aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 1b7135e8937a58c586df191795a86bb4bd19f91b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
# Danish translation of gnenet-gtk
# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
#
# clipboard -> klippebord
# credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster)
# failed to -> mislykkedes i (overvejelser: kunne ikke)
# identifier -> identifikation
# peer -> modpart
# upload -> overføre
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/core/main.c:45
msgid "run in debug mode"
msgstr "kør i fejlsøgningstilstand"

#: src/core/main.c:48
msgid "GNUnet GTK user interface."
msgstr "GNUnet GTK-brugergrænseflade."

#: src/core/eggtrayicon.c:222
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/core/eggtrayicon.c:224
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på bakken."

#: src/core/eggtrayicon.c:681 src/core/eggtrayicon.c:707
#: src/core/eggtrayicon.c:725
msgid "GNU's peer-to-peer network"
msgstr "GNU's modpartsnetværk"

#: src/plugins/peers/peers.c:293
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:585
msgid "Trust"
msgstr "Tillid"

#: src/plugins/peers/peers.c:317
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"

#: src/plugins/peers/peers.c:330
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/plugins/peers/peers.c:354
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: src/plugins/chat/chat.c:241
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: src/plugins/chat/chat.c:369
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"

#: src/plugins/fs/fs.c:257
#, c-format
msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"

#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/plugins/fs/fs.c:421
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
#: src/plugins/fs/namespace.c:816
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
#: src/plugins/fs/namespace.c:784
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/plugins/fs/upload.c:100
msgid "Aborted."
msgstr "Afbrudt."

#: src/plugins/fs/upload.c:114 src/plugins/fs/upload.c:116
#, c-format
msgid "Error uploading file: `%s'"
msgstr "Fejl under filoverførsel: »%s«"

#: src/plugins/fs/upload.c:550
msgid "Choose the file you want to publish."
msgstr "Vælg filen du ønsker at udgive."

#: src/plugins/fs/upload.c:552
msgid "Choose the directory you want to publish."
msgstr "Vælg mappen du ønsker at udgive."

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
msgid "Published filename"
msgstr "Udgivet filnavn"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:195
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:203
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:207
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:211
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:280
msgid "Select all files"
msgstr "Vælg alle filer"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:282
msgid "Remove selected files"
msgstr "Fjern valgte filer"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
msgid "Choose the directory to insert..."
msgstr "Vælg mappen der skal indsættes..."

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
msgstr "De følgende filer vil ikke blive tilføjet, da jeg ikke kunne læse dem:"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
msgid "Could not open the directory :\n"
msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n"

#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:785
msgid "Choose files to insert..."
msgstr "Vælg filer til indsættelse..."

# måske kunne ikke
#: src/plugins/fs/collection.c:110
msgid "Failed to start collection (consult logs)."
msgstr "Mislykkedes i at oprette samling (se logfiler)."

#: src/plugins/fs/collection.c:136
msgid "Collection stopped.\n"
msgstr "Samling stoppede.\n"

#: src/plugins/fs/collection.c:141
msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n"

#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
#, c-format
msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"

#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454
#: src/plugins/fs/namespace.c:295
msgid "no name given"
msgstr "intet navn"

# står det for millisekunder?
#: src/plugins/fs/helper.c:68
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/plugins/fs/helper.c:70
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: src/plugins/fs/helper.c:73
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: src/plugins/fs/helper.c:75
msgid "hours"
msgstr "timer"

#: src/plugins/fs/helper.c:77
msgid "days"
msgstr "dage"

#: src/plugins/fs/helper.c:80
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: src/plugins/fs/helper.c:83
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: src/plugins/fs/helper.c:85
msgid "hour"
msgstr "time"

#: src/plugins/fs/helper.c:87
msgid "day"
msgstr "dag"

#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
msgstr "Kunne ikke oprette namespace.Consult logfiler."

#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434
#: src/plugins/fs/namespace.c:316
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: src/plugins/fs/meta.c:80
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/plugins/fs/meta.c:92
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: src/plugins/fs/meta.c:160
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"

#: src/plugins/fs/search.c:219
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"

#: src/plugins/fs/search.c:506
msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."

#: src/plugins/fs/search.c:528
msgid "No search results yet, cannot save!"
msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"

#: src/plugins/fs/search.c:553
msgid "Saved search results"
msgstr "Gemte søgeresultater"

#: src/plugins/fs/search.c:559
msgid "Internal error."
msgstr "Intern fejl."

#: src/plugins/fs/search.c:571
#, c-format
msgid "Error writing file `%s'."
msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."

#: src/plugins/fs/search.c:595
msgid "_Display metadata"
msgstr "_Vis metadata"

#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
msgid "_Copy URI to Clipboard"
msgstr "_Kopier URI til klippebordet"

#: src/plugins/fs/search.c:614
msgid "_Save results as directory"
msgstr "_Gem resultater som mappe"

#: src/plugins/fs/search.c:791
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"

#: src/plugins/fs/search.c:799
msgid "Certainty"
msgstr "Sikkerhed"

#: src/plugins/fs/search.c:807
msgid "Applicability"
msgstr "Anvendelighed"

#: src/plugins/fs/search.c:815
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"

#: src/plugins/fs/search.c:824
msgid "Ranking"
msgstr "Rang"

#: src/plugins/fs/search.c:844
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

#: src/plugins/fs/search.c:857
msgid "Meta-data"
msgstr "Metadata"

#: src/plugins/fs/search.c:1074
msgid "Need a keyword to search!\n"
msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"

#: src/plugins/fs/search.c:1147
#, c-format
msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"

#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
msgid "Filesize"
msgstr "Filstørrelse"

#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/plugins/fs/namespace.c:205
msgid "Mime-type"
msgstr "Mime-type"

#: src/plugins/fs/namespace.c:220
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikation"

#: src/plugins/fs/namespace.c:236
msgid "Next Identifier"
msgstr "Næste identifikation"

#: src/plugins/fs/namespace.c:480
msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
msgstr "Ingen lokale navnerum tilgængelig som kunne slettes!"

#: src/plugins/fs/namespace.c:506
#, c-format
msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"

#: src/plugins/fs/namespace.c:577
msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"

#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
#, c-format
msgid "Downloading `%s'\n"
msgstr "Henter »%s«\n"

#: src/plugins/fs/download.c:748
#, c-format
msgid "ERROR: already downloading `%s'"
msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"

#: src/plugins/fs/download.c:811
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'"
msgstr "Ugyldig URI »%s«"

#: src/plugins/fs/download.c:818
msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"

#: src/plugins/fs/download.c:825
msgid "Location URIs are not yet supported"
msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"

#: src/plugins/fs/directory.c:64
msgid "Choose the directory you want to open."
msgstr "Vælg mappen du ønsker at åbne."

#: src/plugins/fs/directory.c:100
#, c-format
msgid "Error accessing file `%s'."
msgstr "Fejl under tilgang til fil »%s«."

#: src/plugins/fs/directory.c:107
#, c-format
msgid "Error opening file `%s'."
msgstr "Fejl under åbning af fil »%s«."

#: src/plugins/fs/directory.c:115
#, c-format
msgid "Error mapping file `%s' into memory."
msgstr "Fejl under kortlægning af fil »%s« til hukommelsen."

#: src/plugins/stats/functions.c:537
msgid "Connectivity"
msgstr "Tilslutning"

#: src/plugins/stats/functions.c:538
msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
msgstr "# forbundne knuder (100 % = størrelse på forbindelsestabel)"

#: src/plugins/stats/functions.c:546
msgid "System load"
msgstr "Systembelastning"

#: src/plugins/stats/functions.c:548
msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)"

# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger
# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der
# nødvendigvis er tale om RAM her)
#: src/plugins/stats/functions.c:556
msgid "Datastore capacity"
msgstr "Lagerkapacitet"

#: src/plugins/stats/functions.c:557
msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
msgstr "Vedvarende fildelingsdata (rød) og DHT-mellemlager (grøn)"

#: src/plugins/stats/functions.c:565
msgid "Inbound Traffic"
msgstr "Indgående trafik"

#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)"

#: src/plugins/stats/functions.c:575
msgid "Outbound Traffic"
msgstr "Udgående trafik"

#: src/plugins/stats/functions.c:586
msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
msgstr "Brugt (rød), optjent (grøn) og tildelt (gul)"

#: src/plugins/stats/functions.c:594
msgid "Routing Effectiveness"
msgstr "Rutereffektivitet"

#: src/plugins/stats/functions.c:595
msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"

#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
#, c-format
msgid "Connected to %Lu peers"
msgstr "Forbundet til %Lu modparter"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
msgid "Launching gnunetd...\n"
msgstr "Starter gnunetd...\n"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
msgid "Launching gnunetd failed\n"
msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
msgid "Launched gnunetd\n"
msgstr "Startede gnunetd\n"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
msgid "Terminating gnunetd...\n"
msgstr "Afslutter gnunetd...\n"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
#, c-format
msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n"

#: src/common/helper.c:239
#, c-format
msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n"

#: src/common/helper.c:636
msgid "Connected to 1 peer"
msgstr "Forbundet til 1 modpart"

#: src/common/helper.c:639
msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"

#: src/common/helper.c:649
#, c-format
msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"

#: src/common/helper.c:664
msgid "<b>Disconnected</b>"
msgstr "<b>Afbrudt</b>"

#: src/common/helper.c:668
msgid "GNUnet - Disconnected"
msgstr "GNUnet - afbrudt"

#: src/common/helper.c:676
msgid "Daemon running"
msgstr "Dæmon kører"

#: src/common/helper.c:680
msgid "GNUnet - Daemon running"
msgstr "GNUnet - dæmon kører"

#: src/common/helper.c:687
msgid "<b>Daemon not running</b>"
msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"

#: src/common/helper.c:692
msgid "GNUnet - Daemon not running"
msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"

#: src/common/helper.c:699
msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"

#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukendt status"

#: src/common/helper.c:741
msgid "Could not initialize libnotify\n"
msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"

#: src/common/helper.c:777
msgid "Could not send notification via libnotify\n"
msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"

#: src/common/helper.c:873
msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."

#: src/common/helper.c:909
#, c-format
msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"

#: gnunet-gtk.glade:9
msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"

#: gnunet-gtk.glade:43
msgid "Show credits"
msgstr "Vis bidragydere"

#: gnunet-gtk.glade:58
msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>"

#: gnunet-gtk.glade:75
msgid ""
"                                                                       \n"
"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
"\n"
"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
"\n"
"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"\n"
"    The GNUnet Team\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
"\n"
"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces.  This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result.  The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point).  Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
"\n"
"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet).  Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
"\n"
"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon).  Searches can now be paused and resumed.  Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin).  The GLADE file was updated to Glade version 3.  The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
"\n"
"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support.  The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions).  The release also fixes some memory leaks.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
"\n"
"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available.  Namespaces that are found are announced in a message window.  It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero.  You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error.  A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
"\n"
"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
msgstr ""
"                                                                       \n"
"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n"
"\n"
"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets  hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
"\n"
"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
"\n"
"Mange tak,\n"
"\n"
"    GNUnetholdet\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
"\n"
"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
"\n"
"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n"

#: gnunet-gtk.glade:137
msgid "_Welcome"
msgstr "_Velkommen"

# Jeg tror det skal læses som:  "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd
# er dens navn, mens det foregående er dens "titel")
#: gnunet-gtk.glade:187
msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært"

#: gnunet-gtk.glade:212
msgid "Start gnunet_d"
msgstr "Start gnunet_d"

#: gnunet-gtk.glade:233
msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd"

#: gnunet-gtk.glade:258
msgid "Sto_p gnunetd"
msgstr "Sto_p gnunetd"

#: gnunet-gtk.glade:295
msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
msgstr "<b>GNUnet dæmonkontrol</b>"

#: gnunet-gtk.glade:332
msgid "<b>Running Applications</b>"
msgstr "<b>Kørende programmer</b>"

#: gnunet-gtk.glade:357
msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
msgstr "Kør gnunet-setup i guidetilstand"

#: gnunet-gtk.glade:382
msgid "Start the configuration wi_zard"
msgstr "Start konfigurationsgu_iden"

#: gnunet-gtk.glade:406
msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
msgstr "Kør gnunet-setup i standardkonfigurationstilstand"

#: gnunet-gtk.glade:431
msgid "_Advanced configuration"
msgstr "_Avanceret konfiguration"

#: gnunet-gtk.glade:456
msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
msgstr "<n>GNUnet dæmonkonfiguration</b>"

#: gnunet-gtk.glade:478
msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"

#: gnunet-gtk.glade:490
msgid "Select gnunetd configuration File"
msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd"

# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu)
#: gnunet-gtk.glade:530
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"

#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nøgleord:"

#: gnunet-gtk.glade:596
msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)"

#: gnunet-gtk.glade:597
msgid "gtk-find"
msgstr "gtk-find"

#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
msgid "with _anonymity"
msgstr "med _anonymitet"

#: gnunet-gtk.glade:627
msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher values provide more privacy but also less performance."
msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."

#: gnunet-gtk.glade:653
msgid "Open a GNUnet directory from a file"
msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil"

#: gnunet-gtk.glade:678
msgid "in _namespace"
msgstr "i _navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:711
msgid "This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings are private and not shared with other users in any way.  They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren."

#: gnunet-gtk.glade:766
msgid "S_earch"
msgstr "S_øg"

#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer"

#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list.  This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger."

#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
msgid "Clear completed downloads from the list"
msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"

#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
#: gnunet-gtk.glade:4963
msgid "_Clean"
msgstr "_Ryd"

#: gnunet-gtk.glade:916
msgid "_Enter URI:"
msgstr "_Indtast URI:"

#: gnunet-gtk.glade:942
msgid "Download the content specified by the URI"
msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"

#: gnunet-gtk.glade:967
msgid "D_ownload"
msgstr "H_ent"

#: gnunet-gtk.glade:1055
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Hentninger</b>"

#: gnunet-gtk.glade:1075
msgid "<b>Publications</b>"
msgstr "<n>Udgivelser</b>"

# Måske (og alle afhængige overførsler)
#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen"

#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
msgid "Clear completed uploads from the list"
msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"

#: gnunet-gtk.glade:1183
msgid "Ope_rations"
msgstr "Ope_rationer"

#: gnunet-gtk.glade:1223
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"

#: gnunet-gtk.glade:1236
msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more efficient than insertion."
msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse."

#: gnunet-gtk.glade:1237
msgid "Inde_x"
msgstr "Inde_ks"

#: gnunet-gtk.glade:1254
msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)."

#: gnunet-gtk.glade:1255
msgid "I_nsert"
msgstr "I_ndsæt"

#: gnunet-gtk.glade:1273
msgid "Scope:"
msgstr "Virkefelt:"

#: gnunet-gtk.glade:1289
msgid "_Anonymity:"
msgstr "_Anonymitet:"

#: gnunet-gtk.glade:1303
msgid "Recursively publish an entire directory tree"
msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ"

#: gnunet-gtk.glade:1304
msgid "_Recursive (for entire directories)"
msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)"

#: gnunet-gtk.glade:1322
msgid "Should it be possible to directly find files in the directory?  If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search.  This option only really makes a difference for uploads of directories."
msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper."

#: gnunet-gtk.glade:1348
msgid "Add keywords for files in directories"
msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"

#: gnunet-gtk.glade:1376
msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)"

#: gnunet-gtk.glade:1396
msgid "Pub_lish"
msgstr "Udgi_v"

#: gnunet-gtk.glade:1422
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"

#: gnunet-gtk.glade:1439
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: gnunet-gtk.glade:1476
msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"

#: gnunet-gtk.glade:1496
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"

#: gnunet-gtk.glade:1521
msgid "Only publish a single file"
msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"

#: gnunet-gtk.glade:1522
msgid "File onl_y"
msgstr "K_un fil"

#: gnunet-gtk.glade:1542
msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files.  If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename.  If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails).  The option only applies when a directory is uploaded.  For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue."

#: gnunet-gtk.glade:1568
msgid "Use libextractor for files in directories"
msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"

#: gnunet-gtk.glade:1601
msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet."

#: gnunet-gtk.glade:1628
msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."

#: gnunet-gtk.glade:1663
msgid "_Publication"
msgstr "_Udgivelse"

#: gnunet-gtk.glade:1690
msgid "gtk-new"
msgstr "gtk-ny"

#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
msgid "_Namespace"
msgstr "_Navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
msgid "_Collection"
msgstr "_Samling"

#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-slet"

#: gnunet-gtk.glade:1727
msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)"

#: gnunet-gtk.glade:1737
msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"

#: gnunet-gtk.glade:1822
msgid "<b>Available content</b>"
msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>"

#: gnunet-gtk.glade:1834
msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?"

#: gnunet-gtk.glade:1860
msgid "Track available content"
msgstr "Spor tilgængeligt indhold"

#: gnunet-gtk.glade:1884
msgid "Delete the tracked available content shown below"
msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"

#: gnunet-gtk.glade:1923
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanceret"

#: gnunet-gtk.glade:1958
msgid "File s_haring"
msgstr "Filde_ling"

#: gnunet-gtk.glade:2035
msgid "_Join room"
msgstr "_Gå til rum"

#: gnunet-gtk.glade:2084
msgid "_Moniker"
msgstr "Øge_navn"

#: gnunet-gtk.glade:2096
msgid "_Room Name"
msgstr "_Rumnavn"

#: gnunet-gtk.glade:2126
msgid "Cha_t"
msgstr "S_nak"

#: gnunet-gtk.glade:2178
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"

#: gnunet-gtk.glade:2238
msgid "_Peers"
msgstr "_Modparter"

#: gnunet-gtk.glade:2289
msgid "_Logs"
msgstr "_Logfiler"

#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
msgid "Edit File Information"
msgstr "Rediger filinformation"

#: gnunet-gtk.glade:2383
msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."

#: gnunet-gtk.glade:2394
msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."

#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
msgid "Type of the metadata that will be added"
msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"

#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"

#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
msgid "Enter metadata about the upload"
msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"

#: gnunet-gtk.glade:2455
msgid "Value Entry"
msgstr "Værdiindtastning"

#: gnunet-gtk.glade:2456
msgid ""
"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
"Press ENTER to add the data."
msgstr ""
"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
"Tast RETUR for at tilføje data."

#: gnunet-gtk.glade:2472
msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil."

#: gnunet-gtk.glade:2490
msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil."

#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."

#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
msgid "<b>Meta-data</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
msgid "Enter keywords"
msgstr "Indtast nøgleord"

#: gnunet-gtk.glade:2585
msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."

#: gnunet-gtk.glade:2603
msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."

#: gnunet-gtk.glade:2629
msgid "Lists all of the keywords that will be used."
msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."

#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
msgid "<b>Keywords</b>"
msgstr "<b>Nøgleord</b>"

#: gnunet-gtk.glade:2673
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"

#: gnunet-gtk.glade:2709
msgid "Select Preview"
msgstr "Vælg forhåndsvisning"

#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
msgid "Cancel the publication."
msgstr "Afbryd udgivelsen."

#: gnunet-gtk.glade:2738
msgid "metaDataDialogCancelButton"
msgstr "metadatadialogafbrydknap"

#: gnunet-gtk.glade:2739
msgid "Abort the upload operation."
msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."

#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."

#: gnunet-gtk.glade:2769
msgid "Metadata for the selected search result"
msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"

#: gnunet-gtk.glade:2771
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"

#: gnunet-gtk.glade:2827
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-luk"

#: gnunet-gtk.glade:2842
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"

#: gnunet-gtk.glade:2868
msgid "List of search results.  Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist."

#: gnunet-gtk.glade:2881
msgid "Standard view"
msgstr "Standardvisning"

#: gnunet-gtk.glade:2901
msgid "Download selected files."
msgstr "Hent valgte filer."

#: gnunet-gtk.glade:2927
msgid "Down_load"
msgstr "He_nt"

#: gnunet-gtk.glade:2950
msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen."

#: gnunet-gtk.glade:2951
msgid "r_ecursively"
msgstr "r_ekursivt"

#: gnunet-gtk.glade:2967
msgid "with anon_ymity"
msgstr "med anon_ymitet"

#: gnunet-gtk.glade:2981
msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."

#: gnunet-gtk.glade:2999
msgid "Pause the search"
msgstr "Sæt søgning på pause"

#: gnunet-gtk.glade:3000
msgid "gtk-media-pause"
msgstr "gtk-media-pause"

#: gnunet-gtk.glade:3019
msgid "Resume the search"
msgstr "Genoptag søgningen"

#: gnunet-gtk.glade:3037
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"

#: gnunet-gtk.glade:3061
msgid "Close search tab (also aborts search)"
msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"

#: gnunet-gtk.glade:3092
msgid "Namespace Contents"
msgstr "Navnerumindhold"

#: gnunet-gtk.glade:3107
msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu."

#: gnunet-gtk.glade:3122
msgid "Add content to the namespace"
msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"

#: gnunet-gtk.glade:3136
msgid "Publish an update to the selected updatable content."
msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."

#: gnunet-gtk.glade:3161
msgid "U_pdate"
msgstr "Op_dater"

#: gnunet-gtk.glade:3189
msgid "Chat"
msgstr "Snak"

#: gnunet-gtk.glade:3208
msgid "The current conversation in this chat room"
msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"

#: gnunet-gtk.glade:3238
msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"

#: gnunet-gtk.glade:3264
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: gnunet-gtk.glade:3333
msgid "The gnunet-gtk about dialog"
msgstr "Vindue om gnunet-gtk"

#: gnunet-gtk.glade:3335
msgid "About gnunet-gtk"
msgstr "Om gnunet-gtk"

#: gnunet-gtk.glade:3341
msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)"

#: gnunet-gtk.glade:3342
msgid "https://gnunet.org/"
msgstr "https://gnunet.org/"

#: gnunet-gtk.glade:3344
msgid "GNUnet Website"
msgstr "GNUnets hjemmeside"

#: gnunet-gtk.glade:3345
msgid ""
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"                       Version 2, June 1991\n"
"\n"
" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
"\n"
"                            Preamble\n"
"\n"
"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
"General Public License applies to most of the Free Software\n"
"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
"your programs, too.\n"
"\n"
"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
"\n"
"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
"\n"
"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
"rights.\n"
"\n"
"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
"distribute and/or modify the software.\n"
"\n"
"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
"authors' reputations.\n"
"\n"
"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
"\n"
"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
"modification follow.\n"
"\n"
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
"\n"
"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
"\n"
"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
"\n"
"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
"along with the Program.\n"
"\n"
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
"\n"
"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
"\n"
"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
"\n"
"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
"    parties under the terms of this License.\n"
"\n"
"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
"\n"
"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
"\n"
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
"\n"
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
"collective works based on the Program.\n"
"\n"
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
"the scope of this License.\n"
"\n"
"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
"\n"
"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
"    customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
"    received the program in object code or executable form with such\n"
"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
"\n"
"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
"special exception, the source code distributed need not include\n"
"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
"itself accompanies the executable.\n"
"\n"
"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
"access to copy the source code from the same place counts as\n"
"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
"compelled to copy the source along with the object code.\n"
"\n"
"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
"parties remain in full compliance.\n"
"\n"
"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
"the Program or works based on it.\n"
"\n"
"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
"this License.\n"
"\n"
"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
"\n"
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
"circumstances.\n"
"\n"
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
"integrity of the free software distribution system, which is\n"
"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
"through that system in reliance on consistent application of that\n"
"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
"impose that choice.\n"
"\n"
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
"be a consequence of the rest of this License.\n"
"\n"
"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
"original copyright holder who places the Program under this License\n"
"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
"the limitation as if written in the body of this License.\n"
"\n"
"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
"address new problems or concerns.\n"
"\n"
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
"either of that version or of any later version published by the Free\n"
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
"Foundation.\n"
"\n"
"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
"\n"
"                            NO WARRANTY\n"
"\n"
"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
"REPAIR OR CORRECTION.\n"
"\n"
"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
"\n"
"                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
msgstr ""

#: gnunet-gtk.glade:3658
msgid ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
msgstr ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"

#: gnunet-gtk.glade:3691
msgid "Publish a file to GNUnet"
msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"

#: gnunet-gtk.glade:3711
msgid "Cancel selecting file to publish."
msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."

#: gnunet-gtk.glade:3722
msgid "Select this file (or directory) for the publication."
msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."

#: gnunet-gtk.glade:3742
msgid "Create Namespace"
msgstr "Opret navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:3754
msgid "Please provide information about the namespace:"
msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"

#: gnunet-gtk.glade:3783
msgid "Type of the metadata to be added"
msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"

#: gnunet-gtk.glade:3808
msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:3822
msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:3840
msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:3877
msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"

#: gnunet-gtk.glade:3888
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"

# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod)
#: gnunet-gtk.glade:3907
msgid "_Root:"
msgstr "_Rod (root):"

#: gnunet-gtk.glade:3920
msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users.  Typically it contains a directory with the contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for the root."
msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod."

#: gnunet-gtk.glade:3941
msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"

#: gnunet-gtk.glade:3994
msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet."

#: gnunet-gtk.glade:4007
msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"

#: gnunet-gtk.glade:4025
msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"

#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"

#: gnunet-gtk.glade:4093
msgid "Cancel namespace creation"
msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:4104
msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."

#: gnunet-gtk.glade:4127
msgid "Close the selected search"
msgstr "Luk den valgte søgning"

#: gnunet-gtk.glade:4128
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: gnunet-gtk.glade:4154
msgid "Add File to Namespace"
msgstr "Tilføj fil til navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:4168
msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken."

#: gnunet-gtk.glade:4184
msgid "_Identifier:"
msgstr "_Identifikation:"

#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
msgid "Anonymit_y:"
msgstr "Anonymit_et:"

#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
msgid "_Next Identifier:"
msgstr "_Næste identifikation:"

#: gnunet-gtk.glade:4319
msgid "Edit Collection Information"
msgstr "Rediger information for samling"

#: gnunet-gtk.glade:4332
msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"

#: gnunet-gtk.glade:4404
msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"

#: gnunet-gtk.glade:4507
msgid "Cancel the publication"
msgstr "Afbryd udgivelsen"

#: gnunet-gtk.glade:4519
msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"

#: gnunet-gtk.glade:4541
msgid "Update File in Namespace"
msgstr "Opdater fil i navnerum"

#: gnunet-gtk.glade:4554
msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."

#: gnunet-gtk.glade:4568
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikation:"

#: gnunet-gtk.glade:4579
msgid "BUG: SET ME!"
msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"

#: gnunet-gtk.glade:4697
msgid "Select GNUnet directory file to open"
msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes"

#: gnunet-gtk.glade:4747
msgid "Stop and close gnunet-gtk."
msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."

#: gnunet-gtk.glade:4748
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: gnunet-gtk.glade:4763
msgid "Search Tab Label with Close Button"
msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"

#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
msgid "FIXME"
msgstr "RETMIG"

#: gnunet-gtk.glade:4784
msgid "Stop the search and close the tab"
msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"

#: gnunet-gtk.glade:4808
msgid "Select filename under which the search results should be saved"
msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"

#: gnunet-gtk.glade:4857
msgid "Chat Tab Label with Close Button"
msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap"

#: gnunet-gtk.glade:4878
msgid "Leave the chat room and close the tab"
msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"

#: gnunet-gtk.glade:4914
msgid "Display metadata"
msgstr "Vis metadata"

#: gnunet-gtk.glade:4915
msgid "gtk-dialog-info"
msgstr "gtk-dialog-info"

#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
msgid "gtk-stop"
msgstr "gtk-stop"