aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 90810df14cae573dad8d2d42440a7869ef917a64 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
# Spanish translations for gnunet-gtk.
# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:470
msgid "GNUnet node appears to be on."
msgstr "El nodo GNUnet parece estar encendido."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:471
msgid "Currently running services:\n"
msgstr "Servicios actualmente en ejecución:\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:550
msgid "Can't connect to the Automatic Restart Manager service."
msgstr "No se puede conectar al servicio de gestión de reinicio automático (ARM)."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:658
msgid "No default ego specified for `fs-sks` service, will not enable namespace search.\n"
msgstr "No se especificó un ego por defecto para el servicio «fk-sks», no se habilitará la búsqueda en el espacio de nombres.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:847 src/identity/gnunet-identity-gtk.c:556
#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1318
#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:293
msgid "start in tray mode"
msgstr "arrancar en la bandeja del sistema"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:56
#, c-format
msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n"
msgstr "No se pudo validar la cadena «%s» supuestamente utf-8 de longitud %u, suponiendo que es una cadena tipo C\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:203
#, c-format
msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n"
msgstr "¡El fichero seleccionado «%s» no es un directorio GNUnet!\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:249 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:258
msgid "no description supplied"
msgstr "no se ha proporcionado descripción"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to parse URI `%.*s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al analizar la URI «%.*s»: %s\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1246
#, c-format
msgid "URI #%d: %s"
msgstr "URI núm. %d: %s"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1326
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:188
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1337
msgid "Download _recursively"
msgstr "Descargar _recursivamente"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1347
msgid "Download _as..."
msgstr "Descargar _como..."

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1379
msgid "_Abort download"
msgstr "C_ancelar descarga"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1390
#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3720
msgid "_Copy URI to Clipboard"
msgstr "_Copiar URI al portapapeles"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2082
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2284
msgid "no URI"
msgstr "sin URI"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3730
msgid "_Abort publishing"
msgstr "C_ancelar publicación"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:97
#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:135
msgid "Failed to resolve namespace in time\n"
msgstr "No se pudo resolver el espacio de nombres a tiempo\n"

# MAAV: Espacio de nombres.
#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:197
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1446
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:249
#, c-format
msgid "Invalid keyword string `%s': %s"
msgstr "Cadena de palabras clave «%s» no válida: %s"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:385
#, c-format
msgid "Failed to save record: %s\n"
msgstr "No se pudo almacenar el registro: %s\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1507
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'.\n"
msgstr "Escaneando el directorio «%s».\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n"
msgstr "No se pudo escanear «%s» (error de acceso). Omitiendo.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "Processed file `%s'.\n"
msgstr "Procesado fichero «%s».\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1566
msgid "Operation failed (press cancel)\n"
msgstr "Operación fallida (pulse cancelar)\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1574
msgid "Scanner has finished.\n"
msgstr "El escáner ha finalizado.\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544
msgid "Select a type"
msgstr "Seleccione un tipo"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546
msgid "Specify a value"
msgstr "Especifique un valor"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1049
#, c-format
msgid "Could not load preview `%s' into memory\n"
msgstr "No se pudo cargar la previsualización de «%s» en memoria\n"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1231
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"

#: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337
#, c-format
msgid "Could not access indexed file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero indexado «%s»\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:251
msgid "_Advertise"
msgstr "_Anunciar"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk.c:393
msgid "Operation not completed due to shutdown\n"
msgstr "Operación no completada debido al apagado\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:203
msgid "Aborting advertising operation due to shutdown.\n"
msgstr "Abortando operación de anuncio debido al apagado.\n"

#: src/identity/gnunet-identity-gtk_advertise.c:232
#, c-format
msgid "Failed to advertise ego: %s\n"
msgstr "No se pudo anunciar el ego: %s\n"

#: src/lib/animations.c:146
#, c-format
msgid "Failed to load animation from file `%s'\n"
msgstr "No se pudo cargar la animación del fichero «%s»\n"

#: src/lib/eventloop.c:197
#, c-format
msgid "Invalid plug name `%s'\n"
msgstr "Nombre de módulo «%s» no válido\n"

#: src/lib/glade.c:123
#, c-format
msgid "Failed to load `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s\n"

#: src/lib/os_installation.c:410
#, c-format
msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment variable.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Fije la variable de entorno «%s».\n"

#: src/main/gnunet-gtk.c:220
#, c-format
msgid "Restarting crashed plugin `%s'\n"
msgstr "Reiniciando módulo «%s» caído\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:39
msgid "<new name>"
msgstr "<nuevo nombre>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:45
msgid "<new record>"
msgstr "<nuevo registro>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:50
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:55
msgid "invalid"
msgstr "no válido"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:553
msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf\n"
msgstr "No se pudo inicializar el buffer de píxeles para códigos QR\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:597
msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf"
msgstr "No se pudo inicializar el buffer de píxeles para códigos QR"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:725
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:730
#, c-format
msgid "Operation failed: `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo en la operación: «%s»\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:811
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:856
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1656
msgid "Record combination not permitted"
msgstr "Combinación de registro no permitida"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:857
msgid "Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed."
msgstr "Dados los registros existentes, añadir un nuevo registro de este tipo no está permitido."

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to find handler `%s'\n"
msgstr "No se pudo encontrar el manejador «%s»\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to load plugin for record type %d\n"
msgstr "No se pudo cargar el módulo para el registro de tipo %d\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1606
#, c-format
msgid "Failed to load dialog resource `%s'\n"
msgstr "No se pudo carar el dialogo del recurso «%s»\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1657
msgid ""
"Given the existing records, adding a new record of this type is not allowed.\n"
"CNAME and PKEY records cannot co-exist with other records.\n"
"NS records in GNS can only co-exist with A and AAAA records.\n"
msgstr ""
"Dados los registros existentes no se permite añadir un registro nuevo de este tipo.\n"
"Los registros CNAME y PKEY no pueden coexistir con otros registros.\n"
"Los registros NS en GNS pueden coexistir únicamente con registros A y AAAA.\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1746
msgid "Unsupported record type"
msgstr "Tipo de registro no soportado"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:1800
#, c-format
msgid "Name `%s' invalid for GNS/DNS (too long for a DNS label?)\n"
msgstr "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta DNS?)\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2091
#, c-format
msgid "Name `%s' invalid for GNS (too long for a DNS label?)\n"
msgstr "Nombre «%s» no válido para GNS/DNS (¿demasiado largo para una etiqueta DNS?)\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2258
#, c-format
msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n"
msgstr "Se obtuvo el nombre de registro «%s» no válido del almacén de nombres\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2475
msgid "No zones found.  Should I run the import script?"
msgstr "No se encontraron zonas. ¿Debería ejecutar el guión de importación?"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2476
#, c-format
msgid "Zone `%s' not found.  Should I run the import script?"
msgstr "Zona «%s» no encontrada. ¿Debería ejecutar el guión de importación?"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2493
#, c-format
msgid "<b>Editing zone %s</b>"
msgstr "<b>Editando zona %s</b>"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2582
#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2590
msgid "A pending namestore operation was not transmitted to the namestore.\n"
msgstr "Una operación pendiente del servicio de nombres no se transmitió al servicio de nombres.\n"

#: src/namestore/gnunet-namestore-gtk.c:2776
msgid "<b><big>Failed to connect to namestore</b></big>"
msgstr "<b><big>Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres</b></big>"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_gns2dns.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
msgstr "No se pudo analizar el registro GNS2DNS «%s»\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_mx.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "No se pudo analizar el registro MX «%s»\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_soa.c:97
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "No se pudo analizar el registro SOA «%s»\n"

#: src/namestore/plugin_gtk_namestore_vpn.c:70
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo analizar la cadena de registro VPN «%s»\n"

#: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:1232
msgid "Failed to parse list of friends\n"
msgstr "No se pudo analizar la lista de amigas\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:111
#, c-format
msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "¡La opción «%s» no tiene un formato correcto!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number!\n"
msgstr "«%s» no es un número de puerto válido!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:558
#, c-format
msgid "Illegal value `%s' for port\n"
msgstr "Valor «%s» ilegal para el puerto\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:649
#, c-format
msgid "Illegal IPv4 destination address `%s'\n"
msgstr "Dirección de destino IPv4 «%s» ilegal\n"

#: src/setup/gnunet-setup-exit-services.c:659
#, c-format
msgid "Illegal IPv6 destination address `%s'\n"
msgstr "Dirección de destino IPv6 «%s» ilegal\n"

#: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177
msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n"
msgstr "¡No se pudo determinar si el demonio de listas de máquinas tiene un servidor de listas de máquinas integrado!\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:358
msgid "the hostlist server"
msgstr "el servidor de listas de máquinas"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:362
msgid "the TCP transport plugin"
msgstr "el módulo de transporte TCP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:366
msgid "the HTTP transport plugin"
msgstr "el módulo de transporte HTTP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:370
msgid "the HTTPS transport plugin"
msgstr "el módulo de transporte HTTPS"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:398 src/setup/gnunet-setup-options.c:418
#: src/setup/gnunet-setup.c:170 src/setup/gnunet-setup.c:265
#, c-format
msgid "Widget `%s' not found\n"
msgstr "Widget «%s» no encontrado\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:406
#, c-format
msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n"
msgstr "El objecto especificado «%s» no es un botón seleccionable\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:426
#, c-format
msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n"
msgstr "El widget seleccionado «%s» no es un botón selector (spinbutton)\n"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:483
#, c-format
msgid "This port is already occupied by %s."
msgstr "Este puerto está ocupado actualmente por %s."

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:532 src/setup/gnunet-setup-options.c:581
msgid "Invalid policy."
msgstr "Política no válida."

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1102
msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?"
msgstr "¿Debería GNUnet conectarse exclusivamente a amigas?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1114
msgid "Minimum number of friendly connections"
msgstr "Número mínimo de conexiones amistosas"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1126
msgid "Topology should always be loaded"
msgstr "La topología siempre debe ser cargada"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1139
msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?"
msgstr "¿Deberían habilitarse automáticamente durante el inicio las listas de máquinas?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1152
msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?"
msgstr "¿Debería arrancarse automáticamente durante el inicio la compartición de ficheros?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164
msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists"
msgstr "GNUnet debería aprender acerca de otros pares usando listas de máquinas"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176
msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers"
msgstr "GNUnet debería aprender listas de máquinas de otros pares"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188
msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers"
msgstr "Este par debería ofrecer una lista de máquinas a otros pares"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200
msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers"
msgstr "Este par debería anunciar su lista de máquinas a otros pares"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212
msgid "Port this peers hostlist should be offered on"
msgstr "Puerto en el que esta lista de máquinas debería ser ofrecida a los pares"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1244
msgid "Known hostlist URLs"
msgstr "URL de listas de máquinas conocidas"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1255
msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?"
msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos enviar?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1267
msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?"
msgstr "¿Cuantos bytes por segundo podemos recibir?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1281
msgid "Enable communication via TCP"
msgstr "Activar comunicación vía TCP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1293
msgid "Enable communication via UDP"
msgstr "Activar comunicación vía UDP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1305
msgid "Enable communication via HTTP as a server"
msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un servidor"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1317
msgid "Enable communication via HTTP as a client"
msgstr "Activar comunicación vía HTTP como un cliente"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1329
msgid "Enable communication via HTTPS as a server"
msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un servidor"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1341
msgid "Enable communication via HTTPS as a client"
msgstr "Activar comunicación vía HTTPS como un cliente"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1353
msgid "Enable communication via DV"
msgstr "Activar comunicación vía DV"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1365
msgid "Enable communication via WLAN"
msgstr "Activar comunicación vía WLAN"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1377
msgid "Port we bind to for TCP"
msgstr "Puerto al que nos asociamos para TCP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1389 src/setup/gnunet-setup-options.c:1512
#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1536 src/setup/gnunet-setup-options.c:1560
msgid "Port visible to other peers"
msgstr "Puerto visible a otros pares"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1401
msgid "Check if this peer is behind a NAT"
msgstr "Comprueba si este par está detrás de un NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1413
msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports"
msgstr "Comprueba si el NAT ha sido configurado manualmente para encaminar los puertos"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1425
msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP"
msgstr "Activar recorrido NAT con UPnP/PMP"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1438
msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server"
msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como servidor"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1451
msgid "External (public) IP address of the NAT"
msgstr "Dirección IP externa (pública) del NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1463
msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client"
msgstr "Activar recorrido NAT con ICMP como cliente"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1475
msgid "Internal (private) IP address of the NAT"
msgstr "Dirección IP interna (privada) del NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1487
msgid "Disable IPv6 support"
msgstr "Deshabilitar soporte IPv6"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1500
msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT"
msgstr "Puerto para paquetes UDP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1524
msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT"
msgstr "Puerto para conexiones HTTP entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1548
msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT"
msgstr "Puerto para conexiones HTTPS entrantes, use 0 si está detrás de un NAT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1574
msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?"
msgstr "¿Cuantos bytes podemos tener alojados en nuestro almacén de datos local?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1586
msgid "Use sqLite to store file-sharing content"
msgstr "Usar sqLite para almacenar el contenido compartido"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1598
msgid "Use MySQL to store file-sharing content"
msgstr "Usar MySQL para almacenar el contenido compartido"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1610
msgid "Use Postgres to store file-sharing content"
msgstr "Usar Postgres para almacenar el contenido compartido"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1622
msgid "Name for the MySQL database"
msgstr "Nombre de la base de datos MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1634
msgid "Configuration file for MySQL access"
msgstr "Fichero de configuración para el acceso a MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1646
msgid "Username for MySQL access"
msgstr "Usuaria para el acceso a MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1658
msgid "Password for MySQL access"
msgstr "Contraseña para el acceso a MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1670
msgid "Name of host running MySQL database"
msgstr "Nombre de la máquina ejecutando la base de datos MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1682
msgid "Port of MySQL database"
msgstr "Puerto de la base de datos MySQL"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1694 src/setup/gnunet-setup-options.c:1793
#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2108
msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)"
msgstr "Configuración para Postgres (pasada a «PQconnectdb»)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1707
msgid "Should we try to push our content to other peers?"
msgstr "¿Deberíamos probar a subir nuestros contenidos a otros pares?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1719
msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?"
msgstr "¿Podemos cachear el contenido recibido de otros pares?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1732
msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?"
msgstr "¿Cuantos bytes podemos almacenar en la caché de datos local?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1745
msgid "Use sqLite to cache DHT data"
msgstr "Usar sqLite para cachear los datos de la DHT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1757
msgid "Use memory to cache DHT data"
msgstr "Usar la memoria para cachear los datos de la DHT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1769
msgid "Use Postgres to cache DHT data"
msgstr "Usar Postgres para cachear los datos de la DHT"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1781
msgid "Name of monitoring interface to use (monX)"
msgstr "Nombre de la interfaz de monitorización a usar (monX)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807
msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?"
msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) la VPN/PT?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1821
msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet"
msgstr "Encaminar el tráfico IPv4 a través de GNUnet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1835
msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet"
msgstr "Encaminar el tráfico IPv6 a través de GNUnet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1848
msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet"
msgstr "Encaminar el tráfico DNS a través de GNUnet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1860
msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create"
msgstr "Nombre de la interfaz virtual que la VPN de GNUnet debería crear"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1872
msgid "IPv4 address to use for the VPN interface"
msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz VPN"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1884
msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface"
msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz VPN"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1896
msgid "IPv6 address to use for the VPN interface"
msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz VPN"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1908
msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface"
msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz VPN"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1924
msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection"
msgstr "Activar la salida VPN para proveer servicios y/o para permitir a otros usar su conexión de internet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937
msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))"
msgstr "Dirección IP del resolvedor DNS externo a usar (los valores de su resolve.conf habitualmente son apropiados)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1950
msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection"
msgstr "Permitir a otros pares realizar resoluciones DNS usando su conexión a Internet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1963
msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet"
msgstr "Nombre de la interfaz virtual que el servicio de salida GNUnet debe crear para el tráfico saliendo de la VPN a Internet"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1975
msgid "IPv4 address to use for the Exit interface"
msgstr "Dirección IPv4 a usar para la interfaz de salida"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1987
msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface"
msgstr "Máscara de red IPv4 a usar para la interfaz de salida"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:1999
msgid "IPv6 address to use for the Exit interface"
msgstr "Dirección IPv6 a usar para la interfaz de salida"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2012
msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface"
msgstr "Longitud del prefijo de red IPv6 a usar para la interfaz de salida"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2026
msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)"
msgstr "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico UDP (vía la interfaz de salida)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2039
msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)"
msgstr "Permitir a otras usuarias usar su conexión de internet para tráfico TCP (vía la interfaz de salida)"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2053
msgid "Which IPv4 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
msgstr "A través de qué direcciones y puertos IPv4 (via la interfaz de salida) permite a otras usuarias enviar tráfico"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2067
msgid "Which IPv6 addresses and ports do you allow other users to send traffic towards (via the Exit interface)"
msgstr "A través de qué direcciones y puertos IPv6 (via la interfaz de salida) permite a otras usuarias enviar tráfico<"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2084
msgid "Use sqLite to store names"
msgstr "Usar sqLite para almacenar nombres"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2096
msgid "Use PostGres to store names"
msgstr "Usar PostGres para almacenar nombres"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2123
msgid "Should the GNS be started automatically on startup?"
msgstr "¿Debería arrancarse al inicio (automáticamente) el GNS?"

#: src/setup/gnunet-setup-options.c:2139
msgid "Specification of .gnunet hosted services"
msgstr "Especificación de los servicios .gnunet alojados"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:184
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP completado.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:185
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:208
msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
msgstr "Expiró el plazo del recorrido NAT con servidor ICMP.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:233
msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
msgstr "Provando conexión inversa con servidor ICMP.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:283
#, c-format
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:357
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, habilitando IPv6.\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:372
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:438
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:439
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "«upnpc» no encontrado\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:477
msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:478
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "No se encontró un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:513
msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitándolo\n"

#: src/setup/gnunet-setup-transport.c:514
msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de un NAT, deshabilitándolo\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:179 src/setup/gnunet-setup.c:194
#, c-format
msgid "Invalid regular expression `%s'\n"
msgstr "Expresión regular «%s» no válida\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:227
#, c-format
msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n"
msgstr "No se pudo obtener el valor de una opción del widget «%s»\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:279
#, c-format
msgid "Failed to initialize widget `%s'\n"
msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s»\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:290
#, c-format
msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n"
msgstr "No hay un valor predeterminado conocido para la opción «%s» en la sección «%s»\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:300
#, c-format
msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n"
msgstr "No se pudo inicializar el widget «%s» con el valor «%s»\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:519 src/setup/gnunet-setup.c:520
msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)"
msgstr "Introduzca SU contraseña para ejecutar «gnunet-setup» como usuaria «gnunet» (asumiendo que 'sudo' lo permita)"

#: src/setup/gnunet-setup.c:550
msgid "Failed to launch gnunet-peerinfo-gtk\n"
msgstr "No se pudo ejecutar gnunet-peerinfo-gtk\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:631
msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n"
msgstr "Probando configuración de red totalmente automática y no interactiva\n"

#: src/setup/gnunet-setup.c:652
msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit"
msgstr "probar configuración de red automática y salir instantaneamente"

#: src/setup/gnunet-setup.c:656
msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights"
msgstr "ejecutar como usuaria «gnunet», si es necesario ejecutando «gksu» para obtener permiso"

#: src/statistics/functions.c:519
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"

#: src/statistics/functions.c:520
msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
msgstr "# nodos conectados (100% = tamaño de la tabla de conexiones)"

#: src/statistics/functions.c:528
msgid "System load"
msgstr "Carga del sistema"

#: src/statistics/functions.c:530
msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
msgstr "Carga de CPU (rojo), carga de entrada/salida (verde), subida de la red (amarillo), bajada de la red (azul)"

#: src/statistics/functions.c:538
msgid "Datastore capacity"
msgstr "Capacidad del almacén de datos"

#: src/statistics/functions.c:539
msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
msgstr "Datos compartidos persistentes (rojo) y caché de la DHT (verde)"

#: src/statistics/functions.c:547
msgid "Inbound Traffic"
msgstr "Tráfico entrante"

#: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559
msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
msgstr "Ruido (rojo), Contenido (verde), Búsquedas (amarillo), Número de «HELLO» (azul), otros (gris), límite (magenta)"

#: src/statistics/functions.c:557
msgid "Outbound Traffic"
msgstr "Trafico de salida"

#: src/statistics/functions.c:567
msgid "Trust"
msgstr "Confianza"

#: src/statistics/functions.c:568
msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
msgstr "Gastado (rojo), Ganado (verde) y Concedido (amarillo)"

#: src/statistics/functions.c:576
msgid "Routing Effectiveness"
msgstr "Efectividad del encaminamiento"

#: src/statistics/functions.c:577
msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
msgstr "Efectividad media (rojo) (100% = perfecto)"

#: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256
msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n"
msgstr "No se pudo iniciar la conexión con el servicio de estadísticas\n"

#: src/statistics/statistics.c:434
#, c-format
msgid "Connected to %Lu peers"
msgstr "Conectado a %Lu pares"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158
msgid "Developed by"
msgstr "Desarrollado por"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256
msgid "Artwork by"
msgstr "Trabajos artísticos de"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361
#: contrib/gnunet_identity_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_namestore_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65
msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)."
msgstr "La licencia debería ser cargada aquí en tiempo de ejecución del archivo de licencia (no hace falta tener una copia de la GPL completa aquí...)."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:16
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar fichero como..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:85
#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:182
msgid "_Anonymity:"
msgstr "_Anonimato:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:118
msgid "_recursive"
msgstr "_recursivo"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:41
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:45
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1295
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:49
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:53
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:57
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1302
msgid "Image"
msgstr "Imágenes"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:61
msgid "Software"
msgstr "Programas"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:65
msgid "Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121
msgid "_Publication type:"
msgstr "Tipo de _publicación:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palabra _clave:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510
msgid "_Index file:"
msgstr "_Fichero de índice:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551
msgid "_Root keyword:"
msgstr "Palabra clave _raíz:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595
msgid "A_nonymity:"
msgstr "A_nonimato:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridad:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698
msgid "_Expriation year:"
msgstr "Año de _expiración:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:219
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:487
msgid "_Replication:"
msgstr "_Replicación:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787
msgid "Publication options:"
msgstr "Opciones de publicación:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:7
msgid "Enter the desired nickname for the namespace"
msgstr "Introduzca el nombre corto deseado para el espacio de nombres"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_enter_nick_dialog.glade:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Nombre corto:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:94
msgid "gnunet-fs-gtk"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:114
msgid "Your peer is currently not connected."
msgstr "Tu par no está conectado en este momento."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:152
msgid "_File sharing"
msgstr "_Compartición de ficheros"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:159
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:162
msgid "Publish files or directories on GNUnet"
msgstr "Publicar ficheros o directorios en GNUnet"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:175
msgid "_List indexed files"
msgstr "_Lista de ficheros indexados"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:191
msgid "Download a file or directory with a known URI."
msgstr "Descargar un fichero o directorio con una URI conocida."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:202
msgid "_Open GNUnet directory"
msgstr "_Abrir un directorio GNUnet"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:205
msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded."
msgstr "Use esta opción para buscar un fichero de directorio GNUnet que ha sido previamente descargado."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:225
msgid "Exit gnunet-fs-gtk.  Active file-sharing operations will resume upon restart."
msgstr "Salir de «gnunet-fs-gtk».  Las operaciones de compartición de ficheros activas se retomarán al reinicio."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:251
msgid "Edit the system configuration."
msgstr "Editar la configuración del sistema."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:265
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275
msgid "Show meta data in main window"
msgstr "Mostrar metadatos en la ventana principal"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:276
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286
msgid "Show preview (when available)"
msgstr "Mostrar previsualización (cuando esté disponible)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:287
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:297
msgid "Show search box in main window"
msgstr "Mostrar la caja de búsqueda en la ventana principal"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:298
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:455
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:312
#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:56
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:123
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:323
msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk"
msgstr "Mostrar información acerca de esta versión de «gnunet-fs-gtk»"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:354
msgid "Namespace:"
msgstr "Espacio de nombres:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:395
msgid ""
"Remember the specified namespace for later.\n"
"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right."
msgstr ""
"Recuerde el espacio de nombres especificado para después.\n"
"Esta operación se ejecutará usando el nivel de anonimato especificado a la derecha."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:415
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras _clave:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:459
msgid ""
"Search using the given keywords.  The search may be narrowed by the given mime type and/or restricted to a namespace.\n"
"This operation will be executed using the anonymity level specified on the right.\n"
msgstr ""
"Busca usando las palabras clave dadas. La búsqueda puede ser reducida por el tipo MIME dado y/o restringida a un espacio de nombres.\n"
"Esta operación se ejecutará usando el nivel de anonimato especificado a la derecha.\n"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:482
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:948
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:144
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:412
msgid "Anonymity:"
msgstr "Anonimato:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:538
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:669
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67
#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:104
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:848
msgid "Download into:"
msgstr "Descargar en:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:862
msgid "Select a directory to download into"
msgstr "Seleccionar un directorio en el que descargar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888
msgid "Download as:"
msgstr "Descargar como:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:991
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1017
msgid "Download!"
msgstr "¡Descargar!"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1058
msgid "Thumbnail associated with the currently selected content"
msgstr "Miniatura asociada con el contenido seleccionado actualmente"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1072
msgid "File meta data"
msgstr "Metadatos del fichero"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1228
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:608
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1230
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:610
msgid "#AAAA00000000"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1233
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:613
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1235
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:615
msgid "#000000000000"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1238
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:618
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1240
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:620
msgid "#0000AAAA0000"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1288
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1289
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1290
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1291
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1332
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1333
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1353
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1354
msgid " "
msgstr ""

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1297
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1298
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1304
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1305
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1309
msgid "PDF documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1311
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1325
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1402
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1409
msgid "lossless"
msgstr "sin pérdida"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1312
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1326
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1340
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1347
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1368
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1375
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1382
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1389
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1396
msgid "non-free"
msgstr "no-libre"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1316
msgid "JPEG image"
msgstr "imagen JPEG"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1318
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1339
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1346
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1360
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1367
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1374
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1381
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1388
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1395
msgid "lossy"
msgstr "con pérdida"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1319
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1361
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1403
#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1410
msgid "free"
msgstr "libre"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1323
msgid "PNG image"
msgstr "imagen PNG"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1330
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1337
msgid "OGG Vorbis audio"
msgstr "audio OGG Vorbis"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1344
msgid "MPEG audio"
msgstr "audio MPEG"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1351
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1358
msgid "OGG Vorbis video"
msgstr "vídeo OGG Vorbis"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1365
msgid "MPEG video (v2)"
msgstr "vídeo MPEG (v2)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1372
msgid "MPEG video (v4)"
msgstr "vídeo MPEG (v4)"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1379
msgid "AVI video"
msgstr "vídeo AVI"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1386
msgid "ASF video"
msgstr "vídeo ASF"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1393
msgid "Flash video"
msgstr "vídeo Flash"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1400
msgid "Tar archive"
msgstr "archivo Tar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1407
msgid "Zip archive"
msgstr "archivo Zip"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1433
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar colección"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:15
msgid "Enter the URI to be downloaded"
msgstr "Introducir la URI a descargar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:37
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:62
msgid "<b>Messages</b>"
msgstr "<b>Mensajes</b>"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:80
msgid "Preprocessing..."
msgstr "Preprocesando..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:14
msgid "Preparing to save namespace in GNS zone"
msgstr "Preparandose para almacenar el espacio de nombres en la zona GNS"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:32
msgid "Trying to discover nickname..."
msgstr "Intentando descubir nombre corto..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_pseu_progress_dialog.glade:57
msgid "If you cancel this operation, you can enter a nickname manually."
msgstr "Si cancela esta operación puede introducir un nombre corto manualmente."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28
msgid "Publish content on GNUnet"
msgstr "Publicar contenido en GNUnet"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:118
msgid "Add _File"
msgstr "Añadir _fichero"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:129
msgid "_Create empty directory"
msgstr "_Crear directorio vacío"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:145
msgid "Add _Directory"
msgstr "Añadir _directorio"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:228
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:265
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:416
msgid "Publish in global namespace"
msgstr "Publicar en el espacio de nombres global"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:421
msgid ""
"Make unsigned publication that will be searchable in global (anonymous) namespace.\n"
"Disabling this is equivalent to pressing the \"Remove all Keywords\" button before starting the publication."
msgstr ""
"Crea una publicación sin firmar que será encontrable en el espacio de nombres global (anónimo).\n"
"Deshabilitar esto es equivalente a pulsar el botón «Borrar todas las palabras clave» antes de empezar la publicación."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:448
msgid "Publish in your own namespace"
msgstr "Publicar en su propio espacio de nombres"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:454
msgid ""
"Sign the publication with one of your pseudonyms, and give it an identifier, under which it will be found in your namespace.\n"
"\n"
"Using a pseudonym that you also use in a different context (i.e. GNS), may allow an adversary to link you to this publication, even if you selected anonymous pubishing. \n"
"Thus, you must keep your pseudonyms for anonymous publishing separate from all other alter egos you may use within GNUnet.\n"
"\n"
"Once other users discover your namespace, they will be able to get files from your namespace by their identifiers, and be assured that these files all come from the same publisher.\n"
"\n"
"Publishing in both global and private namespaces will not double storage requirements for published files.\n"
msgstr ""
"Firma la publicación con uno de sus seudónimos y asigna un identificador, bajo el cual se encontrará en su espacio de nombres.\n"
"\n"
"Usar un seudónimo que se usa en un contexto diferente (p. ej. GNS), puede permitir a un adversario asociarle con esta publicación, incluso si seleccionó publicación anónima.\n"
"Por lo tanto debe mantener sus seudónimos para publicación anónima separados de otros egos que pueda usar en GNUnet.\n"
"\n"
"Una vez que otras personas descubren su espacio de nombres, serán capaces de obtener dicheros de su espacio de nombres por sus identificadores, y estarán seguras de que esos ficheros vienen de la misma fuente.\n"
"\n"
"Publicar tanto en el espacio de nombres global como en el local no duplica el almacenamiento requerido para la publicación de ficheros.\n"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:510
msgid "Name under which the publication will appear in your namespace. Equivalent to the keyword that is used when publishing in the global namespace."
msgstr "Nombre bajo el cual la publicación aparecerá en su espacio de nombres. Equivalente a la palabra clave que se usó al publicar en el espacio de nombres global."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:512
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:241
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:525
msgid ""
"Identifier under which this publication will be found in your namespace.\n"
"Publications made in your namespace use only these identifiers, one per publication, instead of keywords.\n"
"Type in an identifier, or select one of the update identifiers (from previous updateable publications) in the list below."
msgstr ""
"Identificador bajo el cual se encontrará esta publicación en su espacio de nombres.\n"
"Las publicaciones creadas en su espacio de nombres usan únicamente estos identificadores, uno por publicación.\n"
"Escriba un identificador, o seleccione uno de los identificadores de actualización (de publicaciones actualizables previas) en la lista."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:552
msgid "Here you can find a list of previous publications you made in this namespace. This may be convenient if you want to publish an update."
msgstr "Aquí puede encontrar una lista de publicaciones previas que hizo en este espacio de nombres. Esto puede ser conventiente si quiere publicar una actualización."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:560
msgid "Previous identifiers"
msgstr "Identificadores previos"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:588
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:600
msgid "Update identifier"
msgstr "Actualizar identificador"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:612
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:636
msgid "Make publication updateable"
msgstr "Crea una publicación actualizable"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:642
msgid ""
"With the update mechanism, you can publish updates to a file that will be automatically located when a users searches for the original identifier.\n"
"\n"
"To enable updates, you must check this box and specify an update identifier."
msgstr ""
"Con el mecanismo de actualización, puede publicar actualizaciones a un fichero que será encontrado automáticamente cuando una usuaria busca por el identificador original.\n"
"Para habilitar las actualizaciones, debe marcar esta casilla y especificar un identificador de actualización."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:672
msgid "Identifier under which you \"promise\" to publish an update to this publication at a later time."
msgstr "Identificador bajo el que «promete» publicar una actualización a esta publicación posteriormente."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:673
msgid "Update identifier:"
msgstr "Actualizar identificador:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:686
msgid ""
"Identifier under which the updated version will be published later.\n"
"GNUnet clients will use it to try to find updated version of this publication automatically.\n"
"Leaving this field blank makes publication unupdateable."
msgstr ""
"Identificador bajo el que la versión actualizada será publicada posteriormente.\n"
"Los clientes GNUnet lo usarán para intentar encontrar una versión actualizada de esta publicación automáticamente.\n"
"Dejar este campo en blanco convierte la publicación en imposible de actualizar."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:741
msgid "_Execute"
msgstr "_Ejecutar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:758
msgid "Remove all _Keywords"
msgstr "Borrar todas las palabras _clave"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:763
msgid ""
"This button removes all keywords from all files and directories in this dialog.\n"
"This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button.\n"
"Note that meta data is unaffected when using this function."
msgstr ""
"Este botón borra todas las palabras clave de todos los ficheros y directorios en este dialogo.  Esto es útil si quiere deshacerse de las palabras clave extraídas automáticamente para asegurarse que su(s) fichero(s) publicado(s) únicamente está(n) disponibles a partir de la URI resultante o de palabras clave que introduzca manualmente después de pulsar este botón.\n"
"Fíjese que los metadatos no se ven afectados por usar esta función."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:778
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:159
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:427
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:232
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80
#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:190
#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:458
msgid "Expiration year:"
msgstr "Año de expiración:"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196
msgid "Index files"
msgstr "Ficheros de índices"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:9
msgid "Publish file..."
msgstr "Publicar fichero..."

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:71
msgid "Index file"
msgstr "Fichero de índices"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:222
msgid "You shouldn't see this also"
msgstr "No deberías ver tampoco esto"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:35
msgid "Indexed files"
msgstr "Ficheros indexados"

#: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:57
msgid "Unindex the selected indexed file."
msgstr "Desindexar el fichero indexado seleccionado."

#: contrib/gnunet_gtk.glade:8
msgid "gnunet-gtk"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_gtk.glade:31
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:56
msgid "Information about known and connected peers"
msgstr "Información sobre pares conocidos y conectados"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:82
msgid "GNU Name System Zone Management"
msgstr "Gestión de zonas del sistema de nombres GNU (GNS)"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:108
msgid "File-Sharing"
msgstr "Compartición de ficheros"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:134
msgid "Identity management"
msgstr "Gestión de identidad"

#: contrib/gnunet_gtk.glade:159
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:67
msgid "The namespace root is the keyword/identifier suggested to the user by default when a search in this namespace is initiated. The idea is that it should point to an index of the namespace or to a document describing the namespace."
msgstr "La raíz del espacio de nombres es la palabra clave/identificador sugerida a la usuaria por defecto cuando una búsqueda en dicho espacio de nombres es iniciada. La idea es que debería apuntar a un índice del espacio de nombres o a un documento describiéndolo."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:81
msgid "<b>Namespace root</b>"
msgstr "<b>Raíz del espacio de nombres</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:115
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:146
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:237
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:248
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:277
msgid "<b>Namespace description to use in advertisement:</b>"
msgstr "<b>Descripción del espacio de nombres a usar en el anuncio:</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:321
#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:109
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:344
msgid "<b>Keywords to advertise namespace under:</b>"
msgstr "<b>Palabras clave bajo las que anunciar el espacio de nombres:</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:525
msgid "<b>Publishing options</b>"
msgstr "<b>Opciones de publicación</b>"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:549
msgid "Execute advertisement."
msgstr "Ejecutar anuncio."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_advertise_dialog.glade:565
msgid "Closes the dialog without advertising the namespace."
msgstr "Cierra el dialogo sin anunciar el espacio de nombres."

#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:32
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: contrib/gnunet_identity_gtk_main_window.glade:128
msgid "Unique identifier"
msgstr "Identificador único"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:76
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:76
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:598
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:98
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:99
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:122
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:108
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:93
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:93
msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)."
msgstr "Almacena el registro actualizado en la base de datos. Si el registro es público, GNUnet comenzará a publicar el registro al mundo, limitando su capacidad de cambiarlo posteriormente (en base a los valores de expiración seleccionados)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:112
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:112
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:69
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:134
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:136
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:158
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:144
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:129
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:129
msgid "Name of the record in the zone."
msgstr "Nombre del registro en la zona."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:148
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:130
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:87
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:152
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:154
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:176
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:162
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:147
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:147
msgid "in"
msgstr "entrada"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:161
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:143
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:143
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:100
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:165
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:189
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:175
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:160
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:160
msgid "Select the desired zone for the record.  Changing this value here will move the record to the selected zone."
msgstr "Seleccione la zona deseada para el registro.  Cambiar este valor aquí moverá el registro a la zona seleccionada."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:185
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:167
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:124
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:189
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:191
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:213
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:199
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:184
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:184
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nombre</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:217
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:216
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:216
msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 para el registro A aquí. El formato es la notación punto-decimal habitual (por ejemplo 127.0.0.1)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:240
msgid "<b>Destination IPv4 Address</b>"
msgstr "<b>Dirección IPv4 de destino</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:269
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:251
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:251
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:304
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:320
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:505
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:392
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:268
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:370
msgid "Record is public (visible to other users)"
msgstr "El registro es público (visible para otras usuarias)"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:274
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:256
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:271
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:309
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:325
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:510
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:397
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:273
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:375
msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well.  Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times.  Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public."
msgstr "Aunque se recomienda que los registros «privados» estén en la «zona privada», se tiene total libertada para marcar registros en otras zonas como privados.  Tenga en cuenta que una vez que un registro es hecho público se dispone de menos libertad para cambiar los tiempos de expiración.  Más importante, si su registro está fijado a no expirar nunca, nunca podrá cambiar el mapeado en el futuro si el registro es público."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:285
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:267
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:282
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:320
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:336
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:521
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:284
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:386
msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)"
msgstr "El registro es un registro fantasma (válido después de que otros registros expiren)"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:290
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:272
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:272
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:286
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:325
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:526
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:413
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:391
msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future.  They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight."
msgstr "Un registro fantasma es un registro que se vuelve válido en el futuro.  No son usados en tanto un segundo registro con el mismo nombre y tipo existe. Esto es útil si un mapeado va a ser cambiado en cuanto un registro existente expire. Por ejemplo, si una usuaria va a cambiar a medianoche de una dirección IP a otra, dos registros pueden ser fijados en el sistema: uno que es válido hasta media noche, y uno fantasma que se vuelve válido a media noche."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:307
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:289
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:303
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:358
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:543
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:430
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:306
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:408
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:324
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:324
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:338
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:377
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:393
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:578
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:465
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:341
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:443
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:329
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:329
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:382
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:398
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:583
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:346
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:448
msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire."
msgstr "Los registros con un tiempo de expiración relativo (como 1 semana) son siempre válidos durante al menos ese periodo de tiempo en el futuro. En otras palabras, auto-renuevan su tiempo de expiración durante dicho periodo de tiempo en el futuro. Cuando se convierte un registro público con un tiempo de expiración relativo a uno con tiempo de expiración absoluto, la primera fecha posible de expiración será el tiempo relativo respectivo en el futuro. Use tiempos de expiración relativos para entradas de kas cuales no conoce una fecha específica en la que expirarán."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:360
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:342
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:355
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:395
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:411
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:596
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:483
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:461
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:365
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:347
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:359
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:400
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:416
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:601
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:488
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:364
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:466
msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day."
msgstr "Los registros con una fecha de expiración absoluta son válidos hasta la fecha especificada. Usted puede cambiar esa fecha a una posterior, pero no se puede fijar en una fecha anterior (ya que otras usuarias pueden haber cacheado una fecha de expiración posterior). Use fechas de expiración absolutas si sabe que un registro particular va a ser válido únicamente hasta un día preciso."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:379
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:361
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:361
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:373
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:414
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:430
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:615
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:378
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:480
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:384
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:366
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:366
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:377
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:419
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:435
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:620
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:507
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:383
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:485
msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change.  Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)."
msgstr "Los registros pueden ser fijados con validez perpetua. Esto es genial si está preocupado por la censura o seguro de que el mapeado nunca cambiará.  Fíjese que si un registro público nunca expira no puede cambiarlo posteriormente (puesto que otras usuarias son libres de cachear el valor antiguo para siempre)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:406
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:388
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:388
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:399
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:441
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:642
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:529
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:405
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:507
msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect.  Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact."
msgstr "Seleccione la fecha en la que quiere que expire este registro. En esa fecha, usted puede crear un nuevo mapeado o tener un registro fantasma para tal efecto.  Fíjese que para los registros públicos no se puede cambiar el tiempo de expiración a una fecha anterior después de hacerlo efectivo."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:426
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:408
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:419
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:461
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:477
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:662
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:549
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:425
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:527
msgid "Hours:"
msgstr "Horas:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:439
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:421
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:421
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:432
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:474
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:490
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:675
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:562
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:438
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:540
msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?"
msgstr "¿A qué hora del día seleccionado debería expirar el registro?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:458
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:440
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:440
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:451
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:493
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:509
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:694
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:581
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:457
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:559
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutos:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:471
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:453
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:453
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:464
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:506
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:522
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:707
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:594
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:470
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:572
msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?"
msgstr "¿En qué minuto del día seleccionado debería expirar el registro?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:490
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:472
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:472
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:483
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:525
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:541
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:726
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:613
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:489
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:591
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:503
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:485
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:485
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:496
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:538
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:554
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:739
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:626
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:502
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:604
msgid "Which second of the day selected above should the record expire?"
msgstr "¿En qué segundo del día seleccionado debería expirar el registro?"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:529
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:511
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:511
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:522
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:564
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:580
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:765
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:652
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:528
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:630
msgid "Relative expiration time of the record.  The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) "
msgstr "Tiempo de expiración relativo para el registro.  La sintaxis es: un número seguido de un espacio y una unidad de tiempo, posiblemente seguido por números y unidades de tiempo adicionales. Por ejemplo, usted puede especificar «1 d» o «6 h 30 m 15 s». Use el menú desplegable para seleccionar dentro de un conjunto de opciones comunes predeterminadas. (No es posible editar ahora mismo debido a que Gtk2 y Gtk3 tienen modos incompatibles de hacerlo)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_a.glade:553
#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:535
#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:535
#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:546
#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:588
#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:604
#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:789
#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:676
#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:552
#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:654
msgid "<b>Expiration Time</b>"
msgstr "<b>Tiempo de expiración</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:199
msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)."
msgstr "Introduzca una dirección IPv6 para el registro A aquí. El formato es la notación de dos puntos habitual (por ejemplo ::1)."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_aaaa.glade:222
msgid "<b>Destination IPv6 Address</b>"
msgstr "<b>Dirección IPv6 de destino</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:199
msgid "Enter the name for which this name is an alias."
msgstr "Introduce el nombre para el cual este nombre es un alias."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_cname.glade:222
msgid "<b>Canonical Name (CNAME)</b>"
msgstr "<b>Nombre canónico (CNAME)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:155
msgid "Enter the name of the DNS domain that this label delegates to.  Resolution will continue under the given target domain, asking the DNS server specified below."
msgstr "Introduzca el nombre del dominio DNS al que esta etiqueta delega. La resolución continuará bajo el dominio dado, preguntando al servidor DNS especificado debajo."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:179
msgid "<b>Name of the target DNS domain</b>"
msgstr "<b>Nombre del dominio DNS obetivo</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:212
msgid ""
"Enter the name of the DNS nameserver for the subzone.\n"
"The specified name can be a GNS name, an IPv4 or IPv6 address or even a DNS name.\n"
"If you want to specify multiple IPv4 addresses, you should specify a GNS label in the current zone (i.e. glue.+) and then add the IP addresses under that glue label.\n"
msgstr ""
"Edita el nombre del servidor DNS para la subzona.\n"
"El nombre especificado puede ser un nombre GNS, una dirección IPv4 o IPv6 o incluso un nombre DNS.\n"
"Si desea especificar múltiples direcciones IPv4, debe especificar una etiqueta GNS en la zona actual (p.ej glue.+) y entonces añadir la dirección IP bajo dicha etiqueta.\n"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_gns2dns.glade:238
msgid "<b>Name of the authoritative name server for the given name</b>"
msgstr "<b>Nombre del servidor de nombres autoritativo para el nombre dado</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:216
msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS."
msgstr "Introduzca el nombre de DNS bajo el cual este sistema es alcanzable usando el DNS tradicional."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_leho.glade:239
msgid "<b>Legacy Hostname in DNS (LEHO)</b>"
msgstr "<b>Nombre de máquina antiguo en DNS (LEHO)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:221
msgid "Enter the hostname of the mail server here"
msgstr "Introduzca el nombre de máquina del servidor de correo aquí"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:240
msgid "distance"
msgstr "distancia"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:252
msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here"
msgstr "Introduzca el número de preferencia (o distancia, ya que valores menores son preferidos) del servidor de correo dado aquí"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_mx.glade:275
msgid "<b>Mail eXchanger record (MX)</b>"
msgstr "<b>Registro de intercambio de correo (MX)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:45
msgid "Edit PHONE Record"
msgstr "Edita registro telefónico (PHONE)"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:222
msgid "Peer"
msgstr "Par"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:236
msgid "Enter the peer identity of the peer hosting the voice account here"
msgstr "Introduzca la identidad del par alojando el servicio aquí."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:255
msgid "line"
msgstr "línea"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:268
msgid "Enter the phone line used for the user at the peer here."
msgstr "Introduzca aquí la línea telefónica usada para la usuaria en el par."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_phone.glade:291
msgid "<b>PHONE record</b>"
msgstr "<b>Registro telefónico (PHONE)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:216
msgid "Enter the public key of the authority here."
msgstr "Introduzca la clave pública de la autoridad aquí."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_pkey.glade:239
msgid "<b>GNS authority for the subzone (PKEY)</b>"
msgstr "<b>Autoridad GNS para la subzona (PKEY)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_ptr.glade:239
msgid "<b>Canonical name (PTR)</b>"
msgstr "<b>Nombre canónico (PTR)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:246
msgid "Source host:"
msgstr "Máquina fuente:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:257
msgid "Contact e-mail:"
msgstr "Correo de contacto:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:270
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:283
msgid "Refresh time:"
msgstr "Tiempo de refresco:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:296
msgid "Retry time:"
msgstr "Tiempo de reintento:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:309
msgid "Expire time:"
msgstr "Tiempo de expiración:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:322
msgid "Minimum TTL:"
msgstr "TTL mínimo:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:335
msgid "This number should be incremented for every zone update."
msgstr "Este número debe ser incrementado para cada actualización de zona."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:356
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:376
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:396
#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:416
msgid "The value is in seconds."
msgstr "El valor es en segundos."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:436
msgid "Name of the host responsible for the zone."
msgstr "Nombre de la máquina responsable de la zona."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:453
msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!"
msgstr "¡Fíjese que se usa un «.» en vez de «@» en la dirección de correo!"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_soa.glade:476
msgid "<b>Start of Authority (SOA) information</b>"
msgstr "<b>Información de Inicio de Autoridad (SOA en inglés)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:243
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:478
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2621
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:269
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:282
msgid "Priority of the target, lower values means more preferred"
msgstr "Prioridad del objetivo, valores menores significan mayor preferencia"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:300
msgid "Relative weight for records with the same priority"
msgstr "Peso relativo para registros de la misma prioridad"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:320
msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found"
msgstr "Puerto TCP o UDP donde se encontrará el servicio"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:340
msgid "Canonical hostname of the machine providing the service"
msgstr "Nombre canónico de máquina del equipo que provee el servicio"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_srv.glade:363
msgid "<b>Service record (SRV)</b>"
msgstr "<b>Registro de servicio (SRV)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_txt.glade:239
msgid "<b>Text value (TXT)</b>"
msgstr "<b>Valor textual (TXT)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:217
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:228
msgid "Peer:"
msgstr "Par:"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:256
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1443
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:261
msgid "Service is available via TCP"
msgstr "El servicio está disponible vía TCP"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:273
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1644
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:278
msgid "Service is available via UDP"
msgstr "El servicio está disponible vía UDP"

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:299
msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here."
msgstr "Introduzca la identidad (gnunet-peerinfo -s) del para que ofrece el servicio aquí."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:319
msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider.  This string should be entered here."
msgstr "Cada servicio de GNUnet es identificado por un identificador (nombre, contraseña) que puede ser libremente seleccionado por el proveedor de servicio.  Esta cadena debe ser introducida aquí."

#: contrib/gnunet_namestore_edit_vpn.glade:341
msgid "<b>GNUnet VPN address (GNS only)</b>"
msgstr "<b>Dirección VPN de GNUnet (únicamente GNS)</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:11
msgid "gnunet-namestore-gtk"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:41
msgid "<b>SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE</b>"
msgstr "<b>FIJAR A LA CLAVE PÚBLICA DE LA ZONA</b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:82
msgid "Preferred zone name (NICK):"
msgstr "Nombre de zona preferido (NICK):"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:165
msgid "QR code for the selected zone"
msgstr "Código QR para la zona seleccionada"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:202
msgid "<b><big>Loading...</big></b>"
msgstr "<b><big>Cargando...</big></b>"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:407
msgid "Edit GNS entry"
msgstr "Editar entrada GNS"

#: contrib/gnunet_namestore_gtk_main_window.glade:408
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "Acerca de «gnunet-peerinfo-gtk»"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17
msgid "(C) 2011 The GNUnet Project"
msgstr "(C) 2011 El proyecto GNUnet"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19
msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking"
msgstr "GNUnet: La biblioteca de GNU para comunicaciones P2P seguras"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20
msgid ""
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"                       Version 2, June 1991\n"
"\n"
" Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
" Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
" of this license document, but changing it is not allowed.\n"
"\n"
"                            Preamble\n"
"\n"
"  The licenses for most software are designed to take away your\n"
"freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public\n"
"License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n"
"software--to make sure the software is free for all its users.  This\n"
"General Public License applies to most of the Free Software\n"
"Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n"
"using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by\n"
"the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to\n"
"your programs, too.\n"
"\n"
"  When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n"
"price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n"
"have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n"
"this service if you wish), that you receive source code or can get it\n"
"if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n"
"in new free programs; and that you know you can do these things.\n"
"\n"
"  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n"
"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n"
"These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n"
"distribute copies of the software, or if you modify it.\n"
"\n"
"  For example, if you distribute copies of such a program, whether\n"
"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n"
"you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the\n"
"source code.  And you must show them these terms so they know their\n"
"rights.\n"
"\n"
"  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n"
"(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n"
"distribute and/or modify the software.\n"
"\n"
"  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n"
"that everyone understands that there is no warranty for this free\n"
"software.  If the software is modified by someone else and passed on, we\n"
"want its recipients to know that what they have is not the original, so\n"
"that any problems introduced by others will not reflect on the original\n"
"authors' reputations.\n"
"\n"
"  Finally, any free program is threatened constantly by software\n"
"patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n"
"program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n"
"program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any\n"
"patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n"
"\n"
"  The precise terms and conditions for copying, distribution and\n"
"modification follow.\n"
"\n"
"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
"   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n"
"\n"
"  0. This License applies to any program or other work which contains\n"
"a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n"
"under the terms of this General Public License.  The \"Program\", below,\n"
"refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n"
"means either the Program or any derivative work under copyright law:\n"
"that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n"
"either verbatim or with modifications and/or translated into another\n"
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in\n"
"the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\".\n"
"\n"
"Activities other than copying, distribution and modification are not\n"
"covered by this License; they are outside its scope.  The act of\n"
"running the Program is not restricted, and the output from the Program\n"
"is covered only if its contents constitute a work based on the\n"
"Program (independent of having been made by running the Program).\n"
"Whether that is true depends on what the Program does.\n"
"\n"
"  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n"
"source code as you receive it, in any medium, provided that you\n"
"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n"
"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n"
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n"
"and give any other recipients of the Program a copy of this License\n"
"along with the Program.\n"
"\n"
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n"
"you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n"
"\n"
"  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n"
"of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n"
"distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n"
"above, provided that you also meet all of these conditions:\n"
"\n"
"    a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n"
"    stating that you changed the files and the date of any change.\n"
"\n"
"    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n"
"    whole or in part contains or is derived from the Program or any\n"
"    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n"
"    parties under the terms of this License.\n"
"\n"
"    c) If the modified program normally reads commands interactively\n"
"    when run, you must cause it, when started running for such\n"
"    interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n"
"    announcement including an appropriate copyright notice and a\n"
"\n"
"    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n"
"    a warranty) and that users may redistribute the program under\n"
"    these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n"
"    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but\n"
"    does not normally print such an announcement, your work based on\n"
"    the Program is not required to print an announcement.)\n"
"\n"
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If\n"
"identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n"
"and can be reasonably considered independent and separate works in\n"
"themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n"
"sections when you distribute them as separate works.  But when you\n"
"distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n"
"on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n"
"this License, whose permissions for other licensees extend to the\n"
"entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n"
"\n"
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n"
"your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n"
"exercise the right to control the distribution of derivative or\n"
"collective works based on the Program.\n"
"\n"
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n"
"with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n"
"a storage or distribution medium does not bring the other work under\n"
"the scope of this License.\n"
"\n"
"  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n"
"under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n"
"Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n"
"\n"
"    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
"    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
"    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
"    cost of physically performing source distribution, a complete\n"
"    machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n"
"    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n"
"    customarily used for software interchange; or,\n"
"\n"
"    c) Accompany it with the information you received as to the offer\n"
"    to distribute corresponding source code.  (This alternative is\n"
"    allowed only for noncommercial distribution and only if you\n"
"    received the program in object code or executable form with such\n"
"    an offer, in accord with Subsection b above.)\n"
"\n"
"The source code for a work means the preferred form of the work for\n"
"making modifications to it.  For an executable work, complete source\n"
"code means all the source code for all modules it contains, plus any\n"
"associated interface definition files, plus the scripts used to\n"
"control compilation and installation of the executable.  However, as a\n"
"special exception, the source code distributed need not include\n"
"anything that is normally distributed (in either source or binary\n"
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n"
"operating system on which the executable runs, unless that component\n"
"itself accompanies the executable.\n"
"\n"
"If distribution of executable or object code is made by offering\n"
"access to copy from a designated place, then offering equivalent\n"
"access to copy the source code from the same place counts as\n"
"distribution of the source code, even though third parties are not\n"
"compelled to copy the source along with the object code.\n"
"\n"
"  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n"
"except as expressly provided under this License.  Any attempt\n"
"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n"
"void, and will automatically terminate your rights under this License.\n"
"However, parties who have received copies, or rights, from you under\n"
"this License will not have their licenses terminated so long as such\n"
"parties remain in full compliance.\n"
"\n"
"  5. You are not required to accept this License, since you have not\n"
"signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or\n"
"distribute the Program or its derivative works.  These actions are\n"
"prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by\n"
"modifying or distributing the Program (or any work based on the\n"
"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n"
"all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n"
"the Program or works based on it.\n"
"\n"
"  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n"
"Program), the recipient automatically receives a license from the\n"
"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n"
"these terms and conditions.  You may not impose any further\n"
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n"
"You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n"
"this License.\n"
"\n"
"  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n"
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n"
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n"
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n"
"excuse you from the conditions of this License.  If you cannot\n"
"distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n"
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n"
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent\n"
"license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n"
"all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n"
"the only way you could satisfy both it and this License would be to\n"
"refrain entirely from distribution of the Program.\n"
"\n"
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n"
"any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n"
"apply and the section as a whole is intended to apply in other\n"
"circumstances.\n"
"\n"
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n"
"patents or other property right claims or to contest validity of any\n"
"such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n"
"integrity of the free software distribution system, which is\n"
"implemented by public license practices.  Many people have made\n"
"generous contributions to the wide range of software distributed\n"
"through that system in reliance on consistent application of that\n"
"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n"
"to distribute software through any other system and a licensee cannot\n"
"impose that choice.\n"
"\n"
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n"
"be a consequence of the rest of this License.\n"
"\n"
"  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n"
"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n"
"original copyright holder who places the Program under this License\n"
"may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n"
"those countries, so that distribution is permitted only in or among\n"
"countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates\n"
"the limitation as if written in the body of this License.\n"
"\n"
"  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n"
"of the General Public License from time to time.  Such new versions will\n"
"be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n"
"address new problems or concerns.\n"
"\n"
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program\n"
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n"
"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
"either of that version or of any later version published by the Free\n"
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
"Foundation.\n"
"\n"
"  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
"programs whose distribution conditions are different, write to the author\n"
"to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free\n"
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n"
"make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals\n"
"of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n"
"of promoting the sharing and reuse of software generally.\n"
"\n"
"                            NO WARRANTY\n"
"\n"
"  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
"PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n"
"REPAIR OR CORRECTION.\n"
"\n"
"  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n"
"WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n"
"REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n"
"INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n"
"OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n"
"TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n"
"YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n"
"PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n"
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
"\n"
"                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338
#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338
#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338
msgid ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
msgstr ""
"Di Ma\n"
"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
"Christian Grothoff <christian@grothoff.org>\n"
"Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
"Mathieu <mollo@bghflt.org>\n"
"Eric Haumant\n"
"milan@skoid.org\n"
"Hiroshi Yamauchi <yamauchi@cs.purdue.edu>\n"
"Adam Welc <welc@cs.purdue.edu>\n"
"Bogdan Carbunar <carbunar@cs.purdue.edu>\n"
"Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Traducido por:\n"
"Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:76
msgid "CORE"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:82
msgid "TRANSPORT"
msgstr "TRANSPORTE"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:88
msgid "PLUGIN"
msgstr "MÓDULO"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:94
msgid "ATS"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:100
msgid "Address valid?"
msgstr "¿Dirección válida?"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:105
msgid "gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "«gnunet-peerinfo-gtk»"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:134
msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk"
msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-peerinfo-gtk»"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:190
msgid "Friend"
msgstr "Amiga"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:339
msgid "Plugin"
msgstr "Módulo"

#: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:354
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-setup"
msgstr "Acerca de «gnunet-setup»"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:22
msgid "gnunet-setup"
msgstr "«gnunet-setup»"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:111
msgid "Services:"
msgstr "Servicios:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:122
msgid "Topology"
msgstr "Topología"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:127
msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers."
msgstr "El subsistema de topología es necesario ya que asegura que su par se conecte a otros pares."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:141
msgid "Hostlist"
msgstr "Lista de máquinas"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:145
msgid "Hostlist servers are used to find other peers.  Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use."
msgstr "Los servidores de listas de máquinas son usados para encontrar otros pares.  Aquí puede seleccionar si ofrecer una lista de máquinas o simplemente configurar que listas de máquinas de otros pares se desean usar."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:159
msgid "File _Sharing"
msgstr "Compartición de fichero_s"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:163
msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem."
msgstr "Activar el subsistema de compartición de ficheros de GNUnet."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:178
msgid "PT/VPN"
msgstr "PT/VPN"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:182
msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet.  This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa.  Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet."
msgstr "A través de los subsistemas PT/VPN usted puede encaminar su tráfico de internet a través de GNUnet.  Esto es útil si quiere acceder a Internet IPv4 y únicamente tiene conectividad IPv6 o viceversa.  Más aún, si está conectado únicamente a otros pares usando WLAN, se puede obtener acceso directo a Internet encaminando el tráfico IP a través de GNUnet."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:196
msgid "EXIT"
msgstr "SALIDA"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:200
msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet.  Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions.  Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients."
msgstr "Ofreciendo un servicio de SALIDA, puede permitir a otros pares usar su conexión de Internet para alcanzar Internet IPv4 y/o IPv6.  Naturalmente, su maquina será vista como el origen del tráfico, lo cual puede ser arriesgado en algunas jurisdicciones.  Activar la salida para IPv4 e IPv6 y la intercepción de PT/VPN para IPv4 e IPv6 en la misma máquina aún permitirá realizar traducciones de protocolo 4a6 y 6a4, permitiendo acceder a servidores únicamente IPv4 desde clientes únicamente IPv6 y acceder a servidores únicamente IPv6 desde clientes únicamente IPv4."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:214
msgid "GNS"
msgstr "GNS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:218
msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS.  Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system.  You will be in charge of your \".gnunet\" TLD."
msgstr "El GNS es el remplazo de GNUnet para DNS.  Activar este subsistema dejará disponible el dominio TLD «.gnunet» en su sistema.  Usted está a cargo de su dominio TLD «.gnunet»."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:238
msgid "<b>Service Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración del servicio</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:267
msgid "F_2F only"
msgstr "F_2F únicamente"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:295
msgid "Ed_it List of Friends"
msgstr "Ed_itar lista de amigas"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:325
msgid "Min. connected friends:"
msgstr "Mín. de amigas conectados"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:360
msgid "<b>Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)</b>"
msgstr "<b>Configuración F2F (Amiga a amiga) (restringe las conexiones P2P)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:393
msgid "Use Hostlists to bootstrap"
msgstr "Usar la lista de máquinas para inicializar"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:409
msgid "Learn Servers from P2P Network"
msgstr "Aprender servidores de la red P2P"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:440
msgid "Run Hostlist Server"
msgstr "Ejecutar el servidor de listas de máquinas"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:456
msgid "Advertise Hostlist Server"
msgstr "Anunciar el servidor de listas de máquinas"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:531
msgid "Known Hostlist Servers:"
msgstr "Lista de servidores de listas de máquinas conocidos:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:607
msgid "<b>Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)</b>"
msgstr "<b>Configuración de listas de máquinas (para inicializar la red)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:625
msgid "_General"
msgstr "_General"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:659
msgid "Max. download bandwidth (B/s):"
msgstr "Ancho de banda de descarga máximo (B/s):"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:691
msgid "Max. upload bandwidth (B/s)"
msgstr "Ancho de banda de subida máximo (B/s)"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:733
msgid "<b>Bandwidth Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración de ancho de banda</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:765
msgid "Peer is behind _NAT"
msgstr "El par está detrás de un _NAT"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:769
msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation).  Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address.  NAT options only impact IPv4 addresses at this time."
msgstr "Marque esta casilla si su máquina está detrás de una caja NAT (un router que realiza traducción de direcciones de red).  Desmárquela en el caso de que su máquina tenga una dirección global única IPv4.  Las opciones de NAT únicamente afectan a las direcciones IPv4 en este momento."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:783
msgid "Attempt automatic configuration"
msgstr "Intentar configuración automática"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:798
msgid "Disable IPv_6 support"
msgstr "Deshabilitar el soporte IPv_6"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:802
msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity."
msgstr "Deshabilita el anuncio de direcciones IPv6. Marque esta casilla si sabe que su sistema no tiene conectividad IPv6 a Internet."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:845
msgid "NAT ports have been opened manually"
msgstr "Puertos abiertos manualmente en el NAT"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:849
msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports.  If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below."
msgstr "Fije esta opción si ha configurado su NAT para encaminar los puertos para los distintos transportes habilitados de GNUnet.  Si los puertos externos son diferentes, los valores respectivos de los puertos externos deben ser especificados en «puerto anunciado» para el transporte respectivo. También debe especificar la «Dirección externa (pública) IPv4» de su NAT."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:861
msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP"
msgstr "Activar recorrido NAT vía UPnP o PMP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:865
msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal"
msgstr "Esta opción habilita el uso de «upnpc» desde «miniupnpd» para el recorrido NAT"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:877
msgid "Enable NAT traversal using ICMP method"
msgstr "Activar recorrido NAT usando método ICMP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:881
msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010).  It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system."
msgstr "Esta opción habilita el uso del método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010).  Requiere que «gnunet-helper-nat-server» esté instalado con el bit SUID activado en el sistema local."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:899
msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT).  You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)."
msgstr "Dirección IP visible globalmente de su sistema (dirección IP de la interfaz externa de su NAT).  También puede especificar un nombre de máquina, en cuyo caso GNUnet periódicamente buscará el nombre de máquina en el DNS para determinar nuestra dirección IP externa (configurada por DynDNS, por ejemplo)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:900
msgid "External (public) IPv4 address:"
msgstr "Dirección externa (pública) IPv4:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:937
msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method"
msgstr "Habilitar conexión a pares detrás de un NAT usando el método ICMP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:941
msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system."
msgstr "Este método permite a este par iniciar conexiones a pares detrás de un NAT usando el método «Recorrido autónomo NAT» (presentado en P2P 2010). Requiere tener «gnunet-helper-nat-client» instalado con el bit SUID activado en el sistema local."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:960
msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)."
msgstr "Especificar la dirección IPv4 de la interfaz de red principal de sus ordenadores (habitualmente eth0 o wlan0)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:961
msgid "Internal (private) IPv4 address:"
msgstr "Dirección interna (privada) IPv4_"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1018
msgid "<b>NAT Traversal Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuraciópn de recorrido NAT</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1039
msgid "_Network"
msgstr "_Red"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1071
msgid "Plugins to use:"
msgstr "Módulos a usar:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1082
msgid "_TCP"
msgstr "_TCP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1101
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3995
msgid "_UDP"
msgstr "_UDP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1119
msgid "_HTTP Client"
msgstr "C_liente HTTP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1138
msgid "HTT_P Server"
msgstr "S_ervidor HTTP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1157
msgid "HTTPS _Client"
msgstr "_Cliente HTTPS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1176
msgid "HTTPS _Server"
msgstr "_Servidor HTTPS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1195
msgid "D_V"
msgstr "D_V"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1212
msgid "_WLAN"
msgstr "_WLAN"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1252
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1463
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1667
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1873
msgid "Bind to port:"
msgstr "Asociar al puerto:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1286
msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections"
msgstr "Use el puerto «0» para permitir únicamente conexiones TCP salientes"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1311
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1510
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1714
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1920
msgid "Advertised port:"
msgstr "Puerto anunciado:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1345
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1542
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1748
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1954
msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls"
msgstr "Puerto externo visible en nuestra dirección IP pública después de ser mapeado por cortafuegos/NAT"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1378
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1576
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1782
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1988
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2681
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2783
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3100
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4245
msgid "Test configuration"
msgstr "Probar configuración"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1382
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1580
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1786
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1992
msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing.  This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test."
msgstr "Prueba su configuración de red contactando con un «gnunet-nat-server» público y solicitándole establecer una conexión de prueba con nuestro sistema.  Esta prueba únicamente funciona si no está ejecutando su par a la vez que ejecuta la prueba."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1395
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1593
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1799
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2005
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2697
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2799
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3116
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4261
msgid "Configuration works!"
msgstr "¡La configuración funciona!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1408
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1606
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1812
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2018
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1462
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1666
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1872
msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system"
msgstr "Número de puerto al que el transporte UDP de GNUnet se asociará en el sistema local"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:1850
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2056
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2079
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2098
msgid "Name of _Monitor Interface"
msgstr "Nombre de la interfaz de _monitorización"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2144
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2166
msgid "<b>Transport Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración de transporte</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2179
msgid "_Transports"
msgstr "_Transportes"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2208
msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer"
msgstr "Activar transmisión de contenido no solicitado desde este par"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2225
msgid "Enable caching content at this peer"
msgstr "Activar el cacheo de contenido en este par"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2247
msgid "<b>File Sharing Options</b>"
msgstr "<b>Opciones de compartición de ficheros</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2281
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4103
msgid "Database Backend to use:"
msgstr "Base de datos a usar:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2297
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2420
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2891
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3014
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3033
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4119
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4181
msgid "sqLite"
msgstr "sqLite"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2314
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2671
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2332
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2773
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2926
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3090
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4137
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4235
msgid "Postgres"
msgstr "Postgres"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2370
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2964
msgid "Quota (bytes):"
msgstr "Cuota (bytes):"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2413
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3007
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4174
msgid "No setup required."
msgstr "No se requiere configuración."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2438
msgid "MySQL database name:"
msgstr "Nombre de base de datos MySQL:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2452
msgid "gnunet"
msgstr "«gnunet»"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2482
msgid "Configuration file:"
msgstr "Fichero de configuración:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2517
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuaria:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2548
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2589
msgid "MySQL Server Hostname:"
msgstr "Nombre de máquina del servidor MySQL"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2603
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2709
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2811
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3128
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4273
msgid "Configuration error!"
msgstr "¡Error de configuración!"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2732
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3048
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4195
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuración:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2841
msgid "<b>Configure Datastore (persistent storage)</b>"
msgstr "<b>Configurar el almacén de datos (almacenamiento persistente)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2875
msgid "Datacache:"
msgstr "Caché de datos:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:2908
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3158
msgid "<b>Configure Datacache (temporary storage)</b>"
msgstr "<b>Configurar caché de datos (almacenamiento temporal)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3178
msgid "_File Sharing"
msgstr "Compartición de _ficheros"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3211
msgid "Tunnel IPv4 Traffic"
msgstr "Encaminar tráfico IPv4"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3215
msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation."
msgstr "Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv4 a Internet será encaminado a través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto permitirá a otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. Esto habilita el tunelizado 4sobre6 y la traducción de protocolo 4a6."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3227
msgid "Tunnel IPv6 Traffic"
msgstr "Encaminar tráfico IPv6"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3231
msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node.  Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic.  This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation."
msgstr "Habilitando esta opción, todo su tráfico IPv6 a Internet será encaminado a través de GNUnet a un nodo de salida GNUnet.  Fíjese que esto permitirá a otros pares GNUnet observar su tráfico de Internet no encriptado. Esto habilita el tunelizado 6sobre4 y la traducción de protocolo 6a4."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3243
msgid "Tunnel DNS Traffic"
msgstr "Encaminar tráfico DNS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3247
msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet).  If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)."
msgstr "Habilitar esta opción provocará que su tráfico DNS sea encaminado vía la red de GNUnet a algún otro par que ofrezca una salida DNS. Esto es necesario si no tiene acceso a Internet (y por tanto está encaminando el tráfico IPv4 y IPv6 a través de GNUnet).  Si dispone de acceso normal a Internet, esta opción únicamente tiene sentido si desea obtener un anonimato «débil» a través de encaminar todo su tráfico a través de GNUnet (usando la red como un proxy de un salto en el caso peor, por lo que no provee de anonimato fuerte)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3273
msgid "<b>Protocol Translation and Tunneling Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración de traducción de protocolos y encaminamiento</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3307
msgid "_Interface name:"
msgstr "Nombre de _interfaz:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3321
msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine.  The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine."
msgstr "Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para interceptar el trafico saliente a Internet desde su máquina.  El predeterminado «gnunet-vpn» casi siempre está bien."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3349
msgid "IPv4 address for interface:"
msgstr "Dirección IPv4 para la interfaz:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3378
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3446
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3718
#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3788
msgid "/"
msgstr "/"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3417
msgid "IPv6 address for interface: "
msgstr "Dirección IPv6 para la interfaz:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3486
msgid "<b>VPN Interface Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración de interfaz VPN</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3507
msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities"
msgstr "Configuración de las herramientas de GNUnet de VPN y traducción de protocolos (6a4, 4a6, 6sobre4, 4sobre6)"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3508
msgid "_VPN"
msgstr "_VPN"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3541
msgid "Enable DNS Exit"
msgstr "Activar salida DNS"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3557
msgid "Enable IPv4 Exit"
msgstr "Activar salida IPv4"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3561
msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection."
msgstr "Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv4 usando su conexión de red."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3574
msgid "Enable IPv6 Exit"
msgstr "Activar salida IPv6"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3578
msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection.  You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option."
msgstr "Esta opción permitirá a otros pares mandar a Internet tráfico IPv6 usando su conexión de red.  Debe estar seguro de que el soporte IPv6 está habilitado antes de habilitar esta opción."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3605
msgid "IP Address of external DNS Resolver:"
msgstr "Dirección IP del resolvedor externo DNS:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3646
msgid "Exit interface name: "
msgstr "Nombre de la interfaz de salida:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3659
msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine.  The default \"gnunet-exit\" is almost always fine."
msgstr "Nombre de la interfaz TUN que GNUnet creará para el tráfico a Internez saliente de GNUnet vía su propia máquina.  El predeterminado «gnunet-exit» está casi siempre bien."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3688
msgid "IPv4 address for Exit interface: "
msgstr "Dirección IPv4 de la interfaz de salida:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3701
msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0).  "
msgstr "Use una red IPv4 privada aquí que no entre en conflicto con su configuración existente (por ejemplo algo como 10.50.0.1/255.255.0.0 o 192.168.0.1/255.255.0.0)."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3758
msgid "IPv6 address for Exit interface: "
msgstr "Dirección IPv6 de la interfaz de salida:"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3771
msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host.  Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT."
msgstr "Esto debería ser una subred IPv6 globalmente encaminada de su máquina.  Alternativamente, si su núcleo soporta IPv6-NAT, puede escoger cualquier prefijo del nombre local y configurar manualmente IPv6-NAT."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3828
msgid "<b>GNUnet Exit Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración de salida GNUnet</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3863
msgid "IPv4:"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3904
msgid "IPv6:"
msgstr ""

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3945
msgid "<b>Exit policy</b>"
msgstr "<b>Política de salida</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:3977
msgid "_Identifier"
msgstr "_Identificador"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4010
msgid "_Port"
msgstr "_Puerto"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4027
msgid "_Destination"
msgstr "_Destino"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4046
msgid "You can configure TCP/UDP services offered by your peer here.  This is GNUnet's equivalent to Tor's \"hidden services\" concept."
msgstr "Puede configurar los servicios TCP/UDP ofrecidos por su par aquí.  Esto es el equivalente del concepto de «servicios ocultos» de Tor."

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4047
msgid "<b>Hosted TCP/UDP Services</b>"
msgstr "<b>Servicios TCP/UDP alojados</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4068
msgid "_Exit"
msgstr "S_alida"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4303
msgid "<b>Configure Namestore (persistent storage)</b>"
msgstr "<b>Configurar el almacén de nombres (almacenamiento persistente)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4324
msgid "<b>Configure GNUnet Naming System</b>"
msgstr "<b>Configurar el sistema de nombrado de GNUnet (GNS)</b>"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4345
msgid "GNS & N_amestore"
msgstr "GNS y _almacén de nombres"

#: contrib/gnunet_setup_main_window.glade:4362
msgid "Welcome to gnunet-setup."
msgstr "Bienvenido a la configuración de gnunet, «gnunet-setup»."

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8
msgid "About gnunet-statistics-gtk"
msgstr "Acerca de «gnunet-statistics-gtk»"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6
msgid "gnunet-statistics-gtk"
msgstr "«gnunet-statistics-gtk»"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36
msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk"
msgstr "Muestra información acerca de esta versión de «gnunet-statistics-gtk»"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexiones"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97
msgid "_Traffic"
msgstr "_Tráfico"

#: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122
msgid "_Storage"
msgstr "_Almacenamiento"