diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1270 |
1 files changed, 820 insertions, 450 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-06 00:20-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | 13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -21,22 +21,29 @@ msgstr "" | |||
21 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" | 21 | msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" |
22 | msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" | 22 | msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" |
23 | 23 | ||
24 | #: gnunet-gtk.glade:70 | 24 | #: gnunet-gtk.glade:71 |
25 | msgid "Show credits" | 25 | msgid "Show credits" |
26 | msgstr "Destekleyenleri göster" | 26 | msgstr "Destekleyenleri göster" |
27 | 27 | ||
28 | #: gnunet-gtk.glade:89 | 28 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
29 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0d</span>" | 29 | #, fuzzy |
30 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>" | ||
30 | msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>" | 31 | msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>" |
31 | 32 | ||
32 | #: gnunet-gtk.glade:121 | 33 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
34 | #, fuzzy | ||
33 | msgid "" | 35 | msgid "" |
34 | " \n" | 36 | " \n" |
35 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 37 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
38 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
39 | "services.\n" | ||
36 | "\n" | 40 | "\n" |
37 | "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 41 | "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " |
42 | "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of " | ||
43 | "gnunet-gtk.\n" | ||
38 | "\n" | 44 | "\n" |
39 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 45 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
46 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
40 | "\n" | 47 | "\n" |
41 | "Thank you,\n" | 48 | "Thank you,\n" |
42 | "\n" | 49 | "\n" |
@@ -44,327 +51,503 @@ msgid "" | |||
44 | "\n" | 51 | "\n" |
45 | "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n" | 52 | "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n" |
46 | "\n" | 53 | "\n" |
47 | "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" | 54 | "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " |
55 | "directories and namespaces) still need work in this version. If you find " | ||
56 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | ||
57 | "mantis/.\n" | ||
58 | "\n" | ||
59 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | ||
60 | "\n" | ||
61 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | ||
62 | "\n" | ||
63 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" | ||
64 | "\n" | ||
65 | "This release adds some additional statistics and includes various minor " | ||
66 | "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures " | ||
67 | "was fixed.\n" | ||
48 | "\n" | 68 | "\n" |
49 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" | 69 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" |
50 | "\n" | 70 | "\n" |
51 | "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" | 71 | "This release improves responsiveness of various operations. Closing " |
72 | "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much " | ||
73 | "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" | ||
52 | "\n" | 74 | "\n" |
53 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" | 75 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" |
54 | "\n" | 76 | "\n" |
55 | "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" | 77 | "This release fixes downloads of files from directories. The previous " |
78 | "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all " | ||
79 | "downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in " | ||
80 | "the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" | ||
56 | "\n" | 81 | "\n" |
57 | msgstr "" | 82 | msgstr "" |
58 | " \n" | 83 | " \n" |
59 | "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" | 84 | "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet " |
85 | "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması " | ||
86 | "düşünülmüştür.\n" | ||
60 | "\n" | 87 | "\n" |
61 | "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" | 88 | "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve " |
89 | "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek " | ||
90 | "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" | ||
62 | "\n" | 91 | "\n" |
63 | "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" | 92 | "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-" |
93 | "gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" | ||
64 | "\n" | 94 | "\n" |
65 | " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" | 95 | " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" |
66 | "\n" | 96 | "\n" |
67 | "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" | 97 | "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" |
68 | "\n" | 98 | "\n" |
69 | "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" | 99 | "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim " |
100 | "alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım " | ||
101 | "hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme " | ||
102 | "sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" | ||
70 | "\n" | 103 | "\n" |
71 | "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n" | 104 | "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n" |
72 | "\n" | 105 | "\n" |
73 | "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" | 106 | "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları " |
107 | "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması " | ||
108 | "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün " | ||
109 | "çalışması gerekiyor.\n" | ||
74 | "\n" | 110 | "\n" |
75 | "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n" | 111 | "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n" |
76 | "\n" | 112 | "\n" |
77 | "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" | 113 | "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. " |
114 | "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar " | ||
115 | "vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad " | ||
116 | "belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads " | ||
117 | "dizininde).\n" | ||
78 | "\n" | 118 | "\n" |
79 | 119 | ||
80 | #: gnunet-gtk.glade:203 | 120 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
81 | msgid "_Welcome" | 121 | msgid "_Welcome" |
82 | msgstr "_Hoşgeldiniz" | 122 | msgstr "_Hoşgeldiniz" |
83 | 123 | ||
84 | #: gnunet-gtk.glade:278 | 124 | #: gnunet-gtk.glade:287 |
85 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 125 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
86 | msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" | 126 | msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" |
87 | 127 | ||
88 | #: gnunet-gtk.glade:322 | 128 | #: gnunet-gtk.glade:331 |
89 | msgid "start gnunet_d" | 129 | msgid "start gnunet_d" |
90 | msgstr "gnunetd'yi _başlat" | 130 | msgstr "gnunetd'yi _başlat" |
91 | 131 | ||
92 | #: gnunet-gtk.glade:358 | 132 | #: gnunet-gtk.glade:367 |
93 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 133 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
94 | msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" | 134 | msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" |
95 | 135 | ||
96 | #: gnunet-gtk.glade:402 | 136 | #: gnunet-gtk.glade:411 |
97 | msgid "sto_p gnunetd" | 137 | msgid "sto_p gnunetd" |
98 | msgstr "gnunetd'yi _durdur" | 138 | msgstr "gnunetd'yi _durdur" |
99 | 139 | ||
100 | #: gnunet-gtk.glade:475 | 140 | #: gnunet-gtk.glade:484 |
101 | msgid "<b>gnunetd control</b>" | 141 | #, fuzzy |
142 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | ||
102 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | 143 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" |
103 | 144 | ||
104 | #: gnunet-gtk.glade:537 | 145 | #: gnunet-gtk.glade:546 |
105 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 146 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
106 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | 147 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" |
107 | 148 | ||
108 | #: gnunet-gtk.glade:603 | 149 | #: gnunet-gtk.glade:632 |
150 | msgid "Start the configuration wi_zard" | ||
151 | msgstr "" | ||
152 | |||
153 | #: gnunet-gtk.glade:711 | ||
154 | msgid "_Advanced configuration" | ||
155 | msgstr "" | ||
156 | |||
157 | #: gnunet-gtk.glade:749 | ||
158 | #, fuzzy | ||
159 | msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>" | ||
160 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | ||
161 | |||
162 | #: gnunet-gtk.glade:815 | ||
109 | msgid "_General" | 163 | msgid "_General" |
110 | msgstr "_Genel" | 164 | msgstr "_Genel" |
111 | 165 | ||
112 | #: gnunet-gtk.glade:682 | 166 | #: gnunet-gtk.glade:911 |
113 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 167 | #, fuzzy |
114 | msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>" | 168 | msgid "Cancel the selected search" |
169 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | ||
115 | 170 | ||
116 | #: gnunet-gtk.glade:762 | 171 | #: gnunet-gtk.glade:929 |
117 | msgid "Cancel the selected download" | 172 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
118 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | 173 | msgstr "" |
119 | 174 | ||
120 | #: gnunet-gtk.glade:781 | 175 | #: gnunet-gtk.glade:956 |
121 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 176 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
122 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | 177 | msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>" |
123 | 178 | ||
124 | #: gnunet-gtk.glade:801 | 179 | #: gnunet-gtk.glade:1043 |
125 | msgid "_Enter URI:" | 180 | msgid "_Enter URI:" |
126 | msgstr "U_RI Gir:" | 181 | msgstr "U_RI Gir:" |
127 | 182 | ||
128 | #: gnunet-gtk.glade:890 | 183 | #: gnunet-gtk.glade:1132 |
129 | msgid "D_ownload" | 184 | msgid "D_ownload" |
130 | msgstr "İ_ndir" | 185 | msgstr "İ_ndir" |
131 | 186 | ||
132 | #: gnunet-gtk.glade:926 gnunet-gtk.glade:1298 | 187 | #: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683 |
133 | msgid "with _anonymity" | 188 | msgid "with _anonymity" |
134 | msgstr "bu _anonimlikle:" | 189 | msgstr "bu _anonimlikle:" |
135 | 190 | ||
136 | #: gnunet-gtk.glade:992 | 191 | #: gnunet-gtk.glade:1233 |
192 | msgid "Cancel the selected download" | ||
193 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | ||
194 | |||
195 | #: gnunet-gtk.glade:1251 | ||
196 | #, fuzzy | ||
197 | msgid "Cancel the selected download and remove it from the list" | ||
198 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | ||
199 | |||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1269 | ||
201 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | ||
202 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | ||
203 | |||
204 | #: gnunet-gtk.glade:1296 | ||
137 | msgid "<b>Downloads</b>" | 205 | msgid "<b>Downloads</b>" |
138 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" | 206 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" |
139 | 207 | ||
140 | #: gnunet-gtk.glade:1054 | 208 | #: gnunet-gtk.glade:1375 |
141 | msgid "<b>Uploads</b>" | 209 | #, fuzzy |
142 | msgstr "<b>Gönderilenler</b>" | 210 | msgid "Cancel the selected upload" |
211 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | ||
212 | |||
213 | #: gnunet-gtk.glade:1393 | ||
214 | msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list" | ||
215 | msgstr "" | ||
216 | |||
217 | #: gnunet-gtk.glade:1411 | ||
218 | #, fuzzy | ||
219 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | ||
220 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | ||
221 | |||
222 | #: gnunet-gtk.glade:1438 | ||
223 | #, fuzzy | ||
224 | msgid "<b>Publications</b>" | ||
225 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | ||
143 | 226 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:1115 | 227 | #: gnunet-gtk.glade:1499 |
145 | msgid "Stat_us" | 228 | msgid "Stat_us" |
146 | msgstr "D_urum" | 229 | msgstr "D_urum" |
147 | 230 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:1158 gnunet-gtk.glade:3328 gnunet-gtk.glade:4996 | 231 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 |
149 | msgid "_Keyword:" | 232 | msgid "_Keyword:" |
150 | msgstr "_Sözcük:" | 233 | msgstr "_Sözcük:" |
151 | 234 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:1217 | 235 | #: gnunet-gtk.glade:1601 |
153 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 236 | msgid "" |
154 | msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" | 237 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
238 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
239 | msgstr "" | ||
240 | "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim " | ||
241 | "alanıyla sınırlar)" | ||
155 | 242 | ||
156 | #: gnunet-gtk.glade:1262 | 243 | #: gnunet-gtk.glade:1647 |
157 | msgid "Sea_rch" | 244 | msgid "Sea_rch" |
158 | msgstr "A_ra" | 245 | msgstr "A_ra" |
159 | 246 | ||
160 | #: gnunet-gtk.glade:1325 | 247 | #: gnunet-gtk.glade:1710 |
161 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 248 | msgid "" |
162 | msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | 249 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
250 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
251 | msgstr "" | ||
252 | "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek " | ||
253 | "değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | ||
254 | |||
255 | #: gnunet-gtk.glade:1744 | ||
256 | msgid "_Maximum results:" | ||
257 | msgstr "" | ||
258 | |||
259 | #: gnunet-gtk.glade:1789 | ||
260 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | ||
261 | msgstr "" | ||
163 | 262 | ||
164 | #: gnunet-gtk.glade:1358 | 263 | #: gnunet-gtk.glade:1846 |
165 | msgid "in _namespace" | 264 | msgid "in _namespace" |
166 | msgstr "Bu _isim alanında:" | 265 | msgstr "Bu _isim alanında:" |
167 | 266 | ||
168 | #: gnunet-gtk.glade:1415 | 267 | #: gnunet-gtk.glade:1903 |
169 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 268 | msgid "" |
170 | msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." | 269 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
270 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
271 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
272 | msgstr "" | ||
273 | "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka " | ||
274 | "kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı " | ||
275 | "olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." | ||
171 | 276 | ||
172 | #: gnunet-gtk.glade:1534 | 277 | #: gnunet-gtk.glade:2022 |
173 | msgid "Search and _Download" | 278 | msgid "Search and _Download" |
174 | msgstr "Ara ve İn_dir" | 279 | msgstr "Ara ve İn_dir" |
175 | 280 | ||
176 | #: gnunet-gtk.glade:1580 | 281 | #: gnunet-gtk.glade:2068 |
177 | msgid "Method:" | 282 | msgid "Method:" |
178 | msgstr "Yöntem:" | 283 | msgstr "Yöntem:" |
179 | 284 | ||
180 | #: gnunet-gtk.glade:1610 | 285 | #: gnunet-gtk.glade:2098 |
181 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 286 | msgid "" |
182 | msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." | 287 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
183 | 288 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | |
184 | #: gnunet-gtk.glade:1612 | 289 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
290 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
291 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
292 | "efficient than insertion." | ||
293 | msgstr "" | ||
294 | "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun " | ||
295 | "yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. " | ||
296 | "Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme " | ||
297 | "yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve " | ||
298 | "gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa " | ||
299 | "kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." | ||
300 | |||
301 | #: gnunet-gtk.glade:2100 | ||
185 | msgid "inde_x" | 302 | msgid "inde_x" |
186 | msgstr "indi_sle" | 303 | msgstr "indi_sle" |
187 | 304 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1634 | 305 | #: gnunet-gtk.glade:2122 |
189 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 306 | msgid "" |
190 | msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." | 307 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
191 | 308 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | |
192 | #: gnunet-gtk.glade:1636 | 309 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " |
310 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
311 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
312 | "(after compromising your machine)." | ||
313 | msgstr "" | ||
314 | "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına " | ||
315 | "eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak " | ||
316 | "saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha " | ||
317 | "sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya " | ||
318 | "bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden " | ||
319 | "(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." | ||
320 | |||
321 | #: gnunet-gtk.glade:2124 | ||
193 | msgid "i_nsert" | 322 | msgid "i_nsert" |
194 | msgstr "y_erleştir" | 323 | msgstr "y_erleştir" |
195 | 324 | ||
196 | #: gnunet-gtk.glade:1658 | 325 | #: gnunet-gtk.glade:2146 |
197 | msgid "Scope:" | 326 | msgid "Scope:" |
198 | msgstr "Kapsam:" | 327 | msgstr "Kapsam:" |
199 | 328 | ||
200 | #: gnunet-gtk.glade:1688 | 329 | #: gnunet-gtk.glade:2175 |
201 | msgid "only insert a single file" | ||
202 | msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" | ||
203 | |||
204 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | ||
205 | msgid "file onl_y" | ||
206 | msgstr "_tek dosya" | ||
207 | |||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1711 | ||
209 | msgid "_Anonymity:" | 330 | msgid "_Anonymity:" |
210 | msgstr "_Anonimlik:" | 331 | msgstr "_Anonimlik:" |
211 | 332 | ||
212 | #: gnunet-gtk.glade:1740 | 333 | #: gnunet-gtk.glade:2205 |
334 | #, fuzzy | ||
335 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | ||
336 | msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" | ||
337 | |||
338 | #: gnunet-gtk.glade:2207 | ||
339 | msgid "_recursive (for entire directories)" | ||
340 | msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" | ||
341 | |||
342 | #: gnunet-gtk.glade:2229 | ||
343 | msgid "" | ||
344 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | ||
345 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
346 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
347 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
348 | msgstr "" | ||
349 | "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan " | ||
350 | "bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan " | ||
351 | "blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; " | ||
352 | "verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." | ||
353 | |||
354 | #: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642 | ||
355 | msgid "" | ||
356 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | ||
357 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | ||
358 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | ||
359 | msgstr "" | ||
360 | "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin " | ||
361 | "içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip " | ||
362 | "gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." | ||
363 | |||
364 | #: gnunet-gtk.glade:2298 | ||
365 | msgid "add keywords for files in directories" | ||
366 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | ||
367 | |||
368 | #: gnunet-gtk.glade:2337 | ||
369 | #, fuzzy | ||
370 | msgid "" | ||
371 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
372 | "prompted to enter meta-data and keywords)." | ||
373 | msgstr "" | ||
374 | "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar " | ||
375 | "sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." | ||
376 | |||
377 | #: gnunet-gtk.glade:2381 | ||
378 | msgid "Pub_lish" | ||
379 | msgstr "" | ||
380 | |||
381 | #: gnunet-gtk.glade:2420 | ||
213 | msgid "_Filename:" | 382 | msgid "_Filename:" |
214 | msgstr "D_osya ismi:" | 383 | msgstr "D_osya ismi:" |
215 | 384 | ||
216 | #: gnunet-gtk.glade:1769 | 385 | #: gnunet-gtk.glade:2449 |
217 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." | 386 | msgid "_Priority:" |
387 | msgstr "" | ||
388 | |||
389 | #: gnunet-gtk.glade:2510 | ||
390 | #, fuzzy | ||
391 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | ||
218 | msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." | 392 | msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." |
219 | 393 | ||
220 | #: gnunet-gtk.glade:1813 | 394 | #: gnunet-gtk.glade:2554 |
221 | msgid "_Browse" | 395 | msgid "_Browse" |
222 | msgstr "Ta_ra" | 396 | msgstr "Ta_ra" |
223 | 397 | ||
224 | #: gnunet-gtk.glade:1886 | 398 | #: gnunet-gtk.glade:2594 |
225 | msgid "Recursively insert an entire directory tree" | 399 | #, fuzzy |
226 | msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" | 400 | msgid "Only publish a single file." |
227 | 401 | msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" | |
228 | #: gnunet-gtk.glade:1888 | ||
229 | msgid "_recursive (for entire directories)" | ||
230 | msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" | ||
231 | |||
232 | #: gnunet-gtk.glade:1911 | ||
233 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | ||
234 | msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." | ||
235 | |||
236 | #: gnunet-gtk.glade:1934 | ||
237 | msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." | ||
238 | msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." | ||
239 | 402 | ||
240 | #: gnunet-gtk.glade:1978 | 403 | #: gnunet-gtk.glade:2596 |
241 | msgid "Up_load" | 404 | msgid "file onl_y" |
242 | msgstr "G_önder" | 405 | msgstr "_tek dosya" |
243 | 406 | ||
244 | #: gnunet-gtk.glade:2019 | 407 | #: gnunet-gtk.glade:2619 |
245 | msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." | 408 | msgid "" |
246 | msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." | 409 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
410 | msgstr "" | ||
247 | 411 | ||
248 | #: gnunet-gtk.glade:2065 | 412 | #: gnunet-gtk.glade:2688 |
249 | msgid "add keywords for files in directories" | 413 | #, fuzzy |
414 | msgid "use libextractor for files in directories" | ||
250 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | 415 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" |
251 | 416 | ||
252 | #: gnunet-gtk.glade:2140 | 417 | #: gnunet-gtk.glade:2763 |
253 | msgid "U_pload" | 418 | #, fuzzy |
254 | msgstr "G_önder" | 419 | msgid "_Publication" |
420 | msgstr "Uygulama" | ||
255 | 421 | ||
256 | #: gnunet-gtk.glade:2183 | 422 | #: gnunet-gtk.glade:2805 |
257 | msgid "c_reate" | 423 | msgid "c_reate" |
258 | msgstr "_oluştur" | 424 | msgstr "_oluştur" |
259 | 425 | ||
260 | #: gnunet-gtk.glade:2204 gnunet-gtk.glade:2248 | 426 | #: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870 |
261 | msgid "_Namespace" | 427 | msgid "_Namespace" |
262 | msgstr "_İsim alanı" | 428 | msgstr "_İsim alanı" |
263 | 429 | ||
264 | #: gnunet-gtk.glade:2213 gnunet-gtk.glade:2258 | 430 | #: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880 |
265 | msgid "_Collection" | 431 | msgid "_Collection" |
266 | msgstr "Al_büm" | 432 | msgstr "Al_büm" |
267 | 433 | ||
268 | #: gnunet-gtk.glade:2226 | 434 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
269 | msgid "d_elete" | 435 | msgid "d_elete" |
270 | msgstr "_sil" | 436 | msgstr "_sil" |
271 | 437 | ||
272 | #: gnunet-gtk.glade:2247 | 438 | #: gnunet-gtk.glade:2869 |
273 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 439 | msgid "" |
274 | msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" | 440 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
441 | "in the namespace)" | ||
442 | msgstr "" | ||
443 | "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki " | ||
444 | "içerik silinmez)" | ||
275 | 445 | ||
276 | #: gnunet-gtk.glade:2257 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
277 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 447 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
278 | msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" | 448 | msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" |
279 | 449 | ||
280 | #: gnunet-gtk.glade:2395 | 450 | #: gnunet-gtk.glade:3017 |
281 | msgid "<b>Available Content</b>" | 451 | #, fuzzy |
452 | msgid "<b>Available content</b>" | ||
282 | msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" | 453 | msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" |
283 | 454 | ||
284 | #: gnunet-gtk.glade:2420 | 455 | #: gnunet-gtk.glade:3042 |
285 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 456 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
286 | msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" | 457 | msgstr "" |
458 | "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak " | ||
459 | "için)?" | ||
287 | 460 | ||
288 | #: gnunet-gtk.glade:2467 | 461 | #: gnunet-gtk.glade:3089 |
289 | msgid "track available content" | 462 | msgid "track available content" |
290 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" | 463 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" |
291 | 464 | ||
292 | #: gnunet-gtk.glade:2503 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
293 | msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" | 466 | msgid "" |
294 | msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" | 467 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " |
468 | "roughly every 5 minutes)" | ||
469 | msgstr "" | ||
470 | "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " | ||
471 | "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" | ||
295 | 472 | ||
296 | #: gnunet-gtk.glade:2521 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
297 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 474 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
298 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" | 475 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" |
299 | 476 | ||
300 | #: gnunet-gtk.glade:2580 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:3201 |
301 | msgid "Ad_vanced" | 478 | msgid "Ad_vanced" |
302 | msgstr "Geli_şkin" | 479 | msgstr "Geli_şkin" |
303 | 480 | ||
304 | #: gnunet-gtk.glade:2638 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
305 | msgid "File s_haring" | 482 | msgid "File s_haring" |
306 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" | 483 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" |
307 | 484 | ||
308 | #: gnunet-gtk.glade:2750 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3371 |
309 | msgid "_Statistics" | 486 | msgid "_Statistics" |
310 | msgstr "İ_statistikler" | 487 | msgstr "İ_statistikler" |
311 | 488 | ||
312 | #: gnunet-gtk.glade:2884 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3505 |
313 | msgid "/join #gnunet" | 490 | msgid "/join #gnunet" |
314 | msgstr "/join #gnunet" | 491 | msgstr "/join #gnunet" |
315 | 492 | ||
316 | #: gnunet-gtk.glade:2969 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:3590 |
317 | msgid "Cha_t" | 494 | msgid "Cha_t" |
318 | msgstr "So_hbet" | 495 | msgstr "So_hbet" |
319 | 496 | ||
320 | #: gnunet-gtk.glade:3022 gnunet-gtk.glade:3038 gnunet-gtk.glade:5440 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 |
321 | msgid "Edit File Information" | 498 | msgid "Edit File Information" |
322 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" | 499 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" |
323 | 500 | ||
324 | #: gnunet-gtk.glade:3039 | 501 | #: gnunet-gtk.glade:3660 |
325 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 502 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
326 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." | 503 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." |
327 | 504 | ||
328 | #: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:5470 gnunet-gtk.glade:6050 | 505 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 |
329 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." | 506 | #, fuzzy |
330 | msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." | 507 | msgid "Cancel the publication." |
508 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | ||
331 | 509 | ||
332 | #: gnunet-gtk.glade:3065 | 510 | #: gnunet-gtk.glade:3686 |
333 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 511 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
334 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" | 512 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" |
335 | 513 | ||
336 | #: gnunet-gtk.glade:3066 | 514 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
337 | msgid "Abort the upload operation." | 515 | msgid "Abort the upload operation." |
338 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." | 516 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." |
339 | 517 | ||
340 | #: gnunet-gtk.glade:3074 gnunet-gtk.glade:5485 gnunet-gtk.glade:6065 | 518 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 |
341 | msgid "Cancel the upload." | 519 | #, fuzzy |
342 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | 520 | msgid "" |
521 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
522 | "publication." | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | ||
525 | "sokar." | ||
343 | 526 | ||
344 | #: gnunet-gtk.glade:3096 | 527 | #: gnunet-gtk.glade:3717 |
345 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 528 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
346 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." | 529 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." |
347 | 530 | ||
348 | #: gnunet-gtk.glade:3127 gnunet-gtk.glade:5138 gnunet-gtk.glade:5754 | 531 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 |
349 | #: gnunet-gtk.glade:6286 gnunet-gtk.glade:6794 | 532 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 |
350 | msgid "_Type:" | 533 | msgid "_Type:" |
351 | msgstr "_Öznitelik:" | 534 | msgstr "_Öznitelik:" |
352 | 535 | ||
353 | #: gnunet-gtk.glade:3181 gnunet-gtk.glade:5177 gnunet-gtk.glade:5808 | 536 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 |
354 | #: gnunet-gtk.glade:6340 gnunet-gtk.glade:6848 | 537 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 |
355 | msgid "_Value:" | 538 | msgid "_Value:" |
356 | msgstr "_Değeri:" | 539 | msgstr "_Değeri:" |
357 | 540 | ||
358 | #: gnunet-gtk.glade:3208 gnunet-gtk.glade:5835 gnunet-gtk.glade:6367 | 541 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 |
359 | #: gnunet-gtk.glade:6875 | 542 | #: gnunet-gtk.glade:7535 |
360 | msgid "Enter metadata about the upload" | 543 | msgid "Enter metadata about the upload" |
361 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." | 544 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." |
362 | 545 | ||
363 | #: gnunet-gtk.glade:3218 | 546 | #: gnunet-gtk.glade:3839 |
364 | msgid "Value Entry" | 547 | msgid "Value Entry" |
365 | msgstr "Değer Girdisi" | 548 | msgstr "Değer Girdisi" |
366 | 549 | ||
367 | #: gnunet-gtk.glade:3219 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:3840 |
368 | msgid "" | 551 | msgid "" |
369 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 552 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
370 | "Press ENTER to add the data." | 553 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -372,143 +555,172 @@ msgstr "" | |||
372 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" | 555 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" |
373 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." | 556 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." |
374 | 557 | ||
375 | #: gnunet-gtk.glade:3234 gnunet-gtk.glade:5856 gnunet-gtk.glade:6388 | 558 | #: gnunet-gtk.glade:3855 |
376 | #: gnunet-gtk.glade:6896 | 559 | msgid "" |
377 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 560 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
378 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 561 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
379 | 562 | ||
380 | #: gnunet-gtk.glade:3275 gnunet-gtk.glade:3420 gnunet-gtk.glade:5085 | 563 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 |
381 | #: gnunet-gtk.glade:5897 gnunet-gtk.glade:6429 gnunet-gtk.glade:6937 | 564 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 |
382 | msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." | 565 | msgid "" |
383 | msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | 566 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
567 | "keywords." | ||
568 | msgstr "" | ||
569 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | ||
384 | 570 | ||
385 | #: gnunet-gtk.glade:3292 gnunet-gtk.glade:5914 gnunet-gtk.glade:6446 | 571 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 |
386 | #: gnunet-gtk.glade:6954 | 572 | #: gnunet-gtk.glade:7614 |
387 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 573 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
388 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | 574 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" |
389 | 575 | ||
390 | #: gnunet-gtk.glade:3355 gnunet-gtk.glade:5565 gnunet-gtk.glade:5672 | 576 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 |
391 | #: gnunet-gtk.glade:6145 | 577 | #: gnunet-gtk.glade:6805 |
392 | msgid "Enter keywords" | 578 | msgid "Enter keywords" |
393 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" | 579 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" |
394 | 580 | ||
395 | #: gnunet-gtk.glade:3376 | 581 | #: gnunet-gtk.glade:3997 |
396 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 582 | msgid "" |
397 | msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | 583 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
584 | "directory will be found." | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | ||
587 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | ||
398 | 588 | ||
399 | #: gnunet-gtk.glade:3405 | 589 | #: gnunet-gtk.glade:4026 |
400 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 590 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
401 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | 591 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." |
402 | 592 | ||
403 | #: gnunet-gtk.glade:3437 | 593 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 |
404 | msgid "<b>Keywords</b>" | 594 | msgid "<b>Keywords</b>" |
405 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" | 595 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" |
406 | 596 | ||
407 | #: gnunet-gtk.glade:3473 gnunet-gtk.glade:5950 gnunet-gtk.glade:6990 | 597 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 |
408 | msgid "_Preview:" | 598 | msgid "_Preview:" |
409 | msgstr "_Önizleme:" | 599 | msgstr "_Önizleme:" |
410 | 600 | ||
411 | #: gnunet-gtk.glade:3533 | 601 | #: gnunet-gtk.glade:4154 |
412 | msgid "Select Preview" | 602 | msgid "Select Preview" |
413 | msgstr "Önizlemeyi Seç" | 603 | msgstr "Önizlemeyi Seç" |
414 | 604 | ||
415 | #: gnunet-gtk.glade:3561 | 605 | #: gnunet-gtk.glade:4182 |
416 | msgid "File Information" | 606 | msgid "File Information" |
417 | msgstr "Dosya Bilgileri" | 607 | msgstr "Dosya Bilgileri" |
418 | 608 | ||
419 | #: gnunet-gtk.glade:3647 src/plugins/fs/search.c:681 | 609 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 |
420 | msgid "Meta-data" | 610 | msgid "Meta-data" |
421 | msgstr "Öznitelik" | 611 | msgstr "Öznitelik" |
422 | 612 | ||
423 | #: gnunet-gtk.glade:3678 | 613 | #: gnunet-gtk.glade:4299 |
424 | msgid "Search Results" | 614 | msgid "Search Results" |
425 | msgstr "Arama Sonuçları" | 615 | msgstr "Arama Sonuçları" |
426 | 616 | ||
427 | #: gnunet-gtk.glade:3726 | 617 | #: gnunet-gtk.glade:4347 |
428 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 618 | msgid "" |
429 | msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir." | 619 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
430 | 620 | "contents will be displayed." | |
431 | #: gnunet-gtk.glade:3755 | 621 | msgstr "" |
432 | msgid "Anon_ymity:" | 622 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " |
433 | msgstr "Anoni_mlik:" | 623 | "dizinler indirilmelidir." |
434 | 624 | ||
435 | #: gnunet-gtk.glade:3782 | 625 | #: gnunet-gtk.glade:4374 |
436 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 626 | msgid "Standard view" |
437 | msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | 627 | msgstr "" |
438 | 628 | ||
439 | #: gnunet-gtk.glade:3813 | 629 | #: gnunet-gtk.glade:4399 |
440 | msgid "Download selected files." | 630 | msgid "Download selected files." |
441 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." | 631 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." |
442 | 632 | ||
443 | #: gnunet-gtk.glade:3858 | 633 | #: gnunet-gtk.glade:4444 |
444 | msgid "Down_load" | 634 | msgid "Down_load" |
445 | msgstr "İ_ndir" | 635 | msgstr "İ_ndir" |
446 | 636 | ||
447 | #: gnunet-gtk.glade:3894 | 637 | #: gnunet-gtk.glade:4480 |
448 | msgid "Close this search." | 638 | #, fuzzy |
449 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 639 | msgid "with anon_ymity" |
640 | msgstr "bu _anonimlikle:" | ||
641 | |||
642 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | ||
645 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
646 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
647 | msgstr "" | ||
648 | "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini " | ||
649 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " | ||
650 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | ||
651 | |||
652 | #: gnunet-gtk.glade:4538 | ||
653 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | ||
654 | msgstr "" | ||
450 | 655 | ||
451 | #: gnunet-gtk.glade:3925 | 656 | #: gnunet-gtk.glade:4557 |
657 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | ||
658 | msgstr "" | ||
659 | |||
660 | #: gnunet-gtk.glade:4588 | ||
452 | msgid "Namespace Contents" | 661 | msgid "Namespace Contents" |
453 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" | 662 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" |
454 | 663 | ||
455 | #: gnunet-gtk.glade:3958 | 664 | #: gnunet-gtk.glade:4621 |
456 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 665 | msgid "" |
457 | msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." | 666 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
667 | "far." | ||
668 | msgstr "" | ||
669 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." | ||
458 | 670 | ||
459 | #: gnunet-gtk.glade:3986 | 671 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
460 | msgid "Add content to the namespace" | 672 | msgid "Add content to the namespace" |
461 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | 673 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" |
462 | 674 | ||
463 | #: gnunet-gtk.glade:4004 | 675 | #: gnunet-gtk.glade:4667 |
464 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 676 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
465 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." | 677 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." |
466 | 678 | ||
467 | #: gnunet-gtk.glade:4048 | 679 | #: gnunet-gtk.glade:4711 |
468 | msgid "U_pdate" | 680 | msgid "U_pdate" |
469 | msgstr "G_üncelle" | 681 | msgstr "G_üncelle" |
470 | 682 | ||
471 | #: gnunet-gtk.glade:4092 | 683 | #: gnunet-gtk.glade:4755 |
472 | msgid "Chat" | 684 | msgid "Chat" |
473 | msgstr "Sohbet" | 685 | msgstr "Sohbet" |
474 | 686 | ||
475 | #: gnunet-gtk.glade:4131 | 687 | #: gnunet-gtk.glade:4794 |
476 | msgid "The current conversation in this chat room." | 688 | msgid "The current conversation in this chat room." |
477 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." | 689 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." |
478 | 690 | ||
479 | #: gnunet-gtk.glade:4170 | 691 | #: gnunet-gtk.glade:4833 |
480 | msgid "Hello!" | 692 | msgid "Hello!" |
481 | msgstr "Merhaba!" | 693 | msgstr "Merhaba!" |
482 | 694 | ||
483 | #: gnunet-gtk.glade:4186 | 695 | #: gnunet-gtk.glade:4849 |
484 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 696 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
485 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." | 697 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." |
486 | 698 | ||
487 | #: gnunet-gtk.glade:4232 | 699 | #: gnunet-gtk.glade:4895 |
488 | msgid "Sen_d" | 700 | msgid "Sen_d" |
489 | msgstr "G_önder" | 701 | msgstr "G_önder" |
490 | 702 | ||
491 | #: gnunet-gtk.glade:4292 | 703 | #: gnunet-gtk.glade:4955 |
492 | msgid "List of the participants in the chat room." | 704 | msgid "List of the participants in the chat room." |
493 | msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." | 705 | msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." |
494 | 706 | ||
495 | #: gnunet-gtk.glade:4317 | 707 | #: gnunet-gtk.glade:4980 |
496 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 708 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
497 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" | 709 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" |
498 | 710 | ||
499 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 711 | #: gnunet-gtk.glade:4982 |
500 | msgid "gnunet-gtk" | 712 | msgid "gnunet-gtk" |
501 | msgstr "GNUnet-gtk" | 713 | msgstr "GNUnet-gtk" |
502 | 714 | ||
503 | #: gnunet-gtk.glade:4320 | 715 | #: gnunet-gtk.glade:4983 |
504 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 716 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
505 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" | 717 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" |
506 | 718 | ||
507 | #: gnunet-gtk.glade:4321 | 719 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
508 | msgid "https://gnunet.org/" | 720 | msgid "https://gnunet.org/" |
509 | msgstr "https://gnunet.org/" | 721 | msgstr "https://gnunet.org/" |
510 | 722 | ||
511 | #: gnunet-gtk.glade:4322 | 723 | #: gnunet-gtk.glade:4985 |
512 | msgid "" | 724 | msgid "" |
513 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 725 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
514 | " Version 2, June 1991\n" | 726 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -650,7 +862,8 @@ msgid "" | |||
650 | "\n" | 862 | "\n" |
651 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 863 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
652 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 864 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
653 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 865 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
866 | "or,\n" | ||
654 | "\n" | 867 | "\n" |
655 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 868 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
656 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 869 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -757,7 +970,8 @@ msgid "" | |||
757 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 970 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
758 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 971 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
759 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 972 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
760 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 973 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
974 | "Software\n" | ||
761 | "Foundation.\n" | 975 | "Foundation.\n" |
762 | "\n" | 976 | "\n" |
763 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 977 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -773,7 +987,8 @@ msgid "" | |||
773 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 987 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
774 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 988 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
775 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 989 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
776 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 990 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
991 | "EXPRESSED\n" | ||
777 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 992 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
778 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 993 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
779 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 994 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -811,20 +1026,23 @@ msgstr "" | |||
811 | "\n" | 1026 | "\n" |
812 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" | 1027 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" |
813 | "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" | 1028 | "Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" |
814 | "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" | 1029 | "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" |
1030 | "only\n" | ||
815 | "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" | 1031 | "the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" |
816 | "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" | 1032 | "this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" |
817 | "\n" | 1033 | "\n" |
818 | " Önsöz\n" | 1034 | " Önsöz\n" |
819 | "\n" | 1035 | "\n" |
820 | "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" | 1036 | "Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" |
821 | "elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" | 1037 | "elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu " |
1038 | "Lisansı\n" | ||
822 | "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" | 1039 | "sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" |
823 | "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" | 1040 | "ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" |
824 | "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" | 1041 | "Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" |
825 | "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" | 1042 | "lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" |
826 | "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" | 1043 | "kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" |
827 | "Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" | 1044 | "Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu " |
1045 | "lisansı\n" | ||
828 | "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" | 1046 | "yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" |
829 | "\n" | 1047 | "\n" |
830 | "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" | 1048 | "Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" |
@@ -836,12 +1054,14 @@ msgstr "" | |||
836 | "bilmenizi sağlamaktadır.\n" | 1054 | "bilmenizi sağlamaktadır.\n" |
837 | "\n" | 1055 | "\n" |
838 | "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" | 1056 | "Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" |
839 | "haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" | 1057 | "haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı " |
1058 | "kısıtlamalar\n" | ||
840 | "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" | 1059 | "getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" |
841 | "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" | 1060 | "değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" |
842 | "\n" | 1061 | "\n" |
843 | "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" | 1062 | "Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" |
844 | "dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" | 1063 | "dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları " |
1064 | "sağlamalısınız.\n" | ||
845 | "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" | 1065 | "Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" |
846 | "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" | 1066 | "sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" |
847 | "göstermelisiniz.\n" | 1067 | "göstermelisiniz.\n" |
@@ -855,7 +1075,8 @@ msgstr "" | |||
855 | "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" | 1075 | "garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" |
856 | "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" | 1076 | "tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" |
857 | "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" | 1077 | "ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" |
858 | "başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" | 1078 | "başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine " |
1079 | "olumsuz\n" | ||
859 | "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" | 1080 | "etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" |
860 | "\n" | 1081 | "\n" |
861 | "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" | 1082 | "Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" |
@@ -873,16 +1094,20 @@ msgstr "" | |||
873 | "\n" | 1094 | "\n" |
874 | "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" | 1095 | "0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" |
875 | " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" | 1096 | " altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" |
876 | " başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" | 1097 | " başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi " |
877 | " yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" | 1098 | "bir\n" |
1099 | " yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif " | ||
1100 | "kanunu\n" | ||
878 | " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" | 1101 | " altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" |
879 | " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" | 1102 | " parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" |
880 | " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" | 1103 | " tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" |
881 | " kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" | 1104 | " kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında " |
1105 | "sınırsız\n" | ||
882 | " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" | 1106 | " olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" |
883 | " edilmektedir.\n" | 1107 | " edilmektedir.\n" |
884 | "\n" | 1108 | "\n" |
885 | " Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" | 1109 | " Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu " |
1110 | "Lisans'ın\n" | ||
886 | " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" | 1111 | " kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" |
887 | " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" | 1112 | " ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" |
888 | " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" | 1113 | " yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" |
@@ -890,23 +1115,27 @@ msgstr "" | |||
890 | " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" | 1115 | " sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" |
891 | "\n" | 1116 | "\n" |
892 | "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" | 1117 | "1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" |
893 | " ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" | 1118 | " ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı " |
1119 | "bildirimi\n" | ||
894 | " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" | 1120 | " ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" |
895 | " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" | 1121 | " herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" |
896 | " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" | 1122 | " Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" |
897 | " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" | 1123 | " kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" |
898 | "\n" | 1124 | "\n" |
899 | " Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" | 1125 | " Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin " |
1126 | "seçiminize\n" | ||
900 | " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" | 1127 | " bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" |
901 | "\n" | 1128 | "\n" |
902 | "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" | 1129 | "2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" |
903 | " değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" | 1130 | " değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri " |
1131 | "veya\n" | ||
904 | " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" | 1132 | " ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" |
905 | " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" | 1133 | " sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" |
906 | " dağıtabilirsiniz.\n" | 1134 | " dağıtabilirsiniz.\n" |
907 | "\n" | 1135 | "\n" |
908 | " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" | 1136 | " 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" |
909 | " tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" | 1137 | " tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim " |
1138 | "içermesini\n" | ||
910 | " sağlamalısınız.\n" | 1139 | " sağlamalısınız.\n" |
911 | " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" | 1140 | " 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" |
912 | " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" | 1141 | " iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" |
@@ -916,15 +1145,19 @@ msgstr "" | |||
916 | " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" | 1145 | " etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" |
917 | " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" | 1146 | " etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" |
918 | " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" | 1147 | " bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" |
919 | " verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" | 1148 | " verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında " |
920 | " dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" | 1149 | "tekrar\n" |
1150 | " dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını " | ||
1151 | "nasıl\n" | ||
921 | " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" | 1152 | " görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" |
922 | " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" | 1153 | " (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" |
923 | " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" | 1154 | " bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" |
924 | " Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" | 1155 | " Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak " |
1156 | "zorunda\n" | ||
925 | " değildir.)\n" | 1157 | " değildir.)\n" |
926 | "\n" | 1158 | "\n" |
927 | " Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" | 1159 | " Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin " |
1160 | "tespit\n" | ||
928 | " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" | 1161 | " edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" |
929 | " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" | 1162 | " kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" |
930 | " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" | 1163 | " zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" |
@@ -934,31 +1167,39 @@ msgstr "" | |||
934 | " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" | 1167 | " parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" |
935 | " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" | 1168 | " tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" |
936 | "\n" | 1169 | "\n" |
937 | " Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" | 1170 | " Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde " |
1171 | "hak\n" | ||
938 | " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" | 1172 | " iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" |
939 | " etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" | 1173 | " etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya " |
1174 | "müşterek\n" | ||
940 | " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" | 1175 | " olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" |
941 | " düzenlemektir.\n" | 1176 | " düzenlemektir.\n" |
942 | "\n" | 1177 | "\n" |
943 | " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" | 1178 | " Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" |
944 | " (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" | 1179 | " (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında " |
1180 | "veya\n" | ||
945 | " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" | 1181 | " bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" |
946 | " sokmaz.\n" | 1182 | " sokmaz.\n" |
947 | "\n" | 1183 | "\n" |
948 | "3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" | 1184 | "3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir " |
949 | " ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" | 1185 | "ürünü)\n" |
950 | " ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" | 1186 | " ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar " |
1187 | "dahilinde\n" | ||
1188 | " ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir " | ||
1189 | "ve\n" | ||
951 | " dağıtabilirsiniz.\n" | 1190 | " dağıtabilirsiniz.\n" |
952 | "\n" | 1191 | "\n" |
953 | " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" | 1192 | " 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" |
954 | " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" | 1193 | " yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" |
955 | " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" | 1194 | " tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" |
956 | " dağıtmak.\n" | 1195 | " dağıtmak.\n" |
957 | " 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" | 1196 | " 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı " |
1197 | "gerçekleştirme\n" | ||
958 | " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" | 1198 | " masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" |
959 | " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" | 1199 | " dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" |
960 | " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" | 1200 | " Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" |
961 | " okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" | 1201 | " okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az " |
1202 | "üç\n" | ||
962 | " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" | 1203 | " yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" |
963 | " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" | 1204 | " 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" |
964 | " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" | 1205 | " birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" |
@@ -967,16 +1208,19 @@ msgstr "" | |||
967 | " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" | 1208 | " bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" |
968 | "\n" | 1209 | "\n" |
969 | " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" | 1210 | " Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" |
970 | " imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" | 1211 | " imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, " |
1212 | "kaynak\n" | ||
971 | " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" | 1213 | " kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" |
972 | " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" | 1214 | " tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" |
973 | " betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" | 1215 | " betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan " |
1216 | "kaynak\n" | ||
974 | " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" | 1217 | " kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" |
975 | " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" | 1218 | " parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" |
976 | " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" | 1219 | " bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" |
977 | " içermek zorunda değildir.\n" | 1220 | " içermek zorunda değildir.\n" |
978 | "\n" | 1221 | "\n" |
979 | " Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" | 1222 | " Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir " |
1223 | "yere\n" | ||
980 | " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" | 1224 | " erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" |
981 | " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" | 1225 | " koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" |
982 | " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" | 1226 | " ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" |
@@ -1001,15 +1245,19 @@ msgstr "" | |||
1001 | " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" | 1245 | " ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" |
1002 | " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" | 1246 | " için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" |
1003 | "\n" | 1247 | "\n" |
1004 | "6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" | 1248 | "6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız " |
1249 | "her\n" | ||
1005 | " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" | 1250 | " defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" |
1006 | " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" | 1251 | " ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" |
1007 | " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" | 1252 | " almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" |
1008 | " kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" | 1253 | " kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince " |
1254 | "hareket\n" | ||
1009 | " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" | 1255 | " etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" |
1010 | "\n" | 1256 | "\n" |
1011 | "7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" | 1257 | "7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka " |
1012 | " (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" | 1258 | "bir\n" |
1259 | " (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu " | ||
1260 | "Lisans'ın\n" | ||
1013 | " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" | 1261 | " şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" |
1014 | " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" | 1262 | " veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" |
1015 | " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" | 1263 | " ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" |
@@ -1021,12 +1269,14 @@ msgstr "" | |||
1021 | " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" | 1269 | " de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" |
1022 | " olacaktır.\n" | 1270 | " olacaktır.\n" |
1023 | "\n" | 1271 | "\n" |
1024 | " Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" | 1272 | " Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında " |
1273 | "uygulanamaz\n" | ||
1025 | " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" | 1274 | " veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" |
1026 | " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" | 1275 | " bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" |
1027 | "\n" | 1276 | "\n" |
1028 | " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" | 1277 | " Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" |
1029 | " ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" | 1278 | " ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet " |
1279 | "etmenizi\n" | ||
1030 | " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" | 1280 | " sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" |
1031 | " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" | 1281 | " oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" |
1032 | " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" | 1282 | " korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" |
@@ -1045,15 +1295,20 @@ msgstr "" | |||
1045 | " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" | 1295 | " Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" |
1046 | "\n" | 1296 | "\n" |
1047 | "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" | 1297 | "9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" |
1048 | " değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" | 1298 | " değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana " |
1299 | "olarak\n" | ||
1049 | " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" | 1300 | " şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" |
1050 | " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" | 1301 | " kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" |
1051 | " Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" | 1302 | " Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer " |
1052 | " bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" | 1303 | "Yazılım\n" |
1304 | " bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" " | ||
1305 | "altında\n" | ||
1053 | " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" | 1306 | " dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" |
1054 | " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" | 1307 | " yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" |
1055 | " serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" | 1308 | " serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor " |
1056 | " Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" | 1309 | "ise,\n" |
1310 | " Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir " | ||
1311 | "sürümün\n" | ||
1057 | " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" | 1312 | " şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" |
1058 | "\n" | 1313 | "\n" |
1059 | "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" | 1314 | "10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" |
@@ -1069,17 +1324,21 @@ msgstr "" | |||
1069 | "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" | 1324 | "11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" |
1070 | " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" | 1325 | " KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" |
1071 | " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" | 1326 | " AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" |
1072 | " BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" | 1327 | " BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, " |
1328 | "SATILABİLİRLİĞİ\n" | ||
1073 | " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" | 1329 | " VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" |
1074 | " VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" | 1330 | " VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE " |
1331 | "İLGİLİ\n" | ||
1075 | " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" | 1332 | " TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" |
1076 | " DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" | 1333 | " DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE " |
1334 | "AİTTİR.\n" | ||
1077 | "\n" | 1335 | "\n" |
1078 | "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" | 1336 | "12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" |
1079 | " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" | 1337 | " HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" |
1080 | " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" | 1338 | " ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" |
1081 | " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" | 1339 | " YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" |
1082 | " VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" | 1340 | " VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA " |
1341 | "UĞRAMASI\n" | ||
1083 | " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" | 1342 | " VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" |
1084 | " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" | 1343 | " GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" |
1085 | " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" | 1344 | " TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" |
@@ -1087,11 +1346,11 @@ msgstr "" | |||
1087 | "\n" | 1346 | "\n" |
1088 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" | 1347 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" |
1089 | 1348 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:4606 | 1349 | #: gnunet-gtk.glade:5269 |
1091 | msgid "GNUnet Website" | 1350 | msgid "GNUnet Website" |
1092 | msgstr "GNUnet Sitesi" | 1351 | msgstr "GNUnet Sitesi" |
1093 | 1352 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:4640 | 1353 | #: gnunet-gtk.glade:5303 |
1095 | msgid "" | 1354 | msgid "" |
1096 | "Di Ma\n" | 1355 | "Di Ma\n" |
1097 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1356 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1121,115 +1380,142 @@ msgstr "" | |||
1121 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1380 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1122 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1381 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1123 | 1382 | ||
1124 | #: gnunet-gtk.glade:4665 | 1383 | #: gnunet-gtk.glade:5328 |
1125 | msgid "Select file to upload to GNUnet" | 1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | ||
1126 | msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" | 1386 | msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" |
1127 | 1387 | ||
1128 | #: gnunet-gtk.glade:4694 | 1388 | #: gnunet-gtk.glade:5357 |
1129 | msgid "Cancel selecting file to upload" | 1389 | #, fuzzy |
1390 | msgid "Cancel selecting file to publish." | ||
1130 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" | 1391 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" |
1131 | 1392 | ||
1132 | #: gnunet-gtk.glade:4708 | 1393 | #: gnunet-gtk.glade:5371 |
1133 | msgid "Select this file (or directory) for the upload" | 1394 | #, fuzzy |
1395 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | ||
1134 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" | 1396 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" |
1135 | 1397 | ||
1136 | #: gnunet-gtk.glade:4733 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:5397 |
1137 | msgid "Create Namespace" | 1399 | msgid "Create Namespace" |
1138 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | 1400 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" |
1139 | 1401 | ||
1140 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 1402 | #: gnunet-gtk.glade:5427 |
1141 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | ||
1142 | msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." | ||
1143 | |||
1144 | #: gnunet-gtk.glade:4778 | ||
1145 | msgid "Cancel namespace creation." | 1403 | msgid "Cancel namespace creation." |
1146 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." | 1404 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." |
1147 | 1405 | ||
1148 | #: gnunet-gtk.glade:4801 | 1406 | #: gnunet-gtk.glade:5442 |
1407 | msgid "" | ||
1408 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
1409 | "advertisements." | ||
1410 | msgstr "" | ||
1411 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." | ||
1412 | |||
1413 | #: gnunet-gtk.glade:5465 | ||
1149 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1414 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1150 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." | 1415 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." |
1151 | 1416 | ||
1152 | #: gnunet-gtk.glade:4832 | 1417 | #: gnunet-gtk.glade:5496 |
1153 | msgid "_Name:" | 1418 | msgid "_Name:" |
1154 | msgstr "İsi_m:" | 1419 | msgstr "İsi_m:" |
1155 | 1420 | ||
1156 | #: gnunet-gtk.glade:4858 | 1421 | #: gnunet-gtk.glade:5522 |
1157 | msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | 1422 | msgid "" |
1158 | msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." | 1423 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1424 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | ||
1425 | "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." | ||
1426 | msgstr "" | ||
1427 | "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin " | ||
1428 | "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve " | ||
1429 | "çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." | ||
1159 | 1430 | ||
1160 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 1431 | #: gnunet-gtk.glade:5542 |
1161 | msgid "_Root" | 1432 | #, fuzzy |
1433 | msgid "_Root:" | ||
1162 | msgstr "_Kök dizin:" | 1434 | msgstr "_Kök dizin:" |
1163 | 1435 | ||
1164 | #: gnunet-gtk.glade:4905 | 1436 | #: gnunet-gtk.glade:5569 |
1165 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | 1437 | msgid "" |
1166 | msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." | 1438 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1439 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
1440 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
1441 | "the root." | ||
1442 | msgstr "" | ||
1443 | "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren " | ||
1444 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " | ||
1445 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." | ||
1167 | 1446 | ||
1168 | #: gnunet-gtk.glade:4938 | 1447 | #: gnunet-gtk.glade:5602 |
1169 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1448 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1170 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" | 1449 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" |
1171 | 1450 | ||
1172 | #: gnunet-gtk.glade:5023 | 1451 | #: gnunet-gtk.glade:5687 |
1173 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 1452 | msgid "" |
1453 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | ||
1454 | "published." | ||
1174 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." | 1455 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." |
1175 | 1456 | ||
1176 | #: gnunet-gtk.glade:5044 | 1457 | #: gnunet-gtk.glade:5708 |
1177 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." | 1458 | msgid "" |
1178 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." | 1459 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1179 | 1460 | "the namespace will be published." | |
1180 | #: gnunet-gtk.glade:5102 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | 1461 | msgstr "" |
1181 | msgid "Keywords" | 1462 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " |
1182 | msgstr "Anahtar Sözcükler" | 1463 | "sözcüğü ekler." |
1183 | 1464 | ||
1184 | #: gnunet-gtk.glade:5204 | 1465 | #: gnunet-gtk.glade:5868 |
1185 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1466 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1186 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." | 1467 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." |
1187 | 1468 | ||
1188 | #: gnunet-gtk.glade:5225 | 1469 | #: gnunet-gtk.glade:5889 |
1189 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1470 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1190 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | 1471 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." |
1191 | 1472 | ||
1192 | #: gnunet-gtk.glade:5266 | 1473 | #: gnunet-gtk.glade:5930 |
1193 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." | 1474 | msgid "" |
1194 | msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." | 1475 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1476 | "menu (right-click) to delete selected entries." | ||
1477 | msgstr "" | ||
1478 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " | ||
1479 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." | ||
1195 | 1480 | ||
1196 | #: gnunet-gtk.glade:5283 | 1481 | #: gnunet-gtk.glade:5947 |
1197 | msgid "Metadata" | 1482 | #, fuzzy |
1198 | msgstr "Öznitelikler" | 1483 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1484 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | ||
1199 | 1485 | ||
1200 | #: gnunet-gtk.glade:5319 | 1486 | #: gnunet-gtk.glade:5983 |
1201 | msgid "Close the selected search" | 1487 | msgid "Close the selected search" |
1202 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | 1488 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" |
1203 | 1489 | ||
1204 | #: gnunet-gtk.glade:5320 | 1490 | #: gnunet-gtk.glade:5984 |
1205 | msgid "_Close" | 1491 | msgid "_Close" |
1206 | msgstr "_Kapat" | 1492 | msgstr "_Kapat" |
1207 | 1493 | ||
1208 | #: gnunet-gtk.glade:5356 | 1494 | #: gnunet-gtk.glade:6020 |
1209 | msgid "Messages" | 1495 | msgid "Messages" |
1210 | msgstr "İletiler" | 1496 | msgstr "İletiler" |
1211 | 1497 | ||
1212 | #: gnunet-gtk.glade:5507 | 1498 | #: gnunet-gtk.glade:6167 |
1213 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1499 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1214 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." | 1500 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." |
1215 | 1501 | ||
1216 | #: gnunet-gtk.glade:5538 gnunet-gtk.glade:6118 | 1502 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 |
1217 | msgid "_Identifier:" | 1503 | msgid "_Identifier:" |
1218 | msgstr "_Betimleyici:" | 1504 | msgstr "_Betimleyici:" |
1219 | 1505 | ||
1220 | #: gnunet-gtk.glade:5586 gnunet-gtk.glade:6166 gnunet-gtk.glade:6629 | 1506 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 |
1221 | msgid "Anonymit_y:" | 1507 | msgid "Anonymit_y:" |
1222 | msgstr "_Anonimlik:" | 1508 | msgstr "_Anonimlik:" |
1223 | 1509 | ||
1224 | #: gnunet-gtk.glade:5645 gnunet-gtk.glade:6688 | 1510 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 |
1225 | msgid "_Next Identifier:" | 1511 | msgid "_Next Identifier:" |
1226 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" | 1512 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" |
1227 | 1513 | ||
1228 | #: gnunet-gtk.glade:5693 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6733 | 1514 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 |
1229 | msgid "_Update Interval:" | 1515 | msgid "_Update Interval:" |
1230 | msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" | 1516 | msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" |
1231 | 1517 | ||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:5719 gnunet-gtk.glade:6251 gnunet-gtk.glade:6759 | 1518 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 |
1233 | msgid "" | 1519 | msgid "" |
1234 | "--no update--\n" | 1520 | "--no update--\n" |
1235 | "--sporadic update--\n" | 1521 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1247,144 +1533,133 @@ msgstr "" | |||
1247 | "1 ay\n" | 1533 | "1 ay\n" |
1248 | "1 yıl\n" | 1534 | "1 yıl\n" |
1249 | 1535 | ||
1250 | #: gnunet-gtk.glade:6020 | 1536 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 |
1537 | #, fuzzy | ||
1538 | msgid "" | ||
1539 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | ||
1540 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | ||
1541 | |||
1542 | #: gnunet-gtk.glade:6680 | ||
1251 | msgid "Edit Collection Information" | 1543 | msgid "Edit Collection Information" |
1252 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" | 1544 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" |
1253 | 1545 | ||
1254 | #: gnunet-gtk.glade:6087 | 1546 | #: gnunet-gtk.glade:6747 |
1255 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1547 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1256 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." | 1548 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." |
1257 | 1549 | ||
1258 | #: gnunet-gtk.glade:6478 | 1550 | #: gnunet-gtk.glade:7138 |
1259 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1551 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1260 | msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" | 1552 | msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" |
1261 | 1553 | ||
1262 | #: gnunet-gtk.glade:6548 | 1554 | #: gnunet-gtk.glade:7208 |
1263 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1555 | msgid "" |
1264 | msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." | 1556 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1557 | msgstr "" | ||
1558 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." | ||
1265 | 1559 | ||
1266 | #: gnunet-gtk.glade:6579 | 1560 | #: gnunet-gtk.glade:7239 |
1267 | msgid "Identifier:" | 1561 | msgid "Identifier:" |
1268 | msgstr "Betimleyici:" | 1562 | msgstr "Betimleyici:" |
1269 | 1563 | ||
1270 | #: gnunet-gtk.glade:6604 | 1564 | #: gnunet-gtk.glade:7264 |
1271 | msgid "BUG: SET ME!" | 1565 | msgid "BUG: SET ME!" |
1272 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" | 1566 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" |
1273 | 1567 | ||
1274 | #: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 | 1568 | #: gnunet-gtk.glade:7798 |
1275 | msgid "unknown" | 1569 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1276 | msgstr "bilinmeyen" | 1570 | msgstr "" |
1277 | 1571 | ||
1278 | #: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 | 1572 | #: gnunet-gtk.glade:7799 |
1279 | #: src/plugins/fs/namespace.c:413 | 1573 | msgid "_Quit" |
1280 | msgid "no name given" | 1574 | msgstr "" |
1281 | msgstr "bir isim belirtilmedi" | ||
1282 | 1575 | ||
1283 | #: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 | 1576 | #: gnunet-gtk.glade:7820 |
1284 | #: src/plugins/fs/search.c:785 src/plugins/fs/search.c:968 | 1577 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1285 | msgid "globally" | 1578 | msgstr "" |
1286 | msgstr "genel" | 1579 | |
1580 | #: gnunet-gtk.glade:7843 | ||
1581 | msgid "FIXME" | ||
1582 | msgstr "" | ||
1583 | |||
1584 | #: gnunet-gtk.glade:7869 | ||
1585 | #, fuzzy | ||
1586 | msgid "Stop the search." | ||
1587 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | ||
1287 | 1588 | ||
1288 | #: src/plugins/fs/search.c:626 src/plugins/fs/download.c:736 | 1589 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 |
1289 | msgid "Name" | 1590 | msgid "Name" |
1290 | msgstr "İsim" | 1591 | msgstr "İsim" |
1291 | 1592 | ||
1292 | #: src/plugins/fs/search.c:645 src/plugins/fs/download.c:755 | 1593 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 |
1293 | msgid "Size" | 1594 | msgid "Size" |
1294 | msgstr "Boyut" | 1595 | msgstr "Boyut" |
1295 | 1596 | ||
1296 | #: src/plugins/fs/search.c:663 src/plugins/fs/namespace.c:151 | 1597 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 |
1297 | msgid "Mime-type" | 1598 | msgid "Mime-type" |
1298 | msgstr "MIME türü" | 1599 | msgstr "MIME türü" |
1299 | 1600 | ||
1300 | #: src/plugins/fs/search.c:701 | 1601 | #: src/plugins/fs/search.c:288 |
1301 | msgid "Preview" | 1602 | msgid "Preview" |
1302 | msgstr "Önizleme" | 1603 | msgstr "Önizleme" |
1303 | 1604 | ||
1304 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 1605 | #: src/plugins/fs/search.c:487 |
1606 | msgid "Need a keyword to search!\n" | ||
1607 | msgstr "" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | ||
1610 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | ||
1611 | msgid "globally" | ||
1612 | msgstr "genel" | ||
1613 | |||
1614 | #: src/plugins/fs/search.c:549 | ||
1305 | #, c-format | 1615 | #, c-format |
1306 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1616 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1307 | msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" | 1617 | msgstr "" |
1618 | "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " | ||
1619 | "(URI) oluşturulamadı.\n" | ||
1620 | |||
1621 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 | ||
1622 | #, c-format | ||
1623 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1624 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" | ||
1308 | 1625 | ||
1309 | #: src/plugins/fs/search.c:1110 | 1626 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 |
1310 | msgid "Query" | 1627 | msgid "Query" |
1311 | msgstr "Sorgu" | 1628 | msgstr "Sorgu" |
1312 | 1629 | ||
1313 | #: src/plugins/fs/search.c:1128 | 1630 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 |
1314 | msgid "Results" | 1631 | msgid "Results" |
1315 | msgstr "Sonuçlar" | 1632 | msgstr "Sonuçlar" |
1316 | 1633 | ||
1317 | #: src/plugins/fs/fs.c:50 | 1634 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 |
1318 | #, c-format | 1635 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 |
1319 | msgid "Error while searching: %s\n" | 1636 | msgid "URI" |
1320 | msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" | 1637 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" |
1321 | |||
1322 | #: src/plugins/fs/fs.c:66 | ||
1323 | #, c-format | ||
1324 | msgid "Download `%s' complete" | ||
1325 | msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" | ||
1326 | |||
1327 | #: src/plugins/fs/fs.c:72 | ||
1328 | #, c-format | ||
1329 | msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1330 | msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | ||
1331 | |||
1332 | #: src/plugins/fs/fs.c:89 | ||
1333 | #, c-format | ||
1334 | msgid "Upload `%s' complete" | ||
1335 | msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" | ||
1336 | |||
1337 | #: src/plugins/fs/fs.c:93 | ||
1338 | #, c-format | ||
1339 | msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1340 | msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n" | ||
1341 | |||
1342 | #: src/plugins/fs/fs.c:95 | ||
1343 | #, c-format | ||
1344 | msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1345 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" | ||
1346 | |||
1347 | #: src/plugins/fs/fs.c:99 | ||
1348 | msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1349 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | ||
1350 | |||
1351 | #: src/plugins/fs/fs.c:103 src/plugins/fs/fs.c:104 | ||
1352 | msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1353 | msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" | ||
1354 | |||
1355 | #: src/plugins/fs/fs.c:109 | ||
1356 | #, c-format | ||
1357 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | ||
1358 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" | ||
1359 | 1638 | ||
1360 | #: src/plugins/fs/download.c:210 src/plugins/fs/download.c:398 | 1639 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 |
1361 | #, c-format | 1640 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 |
1362 | msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." | 1641 | msgid "Filename" |
1363 | msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." | 1642 | msgstr "Dosya ismi" |
1364 | 1643 | ||
1365 | #: src/plugins/fs/download.c:335 src/plugins/fs/download.c:446 | 1644 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 |
1366 | #, c-format | 1645 | #, c-format |
1367 | msgid "Downloading `%s'" | 1646 | msgid "Downloading `%s'" |
1368 | msgstr "`%s' indiriliyor" | 1647 | msgstr "`%s' indiriliyor" |
1369 | 1648 | ||
1370 | #: src/plugins/fs/download.c:380 | 1649 | #: src/plugins/fs/download.c:607 |
1371 | #, c-format | 1650 | #, c-format |
1372 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1651 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1373 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" | 1652 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" |
1374 | 1653 | ||
1375 | #: src/plugins/fs/download.c:385 | 1654 | #: src/plugins/fs/download.c:612 |
1376 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1655 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1377 | msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." | 1656 | msgstr "" |
1657 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." | ||
1378 | 1658 | ||
1379 | #: src/plugins/fs/download.c:390 | 1659 | #: src/plugins/fs/download.c:617 |
1380 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1660 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1381 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" | 1661 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" |
1382 | 1662 | ||
1383 | #: src/plugins/fs/download.c:773 src/plugins/fs/upload.c:515 | ||
1384 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1255 | ||
1385 | msgid "URI" | ||
1386 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" | ||
1387 | |||
1388 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1663 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 |
1389 | msgid "Published filename" | 1664 | msgid "Published filename" |
1390 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" | 1665 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" |
@@ -1409,6 +1684,10 @@ msgstr "Türü" | |||
1409 | msgid "Format" | 1684 | msgid "Format" |
1410 | msgstr "Biçimi" | 1685 | msgstr "Biçimi" |
1411 | 1686 | ||
1687 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | ||
1688 | msgid "Keywords" | ||
1689 | msgstr "Anahtar Sözcükler" | ||
1690 | |||
1412 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 | 1691 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 |
1413 | msgid "Select all files" | 1692 | msgid "Select all files" |
1414 | msgstr "Tüm dosyaları seçer" | 1693 | msgstr "Tüm dosyaları seçer" |
@@ -1419,7 +1698,9 @@ msgstr "Seçili dosyaları siler" | |||
1419 | 1698 | ||
1420 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 | 1699 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 |
1421 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 1700 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
1422 | msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." | 1701 | msgstr "" |
1702 | "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları " | ||
1703 | "ekleyiniz." | ||
1423 | 1704 | ||
1424 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 | 1705 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 |
1425 | msgid "Choose the directory to insert..." | 1706 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -1438,38 +1719,28 @@ msgstr "Dizin açılamadı:\n" | |||
1438 | msgid "Choose files to insert..." | 1719 | msgid "Choose files to insert..." |
1439 | msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." | 1720 | msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." |
1440 | 1721 | ||
1441 | #: src/plugins/fs/upload.c:353 | 1722 | #: src/plugins/fs/upload.c:362 |
1442 | #, c-format | ||
1443 | msgid "Uploading `%s'" | ||
1444 | msgstr "`%s' gönderiliyor" | ||
1445 | |||
1446 | #: src/plugins/fs/upload.c:448 | ||
1447 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1723 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1448 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." | 1724 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." |
1449 | 1725 | ||
1450 | #: src/plugins/fs/upload.c:451 | 1726 | #: src/plugins/fs/upload.c:364 |
1451 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1727 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1452 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." | 1728 | msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." |
1453 | 1729 | ||
1454 | #: src/plugins/fs/upload.c:504 src/plugins/fs/namespace.c:98 | 1730 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1455 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1219 | ||
1456 | msgid "Filename" | ||
1457 | msgstr "Dosya ismi" | ||
1458 | |||
1459 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | ||
1460 | msgid "--sporadic update--" | 1731 | msgid "--sporadic update--" |
1461 | msgstr "-- ara sıra güncelleme --" | 1732 | msgstr "-- ara sıra güncelleme --" |
1462 | 1733 | ||
1463 | #: src/plugins/fs/collection.c:84 | 1734 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1464 | msgid "--no update--" | 1735 | msgid "--no update--" |
1465 | msgstr "-- güncelleme yok --" | 1736 | msgstr "-- güncelleme yok --" |
1466 | 1737 | ||
1467 | #: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 | 1738 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 |
1468 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1111 | 1739 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 |
1469 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1740 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1470 | msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" | 1741 | msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" |
1471 | 1742 | ||
1472 | #: src/plugins/fs/collection.c:132 | 1743 | #: src/plugins/fs/collection.c:131 |
1473 | #, c-format | 1744 | #, c-format |
1474 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." | 1745 | msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." |
1475 | msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." | 1746 | msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." |
@@ -1482,147 +1753,246 @@ msgstr "Albüm durdu.\n" | |||
1482 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1753 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1483 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" | 1754 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" |
1484 | 1755 | ||
1485 | #: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 | 1756 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 |
1486 | msgid "Filesize" | 1757 | msgid "Filesize" |
1487 | msgstr "Dosya boyutu" | 1758 | msgstr "Dosya boyutu" |
1488 | 1759 | ||
1489 | #: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:242 | 1760 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 |
1490 | msgid "Description" | 1761 | msgid "Description" |
1491 | msgstr "Açıklama" | 1762 | msgstr "Açıklama" |
1492 | 1763 | ||
1493 | #: src/plugins/fs/namespace.c:168 | 1764 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 |
1494 | msgid "Publication Frequency" | 1765 | msgid "Publication Frequency" |
1495 | msgstr "Yayınlama Sıklığı" | 1766 | msgstr "Yayınlama Sıklığı" |
1496 | 1767 | ||
1497 | #: src/plugins/fs/namespace.c:185 | 1768 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 |
1498 | msgid "Next Publication Date" | 1769 | msgid "Next Publication Date" |
1499 | msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" | 1770 | msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" |
1500 | 1771 | ||
1501 | #: src/plugins/fs/namespace.c:202 | 1772 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 |
1502 | msgid "Last ID" | 1773 | msgid "Last ID" |
1503 | msgstr "Son Betimleyici" | 1774 | msgstr "Son Betimleyici" |
1504 | 1775 | ||
1505 | #: src/plugins/fs/namespace.c:216 | 1776 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 |
1506 | msgid "Next ID" | 1777 | msgid "Next ID" |
1507 | msgstr "Sonraki Betimleyici" | 1778 | msgstr "Sonraki Betimleyici" |
1508 | 1779 | ||
1509 | #: src/plugins/fs/namespace.c:447 | 1780 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 |
1781 | msgid "no name given" | ||
1782 | msgstr "bir isim belirtilmedi" | ||
1783 | |||
1784 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | ||
1785 | msgid "unknown" | ||
1786 | msgstr "bilinmeyen" | ||
1787 | |||
1788 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | ||
1510 | msgid "unspecified" | 1789 | msgid "unspecified" |
1511 | msgstr "belirtilmemiş" | 1790 | msgstr "belirtilmemiş" |
1512 | 1791 | ||
1513 | #: src/plugins/fs/namespace.c:449 | 1792 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 |
1514 | msgid "never" | 1793 | msgid "never" |
1515 | msgstr "asla" | 1794 | msgstr "asla" |
1516 | 1795 | ||
1517 | #: src/plugins/fs/namespace.c:621 | 1796 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 |
1518 | #, c-format | 1797 | #, c-format |
1519 | msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." | 1798 | msgid "" |
1520 | msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." | 1799 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1800 | "namespace with that name already exists." | ||
1801 | msgstr "" | ||
1802 | "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük " | ||
1803 | "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." | ||
1521 | 1804 | ||
1522 | #: src/plugins/fs/namespace.c:662 | 1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 |
1523 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1806 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1524 | msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" | 1807 | msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" |
1525 | 1808 | ||
1526 | #: src/plugins/fs/namespace.c:691 | 1809 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 |
1527 | #, c-format | 1810 | #, c-format |
1528 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1811 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1529 | msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" | 1812 | msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" |
1530 | 1813 | ||
1531 | #: src/plugins/fs/namespace.c:785 | 1814 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 |
1532 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1815 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1533 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" | 1816 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" |
1534 | 1817 | ||
1535 | #: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 | 1818 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 |
1536 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1819 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1537 | msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" | 1820 | msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" |
1538 | 1821 | ||
1539 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1018 | 1822 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 |
1540 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1823 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1541 | msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" | 1824 | msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" |
1542 | 1825 | ||
1543 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1118 | 1826 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 |
1544 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1827 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1545 | msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." | 1828 | msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." |
1546 | 1829 | ||
1547 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:177 | 1830 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 |
1548 | msgid "Launching gnunetd..." | 1831 | msgid "Launching gnunetd..." |
1549 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." | 1832 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." |
1550 | 1833 | ||
1551 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:179 | 1834 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1552 | msgid "Launched gnunetd" | 1835 | msgid "Launched gnunetd" |
1553 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" | 1836 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" |
1554 | 1837 | ||
1555 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:181 | 1838 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 |
1556 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1839 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1557 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" | 1840 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" |
1558 | 1841 | ||
1559 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:206 | 1842 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 |
1560 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1843 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1561 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." | 1844 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." |
1562 | 1845 | ||
1563 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:210 | 1846 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 |
1564 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1847 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1565 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." | 1848 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." |
1566 | 1849 | ||
1567 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:232 | 1850 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 |
1568 | msgid "Application" | 1851 | msgid "Application" |
1569 | msgstr "Uygulama" | 1852 | msgstr "Uygulama" |
1570 | 1853 | ||
1571 | #: src/plugins/stats/functions.c:336 | 1854 | #: src/plugins/stats/functions.c:431 |
1572 | msgid "Connectivity" | 1855 | msgid "Connectivity" |
1573 | msgstr "Bağlanırlık" | 1856 | msgstr "Bağlanırlık" |
1574 | 1857 | ||
1575 | #: src/plugins/stats/functions.c:337 | 1858 | #: src/plugins/stats/functions.c:432 |
1576 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1859 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1577 | msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" | 1860 | msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" |
1578 | 1861 | ||
1579 | #: src/plugins/stats/functions.c:344 | 1862 | #: src/plugins/stats/functions.c:439 |
1580 | msgid "CPU load" | 1863 | msgid "CPU load" |
1581 | msgstr "İşlemci yükü" | 1864 | msgstr "İşlemci yükü" |
1582 | 1865 | ||
1583 | #: src/plugins/stats/functions.c:345 | 1866 | #: src/plugins/stats/functions.c:440 |
1584 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" | 1867 | msgid "CPU load (in percent of allowed load)" |
1585 | msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" | 1868 | msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" |
1586 | 1869 | ||
1587 | #: src/plugins/stats/functions.c:352 | 1870 | #: src/plugins/stats/functions.c:447 |
1588 | msgid "Inbound Traffic" | 1871 | msgid "Inbound Traffic" |
1589 | msgstr "Gelen Trafik" | 1872 | msgstr "Gelen Trafik" |
1590 | 1873 | ||
1591 | #: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 | 1874 | #: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456 |
1592 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" | 1875 | #, fuzzy |
1876 | msgid "" | ||
1877 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)" | ||
1593 | msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" | 1878 | msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" |
1594 | 1879 | ||
1595 | #: src/plugins/stats/functions.c:360 | 1880 | #: src/plugins/stats/functions.c:455 |
1596 | msgid "Outbound Traffic" | 1881 | msgid "Outbound Traffic" |
1597 | msgstr "Giden Trafik" | 1882 | msgstr "Giden Trafik" |
1598 | 1883 | ||
1599 | #: src/common/helper.c:273 | 1884 | #: src/plugins/stats/functions.c:463 |
1885 | msgid "Routing Effectiveness" | ||
1886 | msgstr "" | ||
1887 | |||
1888 | #: src/plugins/stats/functions.c:464 | ||
1889 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | ||
1890 | msgstr "" | ||
1891 | |||
1892 | #: src/common/helper.c:292 | ||
1600 | #, c-format | 1893 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1894 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1602 | msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" | 1895 | msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" |
1603 | 1896 | ||
1604 | #: src/common/helper.c:299 | 1897 | #: src/common/helper.c:562 |
1605 | #, c-format | 1898 | #, fuzzy |
1606 | msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | 1899 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1607 | msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" | 1900 | msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" |
1608 | 1901 | ||
1609 | #: src/common/helper.c:382 | 1902 | #: src/common/helper.c:593 |
1903 | #, fuzzy | ||
1904 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | ||
1905 | msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" | ||
1906 | |||
1907 | #: src/common/helper.c:665 | ||
1908 | msgid "" | ||
1909 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | ||
1910 | "setup)." | ||
1911 | msgstr "" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/common/helper.c:667 | ||
1610 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to open `%s'.\n" | 1915 | msgid "" |
1612 | msgstr "`%s' açılamadı.\n" | 1916 | "GKSu returned:\n" |
1917 | "%s" | ||
1918 | msgstr "" | ||
1613 | 1919 | ||
1614 | #: src/common/helper.c:513 | 1920 | #: src/common/helper.c:676 |
1615 | msgid "Could not init libnotify\n" | 1921 | msgid "" |
1616 | msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" | 1922 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " |
1923 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | ||
1924 | "package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) " | ||
1925 | "manually." | ||
1926 | msgstr "" | ||
1617 | 1927 | ||
1618 | #: src/common/helper.c:533 | 1928 | #: src/common/helper.c:684 |
1619 | msgid "Could not send notification\n" | 1929 | #, c-format |
1620 | msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" | 1930 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
1931 | msgstr "" | ||
1621 | 1932 | ||
1622 | #: src/core/main.c:43 | 1933 | #: src/core/main.c:48 |
1934 | msgid "run in debug mode" | ||
1935 | msgstr "" | ||
1936 | |||
1937 | #: src/core/main.c:51 | ||
1623 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1938 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1624 | msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." | 1939 | msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." |
1625 | 1940 | ||
1626 | #: src/core/main.c:82 | 1941 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" |
1627 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1942 | #~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>" |
1628 | msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" | 1943 | |
1944 | #~ msgid "Up_load" | ||
1945 | #~ msgstr "G_önder" | ||
1946 | |||
1947 | #~ msgid "U_pload" | ||
1948 | #~ msgstr "G_önder" | ||
1949 | |||
1950 | #~ msgid "Anon_ymity:" | ||
1951 | #~ msgstr "Anoni_mlik:" | ||
1952 | |||
1953 | #~ msgid "Metadata" | ||
1954 | #~ msgstr "Öznitelikler" | ||
1955 | |||
1956 | #~ msgid "Error while searching: %s\n" | ||
1957 | #~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" | ||
1958 | |||
1959 | #~ msgid "Download `%s' complete" | ||
1960 | #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" | ||
1961 | |||
1962 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1963 | #~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | ||
1964 | |||
1965 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | ||
1966 | #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" | ||
1967 | |||
1968 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | ||
1969 | #~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n" | ||
1970 | |||
1971 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1972 | #~ msgstr "`%s' gönderilirken hata" | ||
1973 | |||
1974 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | ||
1975 | #~ msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | ||
1976 | |||
1977 | #~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" | ||
1978 | #~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" | ||
1979 | |||
1980 | #~ msgid "" | ||
1981 | #~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" | ||
1982 | #~ "s'." | ||
1983 | #~ msgstr "" | ||
1984 | #~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin " | ||
1985 | #~ "belirtmelisiniz." | ||
1986 | |||
1987 | #~ msgid "Uploading `%s'" | ||
1988 | #~ msgstr "`%s' gönderiliyor" | ||
1989 | |||
1990 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" | ||
1991 | #~ msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" | ||
1992 | |||
1993 | #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" | ||
1994 | #~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" | ||
1995 | |||
1996 | #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" | ||
1997 | #~ msgstr "" | ||
1998 | #~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" | ||