aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po2317
1 files changed, 0 insertions, 2317 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index 1e60c2a6..00000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,2317 +0,0 @@
1# Vietnamese translation for GNUnet-GTK.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright © 2010 Christian Grothoff.
4# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-12-29 12:24+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-02-11 21:43+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22#: src/core/main.c:47
23msgid "run in debug mode"
24msgstr "chạy trong chế độ gỡ lỗi"
25
26#: src/core/main.c:50
27msgid "GNUnet GTK user interface."
28msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet."
29
30#: src/core/main.c:54
31msgid "do not open main window on startup, only add icon to tray"
32msgstr "khởi chạy thì đừng mở cửa sổ chính, chỉ thêm biểu tượng vào khay"
33
34#: src/core/eggtrayicon.c:222
35msgid "Orientation"
36msgstr "Hướng"
37
38#: src/core/eggtrayicon.c:224
39msgid "The orientation of the tray."
40msgstr "Hướng của khay."
41
42#: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707
43#: src/core/eggtrayicon.c:725
44msgid "GNU's peer-to-peer network"
45msgstr "Mạng đồng đẳng của GNU"
46
47#: src/plugins/peers/peers.c:293
48msgid "Address"
49msgstr "Địa chỉ"
50
51#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585
52msgid "Trust"
53msgstr "Tin cậy"
54
55#: src/plugins/peers/peers.c:317
56msgid "Bandwidth"
57msgstr "Băng thông"
58
59#: src/plugins/peers/peers.c:330
60msgid "Country"
61msgstr "Quốc gia"
62
63#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771
64msgid "Status"
65msgstr "Trạng thái"
66
67#: src/plugins/peers/peers.c:354
68msgid "Identity"
69msgstr "Nhận diện"
70
71#: src/plugins/chat/chat.c:242
72msgid "anonymous"
73msgstr "nặc danh"
74
75#: src/plugins/chat/chat.c:371
76msgid "Nickname"
77msgstr "Tên hiệu"
78
79#: src/plugins/fs/fs.c:266
80#, c-format
81msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
82msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
83
84#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373
85#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
86#: src/plugins/fs/search.c:1124
87msgid "globally"
88msgstr "toàn cục"
89
90#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
91msgid "Name"
92msgstr "Tên"
93
94#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787
95msgid "Size"
96msgstr "Cỡ"
97
98#: src/plugins/fs/fs.c:438
99msgid "Progress"
100msgstr "Tiến hành"
101
102#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500
103#: src/plugins/fs/namespace.c:816
104msgid "URI"
105msgstr "URI"
106
107#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:784
109msgid "Filename"
110msgstr "Tên tập tin"
111
112#: src/plugins/fs/upload.c:100
113msgid "Aborted."
114msgstr "Bị hủy bỏ."
115
116#: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116
117#, c-format
118msgid "Error uploading file: `%s'"
119msgstr "Lỗi tải lên tập tin: « %s »"
120
121#: src/plugins/fs/upload.c:550
122msgid "Choose the file you want to publish."
123msgstr "Chọn tập tin bạn muốn xuất bản."
124
125#: src/plugins/fs/upload.c:552
126msgid "Choose the directory you want to publish."
127msgstr "Chọn thư mục bạn muốn xuất bản."
128
129#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
130msgid "Published filename"
131msgstr "Tên tập tin đã xuất bản"
132
133#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
134msgid "Title"
135msgstr "Tựa đề"
136
137#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199
138msgid "Artist"
139msgstr "Nghệ sĩ"
140
141#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203
142msgid "Album"
143msgstr "Tập"
144
145#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207
146msgid "Type"
147msgstr "Kiểu"
148
149#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211
150msgid "Format"
151msgstr "Định dạng"
152
153#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
154msgid "Keywords"
155msgstr "Từ khóa"
156
157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280
158msgid "Select all files"
159msgstr "Chọn mọi tập tin"
160
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282
162msgid "Remove selected files"
163msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
164
165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
166msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
167msgstr ""
168"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm "
169"tra."
170
171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
172msgid "Choose the directory to insert..."
173msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
174
175#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
176#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
177msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
178msgstr ""
179"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
180
181#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
182msgid "Could not open the directory :\n"
183msgstr "Không thể mở thư mục:\n"
184
185#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
186msgid "Choose files to insert..."
187msgstr "Chọn các tập tin cần chèn..."
188
189#: src/plugins/fs/collection.c:110
190msgid "Failed to start collection (consult logs)."
191msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập (xem bản ghi)."
192
193#: src/plugins/fs/collection.c:136
194msgid "Collection stopped.\n"
195msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
196
197#: src/plugins/fs/collection.c:141
198msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
199msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
200
201#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267
202#, c-format
203msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
204msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n"
205
206#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
207#: src/plugins/fs/namespace.c:295
208msgid "no name given"
209msgstr "chưa đưa ra tên"
210
211#: src/plugins/fs/helper.c:68
212msgid "ms"
213msgstr "miligiây"
214
215#: src/plugins/fs/helper.c:70
216msgid "minutes"
217msgstr "phút"
218
219#: src/plugins/fs/helper.c:73
220msgid "seconds"
221msgstr "giây"
222
223#: src/plugins/fs/helper.c:75
224msgid "hours"
225msgstr "giờ"
226
227#: src/plugins/fs/helper.c:77
228msgid "days"
229msgstr "ngày"
230
231#: src/plugins/fs/helper.c:80
232msgid "minute"
233msgstr "phút"
234
235#: src/plugins/fs/helper.c:83
236msgid "second"
237msgstr "giây"
238
239#: src/plugins/fs/helper.c:85
240msgid "hour"
241msgstr "giờ"
242
243#: src/plugins/fs/helper.c:87
244msgid "day"
245msgstr "ngày"
246
247#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
248msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
249msgstr "Lỗi tạo sổ theo dõi « namespace.Consult »."
250
251#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
252#: src/plugins/fs/namespace.c:316
253msgid "unknown"
254msgstr "không rõ"
255
256#: src/plugins/fs/meta.c:80
257msgid "Category"
258msgstr "Loại"
259
260#: src/plugins/fs/meta.c:92
261msgid "Value"
262msgstr "Giá trị"
263
264#: src/plugins/fs/meta.c:158
265msgid "Keyword"
266msgstr "Từ khóa"
267
268#: src/plugins/fs/search.c:81
269#, c-format
270msgid "invalid characters (%u)"
271msgstr "ký tự sai (%u)"
272
273#: src/plugins/fs/search.c:92
274msgid "Internal error"
275msgstr "Lỗi nội bộ"
276
277#: src/plugins/fs/search.c:230
278msgid "Directory"
279msgstr "Thư mục"
280
281#: src/plugins/fs/search.c:517
282msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
283msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
284
285#: src/plugins/fs/search.c:539
286msgid "No search results yet, cannot save!"
287msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
288
289#: src/plugins/fs/search.c:564
290msgid "Saved search results"
291msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
292
293#: src/plugins/fs/search.c:570
294msgid "Internal error."
295msgstr "Lỗi nội bộ."
296
297#: src/plugins/fs/search.c:582
298#, c-format
299msgid "Error writing file `%s'."
300msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
301
302#: src/plugins/fs/search.c:606
303msgid "_Display metadata"
304msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
305
306#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
307msgid "_Copy URI to Clipboard"
308msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
309
310#: src/plugins/fs/search.c:625
311msgid "_Save results as directory"
312msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
313
314#: src/plugins/fs/search.c:802
315msgid "Availability"
316msgstr "Tính sẵn sàng"
317
318#: src/plugins/fs/search.c:810
319msgid "Certainty"
320msgstr "Tin chắc"
321
322#: src/plugins/fs/search.c:818
323msgid "Applicability"
324msgstr "Tính ứng dụng"
325
326#: src/plugins/fs/search.c:826
327msgid "Sort"
328msgstr "Sắp xếp"
329
330#: src/plugins/fs/search.c:835
331msgid "Ranking"
332msgstr "Thứ hạng"
333
334#: src/plugins/fs/search.c:855
335msgid "Preview"
336msgstr "Xem thử"
337
338#: src/plugins/fs/search.c:868
339msgid "Meta-data"
340msgstr "Siêu dữ liệu"
341
342#: src/plugins/fs/search.c:1085
343msgid "Need a keyword to search!\n"
344msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
345
346#: src/plugins/fs/search.c:1160
347#, c-format
348msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
349msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
350
351#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
352msgid "Filesize"
353msgstr "Cỡ tập tin"
354
355#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454
356msgid "Description"
357msgstr "Mô tả"
358
359#: src/plugins/fs/namespace.c:205
360msgid "Mime-type"
361msgstr "Kiểu MIME"
362
363#: src/plugins/fs/namespace.c:220
364msgid "Identifier"
365msgstr "Bộ nhận diện"
366
367#: src/plugins/fs/namespace.c:236
368msgid "Next Identifier"
369msgstr "Bộ nhận diện sau"
370
371#: src/plugins/fs/namespace.c:480
372msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
373msgstr "Không có miền tên cục bộ sẵn sàng để xoá."
374
375#: src/plugins/fs/namespace.c:506
376#, c-format
377msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
378msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
379
380#: src/plugins/fs/namespace.c:577
381msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
382msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
383
384#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:860
385#, c-format
386msgid "Downloading `%s'\n"
387msgstr "Đang tải xuống « %s »\n"
388
389#: src/plugins/fs/download.c:761
390#, c-format
391msgid "ERROR: already downloading `%s'"
392msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước"
393
394#: src/plugins/fs/download.c:830
395#, c-format
396msgid "Invalid URI `%s'"
397msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
398
399#: src/plugins/fs/download.c:837
400msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
401msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
402
403#: src/plugins/fs/directory.c:64
404msgid "Choose the directory you want to open."
405msgstr "Chọn thư mục cần mở."
406
407#: src/plugins/fs/directory.c:100
408#, c-format
409msgid "Error accessing file `%s'."
410msgstr "Lỗi truy cập tập tin « %s »."
411
412#: src/plugins/fs/directory.c:107
413#, c-format
414msgid "Error opening file `%s'."
415msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »."
416
417#: src/plugins/fs/directory.c:115
418#, c-format
419msgid "Error mapping file `%s' into memory."
420msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s » vào bộ nhớ."
421
422#: src/plugins/stats/functions.c:537
423msgid "Connectivity"
424msgstr "Khả năng kết nối"
425
426#: src/plugins/stats/functions.c:538
427msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
428msgstr "# nút đã kết nối (100% = kích cỡ bảng kết nối)"
429
430#: src/plugins/stats/functions.c:546
431msgid "System load"
432msgstr "Trọng tải hệ thống"
433
434#: src/plugins/stats/functions.c:548
435msgid ""
436"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
437"(blue)"
438msgstr ""
439"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
440"(xanh)"
441
442#: src/plugins/stats/functions.c:556
443msgid "Datastore capacity"
444msgstr "Sức chứa kho dữ liệu"
445
446#: src/plugins/stats/functions.c:557
447msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
448msgstr "Dữ liệu chia sẻ tập tin bền bỉ (màu đỏ) và bộ nhớ tạm DHT (màu lục)"
449
450#: src/plugins/stats/functions.c:565
451msgid "Inbound Traffic"
452msgstr "Dữ liệu gửi đến"
453
454#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
455msgid ""
456"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
457"limit (magenta)"
458msgstr ""
459"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
460"(đỏ tươi)"
461
462#: src/plugins/stats/functions.c:575
463msgid "Outbound Traffic"
464msgstr "Dữ liệu gửi đi"
465
466#: src/plugins/stats/functions.c:586
467msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
468msgstr "Đã tiêu phí (màu đỏ), giành được (màu lục) và đã cấp (màu vàng)"
469
470#: src/plugins/stats/functions.c:594
471msgid "Routing Effectiveness"
472msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
473
474#: src/plugins/stats/functions.c:595
475msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
476msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn."
477
478#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654
479#, c-format
480msgid "Connected to %Lu peers"
481msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
482
483#: src/plugins/daemon/daemon.c:299
484msgid "Launching gnunetd...\n"
485msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n"
486
487#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358
488msgid "Launching gnunetd failed\n"
489msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n"
490
491#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354
492msgid "Launched gnunetd\n"
493msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n"
494
495#: src/plugins/daemon/daemon.c:399
496msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
497msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n"
498
499#: src/plugins/daemon/daemon.c:410
500msgid "Terminating gnunetd...\n"
501msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
502
503#: src/plugins/daemon/daemon.c:446
504msgid "Application"
505msgstr "Ứng dụng"
506
507#: src/plugins/daemon/daemon.c:478
508#, c-format
509msgid ""
510"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
511"d'.\n"
512msgstr ""
513"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
514"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
515
516#: src/common/helper.c:241
517#, c-format
518msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
519msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
520
521#: src/common/helper.c:646
522msgid "Connected to 1 peer"
523msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
524
525#: src/common/helper.c:649
526msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
527msgstr "<b>Bị</b>"
528
529#: src/common/helper.c:659
530#, c-format
531msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
532msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
533
534#: src/common/helper.c:674
535msgid "<b>Disconnected</b>"
536msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
537
538#: src/common/helper.c:678
539msgid "GNUnet - Disconnected"
540msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
541
542#: src/common/helper.c:686
543msgid "Daemon running"
544msgstr "Trình nền đang chạy"
545
546#: src/common/helper.c:690
547msgid "GNUnet - Daemon running"
548msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy"
549
550#: src/common/helper.c:697
551msgid "<b>Daemon not running</b>"
552msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
553
554#: src/common/helper.c:702
555msgid "GNUnet - Daemon not running"
556msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
557
558#: src/common/helper.c:709
559msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
560msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
561
562#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
563msgid "Unknown status"
564msgstr "Trạng thái không rõ"
565
566#: src/common/helper.c:751
567msgid "Could not initialize libnotify\n"
568msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
569
570#: src/common/helper.c:787
571msgid "Could not send notification via libnotify\n"
572msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
573
574#: gnunet-gtk.glade:9
575msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
576msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
577
578#: gnunet-gtk.glade:43
579msgid "Show credits"
580msgstr "Hiện công trạng"
581
582#: gnunet-gtk.glade:58
583msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
584msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.1</span>"
585
586#: gnunet-gtk.glade:75
587msgid ""
588" \n"
589"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
590"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
591"services.\n"
592"\n"
593"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
594"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
595"\n"
596"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
597"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
598"\n"
599"Thank you,\n"
600"\n"
601" The GNUnet Team\n"
602"\n"
603"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
604"\n"
605"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
606"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
607"\n"
608"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
609"\n"
610"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
611"release also includes various eye candy improvements, including some new "
612"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
613"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
614"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
615"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
616"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
617"with installing and finding of the icon for the main window (for "
618"installations to directories other than /usr).\n"
619"\n"
620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
621"\n"
622"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
623"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
624"likely it is that the result is available on the network. This release also "
625"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
626"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
627"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
628"\n"
629"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
630"\n"
631"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
632"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
633"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
634"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
635"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
636"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
637"GNUnet versions).\n"
638msgstr ""
639" \n"
640"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng "
641"cung cấp một giao diện chung dễ kết hợp cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
642"\n"
643"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị "
644"thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-"
645"gtk.\n"
646"\n"
647"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn "
648"bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
649"\n"
650"Chúc bạn vui vẻ.\n"
651"\n"
652" Nhóm GNUnet\n"
653"\n"
654"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
655"\n"
656"Bản phát hành này them một tuỳ chọn dòng lệnh mới (« -t » để khởi chạy gnunet-"
657"gtk ở chế độ khay). Cũng sửa chữa nhiều lỗi khác nhau về giao diện đồ họa.\n"
658"\n"
659"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
660"\n"
661"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. "
662"Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số "
663"trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về "
664"bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ "
665"đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người "
666"dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện "
667"thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với "
668"việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào "
669"thư mục khác với /usr).\n"
670"\n"
671"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
672"\n"
673"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của "
674"bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với "
675"tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành "
676"này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet "
677"chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được "
678"cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được "
679"với phiên bản GNUnet cũ).\n"
680"\n"
681"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
682"\n"
683"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức "
684"hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách "
685"thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại "
686"tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ "
687"bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được "
688"cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với "
689"GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
690
691#: gnunet-gtk.glade:129
692msgid "_Welcome"
693msgstr "_Chào mừng"
694
695#: gnunet-gtk.glade:179
696msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
697msgstr "Hãy thử chạy trình nền GNUnet gnunetd trên máy nội bộ localhost"
698
699#: gnunet-gtk.glade:204
700msgid "Start gnunet_d"
701msgstr "Khởi chạy gnunet_d"
702
703#: gnunet-gtk.glade:225
704msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
705msgstr "Dừng trình nền GNUnet gnunetd"
706
707#: gnunet-gtk.glade:250
708msgid "Sto_p gnunetd"
709msgstr "Dừn_g chạy gnunetd"
710
711#: gnunet-gtk.glade:287
712msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
713msgstr "<b>Điều khiển Trình nền GNUnet</b>"
714
715#: gnunet-gtk.glade:324
716msgid "<b>Running Applications</b>"
717msgstr "<b>Ứng dụng đang chạy</b>"
718
719#: gnunet-gtk.glade:349
720msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
721msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ trợ lý"
722
723#: gnunet-gtk.glade:374
724msgid "Start the configuration wi_zard"
725msgstr "Khởi chạy t_rợ lý cấu hình"
726
727#: gnunet-gtk.glade:398
728msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
729msgstr "Chạy gnunet-setup trong chế độ cấu hình chuẩn"
730
731#: gnunet-gtk.glade:423
732msgid "_Advanced configuration"
733msgstr "Cấu hình cấp c_ao"
734
735#: gnunet-gtk.glade:448
736msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
737msgstr "<b>Cấu hình Trình nền GNUnet</b>"
738
739#: gnunet-gtk.glade:470
740msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
741msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
742
743#: gnunet-gtk.glade:482
744msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
745msgstr "Ở đây thì xác định vị trí của tập tin « gnunetd.conf »"
746
747#: gnunet-gtk.glade:495
748msgid "Change the name of the configuration file"
749msgstr "Thay đổi tên của tập tin cấu hình"
750
751#: gnunet-gtk.glade:496
752msgid "gtk-edit"
753msgstr "gtk-edit"
754
755#: gnunet-gtk.glade:540
756msgid "_General"
757msgstr "Chun_g"
758
759#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
760msgid "_Keyword:"
761msgstr "_Từ khóa:"
762
763#: gnunet-gtk.glade:606
764msgid ""
765"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
766"restrict the search to the given namespace)"
767msgstr ""
768"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
769"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
770
771#: gnunet-gtk.glade:607
772msgid "gtk-find"
773msgstr "gtk-find"
774
775#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
776msgid "with _anonymity"
777msgstr "_giấu tên"
778
779#: gnunet-gtk.glade:637
780msgid ""
781"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
782"values provide more privacy but also less performance."
783msgstr ""
784"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
785"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
786
787#: gnunet-gtk.glade:663
788msgid "Open a GNUnet directory from a file"
789msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
790
791#: gnunet-gtk.glade:688
792msgid "in _namespace"
793msgstr "tro_ng miền tên"
794
795#: gnunet-gtk.glade:722
796msgid ""
797"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
798"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
799"help each user remember which namespace is worthwile for him."
800msgstr ""
801"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
802"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
803"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
804
805#: gnunet-gtk.glade:777
806msgid "S_earch"
807msgstr "_Tìm"
808
809#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
810msgid ""
811"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
812"download files"
813msgstr ""
814"Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các "
815"tập tin tải về chưa hoàn toàn"
816
817#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
818msgid ""
819"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
820"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
821msgstr ""
822"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng "
823"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về "
824"chưa hoàn thành."
825
826#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
827msgid "Clear completed downloads from the list"
828msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
829
830#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
831#: gnunet-gtk.glade:4976
832msgid "_Clean"
833msgstr "_Dọn"
834
835#: gnunet-gtk.glade:927
836msgid "_Enter URI:"
837msgstr "Nhập _URI:"
838
839#: gnunet-gtk.glade:953
840msgid "Download the content specified by the URI"
841msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
842
843#: gnunet-gtk.glade:978
844msgid "D_ownload"
845msgstr "Tải _xuống"
846
847#: gnunet-gtk.glade:1067
848msgid "<b>Downloads</b>"
849msgstr "<b>Tải xuống</b>"
850
851#: gnunet-gtk.glade:1087
852msgid "<b>Publications</b>"
853msgstr "<b>Bài xuất bản</b>"
854
855#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
856msgid ""
857"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
858"list"
859msgstr ""
860"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
861
862#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
863msgid "Clear completed uploads from the list"
864msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách"
865
866#: gnunet-gtk.glade:1195
867msgid "Ope_rations"
868msgstr "Th_ao tác"
869
870#: gnunet-gtk.glade:1235
871msgid "Method:"
872msgstr "Phương pháp:"
873
874#: gnunet-gtk.glade:1248
875msgid ""
876"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
877"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
878"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
879"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
880"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
881"efficient than insertion."
882msgstr ""
883"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
884"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
885"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
886"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
887"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
888
889#: gnunet-gtk.glade:1249
890msgid "Inde_x"
891msgstr "Chỉ mụ_c"
892
893#: gnunet-gtk.glade:1266
894msgid ""
895"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
896"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
897"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
898"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
899"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
900"(after compromising your machine)."
901msgstr ""
902"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
903"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
904"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
905"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
906"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
907
908#: gnunet-gtk.glade:1267
909msgid "I_nsert"
910msgstr "Chè_n"
911
912#: gnunet-gtk.glade:1285
913msgid "Scope:"
914msgstr "Khu vực:"
915
916#: gnunet-gtk.glade:1301
917msgid "_Anonymity:"
918msgstr "_Giấu tên:"
919
920#: gnunet-gtk.glade:1315
921msgid "Recursively publish an entire directory tree"
922msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
923
924#: gnunet-gtk.glade:1316
925msgid "_Recursive (for entire directories)"
926msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
927
928#: gnunet-gtk.glade:1334
929msgid ""
930"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
931"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
932"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
933"for uploads of directories."
934msgstr ""
935"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
936"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
937"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
938
939#: gnunet-gtk.glade:1360
940msgid "Add keywords for files in directories"
941msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
942
943#: gnunet-gtk.glade:1388
944msgid ""
945"Share the specified file with the selected options (you will then be "
946"prompted to enter meta-data and keywords)"
947msgstr ""
948"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập "
949"siêu dữ liệu và từ khóa)."
950
951#: gnunet-gtk.glade:1408
952msgid "Pub_lish"
953msgstr "_Xuất bản"
954
955#: gnunet-gtk.glade:1434
956msgid "_Filename:"
957msgstr "_Tên tập tin:"
958
959#: gnunet-gtk.glade:1451
960msgid "_Priority:"
961msgstr "Ư_u tiên:"
962
963#: gnunet-gtk.glade:1488
964msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
965msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
966
967#: gnunet-gtk.glade:1508
968msgid "_Browse"
969msgstr "_Duyệt"
970
971#: gnunet-gtk.glade:1533
972msgid "Only publish a single file"
973msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
974
975#: gnunet-gtk.glade:1534
976msgid "File onl_y"
977msgstr "Chỉ tập ti_n"
978
979#: gnunet-gtk.glade:1554
980msgid ""
981"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
982"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
983"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
984"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
985"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
986"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
987msgstr ""
988"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. "
989"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập "
990"tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v."
991"d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin "
992"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại "
993"siêu dữ liệu đã rút)."
994
995#: gnunet-gtk.glade:1580
996msgid "Use libextractor for files in directories"
997msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
998
999#: gnunet-gtk.glade:1613
1000msgid ""
1001"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
1002"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1003"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1004"privacy at the expense of efficiency."
1005msgstr ""
1006"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho "
1007"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng "
1008"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1009"hiệu."
1010
1011#: gnunet-gtk.glade:1641
1012msgid ""
1013"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1014msgstr ""
1015"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1016"dữ liệu cục bộ)."
1017
1018#: gnunet-gtk.glade:1676
1019msgid "_Publication"
1020msgstr "_Xuất bản"
1021
1022#: gnunet-gtk.glade:1703
1023msgid "gtk-new"
1024msgstr "gtk-new"
1025
1026#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
1027msgid "_Namespace"
1028msgstr "Miề_n tên"
1029
1030#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
1031msgid "_Collection"
1032msgstr "_Thu thập"
1033
1034#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
1035msgid "gtk-delete"
1036msgstr "gtk-delete"
1037
1038#: gnunet-gtk.glade:1740
1039msgid ""
1040"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
1041"in the namespace)"
1042msgstr ""
1043"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1044"tên)"
1045
1046#: gnunet-gtk.glade:1750
1047msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1048msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
1049
1050#: gnunet-gtk.glade:1835
1051msgid "<b>Available content</b>"
1052msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1053
1054#: gnunet-gtk.glade:1847
1055msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1056msgstr ""
1057"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
1058
1059#: gnunet-gtk.glade:1873
1060msgid "Track available content"
1061msgstr "Theo nội dung có"
1062
1063#: gnunet-gtk.glade:1897
1064msgid "Delete the tracked available content shown below"
1065msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
1066
1067#: gnunet-gtk.glade:1936
1068msgid "Ad_vanced"
1069msgstr "Cấp ca_o"
1070
1071#: gnunet-gtk.glade:1971
1072msgid "File s_haring"
1073msgstr "C_hia sẻ tập tin"
1074
1075#: gnunet-gtk.glade:2048
1076msgid "_Join room"
1077msgstr "_Vào phòng"
1078
1079#: gnunet-gtk.glade:2097
1080msgid "_Moniker"
1081msgstr "Tê_n hiệu"
1082
1083#: gnunet-gtk.glade:2109
1084msgid "_Room Name"
1085msgstr "Tên _phòng"
1086
1087#: gnunet-gtk.glade:2139
1088msgid "Cha_t"
1089msgstr "Chá_t"
1090
1091#: gnunet-gtk.glade:2191
1092msgid "_Statistics"
1093msgstr "_Thống kê"
1094
1095#: gnunet-gtk.glade:2251
1096msgid "_Peers"
1097msgstr "Đồn_g đẳng"
1098
1099#: gnunet-gtk.glade:2302
1100msgid "_Logs"
1101msgstr "Th_eo dõi"
1102
1103#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
1104msgid "Edit File Information"
1105msgstr "Sửa thông tin tập tin"
1106
1107#: gnunet-gtk.glade:2396
1108msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1109msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1110
1111#: gnunet-gtk.glade:2407
1112msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1113msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1114
1115#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
1116msgid "_Type:"
1117msgstr "_Kiểu :"
1118
1119#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
1120msgid "Type of the metadata that will be added"
1121msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1122
1123#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
1124msgid "_Value:"
1125msgstr "_Giá trị:"
1126
1127#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
1128msgid "Enter metadata about the upload"
1129msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
1130
1131#: gnunet-gtk.glade:2468
1132msgid "Value Entry"
1133msgstr "Nhập giá trị"
1134
1135#: gnunet-gtk.glade:2469
1136msgid ""
1137"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1138"Press ENTER to add the data."
1139msgstr ""
1140"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
1141"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1142
1143#: gnunet-gtk.glade:2485
1144msgid ""
1145"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1146msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1147
1148#: gnunet-gtk.glade:2503
1149msgid ""
1150"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1151"file."
1152msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1153
1154#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1155msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1156msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1157
1158#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1159msgid "<b>Meta-data</b>"
1160msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1161
1162#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1163msgid "Enter keywords"
1164msgstr "Nhập từ khóa"
1165
1166#: gnunet-gtk.glade:2598
1167msgid ""
1168"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1169"directory will be found."
1170msgstr ""
1171"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1172
1173#: gnunet-gtk.glade:2616
1174msgid ""
1175"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1176"or directory will be found."
1177msgstr ""
1178"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1179"tin."
1180
1181#: gnunet-gtk.glade:2642
1182msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1183msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1184
1185#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1186msgid "<b>Keywords</b>"
1187msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1188
1189#: gnunet-gtk.glade:2686
1190msgid "_Preview:"
1191msgstr "_Xem thử :"
1192
1193#: gnunet-gtk.glade:2722
1194msgid "Select Preview"
1195msgstr "Chọn ô xem thử"
1196
1197#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1198msgid "Cancel the publication."
1199msgstr "Thôi xuất bản."
1200
1201#: gnunet-gtk.glade:2751
1202msgid "metaDataDialogCancelButton"
1203msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1204
1205#: gnunet-gtk.glade:2752
1206msgid "Abort the upload operation."
1207msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1208
1209#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1210msgid ""
1211"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1212"publication."
1213msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1214
1215#: gnunet-gtk.glade:2782
1216msgid "Metadata for the selected search result"
1217msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn"
1218
1219#: gnunet-gtk.glade:2784
1220msgid "File Information"
1221msgstr "Thông tin tập tin"
1222
1223#: gnunet-gtk.glade:2840
1224msgid "gtk-close"
1225msgstr "gtk-close"
1226
1227#: gnunet-gtk.glade:2855
1228msgid "Search Results"
1229msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1230
1231#: gnunet-gtk.glade:2881
1232msgid ""
1233"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1234"contents will be displayed."
1235msgstr ""
1236"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1237"nội dung của chúng."
1238
1239#: gnunet-gtk.glade:2894
1240msgid "Standard view"
1241msgstr "Ô xem chuẩn"
1242
1243#: gnunet-gtk.glade:2914
1244msgid "Download selected files."
1245msgstr "Tải về các tập tin được chọn."
1246
1247#: gnunet-gtk.glade:2940
1248msgid "Down_load"
1249msgstr "Tải _về"
1250
1251#: gnunet-gtk.glade:2963
1252msgid ""
1253"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1254"in the directory as well."
1255msgstr ""
1256"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1257
1258#: gnunet-gtk.glade:2964
1259msgid "r_ecursively"
1260msgstr "đệ _quy"
1261
1262#: gnunet-gtk.glade:2980
1263msgid "with anon_ymity"
1264msgstr "_giấu tên"
1265
1266#: gnunet-gtk.glade:2994
1267msgid ""
1268"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1269"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1270"increased privacy at the expense of performance."
1271msgstr ""
1272"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1273"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1274"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1275
1276#: gnunet-gtk.glade:3012
1277msgid "Pause the search"
1278msgstr "Tạm dừng tìm kiếm"
1279
1280#: gnunet-gtk.glade:3013
1281msgid "gtk-media-pause"
1282msgstr "gtk-media-pause"
1283
1284#: gnunet-gtk.glade:3032
1285msgid "Resume the search"
1286msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm"
1287
1288#: gnunet-gtk.glade:3050
1289msgid "_Resume"
1290msgstr "Tiế_p tục"
1291
1292#: gnunet-gtk.glade:3074
1293msgid "Close search tab (also aborts search)"
1294msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
1295
1296#: gnunet-gtk.glade:3105
1297msgid "Namespace Contents"
1298msgstr "Nội dung miền tên"
1299
1300#: gnunet-gtk.glade:3120
1301msgid ""
1302"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1303"far."
1304msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1305
1306#: gnunet-gtk.glade:3135
1307msgid "Add content to the namespace"
1308msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
1309
1310#: gnunet-gtk.glade:3149
1311msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1312msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1313
1314#: gnunet-gtk.glade:3174
1315msgid "U_pdate"
1316msgstr "Cậ_p nhật"
1317
1318#: gnunet-gtk.glade:3202
1319msgid "Chat"
1320msgstr "Chát"
1321
1322#: gnunet-gtk.glade:3221
1323msgid "The current conversation in this chat room"
1324msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
1325
1326#: gnunet-gtk.glade:3251
1327msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1328msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại."
1329
1330#: gnunet-gtk.glade:3277
1331msgid "Send"
1332msgstr "Gửi"
1333
1334#: gnunet-gtk.glade:3346
1335msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1336msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1337
1338#: gnunet-gtk.glade:3348
1339msgid "About gnunet-gtk"
1340msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
1341
1342#: gnunet-gtk.glade:3354
1343msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1344msgstr "© năm 2001-2009 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1345
1346#: gnunet-gtk.glade:3355
1347msgid "https://gnunet.org/"
1348msgstr "https://gnunet.org/"
1349
1350#: gnunet-gtk.glade:3357
1351msgid "GNUnet Website"
1352msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1353
1354#: gnunet-gtk.glade:3358
1355msgid ""
1356" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1357" Version 2, June 1991\n"
1358"\n"
1359" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
1360" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1361" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
1362" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
1363"\n"
1364" Preamble\n"
1365"\n"
1366" The licenses for most software are designed to take away your\n"
1367"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n"
1368"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
1369"software--to make sure the software is free for all its users. This\n"
1370"General Public License applies to most of the Free Software\n"
1371"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
1372"using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
1373"the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n"
1374"your programs, too.\n"
1375"\n"
1376" When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
1377"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
1378"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
1379"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
1380"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
1381"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
1382"\n"
1383" To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
1384"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
1385"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
1386"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
1387"\n"
1388" For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
1389"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
1390"you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
1391"source code. And you must show them these terms so they know their\n"
1392"rights.\n"
1393"\n"
1394" We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
1395"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
1396"distribute and/or modify the software.\n"
1397"\n"
1398" Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
1399"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
1400"software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
1401"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
1402"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
1403"authors' reputations.\n"
1404"\n"
1405" Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
1406"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
1407"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
1408"program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n"
1409"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
1410"\n"
1411" The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
1412"modification follow.\n"
1413"\n"
1414" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1415" TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
1416"\n"
1417" 0. This License applies to any program or other work which contains\n"
1418"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
1419"under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n"
1420"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
1421"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
1422"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
1423"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
1424"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
1425"the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n"
1426"\n"
1427"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
1428"covered by this License; they are outside its scope. The act of\n"
1429"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
1430"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
1431"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
1432"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
1433"\n"
1434" 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
1435"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
1436"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
1437"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
1438"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
1439"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
1440"along with the Program.\n"
1441"\n"
1442"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
1443"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
1444"\n"
1445" 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
1446"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
1447"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
1448"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
1449"\n"
1450" a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
1451" stating that you changed the files and the date of any change.\n"
1452"\n"
1453" b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
1454" whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
1455" part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
1456" parties under the terms of this License.\n"
1457"\n"
1458" c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
1459" when run, you must cause it, when started running for such\n"
1460" interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
1461" announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
1462"\n"
1463" notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
1464" a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
1465" these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
1466" License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
1467" does not normally print such an announcement, your work based on\n"
1468" the Program is not required to print an announcement.)\n"
1469"\n"
1470"These requirements apply to the modified work as a whole. If\n"
1471"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
1472"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
1473"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
1474"sections when you distribute them as separate works. But when you\n"
1475"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
1476"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
1477"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
1478"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
1479"\n"
1480"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
1481"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
1482"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
1483"collective works based on the Program.\n"
1484"\n"
1485"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
1486"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
1487"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
1488"the scope of this License.\n"
1489"\n"
1490" 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
1491"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
1492"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
1493"\n"
1494" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1495" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1496" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
1497"or,\n"
1498"\n"
1499" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1500" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
1501" cost of physically performing source distribution, a complete\n"
1502" machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
1503" distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
1504" customarily used for software interchange; or,\n"
1505"\n"
1506" c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
1507" to distribute corresponding source code. (This alternative is\n"
1508" allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
1509" received the program in object code or executable form with such\n"
1510" an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
1511"\n"
1512"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
1513"making modifications to it. For an executable work, complete source\n"
1514"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
1515"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
1516"control compilation and installation of the executable. However, as a\n"
1517"special exception, the source code distributed need not include\n"
1518"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
1519"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
1520"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
1521"itself accompanies the executable.\n"
1522"\n"
1523"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
1524"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
1525"access to copy the source code from the same place counts as\n"
1526"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
1527"compelled to copy the source along with the object code.\n"
1528"\n"
1529" 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
1530"except as expressly provided under this License. Any attempt\n"
1531"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
1532"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
1533"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
1534"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
1535"parties remain in full compliance.\n"
1536"\n"
1537" 5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
1538"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n"
1539"distribute the Program or its derivative works. These actions are\n"
1540"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n"
1541"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
1542"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
1543"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
1544"the Program or works based on it.\n"
1545"\n"
1546" 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
1547"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
1548"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
1549"these terms and conditions. You may not impose any further\n"
1550"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
1551"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
1552"this License.\n"
1553"\n"
1554" 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
1555"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
1556"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
1557"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
1558"excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n"
1559"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
1560"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
1561"may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n"
1562"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
1563"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
1564"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
1565"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
1566"\n"
1567"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
1568"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
1569"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
1570"circumstances.\n"
1571"\n"
1572"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
1573"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
1574"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
1575"integrity of the free software distribution system, which is\n"
1576"implemented by public license practices. Many people have made\n"
1577"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
1578"through that system in reliance on consistent application of that\n"
1579"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
1580"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
1581"impose that choice.\n"
1582"\n"
1583"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
1584"be a consequence of the rest of this License.\n"
1585"\n"
1586" 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
1587"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
1588"original copyright holder who places the Program under this License\n"
1589"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
1590"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
1591"countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n"
1592"the limitation as if written in the body of this License.\n"
1593"\n"
1594" 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
1595"of the General Public License from time to time. Such new versions will\n"
1596"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
1597"address new problems or concerns.\n"
1598"\n"
1599"Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n"
1600"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
1601"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1602"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1603"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1604"this License, you may choose any version ever published by the Free "
1605"Software\n"
1606"Foundation.\n"
1607"\n"
1608" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
1609"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
1610"to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n"
1611"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
1612"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n"
1613"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
1614"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
1615"\n"
1616" NO WARRANTY\n"
1617"\n"
1618" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1619"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1620"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1621"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
1622"EXPRESSED\n"
1623"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1624"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1625"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
1626"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
1627"REPAIR OR CORRECTION.\n"
1628"\n"
1629" 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
1630"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
1631"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
1632"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
1633"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
1634"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
1635"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
1636"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
1637"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
1638"\n"
1639" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1640msgstr ""
1641"Giấy phép Công cộng GNU\n"
1642"\n"
1643"Phiên bản 2, Tháng 6/1991\n"
1644"\n"
1645"Translated/Dịch: 2006-07-10\n"
1646"http://vi.wikisource.org/wiki/GPL\n"
1647"\n"
1648"Translator/Dịch giả: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
1649"\n"
1650"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
1651"\n"
1652"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
1653"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
1654"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1655"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
1656"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL "
1657"better.\n"
1658"\n"
1659"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU "
1660"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "
1661"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản "
1662"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch "
1663"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1664"\n"
1665"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, "
1666"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1667"\n"
1668"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
1669"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1670"\n"
1671"Lời mở đầu\n"
1672"\n"
1673"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
1674"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự "
1675"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, "
1676"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này "
1677"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ "
1678"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số "
1679"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng "
1680"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do "
1681"bạn làm ra.\n"
1682"\n"
1683"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
1684"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
1685"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
1686"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
1687"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
1688"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
1689"điều này.\n"
1690"\n"
1691"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
1692"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
1693"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
1694"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1695"\n"
1696"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
1697"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
1698"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
1699"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1700"\n"
1701"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của "
1702"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao "
1703"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1704"\n"
1705"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
1706"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
1707"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
1708"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
1709"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1710"\n"
1711"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
1712"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
1713"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
1714"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
1715"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1716"\n"
1717"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
1718"phát hành và sửa đổi.\n"
1719"\n"
1720"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
1721"\n"
1722"Phần 0.\n"
1723"\n"
1724"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có "
1725"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát "
1726"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có "
1727"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa "
1728"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
1729"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
1730"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
1731"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
1732"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
1733"bạn ».\n"
1734"\n"
1735"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
1736"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
1737"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
1738"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
1739"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
1740"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1741"\n"
1742"Phần 1.\n"
1743"\n"
1744"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của "
1745"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
1746"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
1747"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
1748"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
1749"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1750"\n"
1751"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
1752"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1753"\n"
1754"Phần 2.\n"
1755"\n"
1756"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của "
1757"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa "
1758"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn "
1759"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
1760"\n"
1761"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng "
1762"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
1763"\n"
1764"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một "
1765"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp "
1766"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
1767"\n"
1768"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
1769"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in "
1770"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
1771"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
1772"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
1773"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
1774"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không "
1775"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt "
1776"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1777"\n"
1778"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
1779"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
1780"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
1781"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
1782"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
1783"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
1784"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
1785"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
1786"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1787"\n"
1788"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
1789"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
1790"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
1791"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1792"\n"
1793"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
1794"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
1795"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1796"\n"
1797"Phần 3.\n"
1798"\n"
1799"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, "
1800"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều "
1801"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc "
1802"sau đây:\n"
1803"\n"
1804"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
1805"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường "
1806"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1807"\n"
1808"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
1809"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát "
1810"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
1811"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
1812"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1813"\n"
1814"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
1815"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi "
1816"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được "
1817"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1818"\n"
1819"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
1820"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
1821"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
1822"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
1823"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
1824"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
1825"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
1826"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
1827"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1828"\n"
1829"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
1830"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
1831"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
1832"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
1833"đối tượng.\n"
1834"\n"
1835"Phần 4.\n"
1836"\n"
1837"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương "
1838"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
1839"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
1840"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
1841"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
1842"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn "
1843"toàn.\n"
1844"\n"
1845"Phần 5.\n"
1846"\n"
1847"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
1848"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
1849"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
1850"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
1851"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
1852"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
1853"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1854"\n"
1855"Phần 6.\n"
1856"\n"
1857"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận "
1858"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
1859"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
1860"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
1861"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
1862"của Giấy phép này.\n"
1863"\n"
1864"Phần 7.\n"
1865"\n"
1866"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
1867"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
1868"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
1869"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
1870"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
1871"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
1872"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
1873"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
1874"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
1875"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
1876"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
1877"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1878"\n"
1879"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
1880"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
1881"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1882"\n"
1883"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
1884"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
1885"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
1886"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
1887"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
1888"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
1889"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
1890"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
1891"khiển cách quyết định đó.\n"
1892"\n"
1893"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
1894"lại của Giấy phép này.\n"
1895"\n"
1896"Phần 8.\n"
1897"\n"
1898"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số "
1899"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
1900"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
1901"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
1902"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
1903"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
1904"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1905"\n"
1906"Phần 9.\n"
1907"\n"
1908"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
1909"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
1910"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
1911"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu "
1912"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « "
1913"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên "
1914"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm "
1915"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, "
1916"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản "
1917"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1918"\n"
1919"Phần 10.\n"
1920"\n"
1921"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác "
1922"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
1923"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
1924"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
1925"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
1926"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
1927"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1928"\n"
1929"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
1930"\n"
1931"Phần 11.\n"
1932"\n"
1933"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG "
1934"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
1935"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
1936"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
1937"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
1938"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
1939"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
1940"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
1941"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1942"\n"
1943"\n"
1944"Phần 12.\n"
1945"\n"
1946"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
1947"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
1948"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
1949"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
1950"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
1951"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
1952"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
1953"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
1954"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
1955"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1956"\n"
1957"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
1958"\n"
1959"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
1960"\n"
1961"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất "
1962"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là "
1963"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện "
1964"này.\n"
1965"\n"
1966"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an "
1967"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách "
1968"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa "
1969"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy "
1970"đủ.\n"
1971"\n"
1972"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
1973"\n"
1974"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác "
1975"giả}\n"
1976"\n"
1977"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1978"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1979"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1980"any later version.\n"
1981"\n"
1982"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1983"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR "
1984"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1985"more details.\n"
1986"\n"
1987"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1988"this program; if not, write to the:\n"
1989" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
1990"02110-1301, USA.\n"
1991"\n"
1992"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
1993"\n"
1994"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm "
1995"tên của tác giả}\n"
1996"\n"
1997"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác "
1998"giả}\n"
1999"\n"
2000"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
2001"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
2002"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
2003"kỳ phiên bản sau nào.\n"
2004"\n"
2005"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
2006"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
2007"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
2008"\n"
2009"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
2010"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường "
2011"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 "
2012"Mỹ. ]\n"
2013"\n"
2014"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện "
2015"lẫn thư điện tử.\n"
2016"\n"
2017"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn "
2018"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm "
2019"trong {dấu ngoặc móc}):\n"
2020"\n"
2021"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
2022"\n"
2023"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên "
2024"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. "
2025"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
2026"conditions; type `show c' for details.\n"
2027"\n"
2028"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
2029"\n"
2030"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác "
2031"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ "
2032"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với "
2033"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
2034"\n"
2035"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép "
2036"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương "
2037"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục "
2038"trình đơn.\n"
2039"\n"
2040"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên "
2041"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối "
2042"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : "
2043"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
2044"\n"
2045"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
2046"\n"
2047"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the "
2048"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by "
2049"{tên tác giả}.\n"
2050"\n"
2051"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
2052"\n"
2053"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu "
2054"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên "
2055"lập trình viên}.\n"
2056"\n"
2057"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
2058"\n"
2059"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn "
2060"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, "
2061"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, "
2062"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
2063"\n"
2064"\n"
2065"\n"
2066"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is "
2067"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
2068"\n"
2069"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép "
2070"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
2071"là thông báo này được bảo tồn.\n"
2072
2073#: gnunet-gtk.glade:3671
2074msgid ""
2075"Di Ma\n"
2076"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
2077"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
2078"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
2079"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
2080"Eric Haumant\n"
2081"milan@skoid.org\n"
2082"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
2083"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
2084"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
2085"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
2086"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2087"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2088msgstr ""
2089"Di Ma\n"
2090"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
2091"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
2092"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
2093"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
2094"Eric Haumant\n"
2095"milan@skoid.org\n"
2096"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
2097"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
2098"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
2099"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
2100"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2101"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2102
2103#: gnunet-gtk.glade:3704
2104msgid "Publish a file to GNUnet"
2105msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
2106
2107#: gnunet-gtk.glade:3724
2108msgid "Cancel selecting file to publish."
2109msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
2110
2111#: gnunet-gtk.glade:3735
2112msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2113msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
2114
2115#: gnunet-gtk.glade:3755
2116msgid "Create Namespace"
2117msgstr "Tạo miền tên"
2118
2119#: gnunet-gtk.glade:3767
2120msgid "Please provide information about the namespace:"
2121msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
2122
2123#: gnunet-gtk.glade:3796
2124msgid "Type of the metadata to be added"
2125msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
2126
2127#: gnunet-gtk.glade:3821
2128msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2129msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
2130
2131#: gnunet-gtk.glade:3835
2132msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2133msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
2134
2135#: gnunet-gtk.glade:3853
2136msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2137msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này."
2138
2139#: gnunet-gtk.glade:3890
2140msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2141msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
2142
2143#: gnunet-gtk.glade:3901
2144msgid "<b>Metadata</b>"
2145msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
2146
2147#: gnunet-gtk.glade:3920
2148msgid "_Root:"
2149msgstr "_Gốc:"
2150
2151#: gnunet-gtk.glade:3933
2152msgid ""
2153"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
2154"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2155"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2156"the root."
2157msgstr ""
2158"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho "
2159"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
2160"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
2161
2162#: gnunet-gtk.glade:3954
2163msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2164msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
2165
2166#: gnunet-gtk.glade:4007
2167msgid ""
2168"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2169"published."
2170msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2171
2172#: gnunet-gtk.glade:4020
2173msgid ""
2174"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
2175"the namespace will be published"
2176msgstr ""
2177"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2178"này sẽ được xuất bản."
2179
2180#: gnunet-gtk.glade:4038
2181msgid ""
2182"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
2183"advertisements for the namespace will be published"
2184msgstr ""
2185"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2186"này sẽ được xuất bản."
2187
2188#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
2189msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2190msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá."
2191
2192#: gnunet-gtk.glade:4106
2193msgid "Cancel namespace creation"
2194msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
2195
2196#: gnunet-gtk.glade:4117
2197msgid ""
2198"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2199"advertisements."
2200msgstr ""
2201"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2202
2203#: gnunet-gtk.glade:4140
2204msgid "Close the selected search"
2205msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
2206
2207#: gnunet-gtk.glade:4141
2208msgid "_Close"
2209msgstr "Đón_g"
2210
2211#: gnunet-gtk.glade:4167
2212msgid "Add File to Namespace"
2213msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
2214
2215#: gnunet-gtk.glade:4181
2216msgid ""
2217"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2218msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
2219
2220#: gnunet-gtk.glade:4197
2221msgid "_Identifier:"
2222msgstr "Bộ nhận d_iện:"
2223
2224#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
2225msgid "Anonymit_y:"
2226msgstr "_Giấu tên:"
2227
2228#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
2229msgid "_Next Identifier:"
2230msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
2231
2232#: gnunet-gtk.glade:4332
2233msgid "Edit Collection Information"
2234msgstr "Sửa thông tin thu thập"
2235
2236#: gnunet-gtk.glade:4345
2237msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2238msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
2239
2240#: gnunet-gtk.glade:4417
2241msgid ""
2242"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2243msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
2244
2245#: gnunet-gtk.glade:4520
2246msgid "Cancel the publication"
2247msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
2248
2249#: gnunet-gtk.glade:4532
2250msgid ""
2251"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2252msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
2253
2254#: gnunet-gtk.glade:4554
2255msgid "Update File in Namespace"
2256msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
2257
2258#: gnunet-gtk.glade:4567
2259msgid ""
2260"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2261msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2262
2263#: gnunet-gtk.glade:4581
2264msgid "Identifier:"
2265msgstr "Bộ nhận diện:"
2266
2267#: gnunet-gtk.glade:4592
2268msgid "BUG: SET ME!"
2269msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !"
2270
2271#: gnunet-gtk.glade:4710
2272msgid "Select GNUnet directory file to open"
2273msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
2274
2275#: gnunet-gtk.glade:4760
2276msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2277msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
2278
2279#: gnunet-gtk.glade:4761
2280msgid "_Quit"
2281msgstr "T_hoát"
2282
2283#: gnunet-gtk.glade:4776
2284msgid "Search Tab Label with Close Button"
2285msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2286
2287#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
2288msgid "FIXME"
2289msgstr "SỬA ĐI"
2290
2291#: gnunet-gtk.glade:4797
2292msgid "Stop the search and close the tab"
2293msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2294
2295#: gnunet-gtk.glade:4821
2296msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2297msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2298
2299#: gnunet-gtk.glade:4870
2300msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2301msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng"
2302
2303#: gnunet-gtk.glade:4891
2304msgid "Leave the chat room and close the tab"
2305msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ"
2306
2307#: gnunet-gtk.glade:4927
2308msgid "Display metadata"
2309msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu"
2310
2311#: gnunet-gtk.glade:4928
2312msgid "gtk-dialog-info"
2313msgstr "gtk-dialog-info"
2314
2315#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
2316msgid "gtk-stop"
2317msgstr "gtk-stop"