diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 300 |
1 files changed, 148 insertions, 152 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0pre4\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-11-02 12:46-0700\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2006-11-12 01:43-0700\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2005-07-05 22:33+0400\n" |
11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" | 12 | "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "<b>Các ứng dụng có</b>" | |||
192 | msgid "Stat_us" | 192 | msgid "Stat_us" |
193 | msgstr "Trạng thá_i" | 193 | msgstr "Trạng thá_i" |
194 | 194 | ||
195 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:5660 | 195 | #: gnunet-gtk.glade:1542 gnunet-gtk.glade:3931 gnunet-gtk.glade:5642 |
196 | msgid "_Keyword:" | 196 | msgid "_Keyword:" |
197 | msgstr "_Từ khóa:" | 197 | msgstr "_Từ khóa:" |
198 | 198 | ||
@@ -406,57 +406,51 @@ msgid "track available content" | |||
406 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 406 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
407 | 407 | ||
408 | #: gnunet-gtk.glade:3125 | 408 | #: gnunet-gtk.glade:3125 |
409 | msgid "" | ||
410 | "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically " | ||
411 | "roughly every 5 minutes)" | ||
412 | msgstr "" | ||
413 | |||
414 | #: gnunet-gtk.glade:3143 | ||
415 | msgid "deletes the tracked available content shown below" | 409 | msgid "deletes the tracked available content shown below" |
416 | msgstr "" | 410 | msgstr "" |
417 | 411 | ||
418 | #: gnunet-gtk.glade:3201 | 412 | #: gnunet-gtk.glade:3183 |
419 | msgid "Ad_vanced" | 413 | msgid "Ad_vanced" |
420 | msgstr "_Nâng cao" | 414 | msgstr "_Nâng cao" |
421 | 415 | ||
422 | #: gnunet-gtk.glade:3259 | 416 | #: gnunet-gtk.glade:3241 |
423 | msgid "File s_haring" | 417 | msgid "File s_haring" |
424 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" | 418 | msgstr "_Chia sẻ tập tin" |
425 | 419 | ||
426 | #: gnunet-gtk.glade:3371 | 420 | #: gnunet-gtk.glade:3353 |
427 | msgid "_Statistics" | 421 | msgid "_Statistics" |
428 | msgstr "_Thống kê" | 422 | msgstr "_Thống kê" |
429 | 423 | ||
430 | #: gnunet-gtk.glade:3505 | 424 | #: gnunet-gtk.glade:3487 |
431 | msgid "/join #gnunet" | 425 | msgid "/join #gnunet" |
432 | msgstr "/nhập vào #gnunet" | 426 | msgstr "/nhập vào #gnunet" |
433 | 427 | ||
434 | #: gnunet-gtk.glade:3590 | 428 | #: gnunet-gtk.glade:3572 |
435 | msgid "Cha_t" | 429 | msgid "Cha_t" |
436 | msgstr "_Nói chuyện" | 430 | msgstr "_Nói chuyện" |
437 | 431 | ||
438 | #: gnunet-gtk.glade:3643 gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6100 | 432 | #: gnunet-gtk.glade:3625 gnunet-gtk.glade:3641 gnunet-gtk.glade:6082 |
439 | msgid "Edit File Information" | 433 | msgid "Edit File Information" |
440 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 434 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
441 | 435 | ||
442 | #: gnunet-gtk.glade:3660 | 436 | #: gnunet-gtk.glade:3642 |
443 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 437 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
444 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 438 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
445 | 439 | ||
446 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6130 gnunet-gtk.glade:6710 | 440 | #: gnunet-gtk.glade:3659 gnunet-gtk.glade:6112 gnunet-gtk.glade:6692 |
447 | #, fuzzy | 441 | #, fuzzy |
448 | msgid "Cancel the publication." | 442 | msgid "Cancel the publication." |
449 | msgstr "Dừng tải lên." | 443 | msgstr "Dừng tải lên." |
450 | 444 | ||
451 | #: gnunet-gtk.glade:3686 | 445 | #: gnunet-gtk.glade:3668 |
452 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 446 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
453 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
454 | 448 | ||
455 | #: gnunet-gtk.glade:3687 | 449 | #: gnunet-gtk.glade:3669 |
456 | msgid "Abort the upload operation." | 450 | msgid "Abort the upload operation." |
457 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." | 451 | msgstr "Thoát khỏi thao tác tải lên." |
458 | 452 | ||
459 | #: gnunet-gtk.glade:3695 gnunet-gtk.glade:6145 gnunet-gtk.glade:6725 | 453 | #: gnunet-gtk.glade:3677 gnunet-gtk.glade:6127 gnunet-gtk.glade:6707 |
460 | #, fuzzy | 454 | #, fuzzy |
461 | msgid "" | 455 | msgid "" |
462 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 456 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -464,30 +458,30 @@ msgid "" | |||
464 | msgstr "" | 458 | msgstr "" |
465 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." | 459 | "Xác nhận các dữ liệu mêta và từ khóa đã hiển thị và đã thực hiện với tải lên." |
466 | 460 | ||
467 | #: gnunet-gtk.glade:3717 | 461 | #: gnunet-gtk.glade:3699 |
468 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 462 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
469 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 463 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
470 | 464 | ||
471 | #: gnunet-gtk.glade:3748 gnunet-gtk.glade:5802 gnunet-gtk.glade:6414 | 465 | #: gnunet-gtk.glade:3730 gnunet-gtk.glade:5784 gnunet-gtk.glade:6396 |
472 | #: gnunet-gtk.glade:6946 gnunet-gtk.glade:7454 | 466 | #: gnunet-gtk.glade:6928 gnunet-gtk.glade:7436 |
473 | msgid "_Type:" | 467 | msgid "_Type:" |
474 | msgstr "_Dạng:" | 468 | msgstr "_Dạng:" |
475 | 469 | ||
476 | #: gnunet-gtk.glade:3802 gnunet-gtk.glade:5841 gnunet-gtk.glade:6468 | 470 | #: gnunet-gtk.glade:3784 gnunet-gtk.glade:5823 gnunet-gtk.glade:6450 |
477 | #: gnunet-gtk.glade:7000 gnunet-gtk.glade:7508 | 471 | #: gnunet-gtk.glade:6982 gnunet-gtk.glade:7490 |
478 | msgid "_Value:" | 472 | msgid "_Value:" |
479 | msgstr "_Giá trị:" | 473 | msgstr "_Giá trị:" |
480 | 474 | ||
481 | #: gnunet-gtk.glade:3829 gnunet-gtk.glade:6495 gnunet-gtk.glade:7027 | 475 | #: gnunet-gtk.glade:3811 gnunet-gtk.glade:6477 gnunet-gtk.glade:7009 |
482 | #: gnunet-gtk.glade:7535 | 476 | #: gnunet-gtk.glade:7517 |
483 | msgid "Enter metadata about the upload" | 477 | msgid "Enter metadata about the upload" |
484 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" | 478 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta về tải lên" |
485 | 479 | ||
486 | #: gnunet-gtk.glade:3839 | 480 | #: gnunet-gtk.glade:3821 |
487 | msgid "Value Entry" | 481 | msgid "Value Entry" |
488 | msgstr "Giá trị của Mục" | 482 | msgstr "Giá trị của Mục" |
489 | 483 | ||
490 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 484 | #: gnunet-gtk.glade:3822 |
491 | msgid "" | 485 | msgid "" |
492 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 486 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
493 | "Press ENTER to add the data." | 487 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -495,66 +489,66 @@ msgstr "" | |||
495 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" | 489 | "Xin hãy nhập giá trị cho dữ liệu mêta của dạng chi ra ở đây.\n" |
496 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 490 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
497 | 491 | ||
498 | #: gnunet-gtk.glade:3855 | 492 | #: gnunet-gtk.glade:3837 |
499 | msgid "" | 493 | msgid "" |
500 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 494 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
501 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 495 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
502 | 496 | ||
503 | #: gnunet-gtk.glade:3896 gnunet-gtk.glade:4041 gnunet-gtk.glade:5749 | 497 | #: gnunet-gtk.glade:3878 gnunet-gtk.glade:4023 gnunet-gtk.glade:5731 |
504 | #: gnunet-gtk.glade:6557 gnunet-gtk.glade:7089 gnunet-gtk.glade:7597 | 498 | #: gnunet-gtk.glade:6539 gnunet-gtk.glade:7071 gnunet-gtk.glade:7579 |
505 | msgid "" | 499 | msgid "" |
506 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " | 500 | "Select entries and use the context menu (right click) in order to delete " |
507 | "keywords." | 501 | "keywords." |
508 | msgstr "" | 502 | msgstr "" |
509 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." | 503 | "Chọn các mục và dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải để xóa từ khóa." |
510 | 504 | ||
511 | #: gnunet-gtk.glade:3913 gnunet-gtk.glade:6574 gnunet-gtk.glade:7106 | 505 | #: gnunet-gtk.glade:3895 gnunet-gtk.glade:6556 gnunet-gtk.glade:7088 |
512 | #: gnunet-gtk.glade:7614 | 506 | #: gnunet-gtk.glade:7596 |
513 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 507 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
514 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 508 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
515 | 509 | ||
516 | #: gnunet-gtk.glade:3976 gnunet-gtk.glade:6225 gnunet-gtk.glade:6332 | 510 | #: gnunet-gtk.glade:3958 gnunet-gtk.glade:6207 gnunet-gtk.glade:6314 |
517 | #: gnunet-gtk.glade:6805 | 511 | #: gnunet-gtk.glade:6787 |
518 | msgid "Enter keywords" | 512 | msgid "Enter keywords" |
519 | msgstr "Nhập từ khóa" | 513 | msgstr "Nhập từ khóa" |
520 | 514 | ||
521 | #: gnunet-gtk.glade:3997 | 515 | #: gnunet-gtk.glade:3979 |
522 | msgid "" | 516 | msgid "" |
523 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 517 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
524 | "directory will be found." | 518 | "directory will be found." |
525 | msgstr "" | 519 | msgstr "" |
526 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 520 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." |
527 | 521 | ||
528 | #: gnunet-gtk.glade:4026 | 522 | #: gnunet-gtk.glade:4008 |
529 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 523 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
530 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 524 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
531 | 525 | ||
532 | #: gnunet-gtk.glade:4058 gnunet-gtk.glade:5766 | 526 | #: gnunet-gtk.glade:4040 gnunet-gtk.glade:5748 |
533 | msgid "<b>Keywords</b>" | 527 | msgid "<b>Keywords</b>" |
534 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 528 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
535 | 529 | ||
536 | #: gnunet-gtk.glade:4094 gnunet-gtk.glade:6610 gnunet-gtk.glade:7650 | 530 | #: gnunet-gtk.glade:4076 gnunet-gtk.glade:6592 gnunet-gtk.glade:7632 |
537 | msgid "_Preview:" | 531 | msgid "_Preview:" |
538 | msgstr "_Xem trước:" | 532 | msgstr "_Xem trước:" |
539 | 533 | ||
540 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 534 | #: gnunet-gtk.glade:4136 |
541 | #, fuzzy | 535 | #, fuzzy |
542 | msgid "Select Preview" | 536 | msgid "Select Preview" |
543 | msgstr "Xem trước" | 537 | msgstr "Xem trước" |
544 | 538 | ||
545 | #: gnunet-gtk.glade:4182 | 539 | #: gnunet-gtk.glade:4164 |
546 | msgid "File Information" | 540 | msgid "File Information" |
547 | msgstr "Thông tin Tập tin" | 541 | msgstr "Thông tin Tập tin" |
548 | 542 | ||
549 | #: gnunet-gtk.glade:4268 src/plugins/fs/search.c:270 | 543 | #: gnunet-gtk.glade:4250 src/plugins/fs/search.c:270 |
550 | msgid "Meta-data" | 544 | msgid "Meta-data" |
551 | msgstr "Dữ liệu Mêta" | 545 | msgstr "Dữ liệu Mêta" |
552 | 546 | ||
553 | #: gnunet-gtk.glade:4299 | 547 | #: gnunet-gtk.glade:4281 |
554 | msgid "Search Results" | 548 | msgid "Search Results" |
555 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" | 549 | msgstr "Kết quả Tìm kiếm" |
556 | 550 | ||
557 | #: gnunet-gtk.glade:4347 | 551 | #: gnunet-gtk.glade:4329 |
558 | msgid "" | 552 | msgid "" |
559 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 553 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
560 | "contents will be displayed." | 554 | "contents will be displayed." |
@@ -562,24 +556,24 @@ msgstr "" | |||
562 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | 556 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " |
563 | "nội dung của chúng." | 557 | "nội dung của chúng." |
564 | 558 | ||
565 | #: gnunet-gtk.glade:4374 | 559 | #: gnunet-gtk.glade:4356 |
566 | msgid "Standard view" | 560 | msgid "Standard view" |
567 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
568 | 562 | ||
569 | #: gnunet-gtk.glade:4399 | 563 | #: gnunet-gtk.glade:4381 |
570 | msgid "Download selected files." | 564 | msgid "Download selected files." |
571 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." | 565 | msgstr "Tải các tập tin đã chọn." |
572 | 566 | ||
573 | #: gnunet-gtk.glade:4444 | 567 | #: gnunet-gtk.glade:4426 |
574 | msgid "Down_load" | 568 | msgid "Down_load" |
575 | msgstr "Tải _xuống" | 569 | msgstr "Tải _xuống" |
576 | 570 | ||
577 | #: gnunet-gtk.glade:4480 | 571 | #: gnunet-gtk.glade:4462 |
578 | #, fuzzy | 572 | #, fuzzy |
579 | msgid "with anon_ymity" | 573 | msgid "with anon_ymity" |
580 | msgstr "_Giấu tên:" | 574 | msgstr "_Giấu tên:" |
581 | 575 | ||
582 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 576 | #: gnunet-gtk.glade:4489 |
583 | msgid "" | 577 | msgid "" |
584 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 578 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
585 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 579 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -589,78 +583,78 @@ msgstr "" | |||
589 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | 583 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " |
590 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 584 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." |
591 | 585 | ||
592 | #: gnunet-gtk.glade:4538 | 586 | #: gnunet-gtk.glade:4520 |
593 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." | 587 | msgid "Abort the search, but keep search tab open." |
594 | msgstr "" | 588 | msgstr "" |
595 | 589 | ||
596 | #: gnunet-gtk.glade:4557 | 590 | #: gnunet-gtk.glade:4539 |
597 | msgid "Close search tab (also aborts search)." | 591 | msgid "Close search tab (also aborts search)." |
598 | msgstr "" | 592 | msgstr "" |
599 | 593 | ||
600 | #: gnunet-gtk.glade:4588 | 594 | #: gnunet-gtk.glade:4570 |
601 | msgid "Namespace Contents" | 595 | msgid "Namespace Contents" |
602 | msgstr "Nội dung Không gian tên" | 596 | msgstr "Nội dung Không gian tên" |
603 | 597 | ||
604 | #: gnunet-gtk.glade:4621 | 598 | #: gnunet-gtk.glade:4603 |
605 | msgid "" | 599 | msgid "" |
606 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 600 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
607 | "far." | 601 | "far." |
608 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." | 602 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục sẽ thêm vào không gian tên này." |
609 | 603 | ||
610 | #: gnunet-gtk.glade:4649 | 604 | #: gnunet-gtk.glade:4631 |
611 | #, fuzzy | 605 | #, fuzzy |
612 | msgid "Add content to the namespace" | 606 | msgid "Add content to the namespace" |
613 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." | 607 | msgstr "Thêm các tập tin bổ sung vào không gian tên này." |
614 | 608 | ||
615 | #: gnunet-gtk.glade:4667 | 609 | #: gnunet-gtk.glade:4649 |
616 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 610 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
617 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 611 | msgstr "Đưa ra chia sẻ một cập nhật tới nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
618 | 612 | ||
619 | #: gnunet-gtk.glade:4711 | 613 | #: gnunet-gtk.glade:4693 |
620 | msgid "U_pdate" | 614 | msgid "U_pdate" |
621 | msgstr "_Cập nhật" | 615 | msgstr "_Cập nhật" |
622 | 616 | ||
623 | #: gnunet-gtk.glade:4755 | 617 | #: gnunet-gtk.glade:4737 |
624 | msgid "Chat" | 618 | msgid "Chat" |
625 | msgstr "Nói chuyện" | 619 | msgstr "Nói chuyện" |
626 | 620 | ||
627 | #: gnunet-gtk.glade:4794 | 621 | #: gnunet-gtk.glade:4776 |
628 | msgid "The current conversation in this chat room." | 622 | msgid "The current conversation in this chat room." |
629 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." | 623 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng chát này." |
630 | 624 | ||
631 | #: gnunet-gtk.glade:4833 | 625 | #: gnunet-gtk.glade:4815 |
632 | msgid "Hello!" | 626 | msgid "Hello!" |
633 | msgstr "Chào!" | 627 | msgstr "Chào!" |
634 | 628 | ||
635 | #: gnunet-gtk.glade:4849 | 629 | #: gnunet-gtk.glade:4831 |
636 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." | 630 | msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." |
637 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." | 631 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng chát hiện thời." |
638 | 632 | ||
639 | #: gnunet-gtk.glade:4895 | 633 | #: gnunet-gtk.glade:4877 |
640 | msgid "Sen_d" | 634 | msgid "Sen_d" |
641 | msgstr "_Gửi" | 635 | msgstr "_Gửi" |
642 | 636 | ||
643 | #: gnunet-gtk.glade:4955 | 637 | #: gnunet-gtk.glade:4937 |
644 | msgid "List of the participants in the chat room." | 638 | msgid "List of the participants in the chat room." |
645 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." | 639 | msgstr "Danh sách những người có trong phòng chát." |
646 | 640 | ||
647 | #: gnunet-gtk.glade:4980 | 641 | #: gnunet-gtk.glade:4962 |
648 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 642 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
649 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 643 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
650 | 644 | ||
651 | #: gnunet-gtk.glade:4982 | 645 | #: gnunet-gtk.glade:4964 |
652 | msgid "gnunet-gtk" | 646 | msgid "gnunet-gtk" |
653 | msgstr "gnunet-gtk" | 647 | msgstr "gnunet-gtk" |
654 | 648 | ||
655 | #: gnunet-gtk.glade:4983 | 649 | #: gnunet-gtk.glade:4965 |
656 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 650 | msgid "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
657 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 651 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
658 | 652 | ||
659 | #: gnunet-gtk.glade:4984 | 653 | #: gnunet-gtk.glade:4966 |
660 | msgid "https://gnunet.org/" | 654 | msgid "https://gnunet.org/" |
661 | msgstr "https://gnunet.org/" | 655 | msgstr "https://gnunet.org/" |
662 | 656 | ||
663 | #: gnunet-gtk.glade:4985 | 657 | #: gnunet-gtk.glade:4967 |
664 | msgid "" | 658 | msgid "" |
665 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 659 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
666 | " Version 2, June 1991\n" | 660 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -948,11 +942,11 @@ msgid "" | |||
948 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 942 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
949 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
950 | 944 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:5269 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:5251 |
952 | msgid "GNUnet Website" | 946 | msgid "GNUnet Website" |
953 | msgstr "Trang web của GNUnet" | 947 | msgstr "Trang web của GNUnet" |
954 | 948 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:5303 | 949 | #: gnunet-gtk.glade:5285 |
956 | #, fuzzy | 950 | #, fuzzy |
957 | msgid "" | 951 | msgid "" |
958 | "Di Ma\n" | 952 | "Di Ma\n" |
@@ -982,30 +976,30 @@ msgstr "" | |||
982 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" | 976 | "Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" |
983 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 977 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
984 | 978 | ||
985 | #: gnunet-gtk.glade:5328 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:5310 |
986 | #, fuzzy | 980 | #, fuzzy |
987 | msgid "Select file to publish to GNUnet" | 981 | msgid "Select file to publish to GNUnet" |
988 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" | 982 | msgstr "Chọn tập tin để tải lên GNUnet" |
989 | 983 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:5357 | 984 | #: gnunet-gtk.glade:5339 |
991 | #, fuzzy | 985 | #, fuzzy |
992 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 986 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
993 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" | 987 | msgstr "Dừng chọn tập tin để tải lên" |
994 | 988 | ||
995 | #: gnunet-gtk.glade:5371 | 989 | #: gnunet-gtk.glade:5353 |
996 | #, fuzzy | 990 | #, fuzzy |
997 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 991 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
998 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" | 992 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để tải lên" |
999 | 993 | ||
1000 | #: gnunet-gtk.glade:5397 | 994 | #: gnunet-gtk.glade:5379 |
1001 | msgid "Create Namespace" | 995 | msgid "Create Namespace" |
1002 | msgstr "Tạo Không gian tên" | 996 | msgstr "Tạo Không gian tên" |
1003 | 997 | ||
1004 | #: gnunet-gtk.glade:5427 | 998 | #: gnunet-gtk.glade:5409 |
1005 | msgid "Cancel namespace creation." | 999 | msgid "Cancel namespace creation." |
1006 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." | 1000 | msgstr "Dừng tạo không gian tên." |
1007 | 1001 | ||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:5442 | 1002 | #: gnunet-gtk.glade:5424 |
1009 | msgid "" | 1003 | msgid "" |
1010 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1004 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1011 | "advertisements." | 1005 | "advertisements." |
@@ -1013,15 +1007,15 @@ msgstr "" | |||
1013 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " | 1007 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo không gian tên và đưa ra lời giới thiệu quảng " |
1014 | "cáo." | 1008 | "cáo." |
1015 | 1009 | ||
1016 | #: gnunet-gtk.glade:5465 | 1010 | #: gnunet-gtk.glade:5447 |
1017 | msgid "Please provide information about the namespace" | 1011 | msgid "Please provide information about the namespace" |
1018 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1012 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1019 | 1013 | ||
1020 | #: gnunet-gtk.glade:5496 | 1014 | #: gnunet-gtk.glade:5478 |
1021 | msgid "_Name:" | 1015 | msgid "_Name:" |
1022 | msgstr "_Tên:" | 1016 | msgstr "_Tên:" |
1023 | 1017 | ||
1024 | #: gnunet-gtk.glade:5522 | 1018 | #: gnunet-gtk.glade:5504 |
1025 | msgid "" | 1019 | msgid "" |
1026 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " | 1020 | "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " |
1027 | "that these names are unique, users should try to select names that are " | 1021 | "that these names are unique, users should try to select names that are " |
@@ -1031,11 +1025,11 @@ msgstr "" | |||
1031 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " | 1025 | "trùng nhau, người dùng cần chọn những tên ít gây xung đột và tương ứng với " |
1032 | "nội dung của không gian tên." | 1026 | "nội dung của không gian tên." |
1033 | 1027 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:5542 | 1028 | #: gnunet-gtk.glade:5524 |
1035 | msgid "_Root:" | 1029 | msgid "_Root:" |
1036 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1037 | 1031 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:5569 | 1032 | #: gnunet-gtk.glade:5551 |
1039 | msgid "" | 1033 | msgid "" |
1040 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1034 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1041 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1035 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1043,18 +1037,18 @@ msgid "" | |||
1043 | "the root." | 1037 | "the root." |
1044 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1045 | 1039 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:5602 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:5584 |
1047 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1041 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1048 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" | 1042 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo không gian tên):" |
1049 | 1043 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:5687 | 1044 | #: gnunet-gtk.glade:5669 |
1051 | msgid "" | 1045 | msgid "" |
1052 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1046 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1053 | "published." | 1047 | "published." |
1054 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1055 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." | 1049 | "Nhập một từ khóa để quảng cáo cho không gian tên này khi đưa ra chia sẻ." |
1056 | 1050 | ||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:5708 | 1051 | #: gnunet-gtk.glade:5690 |
1058 | msgid "" | 1052 | msgid "" |
1059 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1053 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1060 | "the namespace will be published." | 1054 | "the namespace will be published." |
@@ -1062,15 +1056,15 @@ msgstr "" | |||
1062 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " | 1056 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa để quảng cáo cho không gian tên " |
1063 | "này khi đưa ra chia sẻ." | 1057 | "này khi đưa ra chia sẻ." |
1064 | 1058 | ||
1065 | #: gnunet-gtk.glade:5868 | 1059 | #: gnunet-gtk.glade:5850 |
1066 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1060 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1067 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" | 1061 | msgstr "Nhập dữ liệu mêta (mô tả) cho không gian tên này" |
1068 | 1062 | ||
1069 | #: gnunet-gtk.glade:5889 | 1063 | #: gnunet-gtk.glade:5871 |
1070 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." | 1064 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." |
1071 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." | 1065 | msgstr "Thêm mục dữ liệu mêta đưa ra tới dữ liệu mêta cho không gian tên này." |
1072 | 1066 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:5930 | 1067 | #: gnunet-gtk.glade:5912 |
1074 | msgid "" | 1068 | msgid "" |
1075 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " | 1069 | "Metadata describing the namespace (used in advertisements). Use the context " |
1076 | "menu (right-click) to delete selected entries." | 1070 | "menu (right-click) to delete selected entries." |
@@ -1078,46 +1072,46 @@ msgstr "" | |||
1078 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " | 1072 | "Dữ liệu mêta mô tả không gian tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo). " |
1079 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." | 1073 | "Hãy dùng trình đơn mở ra khi nhấn chuột phải dể chọn các mục." |
1080 | 1074 | ||
1081 | #: gnunet-gtk.glade:5947 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:5929 |
1082 | #, fuzzy | 1076 | #, fuzzy |
1083 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1077 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1084 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" | 1078 | msgstr "<b>Dữ liệu Mêta</b>" |
1085 | 1079 | ||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:5983 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:5965 |
1087 | msgid "Close the selected search" | 1081 | msgid "Close the selected search" |
1088 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 1082 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
1089 | 1083 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:5984 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:5966 |
1091 | msgid "_Close" | 1085 | msgid "_Close" |
1092 | msgstr "Đón_g" | 1086 | msgstr "Đón_g" |
1093 | 1087 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:6020 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:6002 |
1095 | msgid "Messages" | 1089 | msgid "Messages" |
1096 | msgstr "Tin nhắn" | 1090 | msgstr "Tin nhắn" |
1097 | 1091 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:6167 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:6149 |
1099 | #, fuzzy | 1093 | #, fuzzy |
1100 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." | 1094 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the content." |
1101 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1095 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1102 | 1096 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:6198 gnunet-gtk.glade:6778 | 1097 | #: gnunet-gtk.glade:6180 gnunet-gtk.glade:6760 |
1104 | msgid "_Identifier:" | 1098 | msgid "_Identifier:" |
1105 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1106 | 1100 | ||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:6246 gnunet-gtk.glade:6826 gnunet-gtk.glade:7289 | 1101 | #: gnunet-gtk.glade:6228 gnunet-gtk.glade:6808 gnunet-gtk.glade:7271 |
1108 | #, fuzzy | 1102 | #, fuzzy |
1109 | msgid "Anonymit_y:" | 1103 | msgid "Anonymit_y:" |
1110 | msgstr "_Giấu tên:" | 1104 | msgstr "_Giấu tên:" |
1111 | 1105 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:6305 gnunet-gtk.glade:7348 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:6287 gnunet-gtk.glade:7330 |
1113 | msgid "_Next Identifier:" | 1107 | msgid "_Next Identifier:" |
1114 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1115 | 1109 | ||
1116 | #: gnunet-gtk.glade:6353 gnunet-gtk.glade:6885 gnunet-gtk.glade:7393 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:6335 gnunet-gtk.glade:6867 gnunet-gtk.glade:7375 |
1117 | msgid "_Update Interval:" | 1111 | msgid "_Update Interval:" |
1118 | msgstr "" | 1112 | msgstr "" |
1119 | 1113 | ||
1120 | #: gnunet-gtk.glade:6379 gnunet-gtk.glade:6911 gnunet-gtk.glade:7419 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:6361 gnunet-gtk.glade:6893 gnunet-gtk.glade:7401 |
1121 | msgid "" | 1115 | msgid "" |
1122 | "--no update--\n" | 1116 | "--no update--\n" |
1123 | "--sporadic update--\n" | 1117 | "--sporadic update--\n" |
@@ -1128,71 +1122,71 @@ msgid "" | |||
1128 | "1 year\n" | 1122 | "1 year\n" |
1129 | msgstr "" | 1123 | msgstr "" |
1130 | 1124 | ||
1131 | #: gnunet-gtk.glade:6516 gnunet-gtk.glade:7048 gnunet-gtk.glade:7556 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:6498 gnunet-gtk.glade:7030 gnunet-gtk.glade:7538 |
1132 | #, fuzzy | 1126 | #, fuzzy |
1133 | msgid "" | 1127 | msgid "" |
1134 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." | 1128 | "Add the given description to the meta-data describing the published file." |
1135 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." | 1129 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào dữ liệu mêta mô tả tập tin đã tải lên." |
1136 | 1130 | ||
1137 | #: gnunet-gtk.glade:6680 | 1131 | #: gnunet-gtk.glade:6662 |
1138 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
1139 | msgid "Edit Collection Information" | 1133 | msgid "Edit Collection Information" |
1140 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1134 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
1141 | 1135 | ||
1142 | #: gnunet-gtk.glade:6747 | 1136 | #: gnunet-gtk.glade:6729 |
1143 | #, fuzzy | 1137 | #, fuzzy |
1144 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." | 1138 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." |
1145 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." | 1139 | msgstr "Xin hãy cung cấp dữ liệu mêta và từ khóa cho nội dung." |
1146 | 1140 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:7138 | 1141 | #: gnunet-gtk.glade:7120 |
1148 | #, fuzzy | 1142 | #, fuzzy |
1149 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" | 1143 | msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" |
1150 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1144 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1151 | 1145 | ||
1152 | #: gnunet-gtk.glade:7208 | 1146 | #: gnunet-gtk.glade:7190 |
1153 | #, fuzzy | 1147 | #, fuzzy |
1154 | msgid "" | 1148 | msgid "" |
1155 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1149 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1156 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" | 1150 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về không gian tên" |
1157 | 1151 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:7239 | 1152 | #: gnunet-gtk.glade:7221 |
1159 | msgid "Identifier:" | 1153 | msgid "Identifier:" |
1160 | msgstr "" | 1154 | msgstr "" |
1161 | 1155 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:7264 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:7246 |
1163 | msgid "BUG: SET ME!" | 1157 | msgid "BUG: SET ME!" |
1164 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
1165 | 1159 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:7798 | 1160 | #: gnunet-gtk.glade:7780 |
1167 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1161 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1168 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
1169 | 1163 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:7799 | 1164 | #: gnunet-gtk.glade:7781 |
1171 | msgid "_Quit" | 1165 | msgid "_Quit" |
1172 | msgstr "" | 1166 | msgstr "" |
1173 | 1167 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:7820 | 1168 | #: gnunet-gtk.glade:7802 |
1175 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1169 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1176 | msgstr "" | 1170 | msgstr "" |
1177 | 1171 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:7843 | 1172 | #: gnunet-gtk.glade:7825 |
1179 | msgid "FIXME" | 1173 | msgid "FIXME" |
1180 | msgstr "" | 1174 | msgstr "" |
1181 | 1175 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:7869 | 1176 | #: gnunet-gtk.glade:7851 |
1183 | #, fuzzy | 1177 | #, fuzzy |
1184 | msgid "Stop the search." | 1178 | msgid "Stop the search." |
1185 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." | 1179 | msgstr "Đóng tìm kiếm này." |
1186 | 1180 | ||
1187 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:304 | 1181 | #: src/plugins/fs/search.c:227 src/plugins/fs/fs.c:296 |
1188 | msgid "Name" | 1182 | msgid "Name" |
1189 | msgstr "Tên" | 1183 | msgstr "Tên" |
1190 | 1184 | ||
1191 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:321 | 1185 | #: src/plugins/fs/search.c:242 src/plugins/fs/fs.c:313 |
1192 | msgid "Size" | 1186 | msgid "Size" |
1193 | msgstr "Kích thước" | 1187 | msgstr "Kích thước" |
1194 | 1188 | ||
1195 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:155 | 1189 | #: src/plugins/fs/search.c:256 src/plugins/fs/namespace.c:153 |
1196 | msgid "Mime-type" | 1190 | msgid "Mime-type" |
1197 | msgstr "Dạng mime" | 1191 | msgstr "Dạng mime" |
1198 | 1192 | ||
@@ -1204,8 +1198,8 @@ msgstr "Xem trước" | |||
1204 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 1198 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
1205 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1206 | 1200 | ||
1207 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1240 | 1201 | #: src/plugins/fs/search.c:527 src/plugins/fs/namespace.c:1208 |
1208 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1314 | 1202 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1282 |
1209 | msgid "globally" | 1203 | msgid "globally" |
1210 | msgstr "toàn cầu" | 1204 | msgstr "toàn cầu" |
1211 | 1205 | ||
@@ -1214,44 +1208,49 @@ msgstr "toàn cầu" | |||
1214 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 1208 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
1215 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" | 1209 | msgstr "Thất bại khi tạo URI không gian tên từ '%s'.\n" |
1216 | 1210 | ||
1217 | #: src/plugins/fs/fs.c:198 | 1211 | #: src/plugins/fs/fs.c:191 |
1218 | #, c-format | 1212 | #, c-format |
1219 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 1213 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
1220 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | 1214 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" |
1221 | 1215 | ||
1222 | #: src/plugins/fs/fs.c:259 | 1216 | #: src/plugins/fs/fs.c:251 |
1223 | msgid "Query" | 1217 | msgid "Query" |
1224 | msgstr "Hỏi" | 1218 | msgstr "Hỏi" |
1225 | 1219 | ||
1226 | #: src/plugins/fs/fs.c:273 | 1220 | #: src/plugins/fs/fs.c:265 |
1227 | msgid "Results" | 1221 | msgid "Results" |
1228 | msgstr "Kết quả" | 1222 | msgstr "Kết quả" |
1229 | 1223 | ||
1230 | #: src/plugins/fs/fs.c:337 src/plugins/fs/fs.c:375 | 1224 | #: src/plugins/fs/fs.c:329 src/plugins/fs/fs.c:367 |
1231 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1420 | 1225 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1388 |
1232 | msgid "URI" | 1226 | msgid "URI" |
1233 | msgstr "URI" | 1227 | msgstr "URI" |
1234 | 1228 | ||
1235 | #: src/plugins/fs/fs.c:364 src/plugins/fs/namespace.c:102 | 1229 | #: src/plugins/fs/fs.c:356 src/plugins/fs/namespace.c:100 |
1236 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1384 | 1230 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1352 |
1237 | msgid "Filename" | 1231 | msgid "Filename" |
1238 | msgstr "Tên tập tin" | 1232 | msgstr "Tên tập tin" |
1239 | 1233 | ||
1240 | #: src/plugins/fs/download.c:548 src/plugins/fs/download.c:636 | 1234 | #: src/plugins/fs/download.c:587 src/plugins/fs/download.c:678 |
1241 | #, fuzzy, c-format | 1235 | #, fuzzy, c-format |
1242 | msgid "Downloading `%s'" | 1236 | msgid "Downloading `%s'" |
1243 | msgstr "_Tải xuống" | 1237 | msgstr "_Tải xuống" |
1244 | 1238 | ||
1245 | #: src/plugins/fs/download.c:607 | 1239 | #: src/plugins/fs/download.c:598 |
1240 | #, fuzzy, c-format | ||
1241 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | ||
1242 | msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
1243 | |||
1244 | #: src/plugins/fs/download.c:649 | ||
1246 | #, c-format | 1245 | #, c-format |
1247 | msgid "Invalid URI `%s'" | 1246 | msgid "Invalid URI `%s'" |
1248 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1249 | 1248 | ||
1250 | #: src/plugins/fs/download.c:612 | 1249 | #: src/plugins/fs/download.c:654 |
1251 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 1250 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
1252 | msgstr "" | 1251 | msgstr "" |
1253 | 1252 | ||
1254 | #: src/plugins/fs/download.c:617 | 1253 | #: src/plugins/fs/download.c:659 |
1255 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 1254 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
1256 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1257 | 1256 | ||
@@ -1333,8 +1332,8 @@ msgstr "" | |||
1333 | msgid "--no update--" | 1332 | msgid "--no update--" |
1334 | msgstr "" | 1333 | msgstr "" |
1335 | 1334 | ||
1336 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:904 | 1335 | #: src/plugins/fs/collection.c:94 src/plugins/fs/namespace.c:873 |
1337 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1128 | 1336 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1097 |
1338 | msgid "Failed to parse given time interval!" | 1337 | msgid "Failed to parse given time interval!" |
1339 | msgstr "" | 1338 | msgstr "" |
1340 | 1339 | ||
@@ -1352,101 +1351,101 @@ msgstr "_Thu thập" | |||
1352 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 1351 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
1353 | msgstr "" | 1352 | msgstr "" |
1354 | 1353 | ||
1355 | #: src/plugins/fs/namespace.c:121 src/plugins/fs/namespace.c:1403 | 1354 | #: src/plugins/fs/namespace.c:119 src/plugins/fs/namespace.c:1371 |
1356 | #, fuzzy | 1355 | #, fuzzy |
1357 | msgid "Filesize" | 1356 | msgid "Filesize" |
1358 | msgstr "Tên tập tin" | 1357 | msgstr "Tên tập tin" |
1359 | 1358 | ||
1360 | #: src/plugins/fs/namespace.c:138 src/plugins/daemon/daemon.c:269 | 1359 | #: src/plugins/fs/namespace.c:136 src/plugins/daemon/daemon.c:267 |
1361 | msgid "Description" | 1360 | msgid "Description" |
1362 | msgstr "" | 1361 | msgstr "" |
1363 | 1362 | ||
1364 | #: src/plugins/fs/namespace.c:172 | 1363 | #: src/plugins/fs/namespace.c:170 |
1365 | msgid "Publication Frequency" | 1364 | msgid "Publication Frequency" |
1366 | msgstr "" | 1365 | msgstr "" |
1367 | 1366 | ||
1368 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 | 1367 | #: src/plugins/fs/namespace.c:187 |
1369 | msgid "Next Publication Date" | 1368 | msgid "Next Publication Date" |
1370 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1371 | 1370 | ||
1372 | #: src/plugins/fs/namespace.c:206 | 1371 | #: src/plugins/fs/namespace.c:204 |
1373 | msgid "Last ID" | 1372 | msgid "Last ID" |
1374 | msgstr "" | 1373 | msgstr "" |
1375 | 1374 | ||
1376 | #: src/plugins/fs/namespace.c:220 | 1375 | #: src/plugins/fs/namespace.c:218 |
1377 | msgid "Next ID" | 1376 | msgid "Next ID" |
1378 | msgstr "" | 1377 | msgstr "" |
1379 | 1378 | ||
1380 | #: src/plugins/fs/namespace.c:283 src/plugins/fs/namespace.c:419 | 1379 | #: src/plugins/fs/namespace.c:270 src/plugins/fs/namespace.c:388 |
1381 | msgid "no name given" | 1380 | msgid "no name given" |
1382 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 1381 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
1383 | 1382 | ||
1384 | #: src/plugins/fs/namespace.c:441 | 1383 | #: src/plugins/fs/namespace.c:410 |
1385 | msgid "unknown" | 1384 | msgid "unknown" |
1386 | msgstr "không rõ" | 1385 | msgstr "không rõ" |
1387 | 1386 | ||
1388 | #: src/plugins/fs/namespace.c:453 | 1387 | #: src/plugins/fs/namespace.c:422 |
1389 | msgid "unspecified" | 1388 | msgid "unspecified" |
1390 | msgstr "" | 1389 | msgstr "" |
1391 | 1390 | ||
1392 | #: src/plugins/fs/namespace.c:455 | 1391 | #: src/plugins/fs/namespace.c:424 |
1393 | msgid "never" | 1392 | msgid "never" |
1394 | msgstr "" | 1393 | msgstr "" |
1395 | 1394 | ||
1396 | #: src/plugins/fs/namespace.c:631 | 1395 | #: src/plugins/fs/namespace.c:600 |
1397 | #, c-format | 1396 | #, c-format |
1398 | msgid "" | 1397 | msgid "" |
1399 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 1398 | "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1400 | "namespace with that name already exists." | 1399 | "namespace with that name already exists." |
1401 | msgstr "" | 1400 | msgstr "" |
1402 | 1401 | ||
1403 | #: src/plugins/fs/namespace.c:672 | 1402 | #: src/plugins/fs/namespace.c:641 |
1404 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" | 1403 | msgid "No local namespaces available that could be deleted!" |
1405 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1406 | 1405 | ||
1407 | #: src/plugins/fs/namespace.c:701 | 1406 | #: src/plugins/fs/namespace.c:670 |
1408 | #, c-format | 1407 | #, c-format |
1409 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" | 1408 | msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" |
1410 | msgstr "" | 1409 | msgstr "" |
1411 | 1410 | ||
1412 | #: src/plugins/fs/namespace.c:800 | 1411 | #: src/plugins/fs/namespace.c:769 |
1413 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 1412 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
1414 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1415 | 1414 | ||
1416 | #: src/plugins/fs/namespace.c:844 src/plugins/fs/namespace.c:989 | 1415 | #: src/plugins/fs/namespace.c:813 src/plugins/fs/namespace.c:958 |
1417 | msgid "You must select some available content for publication first!" | 1416 | msgid "You must select some available content for publication first!" |
1418 | msgstr "" | 1417 | msgstr "" |
1419 | 1418 | ||
1420 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1033 | 1419 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1002 |
1421 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" | 1420 | msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" |
1422 | msgstr "" | 1421 | msgstr "" |
1423 | 1422 | ||
1424 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1135 | 1423 | #: src/plugins/fs/namespace.c:1104 |
1425 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." | 1424 | msgid "You must specify an identifier for the next publication." |
1426 | msgstr "" | 1425 | msgstr "" |
1427 | 1426 | ||
1428 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:192 | 1427 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:190 |
1429 | msgid "Launching gnunetd..." | 1428 | msgid "Launching gnunetd..." |
1430 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." | 1429 | msgstr "Đang chạy gnunetd..." |
1431 | 1430 | ||
1432 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 | 1431 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:195 |
1433 | msgid "Launched gnunetd" | 1432 | msgid "Launched gnunetd" |
1434 | msgstr "Đã chạy gnunetd" | 1433 | msgstr "Đã chạy gnunetd" |
1435 | 1434 | ||
1436 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:199 | 1435 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:197 |
1437 | msgid "Launching gnunetd failed" | 1436 | msgid "Launching gnunetd failed" |
1438 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" | 1437 | msgstr "Chạy gnunetd không thành công" |
1439 | 1438 | ||
1440 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:229 | 1439 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:227 |
1441 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1442 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." | 1441 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." |
1443 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." | 1442 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt máy bởi gnunetd." |
1444 | 1443 | ||
1445 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:233 | 1444 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:231 |
1446 | msgid "Terminating gnunetd..." | 1445 | msgid "Terminating gnunetd..." |
1447 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." | 1446 | msgstr "Đang dừng gnunetd..." |
1448 | 1447 | ||
1449 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:259 | 1448 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:257 |
1450 | #, fuzzy | 1449 | #, fuzzy |
1451 | msgid "Application" | 1450 | msgid "Application" |
1452 | msgstr "Thông báo" | 1451 | msgstr "Thông báo" |
@@ -1546,9 +1545,6 @@ msgstr "Giao diện người dùng GTK của GNUnet." | |||
1546 | #~ msgid "Download `%s' complete" | 1545 | #~ msgid "Download `%s' complete" |
1547 | #~ msgstr "_Tải xuống" | 1546 | #~ msgstr "_Tải xuống" |
1548 | 1547 | ||
1549 | #~ msgid "Error while downloading: %s\n" | ||
1550 | #~ msgstr "Lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
1551 | |||
1552 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" | 1548 | #~ msgid "Error while uploading: %s\n" |
1553 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" | 1549 | #~ msgstr "Lỗi khi tải lên: %s\n" |
1554 | 1550 | ||