~ "\n" | ||
2312 | #~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve " | ||
2313 | #~ "isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir " | ||
2314 | #~ "yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata " | ||
2315 | #~ "izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" | ||
2316 | #~ "\n" | ||
2317 | #~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</" | ||
2318 | #~ "span>\n" | ||
2319 | #~ "\n" | ||
2320 | #~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları " | ||
2321 | #~ "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması " | ||
2322 | #~ "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün " | ||
2323 | #~ "çalışması gerekiyor.\n" | ||
2324 | #~ "\n" | ||
2325 | #~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</" | ||
2326 | #~ "span>\n" | ||
2327 | #~ "\n" | ||
2328 | #~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. " | ||
2329 | #~ "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili " | ||
2330 | #~ "sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma " | ||
2331 | #~ "dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-" | ||
2332 | #~ "downloads dizininde).\n" | ||
2333 | #~ "\n" | ||
2334 | |||
2335 | #~ msgid "<b>Search Overview</b>" | ||
2336 | #~ msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>" | ||
2337 | |||
2338 | #~ msgid "Cancel the selected download" | ||
2339 | #~ msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | ||
2340 | |||
2341 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | ||
2342 | #~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>" | ||
2343 | |||
2344 | #~ msgid "Search and _Download" | ||
2345 | #~ msgstr "Ara ve İn_dir" | ||
2346 | |||
2347 | #~ msgid "Up_load" | ||
2348 | #~ msgstr "G_önder" | ||
2349 | |||
2350 | #~ msgid "" | ||
2351 | #~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
2352 | #~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " | ||
2353 | #~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
2354 | #~ msgstr "" | ||
2355 | #~ "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir " | ||
2356 | #~ "dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin " | ||
2357 | #~ "gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." | ||
2358 | |||
2359 | #~ msgid "U_pload" | ||
2360 | #~ msgstr "G_önder" | ||
2361 | |||
2362 | #~ msgid "c_reate" | ||
2363 | #~ msgstr "_oluştur" | ||
2364 | |||
2365 | #~ msgid "" | ||
2366 | #~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " | ||
2367 | #~ "automatically roughly every 5 minutes)" | ||
2368 | #~ msgstr "" | ||
2369 | #~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " | ||
2370 | #~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" | ||
2371 | |||
2372 | #~ msgid "/join #gnunet" | ||
2373 | #~ msgstr "/join #gnunet" | ||
2374 | |||
2375 | #~ msgid "Anon_ymity:" | ||
2376 | #~ msgstr "Anoni_mlik:" | ||
2377 | |||
2378 | #~ msgid "Hello!" | ||
2379 | #~ msgstr "Merhaba!" | ||
2380 | |||
2381 | #~ msgid "List of the participants in the chat room." | ||
2382 | #~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." | ||
2383 | |||
2384 | #~ msgid "Select file to upload to GNUnet" | ||
2385 | #~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" | ||
2386 | |||
2387 | #~ msgid "" | ||
2388 | #~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | ||
2389 | #~ "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
2390 | #~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
2391 | #~ msgstr "" | ||
2392 | #~ "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin " | ||
2393 | #~ "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan " | ||
2394 | #~ "ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." | ||
2395 | |||
2396 | #~ msgid "Metadata" | ||
2397 | #~ msgstr "Öznitelikler" | ||
2398 | |||
2399 | #~ msgid "Messages" | ||
2400 | #~ msgstr "İletiler" | ||
2401 | |||
2402 | #~ msgid "_Update Interval:" | ||
2403 | #~ msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" | ||
2404 | |||
2405 | #~ msgid "" | ||
2406 | #~ "--no update--\n" | ||
2407 | #~ "--sporadic update--\n" | ||
2408 | #~ "1 day\n" | ||
2409 | #~ "2 days\n" | ||
2410 | #~ "1 week\n" | ||
2411 | #~ "1 month\n" | ||
2412 | #~ "1 year\n" | ||
2413 | #~ msgstr "" | ||
2414 | #~ "-- güncelleme yok --\n" | ||
2415 | #~ "-- arasıra --\n" | ||
2416 | #~ "1 gün\n" | ||
2417 | #~ "2 gün\n" | ||
2418 | #~ "1 hafta\n" | ||
2419 | #~ "1 ay\n" | ||
2420 | #~ "1 yıl\n" | ||
2421 | |||
2422 | #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | ||
2423 | #~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" | ||
2424 | |||
2425 | #~ msgid "Query" | ||
2426 | #~ msgstr "Sorgu" | ||
2427 | |||
2428 | #~ msgid "Results" | ||
2429 | #~ msgstr "Sonuçlar" | ||
2430 | |||
2431 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
2432 | #~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" | ||
2433 | |||
2434 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
2435 | #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" | ||
2436 | |||
2437 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
2438 | #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" | ||
2439 | |||
2440 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
2441 | #~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n" | ||
2442 | |||
2443 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
2444 | #~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" | ||
2445 | |||
2446 | #~ msgid "" | ||
2447 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
2448 | #~ "s'." | ||
2449 | #~ msgstr "" | ||
2450 | #~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin " | ||
2451 | #~ "belirtmelisiniz." | ||
2452 | |||
2453 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
2454 | #~ msgstr "`%s' gönderiliyor" | ||
2455 | |||
2456 | #~ msgid "--sporadic update--" | ||
2457 | #~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --" | ||
2458 | |||
2459 | #~ msgid "--no update--" | ||
2460 | #~ msgstr "-- güncelleme yok --" | ||
2461 | |||
2462 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | ||
2463 | #~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" | ||
2464 | |||
2465 | #~ msgid "Publication Frequency" | ||
2466 | #~ msgstr "Yayınlama Sıklığı" | ||
2467 | |||
2468 | #~ msgid "Next Publication Date" | ||
2469 | #~ msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" | ||
2470 | |||
2471 | #~ msgid "Last ID" | ||
2472 | #~ msgstr "Son Betimleyici" | ||
2473 | |||
2474 | #~ msgid "Next ID" | ||
2475 | #~ msgstr "Sonraki Betimleyici" | ||
2476 | |||
2477 | #~ msgid "unspecified" | ||
2478 | #~ msgstr "belirtilmemiş" | ||
2479 | |||
2480 | #~ msgid "never" | ||
2481 | #~ msgstr "asla" | ||
2482 | |||
2483 | #~ msgid "" | ||
2484 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | ||
2485 | #~ "namespace with that name already exists." | ||
2486 | #~ msgstr "" | ||
2487 | #~ "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük " | ||
2488 | #~ "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." | ||
2489 | |||
2490 | #~ msgid "You must select some available content for publication first!" | ||
2491 | #~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" | ||
2492 | |||
2493 | #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | ||
2494 | #~ msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" | ||
2495 | |||
2496 | #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." | ||
2497 | #~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." | ||
2498 | |||
2499 | #~ msgid "CPU load" | ||
2500 | #~ msgstr "İşlemci yükü" | ||
2501 | |||
2502 | #~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | ||
2503 | #~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" | ||
2504 | |||
2505 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
2506 | #~ msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" | ||
2507 | |||
2508 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
2509 | #~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" | ||
2510 | |||
2511 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
2512 | #~ msgstr "" | ||
2513 | #~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" | ||