aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po1270
1 files changed, 820 insertions, 450 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7c8b1c59..d2c17444 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2006-05-06 00:20-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -21,22 +21,29 @@ msgstr ""
21msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 21msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network"
22msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı" 22msgstr "gnunet-gtk, GNU'nun Dosya Paylaşım Ağı"
23 23
24#: gnunet-gtk.glade:70 24#: gnunet-gtk.glade:71
25msgid "Show credits" 25msgid "Show credits"
26msgstr "Destekleyenleri göster" 26msgstr "Destekleyenleri göster"
27 27
28#: gnunet-gtk.glade:89 28#: gnunet-gtk.glade:90
29msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.0d</span>" 29#, fuzzy
30msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre0</span>"
30msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>" 31msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>"
31 32
32#: gnunet-gtk.glade:121 33#: gnunet-gtk.glade:122
34#, fuzzy
33msgid "" 35msgid ""
34" \n" 36" \n"
35"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" 37"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
38"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
39"services.\n"
36"\n" 40"\n"
37"This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" 41"This is a beta release. Some advanced features are not working and others "
42"are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
43"gnunet-gtk.\n"
38"\n" 44"\n"
39"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 45"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
46"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
40"\n" 47"\n"
41"Thank you,\n" 48"Thank you,\n"
42"\n" 49"\n"
@@ -44,327 +51,503 @@ msgid ""
44"\n" 51"\n"
45"<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n" 52"<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n"
46"\n" 53"\n"
47"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n" 54"Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of "
55"directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
56"any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/"
57"mantis/.\n"
58"\n"
59"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
60"\n"
61"Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
62"\n"
63"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
64"\n"
65"This release adds some additional statistics and includes various minor "
66"cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures "
67"was fixed.\n"
48"\n" 68"\n"
49"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 69"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
50"\n" 70"\n"
51"This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" 71"This release improves responsiveness of various operations. Closing "
72"searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
73"faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
52"\n" 74"\n"
53"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 75"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
54"\n" 76"\n"
55"This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" 77"This release fixes downloads of files from directories. The previous "
78"version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all "
79"downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in "
80"the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
56"\n" 81"\n"
57msgstr "" 82msgstr ""
58" \n" 83" \n"
59"gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n" 84"gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet "
85"hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması "
86"düşünülmüştür.\n"
60"\n" 87"\n"
61"Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n" 88"Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve "
89"bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek "
90"için GNUnet anasayfasına bakınız.\n"
62"\n" 91"\n"
63"Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n" 92"Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-"
93"gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n"
64"\n" 94"\n"
65" GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" 95" GNUnet Ekibine Teşekkürler\n"
66"\n" 96"\n"
67"<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" 97"<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n"
68"\n" 98"\n"
69"İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n" 99"İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim "
100"alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım "
101"hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme "
102"sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n"
70"\n" 103"\n"
71"<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n" 104"<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n"
72"\n" 105"\n"
73"Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n" 106"Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları "
107"kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması "
108"lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün "
109"çalışması gerekiyor.\n"
74"\n" 110"\n"
75"<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n" 111"<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n"
76"\n" 112"\n"
77"Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n" 113"Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. "
114"Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar "
115"vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad "
116"belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads "
117"dizininde).\n"
78"\n" 118"\n"
79 119
80#: gnunet-gtk.glade:203 120#: gnunet-gtk.glade:212
81msgid "_Welcome" 121msgid "_Welcome"
82msgstr "_Hoşgeldiniz" 122msgstr "_Hoşgeldiniz"
83 123
84#: gnunet-gtk.glade:278 124#: gnunet-gtk.glade:287
85msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 125msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
86msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener" 126msgstr "GNUnet artalan sürecini localhost üzerinde çalıştırmayı dener"
87 127
88#: gnunet-gtk.glade:322 128#: gnunet-gtk.glade:331
89msgid "start gnunet_d" 129msgid "start gnunet_d"
90msgstr "gnunetd'yi _başlat" 130msgstr "gnunetd'yi _başlat"
91 131
92#: gnunet-gtk.glade:358 132#: gnunet-gtk.glade:367
93msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 133msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
94msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur" 134msgstr "GNUnet artalan sürece gnunetd'yi durdurur"
95 135
96#: gnunet-gtk.glade:402 136#: gnunet-gtk.glade:411
97msgid "sto_p gnunetd" 137msgid "sto_p gnunetd"
98msgstr "gnunetd'yi _durdur" 138msgstr "gnunetd'yi _durdur"
99 139
100#: gnunet-gtk.glade:475 140#: gnunet-gtk.glade:484
101msgid "<b>gnunetd control</b>" 141#, fuzzy
142msgid "<b>GNUnet daemon control</b>"
102msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 143msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>"
103 144
104#: gnunet-gtk.glade:537 145#: gnunet-gtk.glade:546
105msgid "<b>Running Applications</b>" 146msgid "<b>Running Applications</b>"
106msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" 147msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
107 148
108#: gnunet-gtk.glade:603 149#: gnunet-gtk.glade:632
150msgid "Start the configuration wi_zard"
151msgstr ""
152
153#: gnunet-gtk.glade:711
154msgid "_Advanced configuration"
155msgstr ""
156
157#: gnunet-gtk.glade:749
158#, fuzzy
159msgid "<b>GNUnet daemon configuration</b>"
160msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>"
161
162#: gnunet-gtk.glade:815
109msgid "_General" 163msgid "_General"
110msgstr "_Genel" 164msgstr "_Genel"
111 165
112#: gnunet-gtk.glade:682 166#: gnunet-gtk.glade:911
113msgid "<b>Search Overview</b>" 167#, fuzzy
114msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>" 168msgid "Cancel the selected search"
169msgstr "Seçili aramayı kapatır"
115 170
116#: gnunet-gtk.glade:762 171#: gnunet-gtk.glade:929
117msgid "Cancel the selected download" 172msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
118msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" 173msgstr ""
119 174
120#: gnunet-gtk.glade:781 175#: gnunet-gtk.glade:956
121msgid "Clear completed downloads from the download list" 176msgid "<b>Search Overview</b>"
122msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" 177msgstr "<b>Arama Sonları</b>"
123 178
124#: gnunet-gtk.glade:801 179#: gnunet-gtk.glade:1043
125msgid "_Enter URI:" 180msgid "_Enter URI:"
126msgstr "U_RI Gir:" 181msgstr "U_RI Gir:"
127 182
128#: gnunet-gtk.glade:890 183#: gnunet-gtk.glade:1132
129msgid "D_ownload" 184msgid "D_ownload"
130msgstr "İ_ndir" 185msgstr "İ_ndir"
131 186
132#: gnunet-gtk.glade:926 gnunet-gtk.glade:1298 187#: gnunet-gtk.glade:1168 gnunet-gtk.glade:1683
133msgid "with _anonymity" 188msgid "with _anonymity"
134msgstr "bu _anonimlikle:" 189msgstr "bu _anonimlikle:"
135 190
136#: gnunet-gtk.glade:992 191#: gnunet-gtk.glade:1233
192msgid "Cancel the selected download"
193msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
194
195#: gnunet-gtk.glade:1251
196#, fuzzy
197msgid "Cancel the selected download and remove it from the list"
198msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
199
200#: gnunet-gtk.glade:1269
201msgid "Clear completed downloads from the download list"
202msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
203
204#: gnunet-gtk.glade:1296
137msgid "<b>Downloads</b>" 205msgid "<b>Downloads</b>"
138msgstr "<b>İndirilenler</b>" 206msgstr "<b>İndirilenler</b>"
139 207
140#: gnunet-gtk.glade:1054 208#: gnunet-gtk.glade:1375
141msgid "<b>Uploads</b>" 209#, fuzzy
142msgstr "<b>Gönderilenler</b>" 210msgid "Cancel the selected upload"
211msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
212
213#: gnunet-gtk.glade:1393
214msgid "Cancel the selected upload and remove it from the list"
215msgstr ""
216
217#: gnunet-gtk.glade:1411
218#, fuzzy
219msgid "Clear completed uploads from the upload list"
220msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
221
222#: gnunet-gtk.glade:1438
223#, fuzzy
224msgid "<b>Publications</b>"
225msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
143 226
144#: gnunet-gtk.glade:1115 227#: gnunet-gtk.glade:1499
145msgid "Stat_us" 228msgid "Stat_us"
146msgstr "D_urum" 229msgstr "D_urum"
147 230
148#: gnunet-gtk.glade:1158 gnunet-gtk.glade:3328 gnunet-gtk.glade:4996 231#: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660
149msgid "_Keyword:" 232msgid "_Keyword:"
150msgstr "_Sözcük:" 233msgstr "_Sözcük:"
151 234
152#: gnunet-gtk.glade:1217 235#: gnunet-gtk.glade:1601
153msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" 236msgid ""
154msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)" 237"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
238"restrict the search to the given namespace)"
239msgstr ""
240"Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim "
241"alanıyla sınırlar)"
155 242
156#: gnunet-gtk.glade:1262 243#: gnunet-gtk.glade:1647
157msgid "Sea_rch" 244msgid "Sea_rch"
158msgstr "A_ra" 245msgstr "A_ra"
159 246
160#: gnunet-gtk.glade:1325 247#: gnunet-gtk.glade:1710
161msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." 248msgid ""
162msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." 249"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
250"values provide more privacy but also less performance."
251msgstr ""
252"Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek "
253"değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
254
255#: gnunet-gtk.glade:1744
256msgid "_Maximum results:"
257msgstr ""
258
259#: gnunet-gtk.glade:1789
260msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
261msgstr ""
163 262
164#: gnunet-gtk.glade:1358 263#: gnunet-gtk.glade:1846
165msgid "in _namespace" 264msgid "in _namespace"
166msgstr "Bu _isim alanında:" 265msgstr "Bu _isim alanında:"
167 266
168#: gnunet-gtk.glade:1415 267#: gnunet-gtk.glade:1903
169msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." 268msgid ""
170msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." 269"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
270"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
271"help each user remember which namespace is worthwile for him."
272msgstr ""
273"Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka "
274"kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı "
275"olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır."
171 276
172#: gnunet-gtk.glade:1534 277#: gnunet-gtk.glade:2022
173msgid "Search and _Download" 278msgid "Search and _Download"
174msgstr "Ara ve İn_dir" 279msgstr "Ara ve İn_dir"
175 280
176#: gnunet-gtk.glade:1580 281#: gnunet-gtk.glade:2068
177msgid "Method:" 282msgid "Method:"
178msgstr "Yöntem:" 283msgstr "Yöntem:"
179 284
180#: gnunet-gtk.glade:1610 285#: gnunet-gtk.glade:2098
181msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." 286msgid ""
182msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." 287"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
183 288"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
184#: gnunet-gtk.glade:1612 289"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
290"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
291"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
292"efficient than insertion."
293msgstr ""
294"İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun "
295"yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. "
296"Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme "
297"yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve "
298"gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa "
299"kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir."
300
301#: gnunet-gtk.glade:2100
185msgid "inde_x" 302msgid "inde_x"
186msgstr "indi_sle" 303msgstr "indi_sle"
187 304
188#: gnunet-gtk.glade:1634 305#: gnunet-gtk.glade:2122
189msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." 306msgid ""
190msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." 307"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
191 308"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
192#: gnunet-gtk.glade:1636 309"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
310"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
311"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
312"(after compromising your machine)."
313msgstr ""
314"Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına "
315"eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak "
316"saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha "
317"sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya "
318"bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden "
319"(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ."
320
321#: gnunet-gtk.glade:2124
193msgid "i_nsert" 322msgid "i_nsert"
194msgstr "y_erleştir" 323msgstr "y_erleştir"
195 324
196#: gnunet-gtk.glade:1658 325#: gnunet-gtk.glade:2146
197msgid "Scope:" 326msgid "Scope:"
198msgstr "Kapsam:" 327msgstr "Kapsam:"
199 328
200#: gnunet-gtk.glade:1688 329#: gnunet-gtk.glade:2175
201msgid "only insert a single file"
202msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir"
203
204#: gnunet-gtk.glade:1690
205msgid "file onl_y"
206msgstr "_tek dosya"
207
208#: gnunet-gtk.glade:1711
209msgid "_Anonymity:" 330msgid "_Anonymity:"
210msgstr "_Anonimlik:" 331msgstr "_Anonimlik:"
211 332
212#: gnunet-gtk.glade:1740 333#: gnunet-gtk.glade:2205
334#, fuzzy
335msgid "Recursively publish an entire directory tree."
336msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir"
337
338#: gnunet-gtk.glade:2207
339msgid "_recursive (for entire directories)"
340msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)"
341
342#: gnunet-gtk.glade:2229
343msgid ""
344"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
345"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
346"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
347"privacy at the expense of efficiency."
348msgstr ""
349"Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan "
350"bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan "
351"blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; "
352"verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
353
354#: gnunet-gtk.glade:2252 gnunet-gtk.glade:2642
355msgid ""
356"Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
357"inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to "
358"be found directly. Only applies for recursive uploads."
359msgstr ""
360"Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin "
361"içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip "
362"gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır."
363
364#: gnunet-gtk.glade:2298
365msgid "add keywords for files in directories"
366msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
367
368#: gnunet-gtk.glade:2337
369#, fuzzy
370msgid ""
371"Share the specified file with the selected options (you will then be "
372"prompted to enter meta-data and keywords)."
373msgstr ""
374"Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar "
375"sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
376
377#: gnunet-gtk.glade:2381
378msgid "Pub_lish"
379msgstr ""
380
381#: gnunet-gtk.glade:2420
213msgid "_Filename:" 382msgid "_Filename:"
214msgstr "D_osya ismi:" 383msgstr "D_osya ismi:"
215 384
216#: gnunet-gtk.glade:1769 385#: gnunet-gtk.glade:2449
217msgid "Browse local computer for files (or directories) to upload." 386msgid "_Priority:"
387msgstr ""
388
389#: gnunet-gtk.glade:2510
390#, fuzzy
391msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish."
218msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." 392msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar."
219 393
220#: gnunet-gtk.glade:1813 394#: gnunet-gtk.glade:2554
221msgid "_Browse" 395msgid "_Browse"
222msgstr "Ta_ra" 396msgstr "Ta_ra"
223 397
224#: gnunet-gtk.glade:1886 398#: gnunet-gtk.glade:2594
225msgid "Recursively insert an entire directory tree" 399#, fuzzy
226msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" 400msgid "Only publish a single file."
227 401msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir"
228#: gnunet-gtk.glade:1888
229msgid "_recursive (for entire directories)"
230msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)"
231
232#: gnunet-gtk.glade:1911
233msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
234msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
235
236#: gnunet-gtk.glade:1934
237msgid "Upload the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)."
238msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
239 402
240#: gnunet-gtk.glade:1978 403#: gnunet-gtk.glade:2596
241msgid "Up_load" 404msgid "file onl_y"
242msgstr "G_önder" 405msgstr "_tek dosya"
243 406
244#: gnunet-gtk.glade:2019 407#: gnunet-gtk.glade:2619
245msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." 408msgid ""
246msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır." 409"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
410msgstr ""
247 411
248#: gnunet-gtk.glade:2065 412#: gnunet-gtk.glade:2688
249msgid "add keywords for files in directories" 413#, fuzzy
414msgid "use libextractor for files in directories"
250msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" 415msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
251 416
252#: gnunet-gtk.glade:2140 417#: gnunet-gtk.glade:2763
253msgid "U_pload" 418#, fuzzy
254msgstr "G_önder" 419msgid "_Publication"
420msgstr "Uygulama"
255 421
256#: gnunet-gtk.glade:2183 422#: gnunet-gtk.glade:2805
257msgid "c_reate" 423msgid "c_reate"
258msgstr "_oluştur" 424msgstr "_oluştur"
259 425
260#: gnunet-gtk.glade:2204 gnunet-gtk.glade:2248 426#: gnunet-gtk.glade:2826 gnunet-gtk.glade:2870
261msgid "_Namespace" 427msgid "_Namespace"
262msgstr "_İsim alanı" 428msgstr "_İsim alanı"
263 429
264#: gnunet-gtk.glade:2213 gnunet-gtk.glade:2258 430#: gnunet-gtk.glade:2835 gnunet-gtk.glade:2880
265msgid "_Collection" 431msgid "_Collection"
266msgstr "Al_büm" 432msgstr "Al_büm"
267 433
268#: gnunet-gtk.glade:2226 434#: gnunet-gtk.glade:2848
269msgid "d_elete" 435msgid "d_elete"
270msgstr "_sil" 436msgstr "_sil"
271 437
272#: gnunet-gtk.glade:2247 438#: gnunet-gtk.glade:2869
273msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" 439msgid ""
274msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)" 440"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
441"in the namespace)"
442msgstr ""
443"İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki "
444"içerik silinmez)"
275 445
276#: gnunet-gtk.glade:2257 446#: gnunet-gtk.glade:2879
277msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 447msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
278msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" 448msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)"
279 449
280#: gnunet-gtk.glade:2395 450#: gnunet-gtk.glade:3017
281msgid "<b>Available Content</b>" 451#, fuzzy
452msgid "<b>Available content</b>"
282msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" 453msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>"
283 454
284#: gnunet-gtk.glade:2420 455#: gnunet-gtk.glade:3042
285msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 456msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
286msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?" 457msgstr ""
458"GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak "
459"için)?"
287 460
288#: gnunet-gtk.glade:2467 461#: gnunet-gtk.glade:3089
289msgid "track available content" 462msgid "track available content"
290msgstr "kullanılabilir içeriği izle" 463msgstr "kullanılabilir içeriği izle"
291 464
292#: gnunet-gtk.glade:2503 465#: gnunet-gtk.glade:3125
293msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" 466msgid ""
294msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)" 467"Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically "
468"roughly every 5 minutes)"
469msgstr ""
470"Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 "
471"dakikada bir kendiliğinden yapılır)"
295 472
296#: gnunet-gtk.glade:2521 473#: gnunet-gtk.glade:3143
297msgid "deletes the tracked available content shown below" 474msgid "deletes the tracked available content shown below"
298msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" 475msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler"
299 476
300#: gnunet-gtk.glade:2580 477#: gnunet-gtk.glade:3201
301msgid "Ad_vanced" 478msgid "Ad_vanced"
302msgstr "Geli_şkin" 479msgstr "Geli_şkin"
303 480
304#: gnunet-gtk.glade:2638 481#: gnunet-gtk.glade:3259
305msgid "File s_haring" 482msgid "File s_haring"
306msgstr "Dosya _Paylaşımı" 483msgstr "Dosya _Paylaşımı"
307 484
308#: gnunet-gtk.glade:2750 485#: gnunet-gtk.glade:3371
309msgid "_Statistics" 486msgid "_Statistics"
310msgstr "İ_statistikler" 487msgstr "İ_statistikler"
311 488
312#: gnunet-gtk.glade:2884 489#: gnunet-gtk.glade:3505
313msgid "/join #gnunet" 490msgid "/join #gnunet"
314msgstr "/join #gnunet" 491msgstr "/join #gnunet"
315 492
316#: gnunet-gtk.glade:2969 493#: gnunet-gtk.glade:3590
317msgid "Cha_t" 494msgid "Cha_t"
318msgstr "So_hbet" 495msgstr "So_hbet"
319 496
320#: gnunet-gtk.glade:3022 gnunet-gtk.glade:3038 gnunet-gtk.glade:5440 497#: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100
321msgid "Edit File Information" 498msgid "Edit File Information"
322msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" 499msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz"
323 500
324#: gnunet-gtk.glade:3039 501#: gnunet-gtk.glade:3660
325msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 502msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
326msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." 503msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir."
327 504
328#: gnunet-gtk.glade:3056 gnunet-gtk.glade:5470 gnunet-gtk.glade:6050 505#: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710
329msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the upload." 506#, fuzzy
330msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar." 507msgid "Cancel the publication."
508msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
331 509
332#: gnunet-gtk.glade:3065 510#: gnunet-gtk.glade:3686
333msgid "metaDataDialogCancelButton" 511msgid "metaDataDialogCancelButton"
334msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" 512msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi"
335 513
336#: gnunet-gtk.glade:3066 514#: gnunet-gtk.glade:3687
337msgid "Abort the upload operation." 515msgid "Abort the upload operation."
338msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." 516msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur."
339 517
340#: gnunet-gtk.glade:3074 gnunet-gtk.glade:5485 gnunet-gtk.glade:6065 518#: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725
341msgid "Cancel the upload." 519#, fuzzy
342msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." 520msgid ""
521"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
522"publication."
523msgstr ""
524"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme "
525"sokar."
343 526
344#: gnunet-gtk.glade:3096 527#: gnunet-gtk.glade:3717
345msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 528msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
346msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." 529msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz."
347 530
348#: gnunet-gtk.glade:3127 gnunet-gtk.glade:5138 gnunet-gtk.glade:5754 531#: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414
349#: gnunet-gtk.glade:6286 gnunet-gtk.glade:6794 532#: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454
350msgid "_Type:" 533msgid "_Type:"
351msgstr "_Öznitelik:" 534msgstr "_Öznitelik:"
352 535
353#: gnunet-gtk.glade:3181 gnunet-gtk.glade:5177 gnunet-gtk.glade:5808 536#: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468
354#: gnunet-gtk.glade:6340 gnunet-gtk.glade:6848 537#: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508
355msgid "_Value:" 538msgid "_Value:"
356msgstr "_Değeri:" 539msgstr "_Değeri:"
357 540
358#: gnunet-gtk.glade:3208 gnunet-gtk.glade:5835 gnunet-gtk.glade:6367 541#: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027
359#: gnunet-gtk.glade:6875 542#: gnunet-gtk.glade:7535
360msgid "Enter metadata about the upload" 543msgid "Enter metadata about the upload"
361msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." 544msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız."
362 545
363#: gnunet-gtk.glade:3218 546#: gnunet-gtk.glade:3839
364msgid "Value Entry" 547msgid "Value Entry"
365msgstr "Değer Girdisi" 548msgstr "Değer Girdisi"
366 549
367#: gnunet-gtk.glade:3219 550#: gnunet-gtk.glade:3840
368msgid "" 551msgid ""
369"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 552"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
370"Press ENTER to add the data." 553"Press ENTER to add the data."
@@ -372,143 +555,172 @@ msgstr ""
372"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" 555"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n"
373"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." 556"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz."
374 557
375#: gnunet-gtk.glade:3234 gnunet-gtk.glade:5856 gnunet-gtk.glade:6388 558#: gnunet-gtk.glade:3855
376#: gnunet-gtk.glade:6896 559msgid ""
377msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 560"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
378msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 561msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
379 562
380#: gnunet-gtk.glade:3275 gnunet-gtk.glade:3420 gnunet-gtk.glade:5085 563#: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749
381#: gnunet-gtk.glade:5897 gnunet-gtk.glade:6429 gnunet-gtk.glade:6937 564#: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597
382msgid "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete keywords." 565msgid ""
383msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." 566"Select entries and use the context menu (right click) in order to delete "
567"keywords."
568msgstr ""
569"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
384 570
385#: gnunet-gtk.glade:3292 gnunet-gtk.glade:5914 gnunet-gtk.glade:6446 571#: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106
386#: gnunet-gtk.glade:6954 572#: gnunet-gtk.glade:7614
387msgid "<b>Meta-data</b>" 573msgid "<b>Meta-data</b>"
388msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" 574msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
389 575
390#: gnunet-gtk.glade:3355 gnunet-gtk.glade:5565 gnunet-gtk.glade:5672 576#: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332
391#: gnunet-gtk.glade:6145 577#: gnunet-gtk.glade:6805
392msgid "Enter keywords" 578msgid "Enter keywords"
393msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" 579msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz"
394 580
395#: gnunet-gtk.glade:3376 581#: gnunet-gtk.glade:3997
396msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." 582msgid ""
397msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler." 583"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
584"directory will be found."
585msgstr ""
586"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine "
587"belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
398 588
399#: gnunet-gtk.glade:3405 589#: gnunet-gtk.glade:4026
400msgid "Lists all of the keywords that will be used." 590msgid "Lists all of the keywords that will be used."
401msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." 591msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
402 592
403#: gnunet-gtk.glade:3437 593#: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766
404msgid "<b>Keywords</b>" 594msgid "<b>Keywords</b>"
405msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" 595msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>"
406 596
407#: gnunet-gtk.glade:3473 gnunet-gtk.glade:5950 gnunet-gtk.glade:6990 597#: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650
408msgid "_Preview:" 598msgid "_Preview:"
409msgstr "_Önizleme:" 599msgstr "_Önizleme:"
410 600
411#: gnunet-gtk.glade:3533 601#: gnunet-gtk.glade:4154
412msgid "Select Preview" 602msgid "Select Preview"
413msgstr "Önizlemeyi Seç" 603msgstr "Önizlemeyi Seç"
414 604
415#: gnunet-gtk.glade:3561 605#: gnunet-gtk.glade:4182
416msgid "File Information" 606msgid "File Information"
417msgstr "Dosya Bilgileri" 607msgstr "Dosya Bilgileri"
418 608
419#: gnunet-gtk.glade:3647 src/plugins/fs/search.c:681 609#: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270
420msgid "Meta-data" 610msgid "Meta-data"
421msgstr "Öznitelik" 611msgstr "Öznitelik"
422 612
423#: gnunet-gtk.glade:3678 613#: gnunet-gtk.glade:4299
424msgid "Search Results" 614msgid "Search Results"
425msgstr "Arama Sonuçları" 615msgstr "Arama Sonuçları"
426 616
427#: gnunet-gtk.glade:3726 617#: gnunet-gtk.glade:4347
428msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." 618msgid ""
429msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir." 619"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
430 620"contents will be displayed."
431#: gnunet-gtk.glade:3755 621msgstr ""
432msgid "Anon_ymity:" 622"Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak "
433msgstr "Anoni_mlik:" 623"dizinler indirilmelidir."
434 624
435#: gnunet-gtk.glade:3782 625#: gnunet-gtk.glade:4374
436msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." 626msgid "Standard view"
437msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." 627msgstr ""
438 628
439#: gnunet-gtk.glade:3813 629#: gnunet-gtk.glade:4399
440msgid "Download selected files." 630msgid "Download selected files."
441msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." 631msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar."
442 632
443#: gnunet-gtk.glade:3858 633#: gnunet-gtk.glade:4444
444msgid "Down_load" 634msgid "Down_load"
445msgstr "İ_ndir" 635msgstr "İ_ndir"
446 636
447#: gnunet-gtk.glade:3894 637#: gnunet-gtk.glade:4480
448msgid "Close this search." 638#, fuzzy
449msgstr "Bu aramayı kapatır." 639msgid "with anon_ymity"
640msgstr "bu _anonimlikle:"
641
642#: gnunet-gtk.glade:4507
643msgid ""
644"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
645"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
646"increased privacy at the expense of performance."
647msgstr ""
648"Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini "
649"ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha "
650"çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
651
652#: gnunet-gtk.glade:4538
653msgid "Abort the search, but keep search tab open."
654msgstr ""
450 655
451#: gnunet-gtk.glade:3925 656#: gnunet-gtk.glade:4557
657msgid "Close search tab (also aborts search)."
658msgstr ""
659
660#: gnunet-gtk.glade:4588
452msgid "Namespace Contents" 661msgid "Namespace Contents"
453msgstr "İsim Alanı İçeriği" 662msgstr "İsim Alanı İçeriği"
454 663
455#: gnunet-gtk.glade:3958 664#: gnunet-gtk.glade:4621
456msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." 665msgid ""
457msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." 666"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
667"far."
668msgstr ""
669"Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler."
458 670
459#: gnunet-gtk.glade:3986 671#: gnunet-gtk.glade:4649
460msgid "Add content to the namespace" 672msgid "Add content to the namespace"
461msgstr "İçeriği isim alanına ekler" 673msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
462 674
463#: gnunet-gtk.glade:4004 675#: gnunet-gtk.glade:4667
464msgid "Publish an update to the selected updatable content." 676msgid "Publish an update to the selected updatable content."
465msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." 677msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar."
466 678
467#: gnunet-gtk.glade:4048 679#: gnunet-gtk.glade:4711
468msgid "U_pdate" 680msgid "U_pdate"
469msgstr "G_üncelle" 681msgstr "G_üncelle"
470 682
471#: gnunet-gtk.glade:4092 683#: gnunet-gtk.glade:4755
472msgid "Chat" 684msgid "Chat"
473msgstr "Sohbet" 685msgstr "Sohbet"
474 686
475#: gnunet-gtk.glade:4131 687#: gnunet-gtk.glade:4794
476msgid "The current conversation in this chat room." 688msgid "The current conversation in this chat room."
477msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." 689msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar."
478 690
479#: gnunet-gtk.glade:4170 691#: gnunet-gtk.glade:4833
480msgid "Hello!" 692msgid "Hello!"
481msgstr "Merhaba!" 693msgstr "Merhaba!"
482 694
483#: gnunet-gtk.glade:4186 695#: gnunet-gtk.glade:4849
484msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." 696msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
485msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." 697msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir."
486 698
487#: gnunet-gtk.glade:4232 699#: gnunet-gtk.glade:4895
488msgid "Sen_d" 700msgid "Sen_d"
489msgstr "G_önder" 701msgstr "G_önder"
490 702
491#: gnunet-gtk.glade:4292 703#: gnunet-gtk.glade:4955
492msgid "List of the participants in the chat room." 704msgid "List of the participants in the chat room."
493msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." 705msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler."
494 706
495#: gnunet-gtk.glade:4317 707#: gnunet-gtk.glade:4980
496msgid "The gnunet-gtk about dialog" 708msgid "The gnunet-gtk about dialog"
497msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" 709msgstr "GNUnet-gtk Hakkında"
498 710
499#: gnunet-gtk.glade:4319 711#: gnunet-gtk.glade:4982
500msgid "gnunet-gtk" 712msgid "gnunet-gtk"
501msgstr "GNUnet-gtk" 713msgstr "GNUnet-gtk"
502 714
503#: gnunet-gtk.glade:4320 715#: gnunet-gtk.glade:4983
504msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 716msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
505msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" 717msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)"
506 718
507#: gnunet-gtk.glade:4321 719#: gnunet-gtk.glade:4984
508msgid "https://gnunet.org/" 720msgid "https://gnunet.org/"
509msgstr "https://gnunet.org/" 721msgstr "https://gnunet.org/"
510 722
511#: gnunet-gtk.glade:4322 723#: gnunet-gtk.glade:4985
512msgid "" 724msgid ""
513" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 725" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
514" Version 2, June 1991\n" 726" Version 2, June 1991\n"
@@ -650,7 +862,8 @@ msgid ""
650"\n" 862"\n"
651" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 863" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
652" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 864" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
653" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" 865" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
866"or,\n"
654"\n" 867"\n"
655" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 868" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
656" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 869" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -757,7 +970,8 @@ msgid ""
757"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 970"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
758"either of that version or of any later version published by the Free\n" 971"either of that version or of any later version published by the Free\n"
759"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 972"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
760"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" 973"this License, you may choose any version ever published by the Free "
974"Software\n"
761"Foundation.\n" 975"Foundation.\n"
762"\n" 976"\n"
763" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 977" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -773,7 +987,8 @@ msgid ""
773" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 987" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
774"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 988"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
775"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 989"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
776"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" 990"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
991"EXPRESSED\n"
777"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 992"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
778"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 993"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
779"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 994"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -811,20 +1026,23 @@ msgstr ""
811"\n" 1026"\n"
812"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" 1027"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n"
813"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" 1028"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n"
814"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n" 1029"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1030"only\n"
815"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" 1031"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n"
816"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" 1032"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n"
817"\n" 1033"\n"
818" Önsöz\n" 1034" Önsöz\n"
819"\n" 1035"\n"
820"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" 1036"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n"
821"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n" 1037"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu "
1038"Lisansı\n"
822"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" 1039"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n"
823"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" 1040"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n"
824"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" 1041"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n"
825"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" 1042"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n"
826"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" 1043"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n"
827"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n" 1044"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu "
1045"lisansı\n"
828"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" 1046"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n"
829"\n" 1047"\n"
830"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" 1048"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n"
@@ -836,12 +1054,14 @@ msgstr ""
836"bilmenizi sağlamaktadır.\n" 1054"bilmenizi sağlamaktadır.\n"
837"\n" 1055"\n"
838"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" 1056"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n"
839"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n" 1057"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı "
1058"kısıtlamalar\n"
840"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" 1059"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n"
841"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" 1060"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n"
842"\n" 1061"\n"
843"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" 1062"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n"
844"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n" 1063"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları "
1064"sağlamalısınız.\n"
845"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" 1065"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n"
846"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" 1066"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n"
847"göstermelisiniz.\n" 1067"göstermelisiniz.\n"
@@ -855,7 +1075,8 @@ msgstr ""
855"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" 1075"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n"
856"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" 1076"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n"
857"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" 1077"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n"
858"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n" 1078"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine "
1079"olumsuz\n"
859"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" 1080"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n"
860"\n" 1081"\n"
861"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" 1082"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n"
@@ -873,16 +1094,20 @@ msgstr ""
873"\n" 1094"\n"
874"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" 1095"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n"
875" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" 1096" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n"
876" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n" 1097" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi "
877" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n" 1098"bir\n"
1099" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif "
1100"kanunu\n"
878" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" 1101" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n"
879" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" 1102" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n"
880" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" 1103" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n"
881" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n" 1104" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında "
1105"sınırsız\n"
882" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" 1106" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n"
883" edilmektedir.\n" 1107" edilmektedir.\n"
884"\n" 1108"\n"
885" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n" 1109" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu "
1110"Lisans'ın\n"
886" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" 1111" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n"
887" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" 1112" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n"
888" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" 1113" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n"
@@ -890,23 +1115,27 @@ msgstr ""
890" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" 1115" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n"
891"\n" 1116"\n"
892"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" 1117"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n"
893" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n" 1118" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı "
1119"bildirimi\n"
894" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" 1120" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n"
895" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" 1121" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n"
896" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" 1122" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n"
897" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" 1123" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n"
898"\n" 1124"\n"
899" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n" 1125" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin "
1126"seçiminize\n"
900" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" 1127" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n"
901"\n" 1128"\n"
902"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" 1129"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n"
903" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n" 1130" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri "
1131"veya\n"
904" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" 1132" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n"
905" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" 1133" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n"
906" dağıtabilirsiniz.\n" 1134" dağıtabilirsiniz.\n"
907"\n" 1135"\n"
908" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" 1136" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n"
909" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n" 1137" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim "
1138"içermesini\n"
910" sağlamalısınız.\n" 1139" sağlamalısınız.\n"
911" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" 1140" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n"
912" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" 1141" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n"
@@ -916,15 +1145,19 @@ msgstr ""
916" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" 1145" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n"
917" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" 1146" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n"
918" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" 1147" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n"
919" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n" 1148" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında "
920" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n" 1149"tekrar\n"
1150" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını "
1151"nasıl\n"
921" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" 1152" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n"
922" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" 1153" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n"
923" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" 1154" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n"
924" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n" 1155" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak "
1156"zorunda\n"
925" değildir.)\n" 1157" değildir.)\n"
926"\n" 1158"\n"
927" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n" 1159" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin "
1160"tespit\n"
928" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" 1161" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n"
929" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" 1162" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n"
930" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" 1163" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n"
@@ -934,31 +1167,39 @@ msgstr ""
934" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" 1167" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n"
935" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" 1168" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n"
936"\n" 1169"\n"
937" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n" 1170" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde "
1171"hak\n"
938" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" 1172" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n"
939" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n" 1173" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya "
1174"müşterek\n"
940" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" 1175" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n"
941" düzenlemektir.\n" 1176" düzenlemektir.\n"
942"\n" 1177"\n"
943" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" 1178" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n"
944" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n" 1179" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında "
1180"veya\n"
945" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" 1181" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n"
946" sokmaz.\n" 1182" sokmaz.\n"
947"\n" 1183"\n"
948"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n" 1184"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir "
949" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n" 1185"ürünü)\n"
950" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n" 1186" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar "
1187"dahilinde\n"
1188" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir "
1189"ve\n"
951" dağıtabilirsiniz.\n" 1190" dağıtabilirsiniz.\n"
952"\n" 1191"\n"
953" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" 1192" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n"
954" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" 1193" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n"
955" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" 1194" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n"
956" dağıtmak.\n" 1195" dağıtmak.\n"
957" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n" 1196" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı "
1197"gerçekleştirme\n"
958" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" 1198" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n"
959" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" 1199" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n"
960" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" 1200" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n"
961" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n" 1201" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az "
1202"üç\n"
962" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" 1203" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n"
963" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" 1204" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n"
964" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" 1205" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n"
@@ -967,16 +1208,19 @@ msgstr ""
967" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" 1208" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n"
968"\n" 1209"\n"
969" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" 1210" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n"
970" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n" 1211" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, "
1212"kaynak\n"
971" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" 1213" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n"
972" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" 1214" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n"
973" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n" 1215" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan "
1216"kaynak\n"
974" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" 1217" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n"
975" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" 1218" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n"
976" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" 1219" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n"
977" içermek zorunda değildir.\n" 1220" içermek zorunda değildir.\n"
978"\n" 1221"\n"
979" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n" 1222" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir "
1223"yere\n"
980" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" 1224" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n"
981" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" 1225" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n"
982" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" 1226" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n"
@@ -1001,15 +1245,19 @@ msgstr ""
1001" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" 1245" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n"
1002" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" 1246" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n"
1003"\n" 1247"\n"
1004"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n" 1248"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız "
1249"her\n"
1005" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" 1250" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n"
1006" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" 1251" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n"
1007" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" 1252" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n"
1008" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n" 1253" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince "
1254"hareket\n"
1009" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" 1255" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n"
1010"\n" 1256"\n"
1011"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n" 1257"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka "
1012" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n" 1258"bir\n"
1259" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu "
1260"Lisans'ın\n"
1013" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" 1261" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n"
1014" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" 1262" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n"
1015" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" 1263" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n"
@@ -1021,12 +1269,14 @@ msgstr ""
1021" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" 1269" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n"
1022" olacaktır.\n" 1270" olacaktır.\n"
1023"\n" 1271"\n"
1024" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n" 1272" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında "
1273"uygulanamaz\n"
1025" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" 1274" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n"
1026" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" 1275" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n"
1027"\n" 1276"\n"
1028" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" 1277" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n"
1029" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n" 1278" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet "
1279"etmenizi\n"
1030" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" 1280" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n"
1031" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" 1281" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n"
1032" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" 1282" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n"
@@ -1045,15 +1295,20 @@ msgstr ""
1045" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" 1295" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n"
1046"\n" 1296"\n"
1047"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" 1297"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n"
1048" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n" 1298" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana "
1299"olarak\n"
1049" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" 1300" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n"
1050" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" 1301" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n"
1051" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n" 1302" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer "
1052" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n" 1303"Yazılım\n"
1304" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" "
1305"altında\n"
1053" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" 1306" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n"
1054" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" 1307" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n"
1055" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n" 1308" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor "
1056" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n" 1309"ise,\n"
1310" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir "
1311"sürümün\n"
1057" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" 1312" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n"
1058"\n" 1313"\n"
1059"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" 1314"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n"
@@ -1069,17 +1324,21 @@ msgstr ""
1069"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" 1324"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n"
1070" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" 1325" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n"
1071" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" 1326" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n"
1072" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n" 1327" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, "
1328"SATILABİLİRLİĞİ\n"
1073" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" 1329" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n"
1074" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n" 1330" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE "
1331"İLGİLİ\n"
1075" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" 1332" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n"
1076" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n" 1333" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE "
1334"AİTTİR.\n"
1077"\n" 1335"\n"
1078"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" 1336"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n"
1079" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" 1337" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n"
1080" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" 1338" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n"
1081" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" 1339" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n"
1082" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n" 1340" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA "
1341"UĞRAMASI\n"
1083" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" 1342" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n"
1084" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" 1343" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n"
1085" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" 1344" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n"
@@ -1087,11 +1346,11 @@ msgstr ""
1087"\n" 1346"\n"
1088" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" 1347" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n"
1089 1348
1090#: gnunet-gtk.glade:4606 1349#: gnunet-gtk.glade:5269
1091msgid "GNUnet Website" 1350msgid "GNUnet Website"
1092msgstr "GNUnet Sitesi" 1351msgstr "GNUnet Sitesi"
1093 1352
1094#: gnunet-gtk.glade:4640 1353#: gnunet-gtk.glade:5303
1095msgid "" 1354msgid ""
1096"Di Ma\n" 1355"Di Ma\n"
1097"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1356"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1121,115 +1380,142 @@ msgstr ""
1121"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1380"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1122"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1381"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1123 1382
1124#: gnunet-gtk.glade:4665 1383#: gnunet-gtk.glade:5328
1125msgid "Select file to upload to GNUnet" 1384#, fuzzy
1385msgid "Select file to publish to GNUnet"
1126msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" 1386msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin"
1127 1387
1128#: gnunet-gtk.glade:4694 1388#: gnunet-gtk.glade:5357
1129msgid "Cancel selecting file to upload" 1389#, fuzzy
1390msgid "Cancel selecting file to publish."
1130msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" 1391msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç"
1131 1392
1132#: gnunet-gtk.glade:4708 1393#: gnunet-gtk.glade:5371
1133msgid "Select this file (or directory) for the upload" 1394#, fuzzy
1395msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1134msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" 1396msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç"
1135 1397
1136#: gnunet-gtk.glade:4733 1398#: gnunet-gtk.glade:5397
1137msgid "Create Namespace" 1399msgid "Create Namespace"
1138msgstr "İsim Alanı Oluşturun" 1400msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
1139 1401
1140#: gnunet-gtk.glade:4763 1402#: gnunet-gtk.glade:5427
1141msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1142msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
1143
1144#: gnunet-gtk.glade:4778
1145msgid "Cancel namespace creation." 1403msgid "Cancel namespace creation."
1146msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." 1404msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder."
1147 1405
1148#: gnunet-gtk.glade:4801 1406#: gnunet-gtk.glade:5442
1407msgid ""
1408"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1409"advertisements."
1410msgstr ""
1411"Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
1412
1413#: gnunet-gtk.glade:5465
1149msgid "Please provide information about the namespace" 1414msgid "Please provide information about the namespace"
1150msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." 1415msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz."
1151 1416
1152#: gnunet-gtk.glade:4832 1417#: gnunet-gtk.glade:5496
1153msgid "_Name:" 1418msgid "_Name:"
1154msgstr "İsi_m:" 1419msgstr "İsi_m:"
1155 1420
1156#: gnunet-gtk.glade:4858 1421#: gnunet-gtk.glade:5522
1157msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 1422msgid ""
1158msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." 1423"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
1424"that these names are unique, users should try to select names that are "
1425"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1426msgstr ""
1427"Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin "
1428"eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve "
1429"çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar."
1159 1430
1160#: gnunet-gtk.glade:4878 1431#: gnunet-gtk.glade:5542
1161msgid "_Root" 1432#, fuzzy
1433msgid "_Root:"
1162msgstr "_Kök dizin:" 1434msgstr "_Kök dizin:"
1163 1435
1164#: gnunet-gtk.glade:4905 1436#: gnunet-gtk.glade:5569
1165msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." 1437msgid ""
1166msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." 1438"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1439"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1440"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1441"the root."
1442msgstr ""
1443"İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren "
1444"dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin "
1445"ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz."
1167 1446
1168#: gnunet-gtk.glade:4938 1447#: gnunet-gtk.glade:5602
1169msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1448msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1170msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" 1449msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):"
1171 1450
1172#: gnunet-gtk.glade:5023 1451#: gnunet-gtk.glade:5687
1173msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." 1452msgid ""
1453"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1454"published."
1174msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." 1455msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz."
1175 1456
1176#: gnunet-gtk.glade:5044 1457#: gnunet-gtk.glade:5708
1177msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." 1458msgid ""
1178msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler." 1459"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1179 1460"the namespace will be published."
1180#: gnunet-gtk.glade:5102 src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 1461msgstr ""
1181msgid "Keywords" 1462"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen "
1182msgstr "Anahtar Sözcükler" 1463"sözcüğü ekler."
1183 1464
1184#: gnunet-gtk.glade:5204 1465#: gnunet-gtk.glade:5868
1185msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1466msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1186msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." 1467msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız."
1187 1468
1188#: gnunet-gtk.glade:5225 1469#: gnunet-gtk.glade:5889
1189msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 1470msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace."
1190msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." 1471msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
1191 1472
1192#: gnunet-gtk.glade:5266 1473#: gnunet-gtk.glade:5930
1193msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context menu (right-click) to delete selected entries." 1474msgid ""
1194msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." 1475"Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context "
1476"menu (right-click) to delete selected entries."
1477msgstr ""
1478"İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen "
1479"girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız."
1195 1480
1196#: gnunet-gtk.glade:5283 1481#: gnunet-gtk.glade:5947
1197msgid "Metadata" 1482#, fuzzy
1198msgstr "Öznitelikler" 1483msgid "<b>Metadata</b>"
1484msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
1199 1485
1200#: gnunet-gtk.glade:5319 1486#: gnunet-gtk.glade:5983
1201msgid "Close the selected search" 1487msgid "Close the selected search"
1202msgstr "Seçili aramayı kapatır" 1488msgstr "Seçili aramayı kapatır"
1203 1489
1204#: gnunet-gtk.glade:5320 1490#: gnunet-gtk.glade:5984
1205msgid "_Close" 1491msgid "_Close"
1206msgstr "_Kapat" 1492msgstr "_Kapat"
1207 1493
1208#: gnunet-gtk.glade:5356 1494#: gnunet-gtk.glade:6020
1209msgid "Messages" 1495msgid "Messages"
1210msgstr "İletiler" 1496msgstr "İletiler"
1211 1497
1212#: gnunet-gtk.glade:5507 1498#: gnunet-gtk.glade:6167
1213msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." 1499msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content."
1214msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." 1500msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz."
1215 1501
1216#: gnunet-gtk.glade:5538 gnunet-gtk.glade:6118 1502#: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778
1217msgid "_Identifier:" 1503msgid "_Identifier:"
1218msgstr "_Betimleyici:" 1504msgstr "_Betimleyici:"
1219 1505
1220#: gnunet-gtk.glade:5586 gnunet-gtk.glade:6166 gnunet-gtk.glade:6629 1506#: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289
1221msgid "Anonymit_y:" 1507msgid "Anonymit_y:"
1222msgstr "_Anonimlik:" 1508msgstr "_Anonimlik:"
1223 1509
1224#: gnunet-gtk.glade:5645 gnunet-gtk.glade:6688 1510#: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348
1225msgid "_Next Identifier:" 1511msgid "_Next Identifier:"
1226msgstr "_Sonraki Betimleyici:" 1512msgstr "_Sonraki Betimleyici:"
1227 1513
1228#: gnunet-gtk.glade:5693 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6733 1514#: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393
1229msgid "_Update Interval:" 1515msgid "_Update Interval:"
1230msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" 1516msgstr "_Güncelleme Sıklığı:"
1231 1517
1232#: gnunet-gtk.glade:5719 gnunet-gtk.glade:6251 gnunet-gtk.glade:6759 1518#: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419
1233msgid "" 1519msgid ""
1234"--no update--\n" 1520"--no update--\n"
1235"--sporadic update--\n" 1521"--sporadic update--\n"
@@ -1247,144 +1533,133 @@ msgstr ""
1247"1 ay\n" 1533"1 ay\n"
1248"1 yıl\n" 1534"1 yıl\n"
1249 1535
1250#: gnunet-gtk.glade:6020 1536#: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556
1537#, fuzzy
1538msgid ""
1539"Add the given description to the meta-data describing the published file."
1540msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1541
1542#: gnunet-gtk.glade:6680
1251msgid "Edit Collection Information" 1543msgid "Edit Collection Information"
1252msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" 1544msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz"
1253 1545
1254#: gnunet-gtk.glade:6087 1546#: gnunet-gtk.glade:6747
1255msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 1547msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection."
1256msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." 1548msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz."
1257 1549
1258#: gnunet-gtk.glade:6478 1550#: gnunet-gtk.glade:7138
1259msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1551msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
1260msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" 1552msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz"
1261 1553
1262#: gnunet-gtk.glade:6548 1554#: gnunet-gtk.glade:7208
1263msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 1555msgid ""
1264msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." 1556"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1557msgstr ""
1558"Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz."
1265 1559
1266#: gnunet-gtk.glade:6579 1560#: gnunet-gtk.glade:7239
1267msgid "Identifier:" 1561msgid "Identifier:"
1268msgstr "Betimleyici:" 1562msgstr "Betimleyici:"
1269 1563
1270#: gnunet-gtk.glade:6604 1564#: gnunet-gtk.glade:7264
1271msgid "BUG: SET ME!" 1565msgid "BUG: SET ME!"
1272msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" 1566msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!"
1273 1567
1274#: src/plugins/fs/search.c:79 src/plugins/fs/namespace.c:435 1568#: gnunet-gtk.glade:7798
1275msgid "unknown" 1569msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1276msgstr "bilinmeyen" 1570msgstr ""
1277 1571
1278#: src/plugins/fs/search.c:105 src/plugins/fs/namespace.c:282 1572#: gnunet-gtk.glade:7799
1279#: src/plugins/fs/namespace.c:413 1573msgid "_Quit"
1280msgid "no name given" 1574msgstr ""
1281msgstr "bir isim belirtilmedi"
1282 1575
1283#: src/plugins/fs/search.c:240 src/plugins/fs/search.c:312 1576#: gnunet-gtk.glade:7820
1284#: src/plugins/fs/search.c:785 src/plugins/fs/search.c:968 1577msgid "Search Tab Label with Close Button"
1285msgid "globally" 1578msgstr ""
1286msgstr "genel" 1579
1580#: gnunet-gtk.glade:7843
1581msgid "FIXME"
1582msgstr ""
1583
1584#: gnunet-gtk.glade:7869
1585#, fuzzy
1586msgid "Stop the search."
1587msgstr "Bu aramayı kapatır."
1287 1588
1288#: src/plugins/fs/search.c:626 src/plugins/fs/download.c:736 1589#: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304
1289msgid "Name" 1590msgid "Name"
1290msgstr "İsim" 1591msgstr "İsim"
1291 1592
1292#: src/plugins/fs/search.c:645 src/plugins/fs/download.c:755 1593#: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321
1293msgid "Size" 1594msgid "Size"
1294msgstr "Boyut" 1595msgstr "Boyut"
1295 1596
1296#: src/plugins/fs/search.c:663 src/plugins/fs/namespace.c:151 1597#: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155
1297msgid "Mime-type" 1598msgid "Mime-type"
1298msgstr "MIME türü" 1599msgstr "MIME türü"
1299 1600
1300#: src/plugins/fs/search.c:701 1601#: src/plugins/fs/search.c:288
1301msgid "Preview" 1602msgid "Preview"
1302msgstr "Önizleme" 1603msgstr "Önizleme"
1303 1604
1304#: src/plugins/fs/search.c:807 1605#: src/plugins/fs/search.c:487
1606msgid "Need a keyword to search!\n"
1607msgstr ""
1608
1609#: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240
1610#: src/plugins/fs/namespace.c:1314
1611msgid "globally"
1612msgstr "genel"
1613
1614#: src/plugins/fs/search.c:549
1305#, c-format 1615#, c-format
1306msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 1616msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
1307msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n" 1617msgstr ""
1618"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
1619"(URI) oluşturulamadı.\n"
1620
1621#: src/plugins/fs/fs.c:198
1622#, c-format
1623msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1624msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
1308 1625
1309#: src/plugins/fs/search.c:1110 1626#: src/plugins/fs/fs.c:259
1310msgid "Query" 1627msgid "Query"
1311msgstr "Sorgu" 1628msgstr "Sorgu"
1312 1629
1313#: src/plugins/fs/search.c:1128 1630#: src/plugins/fs/fs.c:273
1314msgid "Results" 1631msgid "Results"
1315msgstr "Sonuçlar" 1632msgstr "Sonuçlar"
1316 1633
1317#: src/plugins/fs/fs.c:50 1634#: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375
1318#, c-format 1635#: src/plugins/fs/namespace.c:1420
1319msgid "Error while searching: %s\n" 1636msgid "URI"
1320msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" 1637msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
1321
1322#: src/plugins/fs/fs.c:66
1323#, c-format
1324msgid "Download `%s' complete"
1325msgstr "`%s' için indirme tamamlandı"
1326
1327#: src/plugins/fs/fs.c:72
1328#, c-format
1329msgid "Error while downloading: %s\n"
1330msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n"
1331
1332#: src/plugins/fs/fs.c:89
1333#, c-format
1334msgid "Upload `%s' complete"
1335msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı"
1336
1337#: src/plugins/fs/fs.c:93
1338#, c-format
1339msgid "Error while uploading: %s\n"
1340msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n"
1341
1342#: src/plugins/fs/fs.c:95
1343#, c-format
1344msgid "Error while uploading `%s'"
1345msgstr "`%s' gönderilirken hata"
1346
1347#: src/plugins/fs/fs.c:99
1348msgid "Connected to gnunetd.\n"
1349msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
1350
1351#: src/plugins/fs/fs.c:103 src/plugins/fs/fs.c:104
1352msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1353msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n"
1354
1355#: src/plugins/fs/fs.c:109
1356#, c-format
1357msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
1358msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
1359 1638
1360#: src/plugins/fs/download.c:210 src/plugins/fs/download.c:398 1639#: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102
1361#, c-format 1640#: src/plugins/fs/namespace.c:1384
1362msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." 1641msgid "Filename"
1363msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz." 1642msgstr "Dosya ismi"
1364 1643
1365#: src/plugins/fs/download.c:335 src/plugins/fs/download.c:446 1644#: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636
1366#, c-format 1645#, c-format
1367msgid "Downloading `%s'" 1646msgid "Downloading `%s'"
1368msgstr "`%s' indiriliyor" 1647msgstr "`%s' indiriliyor"
1369 1648
1370#: src/plugins/fs/download.c:380 1649#: src/plugins/fs/download.c:607
1371#, c-format 1650#, c-format
1372msgid "Invalid URI `%s'" 1651msgid "Invalid URI `%s'"
1373msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" 1652msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'"
1374 1653
1375#: src/plugins/fs/download.c:385 1654#: src/plugins/fs/download.c:612
1376msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 1655msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
1377msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." 1656msgstr ""
1657"Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız."
1378 1658
1379#: src/plugins/fs/download.c:390 1659#: src/plugins/fs/download.c:617
1380msgid "Location URIs are not yet supported" 1660msgid "Location URIs are not yet supported"
1381msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" 1661msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor"
1382 1662
1383#: src/plugins/fs/download.c:773 src/plugins/fs/upload.c:515
1384#: src/plugins/fs/namespace.c:1255
1385msgid "URI"
1386msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
1387
1388#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 1663#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
1389msgid "Published filename" 1664msgid "Published filename"
1390msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" 1665msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
@@ -1409,6 +1684,10 @@ msgstr "Türü"
1409msgid "Format" 1684msgid "Format"
1410msgstr "Biçimi" 1685msgstr "Biçimi"
1411 1686
1687#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225
1688msgid "Keywords"
1689msgstr "Anahtar Sözcükler"
1690
1412#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 1691#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301
1413msgid "Select all files" 1692msgid "Select all files"
1414msgstr "Tüm dosyaları seçer" 1693msgstr "Tüm dosyaları seçer"
@@ -1419,7 +1698,9 @@ msgstr "Seçili dosyaları siler"
1419 1698
1420#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 1699#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524
1421msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 1700msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
1422msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz." 1701msgstr ""
1702"Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları "
1703"ekleyiniz."
1423 1704
1424#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 1705#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725
1425msgid "Choose the directory to insert..." 1706msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -1438,38 +1719,28 @@ msgstr "Dizin açılamadı:\n"
1438msgid "Choose files to insert..." 1719msgid "Choose files to insert..."
1439msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..." 1720msgstr "Yerleştirilecek dosyaları seçiniz..."
1440 1721
1441#: src/plugins/fs/upload.c:353 1722#: src/plugins/fs/upload.c:362
1442#, c-format
1443msgid "Uploading `%s'"
1444msgstr "`%s' gönderiliyor"
1445
1446#: src/plugins/fs/upload.c:448
1447msgid "Choose the file you want to publish." 1723msgid "Choose the file you want to publish."
1448msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz." 1724msgstr "Yayınlamak istediğiniz dosyayı seçiniz."
1449 1725
1450#: src/plugins/fs/upload.c:451 1726#: src/plugins/fs/upload.c:364
1451msgid "Choose the directory you want to publish." 1727msgid "Choose the directory you want to publish."
1452msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz." 1728msgstr "Yayınlamak istediğiniz dizini seçiniz."
1453 1729
1454#: src/plugins/fs/upload.c:504 src/plugins/fs/namespace.c:98 1730#: src/plugins/fs/collection.c:78
1455#: src/plugins/fs/namespace.c:1219
1456msgid "Filename"
1457msgstr "Dosya ismi"
1458
1459#: src/plugins/fs/collection.c:81
1460msgid "--sporadic update--" 1731msgid "--sporadic update--"
1461msgstr "-- ara sıra güncelleme --" 1732msgstr "-- ara sıra güncelleme --"
1462 1733
1463#: src/plugins/fs/collection.c:84 1734#: src/plugins/fs/collection.c:81
1464msgid "--no update--" 1735msgid "--no update--"
1465msgstr "-- güncelleme yok --" 1736msgstr "-- güncelleme yok --"
1466 1737
1467#: src/plugins/fs/collection.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:889 1738#: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904
1468#: src/plugins/fs/namespace.c:1111 1739#: src/plugins/fs/namespace.c:1128
1469msgid "Failed to parse given time interval!" 1740msgid "Failed to parse given time interval!"
1470msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" 1741msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!"
1471 1742
1472#: src/plugins/fs/collection.c:132 1743#: src/plugins/fs/collection.c:131
1473#, c-format 1744#, c-format
1474msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 1745msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)."
1475msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)." 1746msgstr "`%s' albümü başlatılamadı (günlük kayıtlarına bakınız)."
@@ -1482,147 +1753,246 @@ msgstr "Albüm durdu.\n"
1482msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 1753msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
1483msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" 1754msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n"
1484 1755
1485#: src/plugins/fs/namespace.c:117 src/plugins/fs/namespace.c:1238 1756#: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403
1486msgid "Filesize" 1757msgid "Filesize"
1487msgstr "Dosya boyutu" 1758msgstr "Dosya boyutu"
1488 1759
1489#: src/plugins/fs/namespace.c:134 src/plugins/daemon/daemon.c:242 1760#: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269
1490msgid "Description" 1761msgid "Description"
1491msgstr "Açıklama" 1762msgstr "Açıklama"
1492 1763
1493#: src/plugins/fs/namespace.c:168 1764#: src/plugins/fs/namespace.c:172
1494msgid "Publication Frequency" 1765msgid "Publication Frequency"
1495msgstr "Yayınlama Sıklığı" 1766msgstr "Yayınlama Sıklığı"
1496 1767
1497#: src/plugins/fs/namespace.c:185 1768#: src/plugins/fs/namespace.c:189
1498msgid "Next Publication Date" 1769msgid "Next Publication Date"
1499msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" 1770msgstr "Sonraki Yayın Tarihi"
1500 1771
1501#: src/plugins/fs/namespace.c:202 1772#: src/plugins/fs/namespace.c:206
1502msgid "Last ID" 1773msgid "Last ID"
1503msgstr "Son Betimleyici" 1774msgstr "Son Betimleyici"
1504 1775
1505#: src/plugins/fs/namespace.c:216 1776#: src/plugins/fs/namespace.c:220
1506msgid "Next ID" 1777msgid "Next ID"
1507msgstr "Sonraki Betimleyici" 1778msgstr "Sonraki Betimleyici"
1508 1779
1509#: src/plugins/fs/namespace.c:447 1780#: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419
1781msgid "no name given"
1782msgstr "bir isim belirtilmedi"
1783
1784#: src/plugins/fs/namespace.c:441
1785msgid "unknown"
1786msgstr "bilinmeyen"
1787
1788#: src/plugins/fs/namespace.c:453
1510msgid "unspecified" 1789msgid "unspecified"
1511msgstr "belirtilmemiş" 1790msgstr "belirtilmemiş"
1512 1791
1513#: src/plugins/fs/namespace.c:449 1792#: src/plugins/fs/namespace.c:455
1514msgid "never" 1793msgid "never"
1515msgstr "asla" 1794msgstr "asla"
1516 1795
1517#: src/plugins/fs/namespace.c:621 1796#: src/plugins/fs/namespace.c:631
1518#, c-format 1797#, c-format
1519msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." 1798msgid ""
1520msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." 1799"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
1800"namespace with that name already exists."
1801msgstr ""
1802"`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük "
1803"ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir."
1521 1804
1522#: src/plugins/fs/namespace.c:662 1805#: src/plugins/fs/namespace.c:672
1523msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 1806msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
1524msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" 1807msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!"
1525 1808
1526#: src/plugins/fs/namespace.c:691 1809#: src/plugins/fs/namespace.c:701
1527#, c-format 1810#, c-format
1528msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 1811msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
1529msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" 1812msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?"
1530 1813
1531#: src/plugins/fs/namespace.c:785 1814#: src/plugins/fs/namespace.c:800
1532msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 1815msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
1533msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" 1816msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
1534 1817
1535#: src/plugins/fs/namespace.c:829 src/plugins/fs/namespace.c:974 1818#: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989
1536msgid "You must select some available content for publication first!" 1819msgid "You must select some available content for publication first!"
1537msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" 1820msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!"
1538 1821
1539#: src/plugins/fs/namespace.c:1018 1822#: src/plugins/fs/namespace.c:1033
1540msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1823msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
1541msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" 1824msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!"
1542 1825
1543#: src/plugins/fs/namespace.c:1118 1826#: src/plugins/fs/namespace.c:1135
1544msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1827msgid "You must specify an identifier for the next publication."
1545msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." 1828msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz."
1546 1829
1547#: src/plugins/daemon/daemon.c:177 1830#: src/plugins/daemon/daemon.c:192
1548msgid "Launching gnunetd..." 1831msgid "Launching gnunetd..."
1549msgstr "gnunetd başlatılıyor..." 1832msgstr "gnunetd başlatılıyor..."
1550 1833
1551#: src/plugins/daemon/daemon.c:179 1834#: src/plugins/daemon/daemon.c:197
1552msgid "Launched gnunetd" 1835msgid "Launched gnunetd"
1553msgstr "gnunetd çalıştırıldı" 1836msgstr "gnunetd çalıştırıldı"
1554 1837
1555#: src/plugins/daemon/daemon.c:181 1838#: src/plugins/daemon/daemon.c:199
1556msgid "Launching gnunetd failed" 1839msgid "Launching gnunetd failed"
1557msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" 1840msgstr "gnunetd çalıştırılamadı"
1558 1841
1559#: src/plugins/daemon/daemon.c:206 1842#: src/plugins/daemon/daemon.c:229
1560msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." 1843msgid "Error requesting shutdown of gnunetd."
1561msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." 1844msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata."
1562 1845
1563#: src/plugins/daemon/daemon.c:210 1846#: src/plugins/daemon/daemon.c:233
1564msgid "Terminating gnunetd..." 1847msgid "Terminating gnunetd..."
1565msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." 1848msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..."
1566 1849
1567#: src/plugins/daemon/daemon.c:232 1850#: src/plugins/daemon/daemon.c:259
1568msgid "Application" 1851msgid "Application"
1569msgstr "Uygulama" 1852msgstr "Uygulama"
1570 1853
1571#: src/plugins/stats/functions.c:336 1854#: src/plugins/stats/functions.c:431
1572msgid "Connectivity" 1855msgid "Connectivity"
1573msgstr "Bağlanırlık" 1856msgstr "Bağlanırlık"
1574 1857
1575#: src/plugins/stats/functions.c:337 1858#: src/plugins/stats/functions.c:432
1576msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 1859msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
1577msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)" 1860msgstr "# bağlı düğüm miktarı (100% = bağlantı tablosu boyu)"
1578 1861
1579#: src/plugins/stats/functions.c:344 1862#: src/plugins/stats/functions.c:439
1580msgid "CPU load" 1863msgid "CPU load"
1581msgstr "İşlemci yükü" 1864msgstr "İşlemci yükü"
1582 1865
1583#: src/plugins/stats/functions.c:345 1866#: src/plugins/stats/functions.c:440
1584msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 1867msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
1585msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)" 1868msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)"
1586 1869
1587#: src/plugins/stats/functions.c:352 1870#: src/plugins/stats/functions.c:447
1588msgid "Inbound Traffic" 1871msgid "Inbound Traffic"
1589msgstr "Gelen Trafik" 1872msgstr "Gelen Trafik"
1590 1873
1591#: src/plugins/stats/functions.c:353 src/plugins/stats/functions.c:361 1874#: src/plugins/stats/functions.c:448 src/plugins/stats/functions.c:456
1592msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), other (blue)" 1875#, fuzzy
1876msgid ""
1877"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray)"
1593msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" 1878msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)"
1594 1879
1595#: src/plugins/stats/functions.c:360 1880#: src/plugins/stats/functions.c:455
1596msgid "Outbound Traffic" 1881msgid "Outbound Traffic"
1597msgstr "Giden Trafik" 1882msgstr "Giden Trafik"
1598 1883
1599#: src/common/helper.c:273 1884#: src/plugins/stats/functions.c:463
1885msgid "Routing Effectiveness"
1886msgstr ""
1887
1888#: src/plugins/stats/functions.c:464
1889msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/common/helper.c:292
1600#, c-format 1893#, c-format
1601msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 1894msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
1602msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" 1895msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n"
1603 1896
1604#: src/common/helper.c:299 1897#: src/common/helper.c:562
1605#, c-format 1898#, fuzzy
1606msgid "Failed to load plugin `%s'\n" 1899msgid "Could not initialize libnotify\n"
1607msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" 1900msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n"
1608 1901
1609#: src/common/helper.c:382 1902#: src/common/helper.c:593
1903#, fuzzy
1904msgid "Could not send notification via libnotify\n"
1905msgstr "Bildiri gönderilemedi\n"
1906
1907#: src/common/helper.c:665
1908msgid ""
1909"GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-"
1910"setup)."
1911msgstr ""
1912
1913#: src/common/helper.c:667
1610#, c-format 1914#, c-format
1611msgid "Failed to open `%s'.\n" 1915msgid ""
1612msgstr "`%s' açılamadı.\n" 1916"GKSu returned:\n"
1917"%s"
1918msgstr ""
1613 1919
1614#: src/common/helper.c:513 1920#: src/common/helper.c:676
1615msgid "Could not init libnotify\n" 1921msgid ""
1616msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" 1922"GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should "
1923"build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary "
1924"package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) "
1925"manually."
1926msgstr ""
1617 1927
1618#: src/common/helper.c:533 1928#: src/common/helper.c:684
1619msgid "Could not send notification\n" 1929#, c-format
1620msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" 1930msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1931msgstr ""
1621 1932
1622#: src/core/main.c:43 1933#: src/core/main.c:48
1934msgid "run in debug mode"
1935msgstr ""
1936
1937#: src/core/main.c:51
1623msgid "GNUnet GTK user interface." 1938msgid "GNUnet GTK user interface."
1624msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." 1939msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü."
1625 1940
1626#: src/core/main.c:82 1941#~ msgid "<b>Uploads</b>"
1627msgid "Use --help to get a list of options.\n" 1942#~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>"
1628msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n" 1943
1944#~ msgid "Up_load"
1945#~ msgstr "G_önder"
1946
1947#~ msgid "U_pload"
1948#~ msgstr "G_önder"
1949
1950#~ msgid "Anon_ymity:"
1951#~ msgstr "Anoni_mlik:"
1952
1953#~ msgid "Metadata"
1954#~ msgstr "Öznitelikler"
1955
1956#~ msgid "Error while searching: %s\n"
1957#~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n"
1958
1959#~ msgid "Download `%s' complete"
1960#~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı"
1961
1962#~ msgid "Error while downloading: %s\n"
1963#~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n"
1964
1965#~ msgid "Upload `%s' complete"
1966#~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı"
1967
1968#~ msgid "Error while uploading: %s\n"
1969#~ msgstr "Gönderim sırasında hata: %s\n"
1970
1971#~ msgid "Error while uploading `%s'"
1972#~ msgstr "`%s' gönderilirken hata"
1973
1974#~ msgid "Connected to gnunetd.\n"
1975#~ msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
1976
1977#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
1978#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n"
1979
1980#~ msgid ""
1981#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%"
1982#~ "s'."
1983#~ msgstr ""
1984#~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin "
1985#~ "belirtmelisiniz."
1986
1987#~ msgid "Uploading `%s'"
1988#~ msgstr "`%s' gönderiliyor"
1989
1990#~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n"
1991#~ msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n"
1992
1993#~ msgid "Failed to open `%s'.\n"
1994#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n"
1995
1996#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1997#~ msgstr ""
1998#~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"