diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 309 |
1 files changed, 155 insertions, 154 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-11-12 01:43-0700\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | 13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | |||
228 | msgid "Stat_us" | 228 | msgid "Stat_us" |
229 | msgstr "D_urum" | 229 | msgstr "D_urum" |
230 | 230 | ||
231 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 | 231 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3931 gnunet-gtk.glade:5642 |
232 | msgid "_Keyword:" | 232 | msgid "_Keyword:" |
233 | msgstr "_Sözcük:" | 233 | msgstr "_Sözcük:" |
234 | 234 | ||
@@ -463,59 +463,51 @@ msgid "track available content" | |||
463 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" | 463 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" |
464 | 464 | ||
465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
466 | msgid "" | ||
467 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | ||
468 | "roughly every 5 minutes)" | ||
469 | msgstr "" | ||
470 | "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " | ||
471 | "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" | ||
472 | |||
473 | #: gnunet-gtk.glade:3143 | ||
474 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 466 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
475 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" | 467 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" |
476 | 468 | ||
477 | #: gnunet-gtk.glade:3201 | 469 | #: gnunet-gtk.glade:3183 |
478 | msgid "Ad_vanced" | 470 | msgid "Ad_vanced" |
479 | msgstr "Geli_şkin" | 471 | msgstr "Geli_şkin" |
480 | 472 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3259 | 473 | #: gnunet-gtk.glade:3241 |
482 | msgid "File s_haring" | 474 | msgid "File s_haring" |
483 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" | 475 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" |
484 | 476 | ||
485 | #: gnunet-gtk.glade:3371 | 477 | #: gnunet-gtk.glade:3353 |
486 | msgid "_Statistics" | 478 | msgid "_Statistics" |
487 | msgstr "İ_statistikler" | 479 | msgstr "İ_statistikler" |
488 | 480 | ||
489 | #: gnunet-gtk.glade:3505 | 481 | #: gnunet-gtk.glade:3487 |
490 | msgid "/join #gnunet" | 482 | msgid "/join #gnunet" |
491 | msgstr "/join #gnunet" | 483 | msgstr "/join #gnunet" |
492 | 484 | ||
493 | #: gnunet-gtk.glade:3590 | 485 | #: gnunet-gtk.glade:3572 |
494 | msgid "Cha_t" | 486 | msgid "Cha_t" |
495 | msgstr "So_hbet" | 487 | msgstr "So_hbet" |
496 | 488 | ||
497 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 | 489 | #: gnunet-gtk.glade:3625 gnunet-gtk.glade:3641 gnunet-gtk.glade:6082 |
498 | msgid "Edit File Information" | 490 | msgid "Edit File Information" |
499 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" | 491 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" |
500 | 492 | ||
501 | #: gnunet-gtk.glade:3660 | 493 | #: gnunet-gtk.glade:3642 |
502 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 494 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
503 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." | 495 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." |
504 | 496 | ||
505 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6112 gnunet-gtk.glade:6692 |
506 | #, fuzzy | 498 | #, fuzzy |
507 | msgid "Cancel the publication." | 499 | msgid "Cancel the publication." |
508 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | 500 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." |
509 | 501 | ||
510 | #: gnunet-gtk.glade:3686 | 502 | #: gnunet-gtk.glade:3668 |
511 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 503 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
512 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" | 504 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" |
513 | 505 | ||
514 | #: gnunet-gtk.glade:3687 | 506 | #: gnunet-gtk.glade:3669 |
515 | msgid "Abort the upload operation." | 507 | msgid "Abort the upload operation." |
516 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." | 508 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." |
517 | 509 | ||
518 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 | 510 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6127 gnunet-gtk.glade:6707 |
519 | #, fuzzy | 511 | #, fuzzy |
520 | msgid "" | 512 | msgid "" |
521 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 513 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -524,30 +516,30 @@ msgstr "" | |||
524 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | 516 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " |
525 | "sokar." | 517 | "sokar." |
526 | 518 | ||
527 | #: gnunet-gtk.glade:3717 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:3699 |
528 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 520 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
529 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." | 521 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." |
530 | 522 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 | 523 | #: gnunet-gtk.glade:3730 gnunet-gtk.glade:5784 gnunet-gtk.glade:6396 |
532 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 | 524 | #: gnunet-gtk.glade:6928 gnunet-gtk.glade:7436 |
533 | msgid "_Type:" | 525 | msgid "_Type:" |
534 | msgstr "_Öznitelik:" | 526 | msgstr "_Öznitelik:" |
535 | 527 | ||
536 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 | 528 | #: gnunet-gtk.glade:3784 gnunet-gtk.glade:5823 gnunet-gtk.glade:6450 |
537 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 | 529 | #: gnunet-gtk.glade:6982 gnunet-gtk.glade:7490 |
538 | msgid "_Value:" | 530 | msgid "_Value:" |
539 | msgstr "_Değeri:" | 531 | msgstr "_Değeri:" |
540 | 532 | ||
541 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 | 533 | #: gnunet-gtk.glade:3811 gnunet-gtk.glade:6477 gnunet-gtk.glade:7009 |
542 | #: gnunet-gtk.glade:7535 | 534 | #: gnunet-gtk.glade:7517 |
543 | msgid "Enter metadata about the upload" | 535 | msgid "Enter metadata about the upload" |
544 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." | 536 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." |
545 | 537 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:3839 | 538 | #: gnunet-gtk.glade:3821 |
547 | msgid "Value Entry" | 539 | msgid "Value Entry" |
548 | msgstr "Değer Girdisi" | 540 | msgstr "Değer Girdisi" |
549 | 541 | ||
550 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 542 | #: gnunet-gtk.glade:3822 |
551 | msgid "" | 543 | msgid "" |
552 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 544 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
553 | "Press ENTER to add the data." | 545 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -555,30 +547,30 @@ msgstr "" | |||
555 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" | 547 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" |
556 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." | 548 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." |
557 | 549 | ||
558 | #: gnunet-gtk.glade:3855 | 550 | #: gnunet-gtk.glade:3837 |
559 | msgid "" | 551 | msgid "" |
560 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 552 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
561 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 553 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
562 | 554 | ||
563 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 | 555 | #: gnunet-gtk.glade:3878 gnunet-gtk.glade:4023 gnunet-gtk.glade:5731 |
564 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 | 556 | #: gnunet-gtk.glade:6539 gnunet-gtk.glade:7071 gnunet-gtk.glade:7579 |
565 | msgid "" | 557 | msgid "" |
566 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 558 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
567 | "keywords." | 559 | "keywords." |
568 | msgstr "" | 560 | msgstr "" |
569 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | 561 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." |
570 | 562 | ||
571 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 | 563 | #: gnunet-gtk.glade:3895 gnunet-gtk.glade:6556 gnunet-gtk.glade:7088 |
572 | #: gnunet-gtk.glade:7614 | 564 | #: gnunet-gtk.glade:7596 |
573 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 565 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
574 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | 566 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" |
575 | 567 | ||
576 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 | 568 | #: gnunet-gtk.glade:3958 gnunet-gtk.glade:6207 gnunet-gtk.glade:6314 |
577 | #: gnunet-gtk.glade:6805 | 569 | #: gnunet-gtk.glade:6787 |
578 | msgid "Enter keywords" | 570 | msgid "Enter keywords" |
579 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" | 571 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" |
580 | 572 | ||
581 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 573 | #: gnunet-gtk.glade:3979 |
582 | msgid "" | 574 | msgid "" |
583 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 575 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
584 | "directory will be found." | 576 | "directory will be found." |
@@ -586,35 +578,35 @@ msgstr "" | |||
586 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | 578 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " |
587 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | 579 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." |
588 | 580 | ||
589 | #: gnunet-gtk.glade:4026 | 581 | #: gnunet-gtk.glade:4008 |
590 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 582 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
591 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | 583 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." |
592 | 584 | ||
593 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 | 585 | #: gnunet-gtk.glade:4040 gnunet-gtk.glade:5748 |
594 | msgid "<b>Keywords</b>" | 586 | msgid "<b>Keywords</b>" |
595 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" | 587 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" |
596 | 588 | ||
597 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 | 589 | #: gnunet-gtk.glade:4076 gnunet-gtk.glade:6592 gnunet-gtk.glade:7632 |
598 | msgid "_Preview:" | 590 | msgid "_Preview:" |
599 | msgstr "_Önizleme:" | 591 | msgstr "_Önizleme:" |
600 | 592 | ||
601 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 593 | #: gnunet-gtk.glade:4136 |
602 | msgid "Select Preview" | 594 | msgid "Select Preview" |
603 | msgstr "Önizlemeyi Seç" | 595 | msgstr "Önizlemeyi Seç" |
604 | 596 | ||
605 | #: gnunet-gtk.glade:4182 | 597 | #: gnunet-gtk.glade:4164 |
606 | msgid "File Information" | 598 | msgid "File Information" |
607 | msgstr "Dosya Bilgileri" | 599 | msgstr "Dosya Bilgileri" |
608 | 600 | ||
609 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 | 601 | #: gnunet-gtk.glade:4250 src/plugins/fs/search.c:270 |
610 | msgid "Meta-data" | 602 | msgid "Meta-data" |
611 | msgstr "Öznitelik" | 603 | msgstr "Öznitelik" |
612 | 604 | ||
613 | #: gnunet-gtk.glade:4299 | 605 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
614 | msgid "Search Results" | 606 | msgid "Search Results" |
615 | msgstr "Arama Sonuçları" | 607 | msgstr "Arama Sonuçları" |
616 | 608 | ||
617 | #: gnunet-gtk.glade:4347 | 609 | #: gnunet-gtk.glade:4329 |
618 | msgid "" | 610 | msgid "" |
619 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 611 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
620 | "contents will be displayed." | 612 | "contents will be displayed." |
@@ -622,24 +614,24 @@ msgstr "" | |||
622 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " | 614 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " |
623 | "dizinler indirilmelidir." | 615 | "dizinler indirilmelidir." |
624 | 616 | ||
625 | #: gnunet-gtk.glade:4374 | 617 | #: gnunet-gtk.glade:4356 |
626 | msgid "Standard view" | 618 | msgid "Standard view" |
627 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
628 | 620 | ||
629 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | 621 | #: gnunet-gtk.glade:4381 |
630 | msgid "Download selected files." | 622 | msgid "Download selected files." |
631 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." | 623 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." |
632 | 624 | ||
633 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | 625 | #: gnunet-gtk.glade:4426 |
634 | msgid "Down_load" | 626 | msgid "Down_load" |
635 | msgstr "İ_ndir" | 627 | msgstr "İ_ndir" |
636 | 628 | ||
637 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | 629 | #: gnunet-gtk.glade:4462 |
638 | #, fuzzy | 630 | #, fuzzy |
639 | msgid "with anon_ymity" | 631 | msgid "with anon_ymity" |
640 | msgstr "bu _anonimlikle:" | 632 | msgstr "bu _anonimlikle:" |
641 | 633 | ||
642 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 634 | #: gnunet-gtk.glade:4489 |
643 | msgid "" | 635 | msgid "" |
644 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 636 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
645 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 637 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -649,78 +641,78 @@ msgstr "" | |||
649 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " | 641 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " |
650 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | 642 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." |
651 | 643 | ||
652 | #: gnunet-gtk.glade:4538 | 644 | #: gnunet-gtk.glade:4520 |
653 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 645 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
654 | msgstr "" | 646 | msgstr "" |
655 | 647 | ||
656 | #: gnunet-gtk.glade:4557 | 648 | #: gnunet-gtk.glade:4539 |
657 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 649 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
658 | msgstr "" | 650 | msgstr "" |
659 | 651 | ||
660 | #: gnunet-gtk.glade:4588 | 652 | #: gnunet-gtk.glade:4570 |
661 | msgid "Namespace Contents" | 653 | msgid "Namespace Contents" |
662 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" | 654 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" |
663 | 655 | ||
664 | #: gnunet-gtk.glade:4621 | 656 | #: gnunet-gtk.glade:4603 |
665 | msgid "" | 657 | msgid "" |
666 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 658 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
667 | "far." | 659 | "far." |
668 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
669 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." | 661 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." |
670 | 662 | ||
671 | #: gnunet-gtk.glade:4649 | 663 | #: gnunet-gtk.glade:4631 |
672 | msgid "Add content to the namespace" | 664 | msgid "Add content to the namespace" |
673 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | 665 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" |
674 | 666 | ||
675 | #: gnunet-gtk.glade:4667 | 667 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
676 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 668 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
677 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." | 669 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." |
678 | 670 | ||
679 | #: gnunet-gtk.glade:4711 | 671 | #: gnunet-gtk.glade:4693 |
680 | msgid "U_pdate" | 672 | msgid "U_pdate" |
681 | msgstr "G_üncelle" | 673 | msgstr "G_üncelle" |
682 | 674 | ||
683 | #: gnunet-gtk.glade:4755 | 675 | #: gnunet-gtk.glade:4737 |
684 | msgid "Chat" | 676 | msgid "Chat" |
685 | msgstr "Sohbet" | 677 | msgstr "Sohbet" |
686 | 678 | ||
687 | #: gnunet-gtk.glade:4794 | 679 | #: gnunet-gtk.glade:4776 |
688 | msgid "The current conversation in this chat room." | 680 | msgid "The current conversation in this chat room." |
689 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." | 681 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." |
690 | 682 | ||
691 | #: gnunet-gtk.glade:4833 | 683 | #: gnunet-gtk.glade:4815 |
692 | msgid "Hello!" | 684 | msgid "Hello!" |
693 | msgstr "Merhaba!" | 685 | msgstr "Merhaba!" |
694 | 686 | ||
695 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 687 | #: gnunet-gtk.glade:4831 |
696 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 688 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
697 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." | 689 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." |
698 | 690 | ||
699 | #: gnunet-gtk.glade:4895 | 691 | #: gnunet-gtk.glade:4877 |
700 | msgid "Sen_d" | 692 | msgid "Sen_d" |
701 | msgstr "G_önder" | 693 | msgstr "G_önder" |
702 | 694 | ||
703 | #: gnunet-gtk.glade:4955 | 695 | #: gnunet-gtk.glade:4937 |
704 | msgid "List of the participants in the chat room." | 696 | msgid "List of the participants in the chat room." |
705 | msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." | 697 | msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler." |
706 | 698 | ||
707 | #: gnunet-gtk.glade:4980 | 699 | #: gnunet-gtk.glade:4962 |
708 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 700 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
709 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" | 701 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" |
710 | 702 | ||
711 | #: gnunet-gtk.glade:4982 | 703 | #: gnunet-gtk.glade:4964 |
712 | msgid "gnunet-gtk" | 704 | msgid "gnunet-gtk" |
713 | msgstr "GNUnet-gtk" | 705 | msgstr "GNUnet-gtk" |
714 | 706 | ||
715 | #: gnunet-gtk.glade:4983 | 707 | #: gnunet-gtk.glade:4965 |
716 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 708 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
717 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" | 709 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" |
718 | 710 | ||
719 | #: gnunet-gtk.glade:4984 | 711 | #: gnunet-gtk.glade:4966 |
720 | msgid "https://gnunet.org/" | 712 | msgid "https://gnunet.org/" |
721 | msgstr "https://gnunet.org/" | 713 | msgstr "https://gnunet.org/" |
722 | 714 | ||
723 | #: gnunet-gtk.glade:4985 | 715 | #: gnunet-gtk.glade:4967 |
724 | msgid "" | 716 | msgid "" |
725 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 717 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
726 | " Version 2, June 1991\n" | 718 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1346,11 +1338,11 @@ msgstr "" | |||
1346 | "\n" | 1338 | "\n" |
1347 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" | 1339 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" |
1348 | 1340 | ||
1349 | #: gnunet-gtk.glade:5269 | 1341 | #: gnunet-gtk.glade:5251 |
1350 | msgid "GNUnet Website" | 1342 | msgid "GNUnet Website" |
1351 | msgstr "GNUnet Sitesi" | 1343 | msgstr "GNUnet Sitesi" |
1352 | 1344 | ||
1353 | #: gnunet-gtk.glade:5303 | 1345 | #: gnunet-gtk.glade:5285 |
1354 | msgid "" | 1346 | msgid "" |
1355 | "Di Ma\n" | 1347 | "Di Ma\n" |
1356 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1348 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1380,45 +1372,45 @@ msgstr "" | |||
1380 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1372 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1381 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1373 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1382 | 1374 | ||
1383 | #: gnunet-gtk.glade:5328 | 1375 | #: gnunet-gtk.glade:5310 |
1384 | #, fuzzy | 1376 | #, fuzzy |
1385 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1377 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1386 | msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" | 1378 | msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin" |
1387 | 1379 | ||
1388 | #: gnunet-gtk.glade:5357 | 1380 | #: gnunet-gtk.glade:5339 |
1389 | #, fuzzy | 1381 | #, fuzzy |
1390 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1382 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1391 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" | 1383 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" |
1392 | 1384 | ||
1393 | #: gnunet-gtk.glade:5371 | 1385 | #: gnunet-gtk.glade:5353 |
1394 | #, fuzzy | 1386 | #, fuzzy |
1395 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1387 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1396 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" | 1388 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" |
1397 | 1389 | ||
1398 | #: gnunet-gtk.glade:5397 | 1390 | #: gnunet-gtk.glade:5379 |
1399 | msgid "Create Namespace" | 1391 | msgid "Create Namespace" |
1400 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | 1392 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" |
1401 | 1393 | ||
1402 | #: gnunet-gtk.glade:5427 | 1394 | #: gnunet-gtk.glade:5409 |
1403 | msgid "Cancel namespace creation." | 1395 | msgid "Cancel namespace creation." |
1404 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." | 1396 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." |
1405 | 1397 | ||
1406 | #: gnunet-gtk.glade:5442 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:5424 |
1407 | msgid "" | 1399 | msgid "" |
1408 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1400 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1409 | "advertisements." | 1401 | "advertisements." |
1410 | msgstr "" | 1402 | msgstr "" |
1411 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." | 1403 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." |
1412 | 1404 | ||
1413 | #: gnunet-gtk.glade:5465 | 1405 | #: gnunet-gtk.glade:5447 |
1414 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1406 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1415 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." | 1407 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." |
1416 | 1408 | ||
1417 | #: gnunet-gtk.glade:5496 | 1409 | #: gnunet-gtk.glade:5478 |
1418 | msgid "_Name:" | 1410 | msgid "_Name:" |
1419 | msgstr "İsi_m:" | 1411 | msgstr "İsi_m:" |
1420 | 1412 | ||
1421 | #: gnunet-gtk.glade:5522 | 1413 | #: gnunet-gtk.glade:5504 |
1422 | msgid "" | 1414 | msgid "" |
1423 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1415 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1424 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1416 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1428,12 +1420,12 @@ msgstr "" | |||
1428 | "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve " | 1420 | "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve " |
1429 | "çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." | 1421 | "çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar." |
1430 | 1422 | ||
1431 | #: gnunet-gtk.glade:5542 | 1423 | #: gnunet-gtk.glade:5524 |
1432 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1433 | msgid "_Root:" | 1425 | msgid "_Root:" |
1434 | msgstr "_Kök dizin:" | 1426 | msgstr "_Kök dizin:" |
1435 | 1427 | ||
1436 | #: gnunet-gtk.glade:5569 | 1428 | #: gnunet-gtk.glade:5551 |
1437 | msgid "" | 1429 | msgid "" |
1438 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1430 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1439 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1431 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1444,17 +1436,17 @@ msgstr "" | |||
1444 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " | 1436 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " |
1445 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." | 1437 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." |
1446 | 1438 | ||
1447 | #: gnunet-gtk.glade:5602 | 1439 | #: gnunet-gtk.glade:5584 |
1448 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1440 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1449 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" | 1441 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" |
1450 | 1442 | ||
1451 | #: gnunet-gtk.glade:5687 | 1443 | #: gnunet-gtk.glade:5669 |
1452 | msgid "" | 1444 | msgid "" |
1453 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1445 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1454 | "published." | 1446 | "published." |
1455 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." | 1447 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." |
1456 | 1448 | ||
1457 | #: gnunet-gtk.glade:5708 | 1449 | #: gnunet-gtk.glade:5690 |
1458 | msgid "" | 1450 | msgid "" |
1459 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1451 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1460 | "the namespace will be published." | 1452 | "the namespace will be published." |
@@ -1462,15 +1454,15 @@ msgstr "" | |||
1462 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " | 1454 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " |
1463 | "sözcüğü ekler." | 1455 | "sözcüğü ekler." |
1464 | 1456 | ||
1465 | #: gnunet-gtk.glade:5868 | 1457 | #: gnunet-gtk.glade:5850 |
1466 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1458 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1467 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." | 1459 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." |
1468 | 1460 | ||
1469 | #: gnunet-gtk.glade:5889 | 1461 | #: gnunet-gtk.glade:5871 |
1470 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1462 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1471 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | 1463 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." |
1472 | 1464 | ||
1473 | #: gnunet-gtk.glade:5930 | 1465 | #: gnunet-gtk.glade:5912 |
1474 | msgid "" | 1466 | msgid "" |
1475 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1467 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1476 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1468 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1478,44 +1470,44 @@ msgstr "" | |||
1478 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " | 1470 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " |
1479 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." | 1471 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." |
1480 | 1472 | ||
1481 | #: gnunet-gtk.glade:5947 | 1473 | #: gnunet-gtk.glade:5929 |
1482 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1483 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1475 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1484 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | 1476 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" |
1485 | 1477 | ||
1486 | #: gnunet-gtk.glade:5983 | 1478 | #: gnunet-gtk.glade:5965 |
1487 | msgid "Close the selected search" | 1479 | msgid "Close the selected search" |
1488 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | 1480 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" |
1489 | 1481 | ||
1490 | #: gnunet-gtk.glade:5984 | 1482 | #: gnunet-gtk.glade:5966 |
1491 | msgid "_Close" | 1483 | msgid "_Close" |
1492 | msgstr "_Kapat" | 1484 | msgstr "_Kapat" |
1493 | 1485 | ||
1494 | #: gnunet-gtk.glade:6020 | 1486 | #: gnunet-gtk.glade:6002 |
1495 | msgid "Messages" | 1487 | msgid "Messages" |
1496 | msgstr "İletiler" | 1488 | msgstr "İletiler" |
1497 | 1489 | ||
1498 | #: gnunet-gtk.glade:6167 | 1490 | #: gnunet-gtk.glade:6149 |
1499 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1491 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1500 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." | 1492 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." |
1501 | 1493 | ||
1502 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 | 1494 | #: gnunet-gtk.glade:6180 gnunet-gtk.glade:6760 |
1503 | msgid "_Identifier:" | 1495 | msgid "_Identifier:" |
1504 | msgstr "_Betimleyici:" | 1496 | msgstr "_Betimleyici:" |
1505 | 1497 | ||
1506 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 | 1498 | #: gnunet-gtk.glade:6228 gnunet-gtk.glade:6808 gnunet-gtk.glade:7271 |
1507 | msgid "Anonymit_y:" | 1499 | msgid "Anonymit_y:" |
1508 | msgstr "_Anonimlik:" | 1500 | msgstr "_Anonimlik:" |
1509 | 1501 | ||
1510 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 | 1502 | #: gnunet-gtk.glade:6287 gnunet-gtk.glade:7330 |
1511 | msgid "_Next Identifier:" | 1503 | msgid "_Next Identifier:" |
1512 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" | 1504 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" |
1513 | 1505 | ||
1514 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 | 1506 | #: gnunet-gtk.glade:6335 gnunet-gtk.glade:6867 gnunet-gtk.glade:7375 |
1515 | msgid "_Update Interval:" | 1507 | msgid "_Update Interval:" |
1516 | msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" | 1508 | msgstr "_Güncelleme Sıklığı:" |
1517 | 1509 | ||
1518 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 | 1510 | #: gnunet-gtk.glade:6361 gnunet-gtk.glade:6893 gnunet-gtk.glade:7401 |
1519 | msgid "" | 1511 | msgid "" |
1520 | "--no update--\n" | 1512 | "--no update--\n" |
1521 | "--sporadic update--\n" | 1513 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1533,68 +1525,68 @@ msgstr "" | |||
1533 | "1 ay\n" | 1525 | "1 ay\n" |
1534 | "1 yıl\n" | 1526 | "1 yıl\n" |
1535 | 1527 | ||
1536 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 | 1528 | #: gnunet-gtk.glade:6498 gnunet-gtk.glade:7030 gnunet-gtk.glade:7538 |
1537 | #, fuzzy | 1529 | #, fuzzy |
1538 | msgid "" | 1530 | msgid "" |
1539 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1531 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1540 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 1532 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
1541 | 1533 | ||
1542 | #: gnunet-gtk.glade:6680 | 1534 | #: gnunet-gtk.glade:6662 |
1543 | msgid "Edit Collection Information" | 1535 | msgid "Edit Collection Information" |
1544 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" | 1536 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" |
1545 | 1537 | ||
1546 | #: gnunet-gtk.glade:6747 | 1538 | #: gnunet-gtk.glade:6729 |
1547 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1539 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1548 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." | 1540 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." |
1549 | 1541 | ||
1550 | #: gnunet-gtk.glade:7138 | 1542 | #: gnunet-gtk.glade:7120 |
1551 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1543 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1552 | msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" | 1544 | msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" |
1553 | 1545 | ||
1554 | #: gnunet-gtk.glade:7208 | 1546 | #: gnunet-gtk.glade:7190 |
1555 | msgid "" | 1547 | msgid "" |
1556 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1548 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1557 | msgstr "" | 1549 | msgstr "" |
1558 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." | 1550 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." |
1559 | 1551 | ||
1560 | #: gnunet-gtk.glade:7239 | 1552 | #: gnunet-gtk.glade:7221 |
1561 | msgid "Identifier:" | 1553 | msgid "Identifier:" |
1562 | msgstr "Betimleyici:" | 1554 | msgstr "Betimleyici:" |
1563 | 1555 | ||
1564 | #: gnunet-gtk.glade:7264 | 1556 | #: gnunet-gtk.glade:7246 |
1565 | msgid "BUG: SET ME!" | 1557 | msgid "BUG: SET ME!" |
1566 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" | 1558 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" |
1567 | 1559 | ||
1568 | #: gnunet-gtk.glade:7798 | 1560 | #: gnunet-gtk.glade:7780 |
1569 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1561 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1570 | msgstr "" | 1562 | msgstr "" |
1571 | 1563 | ||
1572 | #: gnunet-gtk.glade:7799 | 1564 | #: gnunet-gtk.glade:7781 |
1573 | msgid "_Quit" | 1565 | msgid "_Quit" |
1574 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1575 | 1567 | ||
1576 | #: gnunet-gtk.glade:7820 | 1568 | #: gnunet-gtk.glade:7802 |
1577 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1569 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1578 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1579 | 1571 | ||
1580 | #: gnunet-gtk.glade:7843 | 1572 | #: gnunet-gtk.glade:7825 |
1581 | msgid "FIXME" | 1573 | msgid "FIXME" |
1582 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1583 | 1575 | ||
1584 | #: gnunet-gtk.glade:7869 | 1576 | #: gnunet-gtk.glade:7851 |
1585 | #, fuzzy | 1577 | #, fuzzy |
1586 | msgid "Stop the search." | 1578 | msgid "Stop the search." |
1587 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 1579 | msgstr "Bu aramayı kapatır." |
1588 | 1580 | ||
1589 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 | 1581 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:296 |
1590 | msgid "Name" | 1582 | msgid "Name" |
1591 | msgstr "İsim" | 1583 | msgstr "İsim" |
1592 | 1584 | ||
1593 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 | 1585 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:313 |
1594 | msgid "Size" | 1586 | msgid "Size" |
1595 | msgstr "Boyut" | 1587 | msgstr "Boyut" |
1596 | 1588 | ||
1597 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 | 1589 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:153 |
1598 | msgid "Mime-type" | 1590 | msgid "Mime-type" |
1599 | msgstr "MIME türü" | 1591 | msgstr "MIME türü" |
1600 | 1592 | ||
@@ -1606,8 +1598,8 @@ msgstr "Önizleme" | |||
1606 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 1598 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
1607 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1608 | 1600 | ||
1609 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | 1601 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1208 |
1610 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | 1602 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1282 |
1611 | msgid "globally" | 1603 | msgid "globally" |
1612 | msgstr "genel" | 1604 | msgstr "genel" |
1613 | 1605 | ||
@@ -1618,45 +1610,50 @@ msgstr "" | |||
1618 | "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " | 1610 | "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi " |
1619 | "(URI) oluşturulamadı.\n" | 1611 | "(URI) oluşturulamadı.\n" |
1620 | 1612 | ||
1621 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 | 1613 | #: src/plugins/fs/fs.c:191 |
1622 | #, c-format | 1614 | #, c-format |
1623 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1615 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1624 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" | 1616 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" |
1625 | 1617 | ||
1626 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | 1618 | #: src/plugins/fs/fs.c:251 |
1627 | msgid "Query" | 1619 | msgid "Query" |
1628 | msgstr "Sorgu" | 1620 | msgstr "Sorgu" |
1629 | 1621 | ||
1630 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 | 1622 | #: src/plugins/fs/fs.c:265 |
1631 | msgid "Results" | 1623 | msgid "Results" |
1632 | msgstr "Sonuçlar" | 1624 | msgstr "Sonuçlar" |
1633 | 1625 | ||
1634 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 | 1626 | #: src/plugins/fs/fs.c:329 src/plugins/fs/fs.c:367 |
1635 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 | 1627 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1388 |
1636 | msgid "URI" | 1628 | msgid "URI" |
1637 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" | 1629 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" |
1638 | 1630 | ||
1639 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 | 1631 | #: src/plugins/fs/fs.c:356 src/plugins/fs/namespace.c:100 |
1640 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 | 1632 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1352 |
1641 | msgid "Filename" | 1633 | msgid "Filename" |
1642 | msgstr "Dosya ismi" | 1634 | msgstr "Dosya ismi" |
1643 | 1635 | ||
1644 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 | 1636 | #: src/plugins/fs/download.c:587 src/plugins/fs/download.c:678 |
1645 | #, c-format | 1637 | #, c-format |
1646 | msgid "Downloading `%s'" | 1638 | msgid "Downloading `%s'" |
1647 | msgstr "`%s' indiriliyor" | 1639 | msgstr "`%s' indiriliyor" |
1648 | 1640 | ||
1649 | #: src/plugins/fs/download.c:607 | 1641 | #: src/plugins/fs/download.c:598 |
1642 | #, fuzzy, c-format | ||
1643 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1644 | msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | ||
1645 | |||
1646 | #: src/plugins/fs/download.c:649 | ||
1650 | #, c-format | 1647 | #, c-format |
1651 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1648 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1652 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" | 1649 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" |
1653 | 1650 | ||
1654 | #: src/plugins/fs/download.c:612 | 1651 | #: src/plugins/fs/download.c:654 |
1655 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1652 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1656 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1657 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." | 1654 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." |
1658 | 1655 | ||
1659 | #: src/plugins/fs/download.c:617 | 1656 | #: src/plugins/fs/download.c:659 |
1660 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1657 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1661 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" | 1658 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" |
1662 | 1659 | ||
@@ -1735,8 +1732,8 @@ msgstr "-- ara sıra güncelleme --" | |||
1735 | msgid "--no update--" | 1732 | msgid "--no update--" |
1736 | msgstr "-- güncelleme yok --" | 1733 | msgstr "-- güncelleme yok --" |
1737 | 1734 | ||
1738 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 | 1735 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 |
1739 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 | 1736 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1097 |
1740 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1737 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1741 | msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" | 1738 | msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" |
1742 | 1739 | ||
@@ -1753,47 +1750,47 @@ msgstr "Albüm durdu.\n" | |||
1753 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1750 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1754 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" | 1751 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" |
1755 | 1752 | ||
1756 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 | 1753 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1371 |
1757 | msgid "Filesize" | 1754 | msgid "Filesize" |
1758 | msgstr "Dosya boyutu" | 1755 | msgstr "Dosya boyutu" |
1759 | 1756 | ||
1760 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 | 1757 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:267 |
1761 | msgid "Description" | 1758 | msgid "Description" |
1762 | msgstr "Açıklama" | 1759 | msgstr "Açıklama" |
1763 | 1760 | ||
1764 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 | 1761 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 |
1765 | msgid "Publication Frequency" | 1762 | msgid "Publication Frequency" |
1766 | msgstr "Yayınlama Sıklığı" | 1763 | msgstr "Yayınlama Sıklığı" |
1767 | 1764 | ||
1768 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 | 1765 | #: src/plugins/fs/namespace.c:187 |
1769 | msgid "Next Publication Date" | 1766 | msgid "Next Publication Date" |
1770 | msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" | 1767 | msgstr "Sonraki Yayın Tarihi" |
1771 | 1768 | ||
1772 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 | 1769 | #: src/plugins/fs/namespace.c:204 |
1773 | msgid "Last ID" | 1770 | msgid "Last ID" |
1774 | msgstr "Son Betimleyici" | 1771 | msgstr "Son Betimleyici" |
1775 | 1772 | ||
1776 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 1773 | #: src/plugins/fs/namespace.c:218 |
1777 | msgid "Next ID" | 1774 | msgid "Next ID" |
1778 | msgstr "Sonraki Betimleyici" | 1775 | msgstr "Sonraki Betimleyici" |
1779 | 1776 | ||
1780 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 | 1777 | #: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388 |
1781 | msgid "no name given" | 1778 | msgid "no name given" |
1782 | msgstr "bir isim belirtilmedi" | 1779 | msgstr "bir isim belirtilmedi" |
1783 | 1780 | ||
1784 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | 1781 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 |
1785 | msgid "unknown" | 1782 | msgid "unknown" |
1786 | msgstr "bilinmeyen" | 1783 | msgstr "bilinmeyen" |
1787 | 1784 | ||
1788 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | 1785 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 |
1789 | msgid "unspecified" | 1786 | msgid "unspecified" |
1790 | msgstr "belirtilmemiş" | 1787 | msgstr "belirtilmemiş" |
1791 | 1788 | ||
1792 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 | 1789 | #: src/plugins/fs/namespace.c:424 |
1793 | msgid "never" | 1790 | msgid "never" |
1794 | msgstr "asla" | 1791 | msgstr "asla" |
1795 | 1792 | ||
1796 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 | 1793 | #: src/plugins/fs/namespace.c:600 |
1797 | #, c-format | 1794 | #, c-format |
1798 | msgid "" | 1795 | msgid "" |
1799 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1796 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
@@ -1802,52 +1799,52 @@ msgstr "" | |||
1802 | "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük " | 1799 | "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük " |
1803 | "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." | 1800 | "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir." |
1804 | 1801 | ||
1805 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 | 1802 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
1806 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1803 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1807 | msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" | 1804 | msgstr "Silinebilecek bir isim alanı yok ki!" |
1808 | 1805 | ||
1809 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 | 1806 | #: src/plugins/fs/namespace.c:670 |
1810 | #, c-format | 1807 | #, c-format |
1811 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1808 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1812 | msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" | 1809 | msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" |
1813 | 1810 | ||
1814 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 | 1811 | #: src/plugins/fs/namespace.c:769 |
1815 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1812 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1816 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" | 1813 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" |
1817 | 1814 | ||
1818 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 | 1815 | #: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958 |
1819 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1816 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1820 | msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" | 1817 | msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" |
1821 | 1818 | ||
1822 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 | 1819 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1002 |
1823 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1820 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1824 | msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" | 1821 | msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" |
1825 | 1822 | ||
1826 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 | 1823 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1104 |
1827 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1824 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1828 | msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." | 1825 | msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." |
1829 | 1826 | ||
1830 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 | 1827 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:190 |
1831 | msgid "Launching gnunetd..." | 1828 | msgid "Launching gnunetd..." |
1832 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." | 1829 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." |
1833 | 1830 | ||
1834 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 | 1831 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:195 |
1835 | msgid "Launched gnunetd" | 1832 | msgid "Launched gnunetd" |
1836 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" | 1833 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" |
1837 | 1834 | ||
1838 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 | 1835 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1839 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1836 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1840 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" | 1837 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" |
1841 | 1838 | ||
1842 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 | 1839 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:227 |
1843 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1840 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1844 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." | 1841 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." |
1845 | 1842 | ||
1846 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 | 1843 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:231 |
1847 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1844 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1848 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." | 1845 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." |
1849 | 1846 | ||
1850 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | 1847 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 |
1851 | msgid "Application" | 1848 | msgid "Application" |
1852 | msgstr "Uygulama" | 1849 | msgstr "Uygulama" |
1853 | 1850 | ||
@@ -1938,6 +1935,13 @@ msgstr "" | |||
1938 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1935 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1939 | msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." | 1936 | msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." |
1940 | 1937 | ||
1938 | #~ msgid "" | ||
1939 | #~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " | ||
1940 | #~ "automatically roughly every 5 minutes)" | ||
1941 | #~ msgstr "" | ||
1942 | #~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " | ||
1943 | #~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" | ||
1944 | |||
1941 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" | 1945 | #~ msgid "<b>Uploads</b>" |
1942 | #~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>" | 1946 | #~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>" |
1943 | 1947 | ||
@@ -1959,9 +1963,6 @@ msgstr "GNUnet GTK kullanıcı arayüzü." | |||
1959 | #~ msgid "Download `%s' complete" | 1963 | #~ msgid "Download `%s' complete" |
1960 | #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" | 1964 | #~ msgstr "`%s' için indirme tamamlandı" |
1961 | 1965 | ||
1962 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1963 | #~ msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | ||
1964 | |||
1965 | #~ msgid "Upload `%s' complete" | 1966 | #~ msgid "Upload `%s' complete" |
1966 | #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" | 1967 | #~ msgstr "`%s' için gönderim tamamlandı" |
1967 | 1968 | ||