diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 741 |
1 files changed, 400 insertions, 341 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-12-26 23:00-0700\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2007-02-28 21:37-0700\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" |
11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | 12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Hiển thị Lời cám ơn" | |||
25 | 25 | ||
26 | #: gnunet-gtk.glade:90 | 26 | #: gnunet-gtk.glade:90 |
27 | #, fuzzy | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1pre2</span>" | 28 | msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.7.1b</span>" |
29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0e</span>" | 29 | msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.7.0e</span>" |
30 | 30 | ||
31 | #: gnunet-gtk.glade:122 | 31 | #: gnunet-gtk.glade:122 |
@@ -53,6 +53,11 @@ msgid "" | |||
53 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" | 53 | "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/" |
54 | "mantis/.\n" | 54 | "mantis/.\n" |
55 | "\n" | 55 | "\n" |
56 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | ||
57 | "\n" | ||
58 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " | ||
59 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
60 | "\n" | ||
56 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" | 61 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" |
57 | "\n" | 62 | "\n" |
58 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" | 63 | "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" |
@@ -78,159 +83,159 @@ msgid "" | |||
78 | "\n" | 83 | "\n" |
79 | msgstr "" | 84 | msgstr "" |
80 | 85 | ||
81 | #: gnunet-gtk.glade:213 | 86 | #: gnunet-gtk.glade:217 |
82 | msgid "_Welcome" | 87 | msgid "_Welcome" |
83 | msgstr "_Chào mừng" | 88 | msgstr "_Chào mừng" |
84 | 89 | ||
85 | #: gnunet-gtk.glade:288 | 90 | #: gnunet-gtk.glade:292 |
86 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 91 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
87 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" | 92 | msgstr "Hãy thử chạy Daemon GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost" |
88 | 93 | ||
89 | #: gnunet-gtk.glade:332 | 94 | #: gnunet-gtk.glade:336 |
90 | msgid "start gnunet_d" | 95 | msgid "start gnunet_d" |
91 | msgstr "chạy gnunet_d" | 96 | msgstr "chạy gnunet_d" |
92 | 97 | ||
93 | #: gnunet-gtk.glade:368 | 98 | #: gnunet-gtk.glade:372 |
94 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" | 99 | msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" |
95 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" | 100 | msgstr "Dừng daemon của GNUnet gnunetd" |
96 | 101 | ||
97 | #: gnunet-gtk.glade:412 | 102 | #: gnunet-gtk.glade:416 |
98 | msgid "sto_p gnunetd" | 103 | msgid "sto_p gnunetd" |
99 | msgstr "dừn_g gnunetd" | 104 | msgstr "dừn_g gnunetd" |
100 | 105 | ||
101 | #: gnunet-gtk.glade:502 | 106 | #: gnunet-gtk.glade:506 |
102 | #, fuzzy | 107 | #, fuzzy |
103 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" | 108 | msgid "<b>GNUnet daemon control</b>" |
104 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | 109 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" |
105 | 110 | ||
106 | #: gnunet-gtk.glade:538 | 111 | #: gnunet-gtk.glade:542 |
107 | msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" | 112 | msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" |
108 | msgstr "" | 113 | msgstr "" |
109 | 114 | ||
110 | #: gnunet-gtk.glade:563 | 115 | #: gnunet-gtk.glade:567 |
111 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 116 | msgid "Select gnunetd configuration File" |
112 | msgstr "" | 117 | msgstr "" |
113 | 118 | ||
114 | #: gnunet-gtk.glade:630 | 119 | #: gnunet-gtk.glade:634 |
115 | #, fuzzy | 120 | #, fuzzy |
116 | msgid "<b>Running Applications</b>" | 121 | msgid "<b>Running Applications</b>" |
117 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 122 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
118 | 123 | ||
119 | #: gnunet-gtk.glade:683 | 124 | #: gnunet-gtk.glade:687 |
120 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" | 125 | msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" |
121 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
122 | 127 | ||
123 | #: gnunet-gtk.glade:727 | 128 | #: gnunet-gtk.glade:731 |
124 | msgid "Start the configuration wi_zard" | 129 | msgid "Start the configuration wi_zard" |
125 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
126 | 131 | ||
127 | #: gnunet-gtk.glade:763 | 132 | #: gnunet-gtk.glade:767 |
128 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" | 133 | msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" |
129 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
130 | 135 | ||
131 | #: gnunet-gtk.glade:807 | 136 | #: gnunet-gtk.glade:811 |
132 | msgid "_Advanced configuration" | 137 | msgid "_Advanced configuration" |
133 | msgstr "" | 138 | msgstr "" |
134 | 139 | ||
135 | #: gnunet-gtk.glade:845 | 140 | #: gnunet-gtk.glade:849 |
136 | #, fuzzy | 141 | #, fuzzy |
137 | msgid "<b>GNUnet configuration</b>" | 142 | msgid "<b>GNUnet configuration</b>" |
138 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" | 143 | msgstr "<b>điều khiển gnunetd</b>" |
139 | 144 | ||
140 | #: gnunet-gtk.glade:881 | 145 | #: gnunet-gtk.glade:885 |
141 | msgid "C_onfigure client" | 146 | msgid "C_onfigure client" |
142 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
143 | 148 | ||
144 | #: gnunet-gtk.glade:900 | 149 | #: gnunet-gtk.glade:904 |
145 | msgid "Configure da_emon" | 150 | msgid "Configure da_emon" |
146 | msgstr "" | 151 | msgstr "" |
147 | 152 | ||
148 | #: gnunet-gtk.glade:962 | 153 | #: gnunet-gtk.glade:966 |
149 | msgid "_General" | 154 | msgid "_General" |
150 | msgstr "_Chung" | 155 | msgstr "_Chung" |
151 | 156 | ||
152 | #: gnunet-gtk.glade:1059 | 157 | #: gnunet-gtk.glade:1063 |
153 | #, fuzzy | 158 | #, fuzzy |
154 | msgid "Cancel the selected search" | 159 | msgid "Cancel the selected search" |
155 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 160 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
156 | 161 | ||
157 | #: gnunet-gtk.glade:1078 | 162 | #: gnunet-gtk.glade:1082 |
158 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" | 163 | msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" |
159 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
160 | 165 | ||
161 | #: gnunet-gtk.glade:1105 | 166 | #: gnunet-gtk.glade:1109 |
162 | msgid "<b>Search Overview</b>" | 167 | msgid "<b>Search Overview</b>" |
163 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" | 168 | msgstr "<b>Xem tổng quát Tìm kiếm</b>" |
164 | 169 | ||
165 | #: gnunet-gtk.glade:1192 | 170 | #: gnunet-gtk.glade:1196 |
166 | msgid "_Enter URI:" | 171 | msgid "_Enter URI:" |
167 | msgstr "" | 172 | msgstr "" |
168 | 173 | ||
169 | #: gnunet-gtk.glade:1238 | 174 | #: gnunet-gtk.glade:1242 |
170 | msgid "Download the content specified by the URI" | 175 | msgid "Download the content specified by the URI" |
171 | msgstr "" | 176 | msgstr "" |
172 | 177 | ||
173 | #: gnunet-gtk.glade:1282 | 178 | #: gnunet-gtk.glade:1286 |
174 | #, fuzzy | 179 | #, fuzzy |
175 | msgid "D_ownload" | 180 | msgid "D_ownload" |
176 | msgstr "Tải _xuống" | 181 | msgstr "Tải _xuống" |
177 | 182 | ||
178 | #: gnunet-gtk.glade:1318 gnunet-gtk.glade:1839 | 183 | #: gnunet-gtk.glade:1322 gnunet-gtk.glade:1843 |
179 | #, fuzzy | 184 | #, fuzzy |
180 | msgid "with _anonymity" | 185 | msgid "with _anonymity" |
181 | msgstr "_Giấu tên:" | 186 | msgstr "_Giấu tên:" |
182 | 187 | ||
183 | #: gnunet-gtk.glade:1384 | 188 | #: gnunet-gtk.glade:1388 |
184 | #, fuzzy | 189 | #, fuzzy |
185 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" | 190 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" |
186 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 191 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
187 | 192 | ||
188 | #: gnunet-gtk.glade:1403 | 193 | #: gnunet-gtk.glade:1407 |
189 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
190 | msgid "" | 195 | msgid "" |
191 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " | 196 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from " |
192 | "the list" | 197 | "the list" |
193 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 198 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
194 | 199 | ||
195 | #: gnunet-gtk.glade:1421 | 200 | #: gnunet-gtk.glade:1425 |
196 | msgid "Clear completed downloads from the download list" | 201 | msgid "Clear completed downloads from the download list" |
197 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 202 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
198 | 203 | ||
199 | #: gnunet-gtk.glade:1448 | 204 | #: gnunet-gtk.glade:1452 |
200 | msgid "<b>Downloads</b>" | 205 | msgid "<b>Downloads</b>" |
201 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 206 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
202 | 207 | ||
203 | #: gnunet-gtk.glade:1528 | 208 | #: gnunet-gtk.glade:1532 |
204 | #, fuzzy | 209 | #, fuzzy |
205 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" | 210 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" |
206 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 211 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
207 | 212 | ||
208 | #: gnunet-gtk.glade:1547 | 213 | #: gnunet-gtk.glade:1551 |
209 | #, fuzzy | 214 | #, fuzzy |
210 | msgid "" | 215 | msgid "" |
211 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 216 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
212 | "list" | 217 | "list" |
213 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" | 218 | msgstr "Dừng các tải đã chọn" |
214 | 219 | ||
215 | #: gnunet-gtk.glade:1565 | 220 | #: gnunet-gtk.glade:1569 |
216 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
217 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" | 222 | msgid "Clear completed uploads from the upload list" |
218 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 223 | msgstr "Xóa các công việc tải đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
219 | 224 | ||
220 | #: gnunet-gtk.glade:1592 | 225 | #: gnunet-gtk.glade:1596 |
221 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
222 | msgid "<b>Publications</b>" | 227 | msgid "<b>Publications</b>" |
223 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | 228 | msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" |
224 | 229 | ||
225 | #: gnunet-gtk.glade:1653 | 230 | #: gnunet-gtk.glade:1657 |
226 | msgid "Stat_us" | 231 | msgid "Stat_us" |
227 | msgstr "Trạng thá_i" | 232 | msgstr "Trạng thá_i" |
228 | 233 | ||
229 | #: gnunet-gtk.glade:1696 gnunet-gtk.glade:4110 gnunet-gtk.glade:5860 | 234 | #: gnunet-gtk.glade:1700 gnunet-gtk.glade:4152 gnunet-gtk.glade:5902 |
230 | msgid "_Keyword:" | 235 | msgid "_Keyword:" |
231 | msgstr "_Từ khóa:" | 236 | msgstr "_Từ khóa:" |
232 | 237 | ||
233 | #: gnunet-gtk.glade:1757 | 238 | #: gnunet-gtk.glade:1761 |
234 | msgid "" | 239 | msgid "" |
235 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 240 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
236 | "restrict the search to the given namespace)" | 241 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -238,11 +243,11 @@ msgstr "" | |||
238 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " | 243 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu có thể, giới hạn " |
239 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" | 244 | "tìm kiếm trong không gian tên đưa ra)" |
240 | 245 | ||
241 | #: gnunet-gtk.glade:1803 | 246 | #: gnunet-gtk.glade:1807 |
242 | msgid "Sea_rch" | 247 | msgid "Sea_rch" |
243 | msgstr "Tìm _kiếm" | 248 | msgstr "Tìm _kiếm" |
244 | 249 | ||
245 | #: gnunet-gtk.glade:1866 | 250 | #: gnunet-gtk.glade:1870 |
246 | msgid "" | 251 | msgid "" |
247 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 252 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
248 | "values provide more privacy but also less performance." | 253 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -250,35 +255,39 @@ msgstr "" | |||
250 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | 255 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " |
251 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 256 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." |
252 | 257 | ||
253 | #: gnunet-gtk.glade:1900 | 258 | #: gnunet-gtk.glade:1901 |
259 | msgid "Open GNUnet directory" | ||
260 | msgstr "" | ||
261 | |||
262 | #: gnunet-gtk.glade:1933 | ||
254 | msgid "_Maximum results:" | 263 | msgid "_Maximum results:" |
255 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
256 | 265 | ||
257 | #: gnunet-gtk.glade:1945 | 266 | #: gnunet-gtk.glade:1978 |
258 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" | 267 | msgid "Aut_omatically abort search after (s):" |
259 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
260 | 269 | ||
261 | #: gnunet-gtk.glade:2002 | 270 | #: gnunet-gtk.glade:2035 |
262 | msgid "in _namespace" | 271 | msgid "in _namespace" |
263 | msgstr "trong không _gian tên" | 272 | msgstr "trong không _gian tên" |
264 | 273 | ||
265 | #: gnunet-gtk.glade:2059 | 274 | #: gnunet-gtk.glade:2092 |
266 | msgid "" | 275 | msgid "" |
267 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 276 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
268 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 277 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
269 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | 278 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." |
270 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
271 | 280 | ||
272 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 281 | #: gnunet-gtk.glade:2211 |
273 | #, fuzzy | 282 | #, fuzzy |
274 | msgid "Search and _Download" | 283 | msgid "Search and _Download" |
275 | msgstr "_Tải xuống" | 284 | msgstr "_Tải xuống" |
276 | 285 | ||
277 | #: gnunet-gtk.glade:2224 | 286 | #: gnunet-gtk.glade:2257 |
278 | msgid "Method:" | 287 | msgid "Method:" |
279 | msgstr "Phương pháp:" | 288 | msgstr "Phương pháp:" |
280 | 289 | ||
281 | #: gnunet-gtk.glade:2254 | 290 | #: gnunet-gtk.glade:2287 |
282 | msgid "" | 291 | msgid "" |
283 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 292 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
284 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 293 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -288,11 +297,11 @@ msgid "" | |||
288 | "efficient than insertion." | 297 | "efficient than insertion." |
289 | msgstr "" | 298 | msgstr "" |
290 | 299 | ||
291 | #: gnunet-gtk.glade:2256 | 300 | #: gnunet-gtk.glade:2289 |
292 | msgid "inde_x" | 301 | msgid "inde_x" |
293 | msgstr "chỉ mụ_c" | 302 | msgstr "chỉ mụ_c" |
294 | 303 | ||
295 | #: gnunet-gtk.glade:2278 | 304 | #: gnunet-gtk.glade:2311 |
296 | msgid "" | 305 | msgid "" |
297 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 306 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
298 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 307 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -302,28 +311,28 @@ msgid "" | |||
302 | "(after compromising your machine)." | 311 | "(after compromising your machine)." |
303 | msgstr "" | 312 | msgstr "" |
304 | 313 | ||
305 | #: gnunet-gtk.glade:2280 | 314 | #: gnunet-gtk.glade:2313 |
306 | msgid "i_nsert" | 315 | msgid "i_nsert" |
307 | msgstr "chè_n" | 316 | msgstr "chè_n" |
308 | 317 | ||
309 | #: gnunet-gtk.glade:2302 | 318 | #: gnunet-gtk.glade:2335 |
310 | msgid "Scope:" | 319 | msgid "Scope:" |
311 | msgstr "Khu vực:" | 320 | msgstr "Khu vực:" |
312 | 321 | ||
313 | #: gnunet-gtk.glade:2331 | 322 | #: gnunet-gtk.glade:2364 |
314 | msgid "_Anonymity:" | 323 | msgid "_Anonymity:" |
315 | msgstr "_Giấu tên:" | 324 | msgstr "_Giấu tên:" |
316 | 325 | ||
317 | #: gnunet-gtk.glade:2361 | 326 | #: gnunet-gtk.glade:2394 |
318 | #, fuzzy | 327 | #, fuzzy |
319 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." | 328 | msgid "Recursively publish an entire directory tree." |
320 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 329 | msgstr "Chèn đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
321 | 330 | ||
322 | #: gnunet-gtk.glade:2363 | 331 | #: gnunet-gtk.glade:2396 |
323 | msgid "_recursive (for entire directories)" | 332 | msgid "_recursive (for entire directories)" |
324 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 333 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
325 | 334 | ||
326 | #: gnunet-gtk.glade:2385 | 335 | #: gnunet-gtk.glade:2418 |
327 | msgid "" | 336 | msgid "" |
328 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 337 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
329 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 338 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -331,19 +340,19 @@ msgid "" | |||
331 | "privacy at the expense of efficiency." | 340 | "privacy at the expense of efficiency." |
332 | msgstr "" | 341 | msgstr "" |
333 | 342 | ||
334 | #: gnunet-gtk.glade:2408 gnunet-gtk.glade:2800 | 343 | #: gnunet-gtk.glade:2441 gnunet-gtk.glade:2833 |
335 | msgid "" | 344 | msgid "" |
336 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " | 345 | "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " |
337 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " | 346 | "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to " |
338 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." | 347 | "be found directly. Only applies for recursive uploads." |
339 | msgstr "" | 348 | msgstr "" |
340 | 349 | ||
341 | #: gnunet-gtk.glade:2454 | 350 | #: gnunet-gtk.glade:2487 |
342 | #, fuzzy | 351 | #, fuzzy |
343 | msgid "add keywords for files in directories" | 352 | msgid "add keywords for files in directories" |
344 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 353 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
345 | 354 | ||
346 | #: gnunet-gtk.glade:2494 | 355 | #: gnunet-gtk.glade:2527 |
347 | #, fuzzy | 356 | #, fuzzy |
348 | msgid "" | 357 | msgid "" |
349 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 358 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -352,68 +361,68 @@ msgstr "" | |||
352 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " | 361 | "Tải lên tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã chọn (sẽ hỏi người dùng nhập dữ " |
353 | "liệu mêta và từ khóa)." | 362 | "liệu mêta và từ khóa)." |
354 | 363 | ||
355 | #: gnunet-gtk.glade:2538 | 364 | #: gnunet-gtk.glade:2571 |
356 | msgid "Pub_lish" | 365 | msgid "Pub_lish" |
357 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
358 | 367 | ||
359 | #: gnunet-gtk.glade:2577 | 368 | #: gnunet-gtk.glade:2610 |
360 | msgid "_Filename:" | 369 | msgid "_Filename:" |
361 | msgstr "_Tên tập tin:" | 370 | msgstr "_Tên tập tin:" |
362 | 371 | ||
363 | #: gnunet-gtk.glade:2606 | 372 | #: gnunet-gtk.glade:2639 |
364 | msgid "_Priority:" | 373 | msgid "_Priority:" |
365 | msgstr "" | 374 | msgstr "" |
366 | 375 | ||
367 | #: gnunet-gtk.glade:2668 | 376 | #: gnunet-gtk.glade:2701 |
368 | #, fuzzy | 377 | #, fuzzy |
369 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." | 378 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." |
370 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." | 379 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để tải lên." |
371 | 380 | ||
372 | #: gnunet-gtk.glade:2712 | 381 | #: gnunet-gtk.glade:2745 |
373 | msgid "_Browse" | 382 | msgid "_Browse" |
374 | msgstr "_Duyệt" | 383 | msgstr "_Duyệt" |
375 | 384 | ||
376 | #: gnunet-gtk.glade:2752 | 385 | #: gnunet-gtk.glade:2785 |
377 | #, fuzzy | 386 | #, fuzzy |
378 | msgid "Only publish a single file." | 387 | msgid "Only publish a single file." |
379 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" | 388 | msgstr "chỉ chèn một tập tin đơn" |
380 | 389 | ||
381 | #: gnunet-gtk.glade:2754 | 390 | #: gnunet-gtk.glade:2787 |
382 | msgid "file onl_y" | 391 | msgid "file onl_y" |
383 | msgstr "chỉ tập ti_n" | 392 | msgstr "chỉ tập ti_n" |
384 | 393 | ||
385 | #: gnunet-gtk.glade:2777 | 394 | #: gnunet-gtk.glade:2810 |
386 | msgid "" | 395 | msgid "" |
387 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 396 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
388 | msgstr "" | 397 | msgstr "" |
389 | 398 | ||
390 | #: gnunet-gtk.glade:2846 | 399 | #: gnunet-gtk.glade:2879 |
391 | #, fuzzy | 400 | #, fuzzy |
392 | msgid "use libextractor for files in directories" | 401 | msgid "use libextractor for files in directories" |
393 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 402 | msgstr "đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
394 | 403 | ||
395 | #: gnunet-gtk.glade:2921 | 404 | #: gnunet-gtk.glade:2954 |
396 | #, fuzzy | 405 | #, fuzzy |
397 | msgid "_Publication" | 406 | msgid "_Publication" |
398 | msgstr "Thông báo" | 407 | msgstr "Thông báo" |
399 | 408 | ||
400 | #: gnunet-gtk.glade:2963 | 409 | #: gnunet-gtk.glade:3005 |
401 | msgid "c_reate" | 410 | msgid "c_reate" |
402 | msgstr "_tạo" | 411 | msgstr "_tạo" |
403 | 412 | ||
404 | #: gnunet-gtk.glade:2984 gnunet-gtk.glade:3028 | 413 | #: gnunet-gtk.glade:3026 gnunet-gtk.glade:3070 |
405 | msgid "_Namespace" | 414 | msgid "_Namespace" |
406 | msgstr "_Không gian tên" | 415 | msgstr "_Không gian tên" |
407 | 416 | ||
408 | #: gnunet-gtk.glade:2993 gnunet-gtk.glade:3038 | 417 | #: gnunet-gtk.glade:3035 gnunet-gtk.glade:3080 |
409 | msgid "_Collection" | 418 | msgid "_Collection" |
410 | msgstr "_Thu thập" | 419 | msgstr "_Thu thập" |
411 | 420 | ||
412 | #: gnunet-gtk.glade:3006 | 421 | #: gnunet-gtk.glade:3048 |
413 | msgid "d_elete" | 422 | msgid "d_elete" |
414 | msgstr "_xóa" | 423 | msgstr "_xóa" |
415 | 424 | ||
416 | #: gnunet-gtk.glade:3027 | 425 | #: gnunet-gtk.glade:3069 |
417 | msgid "" | 426 | msgid "" |
418 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 427 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
419 | "in the namespace)" | 428 | "in the namespace)" |
@@ -421,70 +430,70 @@ msgstr "" | |||
421 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " | 430 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào không gian tên (sẽ không xóa nội dung trong " |
422 | "không gian tên)" | 431 | "không gian tên)" |
423 | 432 | ||
424 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 433 | #: gnunet-gtk.glade:3079 |
425 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 434 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
426 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 435 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xóa nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
427 | 436 | ||
428 | #: gnunet-gtk.glade:3175 | 437 | #: gnunet-gtk.glade:3217 |
429 | #, fuzzy | 438 | #, fuzzy |
430 | msgid "<b>Available content</b>" | 439 | msgid "<b>Available content</b>" |
431 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 440 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
432 | 441 | ||
433 | #: gnunet-gtk.glade:3200 | 442 | #: gnunet-gtk.glade:3242 |
434 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 443 | msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
435 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
436 | 445 | ||
437 | #: gnunet-gtk.glade:3247 | 446 | #: gnunet-gtk.glade:3289 |
438 | #, fuzzy | 447 | #, fuzzy |
439 | msgid "track available content" | 448 | msgid "track available content" |
440 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 449 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
441 | 450 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:3283 | 451 | #: gnunet-gtk.glade:3325 |
443 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 452 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
444 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
445 | 454 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 455 | #: gnunet-gtk.glade:3383 |
447 | msgid "Ad_vanced" | 456 | msgid "Ad_vanced" |
448 | msgstr "_Nâng cao" | 457 | msgstr "_Nâng cao" |
449 | 458 | ||
450 | #: gnunet-gtk.glade:3399 | 459 | #: gnunet-gtk.glade:3441 |
451 | msgid "File s_haring" | 460 | msgid "File s_haring" |
452 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" | 461 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" |
453 | 462 | ||
454 | #: gnunet-gtk.glade:3511 | 463 | #: gnunet-gtk.glade:3553 |
455 | msgid "_Statistics" | 464 | msgid "_Statistics" |
456 | msgstr "_Thống kê" | 465 | msgstr "_Thống kê" |
457 | 466 | ||
458 | #: gnunet-gtk.glade:3645 | 467 | #: gnunet-gtk.glade:3687 |
459 | msgid "/join #gnunet" | 468 | msgid "/join #gnunet" |
460 | msgstr "/nhập vào #gnunet" | 469 | msgstr "/nhập vào #gnunet" |
461 | 470 | ||
462 | #: gnunet-gtk.glade:3730 | 471 | #: gnunet-gtk.glade:3772 |
463 | msgid "Cha_t" | 472 | msgid "Cha_t" |
464 | msgstr "_Nói chuyện" | 473 | msgstr "_Nói chuyện" |
465 | 474 | ||
466 | #: gnunet-gtk.glade:3783 gnunet-gtk.glade:3799 gnunet-gtk.glade:6300 | 475 | #: gnunet-gtk.glade:3825 gnunet-gtk.glade:3841 gnunet-gtk.glade:6342 |
467 | msgid "Edit File Information" | 476 | msgid "Edit File Information" |
468 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 477 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
469 | 478 | ||
470 | #: gnunet-gtk.glade:3800 | 479 | #: gnunet-gtk.glade:3842 |
471 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 480 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
472 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 481 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
473 | 482 | ||
474 | #: gnunet-gtk.glade:3817 gnunet-gtk.glade:6330 gnunet-gtk.glade:6910 | 483 | #: gnunet-gtk.glade:3859 gnunet-gtk.glade:6372 gnunet-gtk.glade:6952 |
475 | #, fuzzy | 484 | #, fuzzy |
476 | msgid "Cancel the publication." | 485 | msgid "Cancel the publication." |
477 | msgstr "Dừng tải lên." | 486 | msgstr "Dừng tải lên." |
478 | 487 | ||
479 | #: gnunet-gtk.glade:3826 | 488 | #: gnunet-gtk.glade:3868 |
480 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 489 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
481 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
482 | 491 | ||
483 | #: gnunet-gtk.glade:3827 | 492 | #: gnunet-gtk.glade:3869 |
484 | msgid "Abort the upload operation." | 493 | msgid "Abort the upload operation." |
485 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." | 494 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." |
486 | 495 | ||
487 | #: gnunet-gtk.glade:3835 gnunet-gtk.glade:6345 gnunet-gtk.glade:6925 | 496 | #: gnunet-gtk.glade:3877 gnunet-gtk.glade:6387 gnunet-gtk.glade:6967 |
488 | #, fuzzy | 497 | #, fuzzy |
489 | msgid "" | 498 | msgid "" |
490 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 499 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -492,30 +501,30 @@ msgid "" | |||
492 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
493 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | 502 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." |
494 | 503 | ||
495 | #: gnunet-gtk.glade:3857 | 504 | #: gnunet-gtk.glade:3899 |
496 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 505 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
497 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 506 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
498 | 507 | ||
499 | #: gnunet-gtk.glade:3888 gnunet-gtk.glade:6002 gnunet-gtk.glade:6614 | 508 | #: gnunet-gtk.glade:3930 gnunet-gtk.glade:6044 gnunet-gtk.glade:6656 |
500 | #: gnunet-gtk.glade:7146 gnunet-gtk.glade:7654 | 509 | #: gnunet-gtk.glade:7188 gnunet-gtk.glade:7696 |
501 | msgid "_Type:" | 510 | msgid "_Type:" |
502 | msgstr "_Dạng:" | 511 | msgstr "_Dạng:" |
503 | 512 | ||
504 | #: gnunet-gtk.glade:3942 gnunet-gtk.glade:6041 gnunet-gtk.glade:6668 | 513 | #: gnunet-gtk.glade:3984 gnunet-gtk.glade:6083 gnunet-gtk.glade:6710 |
505 | #: gnunet-gtk.glade:7200 gnunet-gtk.glade:7708 | 514 | #: gnunet-gtk.glade:7242 gnunet-gtk.glade:7750 |
506 | msgid "_Value:" | 515 | msgid "_Value:" |
507 | msgstr "_Giá trị:" | 516 | msgstr "_Giá trị:" |
508 | 517 | ||
509 | #: gnunet-gtk.glade:3969 gnunet-gtk.glade:6695 gnunet-gtk.glade:7227 | 518 | #: gnunet-gtk.glade:4011 gnunet-gtk.glade:6737 gnunet-gtk.glade:7269 |
510 | #: gnunet-gtk.glade:7735 | 519 | #: gnunet-gtk.glade:7777 |
511 | msgid "Enter metadata about the upload" | 520 | msgid "Enter metadata about the upload" |
512 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" | 521 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" |
513 | 522 | ||
514 | #: gnunet-gtk.glade:3979 | 523 | #: gnunet-gtk.glade:4021 |
515 | msgid "Value Entry" | 524 | msgid "Value Entry" |
516 | msgstr "Giá trị của Mục" | 525 | msgstr "Giá trị của Mục" |
517 | 526 | ||
518 | #: gnunet-gtk.glade:3980 | 527 | #: gnunet-gtk.glade:4022 |
519 | msgid "" | 528 | msgid "" |
520 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 529 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
521 | "Press ENTER to add the data." | 530 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -523,44 +532,44 @@ msgstr "" | |||
523 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" | 532 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" |
524 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 533 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
525 | 534 | ||
526 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 535 | #: gnunet-gtk.glade:4039 |
527 | msgid "" | 536 | msgid "" |
528 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 537 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
529 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 538 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
530 | 539 | ||
531 | #: gnunet-gtk.glade:4016 | 540 | #: gnunet-gtk.glade:4058 |
532 | #, fuzzy | 541 | #, fuzzy |
533 | msgid "" | 542 | msgid "" |
534 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 543 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
535 | "file." | 544 | "file." |
536 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 545 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
537 | 546 | ||
538 | #: gnunet-gtk.glade:4057 gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:5949 | 547 | #: gnunet-gtk.glade:4099 gnunet-gtk.glade:4265 gnunet-gtk.glade:5991 |
539 | #: gnunet-gtk.glade:6757 gnunet-gtk.glade:7289 gnunet-gtk.glade:7797 | 548 | #: gnunet-gtk.glade:6799 gnunet-gtk.glade:7331 gnunet-gtk.glade:7839 |
540 | msgid "" | 549 | msgid "" |
541 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 550 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
542 | "keywords." | 551 | "keywords." |
543 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
544 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | 553 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." |
545 | 554 | ||
546 | #: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:6774 gnunet-gtk.glade:7306 | 555 | #: gnunet-gtk.glade:4116 gnunet-gtk.glade:6816 gnunet-gtk.glade:7348 |
547 | #: gnunet-gtk.glade:7814 | 556 | #: gnunet-gtk.glade:7856 |
548 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 557 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
549 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 558 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
550 | 559 | ||
551 | #: gnunet-gtk.glade:4137 gnunet-gtk.glade:6425 gnunet-gtk.glade:6532 | 560 | #: gnunet-gtk.glade:4179 gnunet-gtk.glade:6467 gnunet-gtk.glade:6574 |
552 | #: gnunet-gtk.glade:7005 | 561 | #: gnunet-gtk.glade:7047 |
553 | msgid "Enter keywords" | 562 | msgid "Enter keywords" |
554 | msgstr "Nhập từ khóa" | 563 | msgstr "Nhập từ khóa" |
555 | 564 | ||
556 | #: gnunet-gtk.glade:4160 | 565 | #: gnunet-gtk.glade:4202 |
557 | msgid "" | 566 | msgid "" |
558 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 567 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
559 | "directory will be found." | 568 | "directory will be found." |
560 | msgstr "" | 569 | msgstr "" |
561 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 570 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." |
562 | 571 | ||
563 | #: gnunet-gtk.glade:4179 | 572 | #: gnunet-gtk.glade:4221 |
564 | #, fuzzy | 573 | #, fuzzy |
565 | msgid "" | 574 | msgid "" |
566 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 575 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -568,36 +577,36 @@ msgid "" | |||
568 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
569 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 578 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." |
570 | 579 | ||
571 | #: gnunet-gtk.glade:4208 | 580 | #: gnunet-gtk.glade:4250 |
572 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 581 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
573 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 582 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
574 | 583 | ||
575 | #: gnunet-gtk.glade:4240 gnunet-gtk.glade:5966 | 584 | #: gnunet-gtk.glade:4282 gnunet-gtk.glade:6008 |
576 | msgid "<b>Keywords</b>" | 585 | msgid "<b>Keywords</b>" |
577 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 586 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
578 | 587 | ||
579 | #: gnunet-gtk.glade:4276 gnunet-gtk.glade:6810 gnunet-gtk.glade:7850 | 588 | #: gnunet-gtk.glade:4318 gnunet-gtk.glade:6852 gnunet-gtk.glade:7892 |
580 | msgid "_Preview:" | 589 | msgid "_Preview:" |
581 | msgstr "_Xem trước:" | 590 | msgstr "_Xem trước:" |
582 | 591 | ||
583 | #: gnunet-gtk.glade:4336 | 592 | #: gnunet-gtk.glade:4378 |
584 | #, fuzzy | 593 | #, fuzzy |
585 | msgid "Select Preview" | 594 | msgid "Select Preview" |
586 | msgstr "Xem trước" | 595 | msgstr "Xem trước" |
587 | 596 | ||
588 | #: gnunet-gtk.glade:4364 | 597 | #: gnunet-gtk.glade:4406 |
589 | msgid "File Information" | 598 | msgid "File Information" |
590 | msgstr "Thông tin Tập tin" | 599 | msgstr "Thông tin Tập tin" |
591 | 600 | ||
592 | #: gnunet-gtk.glade:4450 src/plugins/fs/search.c:302 | 601 | #: gnunet-gtk.glade:4492 src/plugins/fs/search.c:541 |
593 | msgid "Meta-data" | 602 | msgid "Meta-data" |
594 | msgstr "Dữ liệu Mêta" | 603 | msgstr "Dữ liệu Mêta" |
595 | 604 | ||
596 | #: gnunet-gtk.glade:4481 | 605 | #: gnunet-gtk.glade:4523 |
597 | msgid "Search Results" | 606 | msgid "Search Results" |
598 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | 607 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" |
599 | 608 | ||
600 | #: gnunet-gtk.glade:4529 | 609 | #: gnunet-gtk.glade:4571 |
601 | msgid "" | 610 | msgid "" |
602 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 611 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
603 | "contents will be displayed." | 612 | "contents will be displayed." |
@@ -605,34 +614,34 @@ msgstr "" | |||
605 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | 614 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " |
606 | "nội dung của chúng." | 615 | "nội dung của chúng." |
607 | 616 | ||
608 | #: gnunet-gtk.glade:4556 | 617 | #: gnunet-gtk.glade:4598 |
609 | msgid "Standard view" | 618 | msgid "Standard view" |
610 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
611 | 620 | ||
612 | #: gnunet-gtk.glade:4582 | 621 | #: gnunet-gtk.glade:4624 |
613 | msgid "Download selected files." | 622 | msgid "Download selected files." |
614 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 623 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." |
615 | 624 | ||
616 | #: gnunet-gtk.glade:4626 | 625 | #: gnunet-gtk.glade:4668 |
617 | msgid "Down_load" | 626 | msgid "Down_load" |
618 | msgstr "Tải _xuống" | 627 | msgstr "Tải _xuống" |
619 | 628 | ||
620 | #: gnunet-gtk.glade:4662 | 629 | #: gnunet-gtk.glade:4704 |
621 | msgid "" | 630 | msgid "" |
622 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 631 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
623 | "in the directory as well." | 632 | "in the directory as well." |
624 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
625 | 634 | ||
626 | #: gnunet-gtk.glade:4664 | 635 | #: gnunet-gtk.glade:4706 |
627 | msgid "r_ecursively" | 636 | msgid "r_ecursively" |
628 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
629 | 638 | ||
630 | #: gnunet-gtk.glade:4682 | 639 | #: gnunet-gtk.glade:4724 |
631 | #, fuzzy | 640 | #, fuzzy |
632 | msgid "with anon_ymity" | 641 | msgid "with anon_ymity" |
633 | msgstr "_Giấu tên:" | 642 | msgstr "_Giấu tên:" |
634 | 643 | ||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4709 | 644 | #: gnunet-gtk.glade:4751 |
636 | msgid "" | 645 | msgid "" |
637 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 646 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
638 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 647 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -642,78 +651,78 @@ msgstr "" | |||
642 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | 651 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " |
643 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 652 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." |
644 | 653 | ||
645 | #: gnunet-gtk.glade:4740 | 654 | #: gnunet-gtk.glade:4782 |
646 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 655 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
647 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
648 | 657 | ||
649 | #: gnunet-gtk.glade:4758 | 658 | #: gnunet-gtk.glade:4800 |
650 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 659 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
651 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
652 | 661 | ||
653 | #: gnunet-gtk.glade:4788 | 662 | #: gnunet-gtk.glade:4830 |
654 | msgid "Namespace Contents" | 663 | msgid "Namespace Contents" |
655 | msgstr "Nội dung Không gian tên" | 664 | msgstr "Nội dung Không gian tên" |
656 | 665 | ||
657 | #: gnunet-gtk.glade:4821 | 666 | #: gnunet-gtk.glade:4863 |
658 | msgid "" | 667 | msgid "" |
659 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 668 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
660 | "far." | 669 | "far." |
661 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." | 670 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." |
662 | 671 | ||
663 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 672 | #: gnunet-gtk.glade:4891 |
664 | #, fuzzy | 673 | #, fuzzy |
665 | msgid "Add content to the namespace" | 674 | msgid "Add content to the namespace" |
666 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." | 675 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." |
667 | 676 | ||
668 | #: gnunet-gtk.glade:4867 | 677 | #: gnunet-gtk.glade:4909 |
669 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 678 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
670 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 679 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
671 | 680 | ||
672 | #: gnunet-gtk.glade:4911 | 681 | #: gnunet-gtk.glade:4953 |
673 | msgid "U_pdate" | 682 | msgid "U_pdate" |
674 | msgstr "_Cập nhật" | 683 | msgstr "_Cập nhật" |
675 | 684 | ||
676 | #: gnunet-gtk.glade:4955 | 685 | #: gnunet-gtk.glade:4997 |
677 | msgid "Chat" | 686 | msgid "Chat" |
678 | msgstr "Nói chuyện" | 687 | msgstr "Nói chuyện" |
679 | 688 | ||
680 | #: gnunet-gtk.glade:4994 | 689 | #: gnunet-gtk.glade:5036 |
681 | msgid "The current conversation in this chat room." | 690 | msgid "The current conversation in this chat room." |
682 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." | 691 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." |
683 | 692 | ||
684 | #: gnunet-gtk.glade:5033 | 693 | #: gnunet-gtk.glade:5075 |
685 | msgid "Hello!" | 694 | msgid "Hello!" |
686 | msgstr "Chào!" | 695 | msgstr "Chào!" |
687 | 696 | ||
688 | #: gnunet-gtk.glade:5049 | 697 | #: gnunet-gtk.glade:5091 |
689 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 698 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
690 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." | 699 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." |
691 | 700 | ||
692 | #: gnunet-gtk.glade:5095 | 701 | #: gnunet-gtk.glade:5137 |
693 | msgid "Sen_d" | 702 | msgid "Sen_d" |
694 | msgstr "_Gửi" | 703 | msgstr "_Gửi" |
695 | 704 | ||
696 | #: gnunet-gtk.glade:5155 | 705 | #: gnunet-gtk.glade:5197 |
697 | msgid "List of the participants in the chat room." | 706 | msgid "List of the participants in the chat room." |
698 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." | 707 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." |
699 | 708 | ||
700 | #: gnunet-gtk.glade:5180 | 709 | #: gnunet-gtk.glade:5222 |
701 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 710 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
702 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 711 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
703 | 712 | ||
704 | #: gnunet-gtk.glade:5182 | 713 | #: gnunet-gtk.glade:5224 |
705 | msgid "gnunet-gtk" | 714 | msgid "gnunet-gtk" |
706 | msgstr "gnunet-gtk" | 715 | msgstr "gnunet-gtk" |
707 | 716 | ||
708 | #: gnunet-gtk.glade:5183 | 717 | #: gnunet-gtk.glade:5225 |
709 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 718 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
710 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 719 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
711 | 720 | ||
712 | #: gnunet-gtk.glade:5184 | 721 | #: gnunet-gtk.glade:5226 |
713 | msgid "https://gnunet.org/" | 722 | msgid "https://gnunet.org/" |
714 | msgstr "https://gnunet.org/" | 723 | msgstr "https://gnunet.org/" |
715 | 724 | ||
716 | #: gnunet-gtk.glade:5185 | 725 | #: gnunet-gtk.glade:5227 |
717 | msgid "" | 726 | msgid "" |
718 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 727 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
719 | " Version 2, June 1991\n" | 728 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1001,11 +1010,11 @@ msgid "" | |||
1001 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1010 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1002 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
1003 | 1012 | ||
1004 | #: gnunet-gtk.glade:5469 | 1013 | #: gnunet-gtk.glade:5511 |
1005 | msgid "GNUnet Website" | 1014 | msgid "GNUnet Website" |
1006 | msgstr "Trang web của GNUnet" | 1015 | msgstr "Trang web của GNUnet" |
1007 | 1016 | ||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:5503 | 1017 | #: gnunet-gtk.glade:5545 |
1009 | #, fuzzy | 1018 | #, fuzzy |
1010 | msgid "" | 1019 | msgid "" |
1011 | "Di Ma\n" | 1020 | "Di Ma\n" |
@@ -1035,30 +1044,30 @@ msgstr "" | |||
1035 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 1044 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
1036 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1045 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1037 | 1046 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:5528 | 1047 | #: gnunet-gtk.glade:5570 |
1039 | #, fuzzy | 1048 | #, fuzzy |
1040 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 1049 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
1041 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" | 1050 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" |
1042 | 1051 | ||
1043 | #: gnunet-gtk.glade:5557 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:5599 |
1044 | #, fuzzy | 1053 | #, fuzzy |
1045 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1054 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1046 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" | 1055 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" |
1047 | 1056 | ||
1048 | #: gnunet-gtk.glade:5571 | 1057 | #: gnunet-gtk.glade:5613 |
1049 | #, fuzzy | 1058 | #, fuzzy |
1050 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1059 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1051 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" | 1060 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" |
1052 | 1061 | ||
1053 | #: gnunet-gtk.glade:5597 | 1062 | #: gnunet-gtk.glade:5639 |
1054 | msgid "Create Namespace" | 1063 | msgid "Create Namespace" |
1055 | msgstr "Tạo Không gian tên" | 1064 | msgstr "Tạo Không gian tên" |
1056 | 1065 | ||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:5627 | 1066 | #: gnunet-gtk.glade:5669 |
1058 | msgid "Cancel namespace creation." | 1067 | msgid "Cancel namespace creation." |
1059 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." | 1068 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." |
1060 | 1069 | ||
1061 | #: gnunet-gtk.glade:5642 | 1070 | #: gnunet-gtk.glade:5684 |
1062 | msgid "" | 1071 | msgid "" |
1063 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1072 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1064 | "advertisements." | 1073 | "advertisements." |
@@ -1066,15 +1075,15 @@ msgstr "" | |||
1066 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " | 1075 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " |
1067 | "cáo." | 1076 | "cáo." |
1068 | 1077 | ||
1069 | #: gnunet-gtk.glade:5665 | 1078 | #: gnunet-gtk.glade:5707 |
1070 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1079 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1071 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1080 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1072 | 1081 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:5696 | 1082 | #: gnunet-gtk.glade:5738 |
1074 | msgid "_Name:" | 1083 | msgid "_Name:" |
1075 | msgstr "_Tên:" | 1084 | msgstr "_Tên:" |
1076 | 1085 | ||
1077 | #: gnunet-gtk.glade:5722 | 1086 | #: gnunet-gtk.glade:5764 |
1078 | msgid "" | 1087 | msgid "" |
1079 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1088 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1080 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1089 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1084,11 +1093,11 @@ msgstr "" | |||
1084 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " | 1093 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " |
1085 | "nội dung của không gian tên." | 1094 | "nội dung của không gian tên." |
1086 | 1095 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:5742 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:5784 |
1088 | msgid "_Root:" | 1097 | msgid "_Root:" |
1089 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1090 | 1099 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:5769 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:5811 |
1092 | msgid "" | 1101 | msgid "" |
1093 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1102 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1094 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1103 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1096,18 +1105,18 @@ msgid "" | |||
1096 | "the root." | 1105 | "the root." |
1097 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1098 | 1107 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:5802 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:5844 |
1100 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1109 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1101 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" | 1110 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" |
1102 | 1111 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:5887 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:5929 |
1104 | msgid "" | 1113 | msgid "" |
1105 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1114 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1106 | "published." | 1115 | "published." |
1107 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
1108 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 1117 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." |
1109 | 1118 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:5908 | 1119 | #: gnunet-gtk.glade:5950 |
1111 | msgid "" | 1120 | msgid "" |
1112 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1121 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1113 | "the namespace will be published." | 1122 | "the namespace will be published." |
@@ -1115,15 +1124,15 @@ msgstr "" | |||
1115 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " | 1124 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " |
1116 | "này khi đưa ra chia sẻ." | 1125 | "này khi đưa ra chia sẻ." |
1117 | 1126 | ||
1118 | #: gnunet-gtk.glade:6068 | 1127 | #: gnunet-gtk.glade:6110 |
1119 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1128 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1120 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" | 1129 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" |
1121 | 1130 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:6089 | 1131 | #: gnunet-gtk.glade:6131 |
1123 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1132 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1124 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." | 1133 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." |
1125 | 1134 | ||
1126 | #: gnunet-gtk.glade:6130 | 1135 | #: gnunet-gtk.glade:6172 |
1127 | msgid "" | 1136 | msgid "" |
1128 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1137 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1129 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1138 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1131,46 +1140,46 @@ msgstr "" | |||
1131 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " | 1140 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " |
1132 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | 1141 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." |
1133 | 1142 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:6147 | 1143 | #: gnunet-gtk.glade:6189 |
1135 | #, fuzzy | 1144 | #, fuzzy |
1136 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1145 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1137 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 1146 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
1138 | 1147 | ||
1139 | #: gnunet-gtk.glade:6183 | 1148 | #: gnunet-gtk.glade:6225 |
1140 | msgid "Close the selected search" | 1149 | msgid "Close the selected search" |
1141 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 1150 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
1142 | 1151 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:6184 | 1152 | #: gnunet-gtk.glade:6226 |
1144 | msgid "_Close" | 1153 | msgid "_Close" |
1145 | msgstr "Đón_g" | 1154 | msgstr "Đón_g" |
1146 | 1155 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:6220 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:6262 |
1148 | msgid "Messages" | 1157 | msgid "Messages" |
1149 | msgstr "Tin nhắn" | 1158 | msgstr "Tin nhắn" |
1150 | 1159 | ||
1151 | #: gnunet-gtk.glade:6367 | 1160 | #: gnunet-gtk.glade:6409 |
1152 | #, fuzzy | 1161 | #, fuzzy |
1153 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1162 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1154 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1163 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1155 | 1164 | ||
1156 | #: gnunet-gtk.glade:6398 gnunet-gtk.glade:6978 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:6440 gnunet-gtk.glade:7020 |
1157 | msgid "_Identifier:" | 1166 | msgid "_Identifier:" |
1158 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1159 | 1168 | ||
1160 | #: gnunet-gtk.glade:6446 gnunet-gtk.glade:7026 gnunet-gtk.glade:7489 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:6488 gnunet-gtk.glade:7068 gnunet-gtk.glade:7531 |
1161 | #, fuzzy | 1170 | #, fuzzy |
1162 | msgid "Anonymit_y:" | 1171 | msgid "Anonymit_y:" |
1163 | msgstr "_Giấu tên:" | 1172 | msgstr "_Giấu tên:" |
1164 | 1173 | ||
1165 | #: gnunet-gtk.glade:6505 gnunet-gtk.glade:7548 | 1174 | #: gnunet-gtk.glade:6547 gnunet-gtk.glade:7590 |
1166 | msgid "_Next Identifier:" | 1175 | msgid "_Next Identifier:" |
1167 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1168 | 1177 | ||
1169 | #: gnunet-gtk.glade:6553 gnunet-gtk.glade:7085 gnunet-gtk.glade:7593 | 1178 | #: gnunet-gtk.glade:6595 gnunet-gtk.glade:7127 gnunet-gtk.glade:7635 |
1170 | msgid "_Update Interval:" | 1179 | msgid "_Update Interval:" |
1171 | msgstr "" | 1180 | msgstr "" |
1172 | 1181 | ||
1173 | #: gnunet-gtk.glade:6579 gnunet-gtk.glade:7111 gnunet-gtk.glade:7619 | 1182 | #: gnunet-gtk.glade:6621 gnunet-gtk.glade:7153 gnunet-gtk.glade:7661 |
1174 | msgid "" | 1183 | msgid "" |
1175 | "--no update--\n" | 1184 | "--no update--\n" |
1176 | "--sporadic update--\n" | 1185 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1181,216 +1190,252 @@ msgid "" | |||
1181 | "1 year\n" | 1190 | "1 year\n" |
1182 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1183 | 1192 | ||
1184 | #: gnunet-gtk.glade:6716 gnunet-gtk.glade:7248 gnunet-gtk.glade:7756 | 1193 | #: gnunet-gtk.glade:6758 gnunet-gtk.glade:7290 gnunet-gtk.glade:7798 |
1185 | #, fuzzy | 1194 | #, fuzzy |
1186 | msgid "" | 1195 | msgid "" |
1187 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1196 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1188 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 1197 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
1189 | 1198 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:6880 | 1199 | #: gnunet-gtk.glade:6922 |
1191 | #, fuzzy | 1200 | #, fuzzy |
1192 | msgid "Edit Collection Information" | 1201 | msgid "Edit Collection Information" |
1193 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1202 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
1194 | 1203 | ||
1195 | #: gnunet-gtk.glade:6947 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:6989 |
1196 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1197 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1206 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1198 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1207 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1199 | 1208 | ||
1200 | #: gnunet-gtk.glade:7338 | 1209 | #: gnunet-gtk.glade:7380 |
1201 | #, fuzzy | 1210 | #, fuzzy |
1202 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1211 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1203 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1212 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1204 | 1213 | ||
1205 | #: gnunet-gtk.glade:7408 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:7450 |
1206 | #, fuzzy | 1215 | #, fuzzy |
1207 | msgid "" | 1216 | msgid "" |
1208 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1217 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1209 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1218 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1210 | 1219 | ||
1211 | #: gnunet-gtk.glade:7439 | 1220 | #: gnunet-gtk.glade:7481 |
1212 | msgid "Identifier:" | 1221 | msgid "Identifier:" |
1213 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1214 | 1223 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:7464 | 1224 | #: gnunet-gtk.glade:7506 |
1216 | msgid "BUG: SET ME!" | 1225 | msgid "BUG: SET ME!" |
1217 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1218 | 1227 | ||
1219 | #: gnunet-gtk.glade:7998 | 1228 | #: gnunet-gtk.glade:7973 |
1229 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | ||
1230 | msgstr "" | ||
1231 | |||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:8042 | ||
1220 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1233 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1221 | msgstr "" | 1234 | msgstr "" |
1222 | 1235 | ||
1223 | #: gnunet-gtk.glade:7999 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:8043 |
1224 | msgid "_Quit" | 1237 | msgid "_Quit" |
1225 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1226 | 1239 | ||
1227 | #: gnunet-gtk.glade:8020 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:8064 |
1228 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1241 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1229 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1230 | 1243 | ||
1231 | #: gnunet-gtk.glade:8043 | 1244 | #: gnunet-gtk.glade:8087 |
1232 | msgid "FIXME" | 1245 | msgid "FIXME" |
1233 | msgstr "" | 1246 | msgstr "" |
1234 | 1247 | ||
1235 | #: gnunet-gtk.glade:8069 | 1248 | #: gnunet-gtk.glade:8113 |
1236 | #, fuzzy | 1249 | #, fuzzy |
1237 | msgid "Stop the search." | 1250 | msgid "Stop the search." |
1238 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." | 1251 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." |
1239 | 1252 | ||
1240 | #: src/plugins/fs/search.c:257 src/plugins/fs/fs.c:377 | 1253 | #: gnunet-gtk.glade:8147 |
1254 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | ||
1255 | msgstr "" | ||
1256 | |||
1257 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | ||
1258 | msgid "Launching gnunetd..." | ||
1259 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | ||
1260 | |||
1261 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | ||
1262 | msgid "Launched gnunetd" | ||
1263 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | ||
1264 | |||
1265 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | ||
1266 | msgid "Launching gnunetd failed" | ||
1267 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | ||
1268 | |||
1269 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | ||
1270 | #, fuzzy | ||
1271 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | ||
1272 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." | ||
1273 | |||
1274 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | ||
1275 | msgid "Terminating gnunetd..." | ||
1276 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | ||
1277 | |||
1278 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | ||
1279 | #, fuzzy | ||
1280 | msgid "Application" | ||
1281 | msgstr "Thông báo" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:332 src/plugins/fs/namespace.c:136 | ||
1284 | msgid "Description" | ||
1285 | msgstr "" | ||
1286 | |||
1287 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | ||
1288 | #, c-format | ||
1289 | msgid "" | ||
1290 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | ||
1291 | "d'." | ||
1292 | msgstr "" | ||
1293 | |||
1294 | #: src/plugins/fs/search.c:234 | ||
1295 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | ||
1296 | msgstr "" | ||
1297 | |||
1298 | #: src/plugins/fs/search.c:255 | ||
1299 | msgid "No search results yet, cannot save!" | ||
1300 | msgstr "" | ||
1301 | |||
1302 | #: src/plugins/fs/search.c:287 | ||
1303 | #, fuzzy | ||
1304 | msgid "Saved search results" | ||
1305 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | ||
1306 | |||
1307 | #: src/plugins/fs/search.c:297 | ||
1308 | msgid "Internal error." | ||
1309 | msgstr "" | ||
1310 | |||
1311 | #: src/plugins/fs/search.c:315 | ||
1312 | #, fuzzy, c-format | ||
1313 | msgid "Error writing file `%s'." | ||
1314 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1315 | |||
1316 | #: src/plugins/fs/search.c:341 src/plugins/fs/fs.c:343 | ||
1317 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | ||
1318 | msgstr "" | ||
1319 | |||
1320 | #: src/plugins/fs/search.c:351 | ||
1321 | msgid "_Save results as directory" | ||
1322 | msgstr "" | ||
1323 | |||
1324 | #: src/plugins/fs/search.c:468 src/plugins/fs/fs.c:485 | ||
1241 | msgid "Name" | 1325 | msgid "Name" |
1242 | msgstr "Tên" | 1326 | msgstr "Tên" |
1243 | 1327 | ||
1244 | #: src/plugins/fs/search.c:272 src/plugins/fs/fs.c:394 | 1328 | #: src/plugins/fs/search.c:488 src/plugins/fs/fs.c:469 |
1245 | msgid "Size" | 1329 | msgid "Size" |
1246 | msgstr "Kích thước" | 1330 | msgstr "Kích thước" |
1247 | 1331 | ||
1248 | #: src/plugins/fs/search.c:288 src/plugins/fs/namespace.c:153 | 1332 | #: src/plugins/fs/search.c:504 src/plugins/fs/namespace.c:153 |
1249 | msgid "Mime-type" | 1333 | msgid "Mime-type" |
1250 | msgstr "Dạng mime" | 1334 | msgstr "Dạng mime" |
1251 | 1335 | ||
1252 | #: src/plugins/fs/search.c:320 | 1336 | #: src/plugins/fs/search.c:527 |
1253 | msgid "Preview" | 1337 | msgid "Preview" |
1254 | msgstr "Xem trước" | 1338 | msgstr "Xem trước" |
1255 | 1339 | ||
1256 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 1340 | #: src/plugins/fs/search.c:778 |
1257 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 1341 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
1258 | msgstr "" | 1342 | msgstr "" |
1259 | 1343 | ||
1260 | #: src/plugins/fs/search.c:593 src/plugins/fs/namespace.c:1229 | 1344 | #: src/plugins/fs/search.c:818 src/plugins/fs/namespace.c:1231 |
1261 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1307 | 1345 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1309 src/plugins/fs/search_namespace.c:82 |
1262 | msgid "globally" | 1346 | msgid "globally" |
1263 | msgstr "toàn cầu" | 1347 | msgstr "toàn cầu" |
1264 | 1348 | ||
1265 | #: src/plugins/fs/search.c:616 | 1349 | #: src/plugins/fs/search.c:841 |
1266 | #, fuzzy, c-format | 1350 | #, fuzzy, c-format |
1267 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1351 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1268 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | 1352 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" |
1269 | 1353 | ||
1270 | #: src/plugins/fs/fs.c:191 | 1354 | #: src/plugins/fs/fs.c:202 |
1271 | #, c-format | 1355 | #, c-format |
1272 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1356 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1273 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | 1357 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" |
1274 | 1358 | ||
1275 | #: src/plugins/fs/fs.c:326 | 1359 | #: src/plugins/fs/fs.c:416 |
1276 | msgid "Query" | 1360 | msgid "Query" |
1277 | msgstr "Hỏi" | 1361 | msgstr "Hỏi" |
1278 | 1362 | ||
1279 | #: src/plugins/fs/fs.c:340 | 1363 | #: src/plugins/fs/fs.c:430 |
1280 | msgid "Results" | 1364 | msgid "Results" |
1281 | msgstr "Kết quả" | 1365 | msgstr "Kết quả" |
1282 | 1366 | ||
1283 | #: src/plugins/fs/fs.c:410 src/plugins/fs/fs.c:454 | 1367 | #: src/plugins/fs/fs.c:504 src/plugins/fs/fs.c:558 |
1284 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1417 | 1368 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1419 |
1285 | msgid "URI" | 1369 | msgid "URI" |
1286 | msgstr "URI" | 1370 | msgstr "URI" |
1287 | 1371 | ||
1288 | #: src/plugins/fs/fs.c:443 src/plugins/fs/namespace.c:100 | 1372 | #: src/plugins/fs/fs.c:546 src/plugins/fs/namespace.c:100 |
1289 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1381 | 1373 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1383 |
1290 | msgid "Filename" | 1374 | msgid "Filename" |
1291 | msgstr "Tên tập tin" | 1375 | msgstr "Tên tập tin" |
1292 | 1376 | ||
1293 | #: src/plugins/fs/download.c:721 src/plugins/fs/download.c:808 | 1377 | #: src/plugins/fs/helper.c:70 src/plugins/fs/helper.c:71 |
1294 | #, fuzzy, c-format | 1378 | msgid "ms" |
1295 | msgid "Downloading `%s'" | ||
1296 | msgstr "_Tải xuống" | ||
1297 | |||
1298 | #: src/plugins/fs/download.c:726 | ||
1299 | #, fuzzy, c-format | ||
1300 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1301 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
1302 | |||
1303 | #: src/plugins/fs/download.c:776 | ||
1304 | #, c-format | ||
1305 | msgid "Invalid URI `%s'" | ||
1306 | msgstr "" | ||
1307 | |||
1308 | #: src/plugins/fs/download.c:781 | ||
1309 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1310 | msgstr "" | ||
1311 | |||
1312 | #: src/plugins/fs/download.c:786 | ||
1313 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
1314 | msgstr "" | 1379 | msgstr "" |
1315 | 1380 | ||
1316 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195 | 1381 | #: src/plugins/fs/helper.c:74 src/plugins/fs/helper.c:75 |
1317 | msgid "Published filename" | 1382 | msgid "minutes" |
1318 | msgstr "" | 1383 | msgstr "" |
1319 | 1384 | ||
1320 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:200 | 1385 | #: src/plugins/fs/helper.c:78 src/plugins/fs/helper.c:79 |
1321 | msgid "Title" | 1386 | msgid "seconds" |
1322 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1323 | 1388 | ||
1324 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:205 | 1389 | #: src/plugins/fs/helper.c:82 src/plugins/fs/helper.c:83 |
1325 | msgid "Artist" | 1390 | msgid "hours" |
1326 | msgstr "" | 1391 | msgstr "" |
1327 | 1392 | ||
1328 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:210 | 1393 | #: src/plugins/fs/helper.c:86 src/plugins/fs/helper.c:87 |
1329 | msgid "Album" | 1394 | msgid "days" |
1330 | msgstr "" | 1395 | msgstr "" |
1331 | 1396 | ||
1332 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 | 1397 | #: src/plugins/fs/upload.c:489 |
1333 | #, fuzzy | ||
1334 | msgid "Type" | ||
1335 | msgstr "_Dạng:" | ||
1336 | |||
1337 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:220 | ||
1338 | msgid "Format" | ||
1339 | msgstr "" | ||
1340 | |||
1341 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:225 | ||
1342 | msgid "Keywords" | ||
1343 | msgstr "Từ khóa" | ||
1344 | |||
1345 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:301 | ||
1346 | msgid "Select all files" | ||
1347 | msgstr "" | ||
1348 | |||
1349 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:303 | ||
1350 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1351 | msgid "Remove selected files" | 1399 | msgid "Choose the file you want to publish." |
1352 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 1400 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1353 | |||
1354 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:524 | ||
1355 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | ||
1356 | msgstr "" | ||
1357 | 1401 | ||
1358 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:725 | 1402 | #: src/plugins/fs/upload.c:491 |
1359 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1360 | msgid "Choose the directory to insert..." | 1404 | msgid "Choose the directory you want to publish." |
1361 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | 1405 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." |
1362 | 1406 | ||
1363 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785 | 1407 | #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:526 |
1364 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:880 | 1408 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 |
1365 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 1409 | msgid "unknown" |
1366 | msgstr "" | 1410 | msgstr "không rõ" |
1367 | |||
1368 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:811 | ||
1369 | msgid "Could not open the directory :\n" | ||
1370 | msgstr "" | ||
1371 | 1411 | ||
1372 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:838 | 1412 | #: src/plugins/fs/meta.c:83 |
1373 | msgid "Choose files to insert..." | 1413 | msgid "Category" |
1374 | msgstr "" | 1414 | msgstr "Hạng mục" |
1375 | 1415 | ||
1376 | #: src/plugins/fs/upload.c:487 | 1416 | #: src/plugins/fs/meta.c:96 |
1377 | #, fuzzy | 1417 | msgid "Value" |
1378 | msgid "Choose the file you want to publish." | 1418 | msgstr "Giá trị" |
1379 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | ||
1380 | 1419 | ||
1381 | #: src/plugins/fs/upload.c:489 | 1420 | #: src/plugins/fs/meta.c:179 |
1382 | #, fuzzy | 1421 | msgid "Keyword" |
1383 | msgid "Choose the directory you want to publish." | 1422 | msgstr "Từ khóa" |
1384 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | ||
1385 | 1423 | ||
1424 | #: src/plugins/fs/meta.c:479 src/plugins/fs/meta.c:489 | ||
1386 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 | 1425 | #: src/plugins/fs/collection.c:78 |
1387 | msgid "--sporadic update--" | 1426 | msgid "--sporadic update--" |
1388 | msgstr "" | 1427 | msgstr "" |
1389 | 1428 | ||
1429 | #: src/plugins/fs/meta.c:481 src/plugins/fs/meta.c:492 | ||
1390 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 | 1430 | #: src/plugins/fs/collection.c:81 |
1391 | msgid "--no update--" | 1431 | msgid "--no update--" |
1392 | msgstr "" | 1432 | msgstr "" |
1393 | 1433 | ||
1434 | #: src/plugins/fs/meta.c:544 src/plugins/fs/namespace.c:270 | ||
1435 | #: src/plugins/fs/namespace.c:388 | ||
1436 | msgid "no name given" | ||
1437 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1438 | |||
1394 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 | 1439 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 |
1395 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1109 | 1440 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1109 |
1396 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1441 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
@@ -1410,15 +1455,11 @@ msgstr "_Thu thập" | |||
1410 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1455 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1411 | msgstr "" | 1456 | msgstr "" |
1412 | 1457 | ||
1413 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1400 | 1458 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1402 |
1414 | #, fuzzy | 1459 | #, fuzzy |
1415 | msgid "Filesize" | 1460 | msgid "Filesize" |
1416 | msgstr "Tên tập tin" | 1461 | msgstr "Tên tập tin" |
1417 | 1462 | ||
1418 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:332 | ||
1419 | msgid "Description" | ||
1420 | msgstr "" | ||
1421 | |||
1422 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 | 1463 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 |
1423 | msgid "Publication Frequency" | 1464 | msgid "Publication Frequency" |
1424 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
@@ -1435,14 +1476,6 @@ msgstr "" | |||
1435 | msgid "Next ID" | 1476 | msgid "Next ID" |
1436 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1437 | 1478 | ||
1438 | #: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388 | ||
1439 | msgid "no name given" | ||
1440 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
1441 | |||
1442 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 | ||
1443 | msgid "unknown" | ||
1444 | msgstr "không rõ" | ||
1445 | |||
1446 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 | 1479 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 |
1447 | msgid "unspecified" | 1480 | msgid "unspecified" |
1448 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
@@ -1483,82 +1516,94 @@ msgstr "" | |||
1483 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1516 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1484 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1485 | 1518 | ||
1486 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:247 | 1519 | #: src/plugins/fs/directory.c:63 |
1487 | msgid "Launching gnunetd..." | 1520 | #, fuzzy |
1488 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | 1521 | msgid "Choose the directory you want to open." |
1522 | msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | ||
1489 | 1523 | ||
1490 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 | 1524 | #: src/plugins/fs/directory.c:110 |
1491 | msgid "Launched gnunetd" | 1525 | #, c-format |
1492 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | 1526 | msgid "Error accessing file `%s'." |
1527 | msgstr "" | ||
1493 | 1528 | ||
1494 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | 1529 | #: src/plugins/fs/directory.c:122 |
1495 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1530 | #, fuzzy, c-format |
1496 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | 1531 | msgid "Error opening file `%s'." |
1532 | msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1497 | 1533 | ||
1498 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 1534 | #: src/plugins/fs/directory.c:135 |
1499 | #, fuzzy | 1535 | #, c-format |
1500 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1536 | msgid "Error mapping file `%s' into memory." |
1501 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." | 1537 | msgstr "" |
1502 | 1538 | ||
1503 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:295 | 1539 | #: src/plugins/fs/download.c:721 src/plugins/fs/download.c:808 |
1504 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1540 | #, fuzzy, c-format |
1505 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | 1541 | msgid "Downloading `%s'" |
1542 | msgstr "_Tải xuống" | ||
1506 | 1543 | ||
1507 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:322 | 1544 | #: src/plugins/fs/download.c:726 |
1508 | #, fuzzy | 1545 | #, fuzzy, c-format |
1509 | msgid "Application" | 1546 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
1510 | msgstr "Thông báo" | 1547 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" |
1511 | 1548 | ||
1512 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:356 | 1549 | #: src/plugins/fs/download.c:776 |
1513 | #, c-format | 1550 | #, c-format |
1514 | msgid "" | 1551 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1515 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 1552 | msgstr "" |
1516 | "d'." | 1553 | |
1554 | #: src/plugins/fs/download.c:781 | ||
1555 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | ||
1556 | msgstr "" | ||
1557 | |||
1558 | #: src/plugins/fs/download.c:786 | ||
1559 | msgid "Location URIs are not yet supported" | ||
1517 | msgstr "" | 1560 | msgstr "" |
1518 | 1561 | ||
1519 | #: src/plugins/stats/functions.c:488 | 1562 | #: src/plugins/stats/functions.c:514 |
1520 | msgid "Connectivity" | 1563 | msgid "Connectivity" |
1521 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1522 | 1565 | ||
1523 | #: src/plugins/stats/functions.c:489 | 1566 | #: src/plugins/stats/functions.c:515 |
1524 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" | 1567 | msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" |
1525 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1526 | 1569 | ||
1527 | #: src/plugins/stats/functions.c:496 | 1570 | #: src/plugins/stats/functions.c:522 |
1528 | msgid "System load" | 1571 | msgid "System load" |
1529 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1530 | 1573 | ||
1531 | #: src/plugins/stats/functions.c:497 | 1574 | #: src/plugins/stats/functions.c:523 |
1532 | msgid "CPU load (red), Network upload (green), Network download (yellow)" | 1575 | msgid "" |
1576 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " | ||
1577 | "(blue)" | ||
1533 | msgstr "" | 1578 | msgstr "" |
1534 | 1579 | ||
1535 | #: src/plugins/stats/functions.c:504 | 1580 | #: src/plugins/stats/functions.c:530 |
1536 | msgid "Datastore capacity" | 1581 | msgid "Datastore capacity" |
1537 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1538 | 1583 | ||
1539 | #: src/plugins/stats/functions.c:505 | 1584 | #: src/plugins/stats/functions.c:531 |
1540 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" | 1585 | msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" |
1541 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1542 | 1587 | ||
1543 | #: src/plugins/stats/functions.c:512 | 1588 | #: src/plugins/stats/functions.c:538 |
1544 | msgid "Inbound Traffic" | 1589 | msgid "Inbound Traffic" |
1545 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1546 | 1591 | ||
1547 | #: src/plugins/stats/functions.c:513 src/plugins/stats/functions.c:521 | 1592 | #: src/plugins/stats/functions.c:539 src/plugins/stats/functions.c:547 |
1548 | msgid "" | 1593 | msgid "" |
1549 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " | 1594 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
1550 | "limit (magenta)" | 1595 | "limit (magenta)" |
1551 | msgstr "" | 1596 | msgstr "" |
1552 | 1597 | ||
1553 | #: src/plugins/stats/functions.c:520 | 1598 | #: src/plugins/stats/functions.c:546 |
1554 | msgid "Outbound Traffic" | 1599 | msgid "Outbound Traffic" |
1555 | msgstr "" | 1600 | msgstr "" |
1556 | 1601 | ||
1557 | #: src/plugins/stats/functions.c:528 | 1602 | #: src/plugins/stats/functions.c:554 |
1558 | msgid "Routing Effectiveness" | 1603 | msgid "Routing Effectiveness" |
1559 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1560 | 1605 | ||
1561 | #: src/plugins/stats/functions.c:529 | 1606 | #: src/plugins/stats/functions.c:555 |
1562 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" | 1607 | msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" |
1563 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1564 | 1609 | ||
@@ -1567,32 +1612,32 @@ msgstr "" | |||
1567 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 1612 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
1568 | msgstr "" | 1613 | msgstr "" |
1569 | 1614 | ||
1570 | #: src/common/helper.c:449 | 1615 | #: src/common/helper.c:452 |
1571 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 1616 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
1572 | msgstr "" | 1617 | msgstr "" |
1573 | 1618 | ||
1574 | #: src/common/helper.c:480 | 1619 | #: src/common/helper.c:483 |
1575 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 1620 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
1576 | msgstr "" | 1621 | msgstr "" |
1577 | 1622 | ||
1578 | #: src/common/helper.c:557 | 1623 | #: src/common/helper.c:560 |
1579 | msgid "" | 1624 | msgid "" |
1580 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" | 1625 | "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" |
1581 | "setup)." | 1626 | "setup)." |
1582 | msgstr "" | 1627 | msgstr "" |
1583 | 1628 | ||
1584 | #: src/common/helper.c:559 | 1629 | #: src/common/helper.c:562 |
1585 | #, c-format | 1630 | #, c-format |
1586 | msgid "" | 1631 | msgid "" |
1587 | "GKSu returned:\n" | 1632 | "GKSu returned:\n" |
1588 | "%s" | 1633 | "%s" |
1589 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1590 | 1635 | ||
1591 | #: src/common/helper.c:567 | 1636 | #: src/common/helper.c:570 |
1592 | msgid "Not implemented yet!" | 1637 | msgid "Not implemented yet!" |
1593 | msgstr "" | 1638 | msgstr "" |
1594 | 1639 | ||
1595 | #: src/common/helper.c:570 | 1640 | #: src/common/helper.c:573 |
1596 | msgid "" | 1641 | msgid "" |
1597 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " | 1642 | "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should " |
1598 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " | 1643 | "build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary " |
@@ -1600,19 +1645,46 @@ msgid "" | |||
1600 | "manually." | 1645 | "manually." |
1601 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1602 | 1647 | ||
1603 | #: src/common/helper.c:579 | 1648 | #: src/common/helper.c:582 |
1604 | #, c-format | 1649 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | 1650 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" |
1606 | msgstr "" | 1651 | msgstr "" |
1607 | 1652 | ||
1608 | #: src/core/main.c:48 | 1653 | #: src/core/main.c:46 |
1609 | msgid "run in debug mode" | 1654 | msgid "run in debug mode" |
1610 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1611 | 1656 | ||
1612 | #: src/core/main.c:51 | 1657 | #: src/core/main.c:49 |
1613 | msgid "GNUnet GTK user interface." | 1658 | msgid "GNUnet GTK user interface." |
1614 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | 1659 | msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." |
1615 | 1660 | ||
1661 | #: src/core/eggtrayicon.c:221 | ||
1662 | msgid "Orientation" | ||
1663 | msgstr "" | ||
1664 | |||
1665 | #: src/core/eggtrayicon.c:222 | ||
1666 | msgid "The orientation of the tray." | ||
1667 | msgstr "" | ||
1668 | |||
1669 | #: src/core/eggtrayicon.c:644 src/core/eggtrayicon.c:659 | ||
1670 | msgid "GNU's p2p network" | ||
1671 | msgstr "" | ||
1672 | |||
1673 | #, fuzzy | ||
1674 | #~ msgid "Type" | ||
1675 | #~ msgstr "_Dạng:" | ||
1676 | |||
1677 | #~ msgid "Keywords" | ||
1678 | #~ msgstr "Từ khóa" | ||
1679 | |||
1680 | #, fuzzy | ||
1681 | #~ msgid "Remove selected files" | ||
1682 | #~ msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | ||
1683 | |||
1684 | #, fuzzy | ||
1685 | #~ msgid "Choose the directory to insert..." | ||
1686 | #~ msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục muốn đưa ra chia sẻ." | ||
1687 | |||
1616 | #, fuzzy | 1688 | #, fuzzy |
1617 | #~ msgid "CPU load" | 1689 | #~ msgid "CPU load" |
1618 | #~ msgstr "Tải _lên" | 1690 | #~ msgstr "Tải _lên" |
@@ -1630,10 +1702,6 @@ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | |||
1630 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | 1702 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" |
1631 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | 1703 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" |
1632 | 1704 | ||
1633 | #, fuzzy | ||
1634 | #~ msgid "Error while uploading `%s'" | ||
1635 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | ||
1636 | |||
1637 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" | 1705 | #~ msgid "Connected to gnunetd.\n" |
1638 | #~ msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" | 1706 | #~ msgstr "Đã kết nối được tới gnunetd.\n" |
1639 | 1707 | ||
@@ -1766,12 +1834,3 @@ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | |||
1766 | #~ msgstr "" | 1834 | #~ msgstr "" |
1767 | #~ "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" | 1835 | #~ "Tập tin '%s' tồn tại trong '%s',\n" |
1768 | #~ "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" | 1836 | #~ "sẽ chứa các tải xuống dưới URI GNUnet của nó '%s' để thay thế.\n" |
1769 | |||
1770 | #~ msgid "Category" | ||
1771 | #~ msgstr "Hạng mục" | ||
1772 | |||
1773 | #~ msgid "Value" | ||
1774 | #~ msgstr "Giá trị" | ||
1775 | |||
1776 | #~ msgid "Keyword" | ||
1777 | #~ msgstr "Từ khóa" | ||