aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-11-05 01:10:35 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-11-05 01:10:35 +0000
commitad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722 (patch)
tree91d9beffd3c3a66f4fc09701bbcda890346a68d4 /po/es.po
parentca2c7bdfa64a30c0013598f0718dcfe7e6d98b2a (diff)
downloadgnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.tar.gz
gnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.zip
skeleton for secretsharing
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3383
1 files changed, 2012 insertions, 1371 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e834ff403..b1df14660 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/arm_api.c:335 20#: src/arm/arm_api.c:336
21#, fuzzy 21#, fuzzy
22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" 22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23msgstr "" 23msgstr ""
@@ -35,78 +35,78 @@ msgstr ""
35msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 35msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
37 37
38#: src/arm/gnunet-arm.c:169 38#: src/arm/gnunet-arm.c:170
39#, c-format 39#, c-format
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 43#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 47
48#: src/arm/gnunet-arm.c:216 48#: src/arm/gnunet-arm.c:218
49#, fuzzy 49#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 53#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 58#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:222 62#: src/arm/gnunet-arm.c:224
63#, fuzzy 63#, fuzzy
64msgid "Request does not fit into a message" 64msgid "Request does not fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado" 65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 69#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 74#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 79#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 84#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 89#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 94#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 99#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 104#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 109#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,187 +114,187 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 117#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 122#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 126
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:260 128#: src/arm/gnunet-arm.c:262
129#, fuzzy, c-format 129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 133#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
137 137
138#: src/arm/gnunet-arm.c:295 138#: src/arm/gnunet-arm.c:297
139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
141 141
142#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 142#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
143#, fuzzy, c-format 143#, fuzzy, c-format
144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
146 146
147#: src/arm/gnunet-arm.c:367 147#: src/arm/gnunet-arm.c:369
148#, fuzzy, c-format 148#, fuzzy, c-format
149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
151 151
152#: src/arm/gnunet-arm.c:377 152#: src/arm/gnunet-arm.c:379
153#, fuzzy, c-format 153#, fuzzy, c-format
154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:418 157#: src/arm/gnunet-arm.c:420
158#, fuzzy, c-format 158#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:427 162#: src/arm/gnunet-arm.c:429
163#, fuzzy, c-format 163#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:463 167#: src/arm/gnunet-arm.c:465
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:474 172#: src/arm/gnunet-arm.c:476
173#, fuzzy, c-format 173#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:510 177#: src/arm/gnunet-arm.c:512
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 179msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:517 182#: src/arm/gnunet-arm.c:519
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:521 186#: src/arm/gnunet-arm.c:523
187msgid "Running services:\n" 187msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 188msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:603 190#: src/arm/gnunet-arm.c:605
191#, c-format 191#, c-format
192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
193msgstr "" 193msgstr ""
194 194
195#: src/arm/gnunet-arm.c:634 195#: src/arm/gnunet-arm.c:636
196#, c-format 196#, c-format
197msgid "Stopped %s.\n" 197msgid "Stopped %s.\n"
198msgstr "" 198msgstr ""
199 199
200#: src/arm/gnunet-arm.c:637 200#: src/arm/gnunet-arm.c:639
201#, fuzzy, c-format 201#, fuzzy, c-format
202msgid "Starting %s...\n" 202msgid "Starting %s...\n"
203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:640 205#: src/arm/gnunet-arm.c:642
206#, c-format 206#, c-format
207msgid "Stopping %s...\n" 207msgid "Stopping %s...\n"
208msgstr "" 208msgstr ""
209 209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:651 210#: src/arm/gnunet-arm.c:653
211#, fuzzy, c-format 211#, fuzzy, c-format
212msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 212msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
214 214
215#: src/arm/gnunet-arm.c:715 215#: src/arm/gnunet-arm.c:717
216msgid "stop all GNUnet services" 216msgid "stop all GNUnet services"
217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
218 218
219#: src/arm/gnunet-arm.c:717 219#: src/arm/gnunet-arm.c:719
220msgid "start a particular service" 220msgid "start a particular service"
221msgstr "inicia un servicio particular" 221msgstr "inicia un servicio particular"
222 222
223#: src/arm/gnunet-arm.c:719 223#: src/arm/gnunet-arm.c:721
224msgid "stop a particular service" 224msgid "stop a particular service"
225msgstr "detiene un servicio particular" 225msgstr "detiene un servicio particular"
226 226
227#: src/arm/gnunet-arm.c:721 227#: src/arm/gnunet-arm.c:723
228msgid "start all GNUnet default services" 228msgid "start all GNUnet default services"
229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
230 230
231#: src/arm/gnunet-arm.c:724 231#: src/arm/gnunet-arm.c:726
232msgid "stop and start all GNUnet default services" 232msgid "stop and start all GNUnet default services"
233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
234 234
235#: src/arm/gnunet-arm.c:727 235#: src/arm/gnunet-arm.c:729
236msgid "delete config file and directory on exit" 236msgid "delete config file and directory on exit"
237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
238 238
239#: src/arm/gnunet-arm.c:730 239#: src/arm/gnunet-arm.c:732
240msgid "monitor ARM activities" 240msgid "monitor ARM activities"
241msgstr "" 241msgstr ""
242 242
243#: src/arm/gnunet-arm.c:732 243#: src/arm/gnunet-arm.c:734
244msgid "don't print status messages" 244msgid "don't print status messages"
245msgstr "no imprime mensajes de estado" 245msgstr "no imprime mensajes de estado"
246 246
247#: src/arm/gnunet-arm.c:735 247#: src/arm/gnunet-arm.c:737
248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" 249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
250 250
251#: src/arm/gnunet-arm.c:737 251#: src/arm/gnunet-arm.c:739
252msgid "list currently running services" 252msgid "list currently running services"
253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
254 254
255#: src/arm/gnunet-arm.c:739 255#: src/arm/gnunet-arm.c:741
256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
258 258
259#: src/arm/gnunet-arm.c:741 259#: src/arm/gnunet-arm.c:743
260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
262 262
263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
264#: src/arm/gnunet-arm.c:752 264#: src/arm/gnunet-arm.c:754
265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
266msgstr "" 266msgstr ""
267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
268 268
269# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 269# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
270# resultado de tipo estado. 270# resultado de tipo estado.
271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
272msgid "Could not send status result to client\n" 272msgid "Could not send status result to client\n"
273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
274 274
275# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 275# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
276# de tipo lista. 276# de tipo lista.
277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:304
278msgid "Could not send list result to client\n" 278msgid "Could not send list result to client\n"
279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
280 280
281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:519
282#, c-format 282#, c-format
283msgid "Failed to start service `%s'\n" 283msgid "Failed to start service `%s'\n"
284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
285 285
286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:526
287#, c-format 287#, c-format
288msgid "Starting service `%s'\n" 288msgid "Starting service `%s'\n"
289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
290 290
291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:625
293#, c-format 293#, c-format
294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
296 296
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:647
298#, c-format 298#, c-format
299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
300msgstr "" 300msgstr ""
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 307# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:676
309#, c-format 309#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:809
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 349
350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463
351#, c-format 351#, c-format
352msgid "Starting default services `%s'\n" 352msgid "Starting default services `%s'\n"
353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,35 +355,35 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
357# de ser consistente. 357# de ser consistente.
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474
359#, c-format 359#, c-format
360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
362 362
363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488
365msgid "" 365msgid ""
366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
367msgstr "" 367msgstr ""
368"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " 368"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
369"realmente ahora.\n" 369"realmente ahora.\n"
370 370
371#: src/arm/mockup-service.c:46 371#: src/arm/mockup-service.c:41
372msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 372msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
373msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 373msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
374 374
375#: src/ats/ats_api_performance.c:475 375#: src/ats/ats_api_performance.c:468
376#, c-format 376#, c-format
377msgid "Received %s message\n" 377msgid "Received %s message\n"
378msgstr "Recibido mensaje %s\n" 378msgstr "Recibido mensaje %s\n"
379 379
380#: src/ats/ats_api_performance.c:518 380#: src/ats/ats_api_performance.c:511
381#, c-format 381#, c-format
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519
387#, c-format 387#, c-format
388msgid "" 388msgid ""
389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
393"de banda predeterminado %llu\n" 393"de banda predeterminado %llu\n"
394 394
395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482
397#, c-format 397#, c-format
398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
400 400
401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490
402#, c-format 402#, c-format
403msgid "" 403msgid ""
404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
408"de banda predeterminado %llu\n" 408"de banda predeterminado %llu\n"
409 409
410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526
412#, c-format 412#, c-format
413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534
417#, c-format 417#, c-format
418msgid "" 418msgid ""
419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,26 +422,36 @@ msgstr ""
422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
423"de banda predeterminado %llu\n" 423"de banda predeterminado %llu\n"
424 424
425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700
426#, c-format
427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
428msgstr ""
429
430#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
433msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
434
435#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
426#, fuzzy 436#, fuzzy
427msgid "Failed to initialize solver!\n" 437msgid "Failed to initialize solver!\n"
428msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
429 439
430#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 440#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868
431msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 441msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
432msgstr "" 442msgstr ""
433 443
434#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 444#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239
435#, fuzzy, c-format 445#, fuzzy, c-format
436msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 446msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
437msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 447msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
438 448
439#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 449#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286
440#, c-format 450#, c-format
441msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 451msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
442msgstr "" 452msgstr ""
443 453
444#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 454#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010
445#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
446msgid "" 456msgid ""
447"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 457"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -450,7 +460,7 @@ msgstr ""
450"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
451"de banda predeterminado %llu\n" 461"de banda predeterminado %llu\n"
452 462
453#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 463#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018
454#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
455msgid "" 465msgid ""
456"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 466"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -460,26 +470,26 @@ msgstr ""
460"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 470"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
461 471
462# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 472# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
463#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 473#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028
464#, fuzzy, c-format 474#, fuzzy, c-format
465msgid "" 475msgid ""
466"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 476"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
467msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 477msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
468 478
469# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 479# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
470#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 480#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036
471#, fuzzy, c-format 481#, fuzzy, c-format
472msgid "" 482msgid ""
473"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 483"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
474msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 484msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
475 485
476# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 486# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
477#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 487#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047
478#, fuzzy, c-format 488#, fuzzy, c-format
479msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
480msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
481 491
482#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 492#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438
483#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
484msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
485msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -514,166 +524,525 @@ msgstr ""
514msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 524msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
515msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
516 526
517#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520
518#: src/transport/gnunet-transport.c:812 528#: src/transport/gnunet-transport.c:807
519#, c-format 529#, c-format
520msgid "Service `%s' is not running\n" 530msgid "Service `%s' is not running\n"
521msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
522 532
523#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816
524#, c-format 534#, c-format
525msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
526msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
527 537
528#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 538#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
529#, c-format 539#, c-format
530msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 540msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
531msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 541msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
532 542
533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 543#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
534#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
535#, c-format 545#, c-format
536msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 546msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
537msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 547msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
538 548
539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
540#, c-format 550#, c-format
541msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 551msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
542msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 552msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
543 553
544#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
545#, fuzzy, c-format 555#, fuzzy, c-format
546msgid "No preference type given!\n" 556msgid "No preference type given!\n"
547msgstr "establece las preferencias para el par dado" 557msgstr "establece las preferencias para el par dado"
548 558
549#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
550#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
551msgid "No peer given!\n" 561msgid "No peer given!\n"
552msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 562msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
553 563
554#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
555#, fuzzy 565#, fuzzy
556msgid "Valid type required\n" 566msgid "Valid type required\n"
557msgstr "Tipo requerido\n" 567msgstr "Tipo requerido\n"
558 568
559#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 569#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
560msgid "get list of active addresses currently used" 570msgid "get list of active addresses currently used"
561msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 571msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
562 572
563#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
564msgid "get list of all active addresses" 574msgid "get list of all active addresses"
565msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 575msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
566 576
567#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
568msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 578msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
569msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 579msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
570 580
571# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 581# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
572# del servicio de traducción de direcciones. 582# del servicio de traducción de direcciones.
573#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 583#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
574msgid "monitor mode" 584msgid "monitor mode"
575msgstr "modo de monitorización" 585msgstr "modo de monitorización"
576 586
577#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 587#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
578msgid "set preference for the given peer" 588msgid "set preference for the given peer"
579msgstr "establece las preferencias para el par dado" 589msgstr "establece las preferencias para el par dado"
580 590
581#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 591#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
582msgid "print all configured quotas" 592msgid "print all configured quotas"
583msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 593msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
584 594
585# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 595# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
586#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
587msgid "peer id" 597msgid "peer id"
588msgstr "identificación del par" 598msgstr "identificación del par"
589 599
590# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 600# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
591# pero creo que son palabras clave. 601# pero creo que son palabras clave.
592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
593msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 603msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
594msgstr "" 604msgstr ""
595"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 605"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
596"banda)" 606"banda)"
597 607
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 608#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
599msgid "preference value" 609msgid "preference value"
600msgstr "valor de preferencia" 610msgstr "valor de preferencia"
601 611
602# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 612# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 613#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
604msgid "verbose output (include ATS address properties)" 614msgid "verbose output (include ATS address properties)"
605msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 615msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
606 616
607#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 617#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
608msgid "Print information about ATS state" 618msgid "Print information about ATS state"
609msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 619msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
610 620
611#: src/block/block.c:105 621#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394
612#, c-format
613msgid "Loading block plugin `%s'\n"
614msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
615
616#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
617msgid "number of peers in consensus" 622msgid "number of peers in consensus"
618msgstr "número de pares en consenso" 623msgstr "número de pares en consenso"
619 624
620#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 625#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397
621msgid "how many peers receive one value?" 626msgid "how many peers receive one value?"
622msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 627msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
623 628
624#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 629#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400
625#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 630#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
626#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 631#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
627msgid "number of values" 632msgid "number of values"
628msgstr "número de valores" 633msgstr "número de valores"
629 634
630# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 635# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
631# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 636# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
632#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 637#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403
633msgid "consensus timeout" 638msgid "consensus timeout"
634msgstr "plazo de consenso" 639msgstr "plazo de consenso"
635 640
636#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 641#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406
637msgid "be more verbose (print received values)" 642msgid "be more verbose (print received values)"
638msgstr "" 643msgstr ""
639 644
640#: src/core/core_api.c:752 645#: src/conversation/conversation_api.c:333
646#: src/conversation/conversation_api.c:959
647#, fuzzy, c-format
648msgid "Internal error %d\n"
649msgstr "Error interno."
650
651#: src/conversation/gnunet-conversation.c:186
652#, c-format
653msgid ""
654"Incoming call from `%s'.\n"
655"Please /accept or /cancel the call.\n"
656msgstr ""
657
658#: src/conversation/gnunet-conversation.c:206
659#: src/conversation/gnunet-conversation.c:315
660#, c-format
661msgid "Call terminated: %s\n"
662msgstr ""
663
664#: src/conversation/gnunet-conversation.c:226
665#, c-format
666msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
667msgstr ""
668
669#: src/conversation/gnunet-conversation.c:239
670#, fuzzy
671msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
672msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
673
674#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
675#, c-format
676msgid "Phone active on line %u\n"
677msgstr ""
678
679#: src/conversation/gnunet-conversation.c:284
680msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n"
681msgstr ""
682
683#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Connection established to `%s': %s\n"
686msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
687
688#: src/conversation/gnunet-conversation.c:298
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Failed to resolve `%s'\n"
691msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
692
693#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
694msgid "Line busy\n"
695msgstr ""
696
697#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
698#, c-format
699msgid "Unknown command `%s'\n"
700msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
701
702#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
703#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
704#, c-format
705msgid "Ego `%s' not available\n"
706msgstr ""
707
708#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
709#, c-format
710msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n"
711msgstr ""
712
713#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
714#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
715#, c-format
716msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n"
717msgstr ""
718
719#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Aborting call to `%s'\n"
722msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
723
724#: src/conversation/gnunet-conversation.c:478
725msgid "There is no incoming call to be accepted!\n"
726msgstr ""
727
728#: src/conversation/gnunet-conversation.c:485
729#: src/conversation/gnunet-conversation.c:496
730#, fuzzy, c-format
731msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
732msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
733
734#: src/conversation/gnunet-conversation.c:491
735#, c-format
736msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n"
737msgstr ""
738
739#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
740msgid "We currently do not have an address.\n"
741msgstr ""
742
743#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
744#, c-format
745msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
746msgstr ""
747
748#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
749#, c-format
750msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
751msgstr ""
752
753#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
754#, c-format
755msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n"
756msgstr ""
757
758#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
759#, c-format
760msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
761msgstr ""
762
763#: src/conversation/gnunet-conversation.c:564
764#, fuzzy, c-format
765msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
766msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
767
768#: src/conversation/gnunet-conversation.c:569
769#, c-format
770msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
771msgstr ""
772
773#: src/conversation/gnunet-conversation.c:574
774msgid ""
775"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
776"calls.\n"
777msgstr ""
778
779#: src/conversation/gnunet-conversation.c:595
780msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
781msgstr ""
782
783#: src/conversation/gnunet-conversation.c:626
784msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
785msgstr ""
786
787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:628
788msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
789msgstr ""
790
791#: src/conversation/gnunet-conversation.c:630
792msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call"
793msgstr ""
794
795#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
796msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call"
797msgstr ""
798
799#: src/conversation/gnunet-conversation.c:634
800#, fuzzy
801msgid "Use `/status' to print status information"
802msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
803
804#: src/conversation/gnunet-conversation.c:636
805#, fuzzy
806msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
807msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
808
809#: src/conversation/gnunet-conversation.c:638
810msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
811msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
812
813#: src/conversation/gnunet-conversation.c:793
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
816msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
817
818#: src/conversation/gnunet-conversation.c:806
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
821msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
822
823#: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
824#, fuzzy
825msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
826msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
827
828#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
829msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
830msgstr ""
831
832#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
833msgid "sets the LINE to use for the phone"
834msgstr ""
835
836#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
837msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
838msgstr ""
839
840#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
841#, c-format
842msgid ""
843"\n"
844"End of transmission. Have a GNU day.\n"
845msgstr ""
846
847#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
848#, c-format
849msgid ""
850"\n"
851"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
852"settings are working..."
853msgstr ""
854
855#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
856#, c-format
857msgid ""
858"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
859"played back to you..."
860msgstr ""
861
862#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
863#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
864#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510
865#: src/template/gnunet-template.c:70
866msgid "help text"
867msgstr "texto de ayuda"
868
869#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
870#, fuzzy, c-format
871msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
872msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
873
874#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
875msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
876msgstr ""
877
878#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
879#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363
880#, fuzzy
881msgid "Connection established.\n"
882msgstr "Colección detenida.\n"
883
884#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
885#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368
886#, fuzzy, c-format
887msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
888msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
889
890#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
891#, c-format
892msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
893msgstr ""
894
895#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
896#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Connection failure: %s\n"
899msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
900
901#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
902#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417
903#, fuzzy
904msgid "Wrong Spec\n"
905msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
906
907#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
908#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423
909#, fuzzy
910msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
911msgstr "La operación ha fallado.\n"
912
913#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
914#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438
915#, fuzzy
916msgid "pa_context_new() failed.\n"
917msgstr "La operación ha fallado.\n"
918
919#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
920#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444
921#, fuzzy, c-format
922msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
923msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
924
925#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
926#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450
927#, fuzzy
928msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
929msgstr "La operación ha fallado.\n"
930
931#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
932#, c-format
933msgid "Read error from STDIN: %s\n"
934msgstr ""
935
936#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
937#, fuzzy, c-format
938msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
939msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
940
941#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
942msgid "Got signal, exiting.\n"
943msgstr ""
944
945#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301
946#, fuzzy
947msgid "Stream successfully created.\n"
948msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
949
950#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306
951#, fuzzy, c-format
952msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
953msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
954
955#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314
956#, c-format
957msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
958msgstr ""
959
960#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318
961#, c-format
962msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
963msgstr ""
964
965#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325
966#, fuzzy, c-format
967msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
968msgstr "Conectado a %s.\n"
969
970#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334
971#, c-format
972msgid "Stream error: %s\n"
973msgstr ""
974
975#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381
976#, fuzzy, c-format
977msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
978msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
979
980#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612
981msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
982msgstr ""
983
984#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700
985#, c-format
986msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n"
987msgstr ""
988
989#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054
990#, c-format
991msgid "Received incoming tunnel on port %u\n"
992msgstr ""
993
994#: src/conversation/microphone.c:121
995#, fuzzy
996msgid "Could not start record audio helper\n"
997msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
998
999#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1002msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1003
1004#: src/conversation/speaker.c:75
1005#, fuzzy
1006msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1007msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1008
1009#: src/core/core_api.c:761
641msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1010msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
642msgstr "" 1011msgstr ""
643"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1012"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
644 1013
645#: src/core/gnunet-core.c:83 1014#: src/core/gnunet-core.c:80
646#, c-format 1015#, c-format
647msgid "Peer `%s'\n" 1016msgid "Peer `%s'\n"
648msgstr "Par «%s»\n" 1017msgstr "Par «%s»\n"
649 1018
650#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 1019#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
651#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 1020#: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625
652#, c-format 1021#, c-format
653msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1022msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
654msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1023msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
655 1024
656#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 1025#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603
657msgid "Connected to" 1026msgid "Connected to"
658msgstr "Conectado a" 1027msgstr "Conectado a"
659 1028
660#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 1029#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627
661msgid "Disconnected from" 1030msgid "Disconnected from"
662msgstr "Desconectado de" 1031msgstr "Desconectado de"
663 1032
664#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 1033#: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174
665#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 1034#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
666#, c-format 1035#, c-format
667msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1036msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
668msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1037msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
669 1038
670# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1039# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
671#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 1040#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999
672msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1041msgid "provide information about all current connections (continuously)"
673msgstr "" 1042msgstr ""
674"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1043"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
675 1044
676#: src/core/gnunet-core.c:214 1045#: src/core/gnunet-core.c:212
677msgid "Print information about connected peers." 1046msgid "Print information about connected peers."
678msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1047msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
679 1048
@@ -701,54 +1070,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
701msgid "# bytes of messages of type %u received" 1070msgid "# bytes of messages of type %u received"
702msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1071msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
703 1072
704#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 1073#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
705msgid "# bytes encrypted" 1074msgid "# bytes encrypted"
706msgstr "# bytes cifrados" 1075msgstr "# bytes cifrados"
707 1076
708#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 1077#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
709msgid "# bytes decrypted" 1078msgid "# bytes decrypted"
710msgstr "# bytes descifrados" 1079msgstr "# bytes descifrados"
711 1080
712#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 1081#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
713msgid "# key exchanges initiated" 1082msgid "# key exchanges initiated"
714msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1083msgstr "# intercambio de claves iniciados"
715 1084
716#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 1085#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701
717msgid "# key exchanges stopped" 1086msgid "# key exchanges stopped"
718msgstr "# intercambio de claves parados" 1087msgstr "# intercambio de claves parados"
719 1088
720#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 1089#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
721msgid "# old ephemeral keys ignored" 1090msgid "# old ephemeral keys ignored"
722msgstr "" 1091msgstr ""
723 1092
724#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 1093#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770
725#, fuzzy 1094#, fuzzy
726msgid "# ephemeral keys received" 1095msgid "# ephemeral keys received"
727msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1096msgstr "# mapas de tipos recibidos"
728 1097
729#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 1098#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804
730#, c-format 1099#, c-format
731msgid "" 1100msgid ""
732"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1101"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
733"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1102"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
734msgstr "" 1103msgstr ""
735 1104
736#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 1105#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820
737#, fuzzy 1106#, fuzzy
738msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" 1107msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
739msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1108msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
740 1109
741#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 1110#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
742#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 1111#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938
743msgid "# PING messages received" 1112msgid "# PING messages received"
744msgstr "# mensajes PING recibidos" 1113msgstr "# mensajes PING recibidos"
745 1114
746#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 1115#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931
747#, fuzzy 1116#, fuzzy
748msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1117msgid "# PING messages dropped (out of order)"
749msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1118msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
750 1119
751#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 1120#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
752#, c-format 1121#, c-format
753msgid "" 1122msgid ""
754"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1123"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -757,84 +1126,84 @@ msgstr ""
757"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1126"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
758"del PONG: «%s»\n" 1127"del PONG: «%s»\n"
759 1128
760#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 1129#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975
761msgid "# PONG messages created" 1130msgid "# PONG messages created"
762msgstr "# mensajes PONG creados" 1131msgstr "# mensajes PONG creados"
763 1132
764#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 1133#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001
765msgid "# sessions terminated by timeout" 1134msgid "# sessions terminated by timeout"
766msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1135msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
767 1136
768#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 1137#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011
769msgid "# keepalive messages sent" 1138msgid "# keepalive messages sent"
770msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1139msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
771 1140
772#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 1141#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068
773#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 1142#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233
774msgid "# PONG messages received" 1143msgid "# PONG messages received"
775msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1144msgstr "# mensajes PONG recibidos"
776 1145
777#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 1146#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074
778#, fuzzy 1147#, fuzzy
779msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1148msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
780msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1149msgstr "# mensajes PONG recibidos"
781 1150
782#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 1151#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079
783#, fuzzy 1152#, fuzzy
784msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1153msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
785msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
786 1155
787#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 1156#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109
788msgid "# PONG messages decrypted" 1157msgid "# PONG messages decrypted"
789msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1158msgstr "# mensajes PONG descifrados"
790 1159
791#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 1160#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143
792msgid "# session keys confirmed via PONG" 1161msgid "# session keys confirmed via PONG"
793msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1162msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
794 1163
795#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 1164#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
796#, fuzzy 1165#, fuzzy
797msgid "# timeouts prevented via PONG" 1166msgid "# timeouts prevented via PONG"
798msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1167msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
799 1168
800#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 1169#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
801msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1170msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
802msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1171msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
803 1172
804#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 1173#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
805#, fuzzy 1174#, fuzzy
806msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1175msgid "# DATA message dropped (out of order)"
807msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1176msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
808 1177
809#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 1178#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
810#, c-format 1179#, c-format
811msgid "" 1180msgid ""
812"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1181"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
813msgstr "" 1182msgstr ""
814 1183
815#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 1184#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
816#, fuzzy 1185#, fuzzy
817msgid "# sessions terminated by key expiration" 1186msgid "# sessions terminated by key expiration"
818msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1187msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
819 1188
820#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 1189#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
821#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 1190#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378
822msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1191msgid "# bytes dropped (duplicates)"
823msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1192msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
824 1193
825#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 1194#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
826msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1195msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
827msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1196msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
828 1197
829#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 1198#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
830msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1199msgid "# bytes dropped (ancient message)"
831msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1200msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
832 1201
833#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 1202#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414
834msgid "# bytes of payload decrypted" 1203msgid "# bytes of payload decrypted"
835msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1204msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
836 1205
837#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 1206#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
838#, fuzzy 1207#, fuzzy
839msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1208msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
840msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1209msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -857,26 +1226,26 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
857msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1226msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
858msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1227msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
859 1228
860#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 1229#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
861#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 1230#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
862#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 1231#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
863#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 1232#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
864#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 1233#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
865#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 1234#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
866#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 1235#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
867#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 1236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
868#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 1237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129
869#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 1238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138
870#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 1239#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
871#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 1240#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
872msgid "# peers connected" 1241msgid "# peers connected"
873msgstr "# pares conectados" 1242msgstr "# pares conectados"
874 1243
875#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 1244#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
876msgid "# type map refreshes sent" 1245msgid "# type map refreshes sent"
877msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1246msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
878 1247
879#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1248#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
880msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1249msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
881msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 1250msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
882 1251
@@ -939,11 +1308,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
939#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 1308#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
940#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 1309#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
941#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 1310#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1311#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1312#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
942#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 1313#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
943#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 1314#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
944#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 1315#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
945#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 1316#: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
946#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 1317#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
947#, c-format 1318#, c-format
948msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1319msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
949msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1320msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -954,7 +1325,8 @@ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
954 1325
955#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 1326#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
956#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 1327#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
957#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 1328#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1329#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
958msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1330msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
959msgstr "" 1331msgstr ""
960"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1332"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -996,7 +1368,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
996msgid "# datastore connections (re)created" 1368msgid "# datastore connections (re)created"
997msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1369msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
998 1370
999#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 1371#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1000msgid "# transmission request failures" 1372msgid "# transmission request failures"
1001msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" 1373msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
1002 1374
@@ -1269,7 +1641,8 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n"
1269msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 1641msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1270 1642
1271#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 1643#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1272#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 1644#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1645#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1273msgid "Postgres database running\n" 1646msgid "Postgres database running\n"
1274msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1647msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1275 1648
@@ -1279,7 +1652,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1279msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1652msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1280 1653
1281#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 1654#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1282#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 1655#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1656#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1283#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 1657#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1284#, c-format 1658#, c-format
1285msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1659msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
@@ -1307,7 +1681,8 @@ msgstr ""
1307"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1681"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1308 1682
1309#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 1683#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1310#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 1684#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1685#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1311msgid "Sqlite database running\n" 1686msgid "Sqlite database running\n"
1312msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 1687msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1313 1688
@@ -1315,7 +1690,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1315msgid "Template database running\n" 1690msgid "Template database running\n"
1316msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 1691msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1317 1692
1318#: src/dht/dht_api.c:375 1693#: src/dht/dht_api.c:376
1319msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 1694msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1320msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1695msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1321 1696
@@ -1363,9 +1738,9 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1363 1738
1364#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 1739#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1365#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1740#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1366#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 1741#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1367#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1742#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1368#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 1743#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1369msgid "be verbose (print progress information)" 1744msgid "be verbose (print progress information)"
1370msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1745msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1371 1746
@@ -1434,49 +1809,49 @@ msgstr ""
1434msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1809msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1435msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 1810msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
1436 1811
1437#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 1812#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1438msgid "# GET requests from clients injected" 1813msgid "# GET requests from clients injected"
1439msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 1814msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1440 1815
1441#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 1816#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1442msgid "# PUT requests received from clients" 1817msgid "# PUT requests received from clients"
1443msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1818msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1444 1819
1445#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 1820#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1446msgid "# GET requests received from clients" 1821msgid "# GET requests received from clients"
1447msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 1822msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
1448 1823
1449#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 1824#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1450msgid "# GET STOP requests received from clients" 1825msgid "# GET STOP requests received from clients"
1451msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 1826msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
1452 1827
1453#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 1828#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1454msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 1829msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1455msgstr "" 1830msgstr ""
1456"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 1831"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
1457"cliente (CLIENT)" 1832"cliente (CLIENT)"
1458 1833
1459#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 1834#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1460msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 1835msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1461msgstr "" 1836msgstr ""
1462"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 1837"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
1463 1838
1464#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 1839#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1465#, c-format 1840#, c-format
1466msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 1841msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1467msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 1842msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
1468 1843
1469#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 1844#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1470msgid "# RESULTS queued for clients" 1845msgid "# RESULTS queued for clients"
1471msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 1846msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
1472 1847
1473#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 1848#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1474#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 1849#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1475msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 1850msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1476msgstr "" 1851msgstr ""
1477"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 1852"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
1478 1853
1479#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 1854#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1480msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 1855msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1481msgstr "" 1856msgstr ""
1482"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 1857"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -1523,106 +1898,106 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
1523msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 1898msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1524msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 1899msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
1525 1900
1526#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 1901#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1527msgid "# Preference updates given to core" 1902msgid "# Preference updates given to core"
1528msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" 1903msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
1529 1904
1530#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 1905#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1531msgid "# FIND PEER messages initiated" 1906msgid "# FIND PEER messages initiated"
1532msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 1907msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
1533 1908
1534#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 1909#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1535msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 1910msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1536msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 1911msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
1537 1912
1538#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 1913#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1539msgid "# Bytes transmitted to other peers" 1914msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1540msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 1915msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
1541 1916
1542#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 1917#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1543msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 1918msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1544msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 1919msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
1545 1920
1546#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 1921#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1547#, fuzzy 1922#, fuzzy
1548msgid "# requests TTL-dropped" 1923msgid "# requests TTL-dropped"
1549msgstr "# peticiones unidas" 1924msgstr "# peticiones unidas"
1550 1925
1551#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 1926#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1552#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 1927#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1553msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 1928msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1554msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 1929msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
1555 1930
1556#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 1931#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1557#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 1932#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1558msgid "# Peer selection failed" 1933msgid "# Peer selection failed"
1559msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 1934msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
1560 1935
1561#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 1936#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1562msgid "# PUT requests routed" 1937msgid "# PUT requests routed"
1563msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 1938msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
1564 1939
1565#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 1940#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1566msgid "# PUT messages queued for transmission" 1941msgid "# PUT messages queued for transmission"
1567msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 1942msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
1568 1943
1569#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 1944#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1570#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 1945#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1571#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 1946#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1572msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 1947msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1573msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1948msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1574 1949
1575#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 1950#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
1576msgid "# GET requests routed" 1951msgid "# GET requests routed"
1577msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 1952msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
1578 1953
1579#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 1954#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
1580msgid "# GET messages queued for transmission" 1955msgid "# GET messages queued for transmission"
1581msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 1956msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
1582 1957
1583#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 1958#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
1584msgid "# RESULT messages queued for transmission" 1959msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1585msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 1960msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
1586 1961
1587#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 1962#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
1588msgid "# P2P PUT requests received" 1963msgid "# P2P PUT requests received"
1589msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 1964msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1590 1965
1591#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 1966#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
1592#, fuzzy 1967#, fuzzy
1593msgid "# P2P PUT bytes received" 1968msgid "# P2P PUT bytes received"
1594msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 1969msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1595 1970
1596#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 1971#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1597msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1972msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1598msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 1973msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
1599 1974
1600#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 1975#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1601msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1976msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1602msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 1977msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
1603 1978
1604#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 1979#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
1605msgid "# P2P GET requests received" 1980msgid "# P2P GET requests received"
1606msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 1981msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1607 1982
1608#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 1983#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
1609#, fuzzy 1984#, fuzzy
1610msgid "# P2P GET bytes received" 1985msgid "# P2P GET bytes received"
1611msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 1986msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1612 1987
1613#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 1988#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
1614msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1989msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1615msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 1990msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
1616 1991
1617#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 1992#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
1618msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1993msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1619msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 1994msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
1620 1995
1621#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 1996#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
1622msgid "# P2P RESULTS received" 1997msgid "# P2P RESULTS received"
1623msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 1998msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
1624 1999
1625#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 2000#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
1626#, fuzzy 2001#, fuzzy
1627msgid "# P2P RESULT bytes received" 2002msgid "# P2P RESULT bytes received"
1628msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2003msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -1669,55 +2044,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
1669msgid "# DHT requests combined" 2044msgid "# DHT requests combined"
1670msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2045msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
1671 2046
1672#: src/dht/plugin_block_dht.c:136 2047#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
1673#, c-format 2048#, c-format
1674msgid "Block not of type %u\n" 2049msgid "Block not of type %u\n"
1675msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" 2050msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
1676 2051
1677#: src/dht/plugin_block_dht.c:143 2052#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
1678msgid "Size mismatch for block\n" 2053msgid "Size mismatch for block\n"
1679msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" 2054msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
1680 2055
1681#: src/dht/plugin_block_dht.c:152 2056#: src/dht/plugin_block_dht.c:154
1682#, c-format 2057#, c-format
1683msgid "Block of type %u is malformed\n" 2058msgid "Block of type %u is malformed\n"
1684msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2059msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1685 2060
1686#: src/dns/dnsparser.c:233 2061#: src/dns/dnsparser.c:239
1687#, c-format 2062#, c-format
1688msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2063msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1689msgstr "" 2064msgstr ""
1690"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2065"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
1691"%s\n" 2066"%s\n"
1692 2067
1693#: src/dns/dnsparser.c:751 2068#: src/dns/dnsparser.c:800
1694#, c-format 2069#, c-format
1695msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2070msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1696msgstr "" 2071msgstr ""
1697"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2072"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
1698"IDNA: %s\n" 2073"IDNA: %s\n"
1699 2074
1700#: src/dns/dnsstub.c:176 2075#: src/dns/dnsstub.c:175
1701#, c-format 2076#, c-format
1702msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2077msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1703msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2078msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
1704 2079
1705#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 2080#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1706#, c-format 2081#, c-format
1707msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2082msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1708msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2083msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
1709 2084
1710#: src/dns/dnsstub.c:300 2085#: src/dns/dnsstub.c:299
1711#, c-format 2086#, c-format
1712msgid "Sent DNS request to %s\n" 2087msgid "Sent DNS request to %s\n"
1713msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2088msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
1714 2089
1715#: src/dns/dnsstub.c:369 2090#: src/dns/dnsstub.c:368
1716#, c-format 2091#, c-format
1717msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 2092msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1718msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" 2093msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
1719 2094
1720#: src/dns/dnsstub.c:441 2095#: src/dns/dnsstub.c:440
1721#, c-format 2096#, c-format
1722msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2097msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1723msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2098msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
@@ -1783,12 +2158,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
1783msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2158msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1784msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2159msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
1785 2160
1786#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 2161#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498
1787#, c-format 2162#, c-format
1788msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 2163msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1789msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2164msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
1790 2165
1791#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 2166#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
1792msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2167msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1793msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2168msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
1794 2169
@@ -1801,170 +2176,170 @@ msgstr ""
1801msgid "Print information about DV state" 2176msgid "Print information about DV state"
1802msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2177msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
1803 2178
1804#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 2179#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
1805#, c-format 2180#, c-format
1806msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2181msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1807msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2182msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
1808 2183
1809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 2184#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1810msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" 2185msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1811msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2186msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
1812 2187
1813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 2188#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
1814#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 2189#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409
1815#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 2190#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962
1816msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2191msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1817msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2192msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
1818 2193
1819#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 2194#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
1820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 2195#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
1821#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 2196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995
1822msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2197msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1823msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2198msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
1824 2199
1825#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 2200#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
1826msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2201msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1827msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2202msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
1828 2203
1829#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 2204#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
1830msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2205msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1831msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2206msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1832 2207
1833#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 2208#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
1834msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2209msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1835msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2210msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1836 2211
1837#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 2212#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
1838msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2213msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1839msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2214msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
1840 2215
1841#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 2216#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
1842msgid "# Packets received from TUN" 2217msgid "# Packets received from TUN"
1843msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2218msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
1844 2219
1845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 2220#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
1846msgid "# Bytes received from TUN" 2221msgid "# Bytes received from TUN"
1847msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2222msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
1848 2223
1849#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 2224#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
1850msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2225msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1851msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2226msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
1852 2227
1853#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 2228#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1854#, c-format 2229#, c-format
1855msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2230msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1856msgstr "" 2231msgstr ""
1857"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2232"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
1858 2233
1859#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 2234#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
1860#, c-format 2235#, c-format
1861msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2236msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1862msgstr "" 2237msgstr ""
1863"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2238"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
1864 2239
1865#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 2240#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
1866#, c-format 2241#, c-format
1867msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2242msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1868msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2243msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
1869 2244
1870#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 2245#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
1871msgid "# TCP packets sent via TUN" 2246msgid "# TCP packets sent via TUN"
1872msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2247msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
1873 2248
1874#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 2249#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
1875msgid "# TCP service creation requests received via mesh" 2250msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1876msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2251msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
1877 2252
1878#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 2253#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
1879#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 2254#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
1880#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 2255#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
1881#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 2256#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
1882msgid "# Bytes received from MESH" 2257msgid "# Bytes received from MESH"
1883msgstr "# Bytes recibidos de MESH" 2258msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
1884 2259
1885#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 2260#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
1886#, c-format 2261#, c-format
1887msgid "No service found for %s on port %d!\n" 2262msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1888msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" 2263msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
1889 2264
1890#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 2265#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
1891msgid "# TCP requests dropped (no such service)" 2266msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1892msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" 2267msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
1893 2268
1894#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 2269#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
1895msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" 2270msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1896msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2271msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
1897 2272
1898#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 2273#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
1899msgid "# TCP data requests received via mesh" 2274msgid "# TCP data requests received via mesh"
1900msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2275msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
1901 2276
1902#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 2277#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
1903msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2278msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1904msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2279msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
1905 2280
1906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 2281#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
1907msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2282msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1908msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2283msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
1909 2284
1910#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 2285#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
1911msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" 2286msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1912msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2287msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
1913 2288
1914#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 2289#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
1915msgid "# ICMP service requests received via mesh" 2290msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1916msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2291msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
1917 2292
1918#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 2293#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399
1919#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 2294#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1920msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2295msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1921msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2296msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
1922 2297
1923#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 2298#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435
1924#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 2299#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846
1925msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2300msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1926msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2301msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
1927 2302
1928#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 2303#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
1929msgid "# UDP packets sent via TUN" 2304msgid "# UDP packets sent via TUN"
1930msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2305msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
1931 2306
1932#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 2307#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
1933msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" 2308msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1934msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2309msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
1935 2310
1936#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
1937msgid "# UDP service requests received via mesh" 2312msgid "# UDP service requests received via mesh"
1938msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2313msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
1939 2314
1940#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 2315#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
1941msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 2316msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1942msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" 2317msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
1943 2318
1944#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 2319#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024
1945msgid "# Inbound MESH tunnels created" 2320msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1946msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2321msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
1947 2322
1948#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 2323#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285
1949#, c-format 2324#, c-format
1950msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2325msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1951msgstr "" 2326msgstr ""
1952"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2327"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
1953"«%s»!\n" 2328"«%s»!\n"
1954 2329
1955#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 2330#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311
1956#, c-format 2331#, c-format
1957msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2332msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1958msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2333msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
1959 2334
1960#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 2335#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322
1961#, c-format 2336#, c-format
1962msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2337msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1963msgstr "" 2338msgstr ""
1964"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2339"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
1965"servicio «%s»!\n" 2340"servicio «%s»!\n"
1966 2341
1967#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 2342#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
1968msgid "" 2343msgid ""
1969"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2344"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1970"being enabled in the configuration\n" 2345"being enabled in the configuration\n"
@@ -1972,7 +2347,7 @@ msgstr ""
1972"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2347"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
1973"estén habilitadas en la configuración\n" 2348"estén habilitadas en la configuración\n"
1974 2349
1975#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 2350#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519
1976msgid "" 2351msgid ""
1977"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2352"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1978"being enabled in the configuration\n" 2353"being enabled in the configuration\n"
@@ -1980,7 +2355,7 @@ msgstr ""
1980"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2355"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
1981"estén habilitadas en la configuración\n" 2356"estén habilitadas en la configuración\n"
1982 2357
1983#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 2358#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526
1984msgid "" 2359msgid ""
1985"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2360"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1986"ENABLE_IPv4=YES\n" 2361"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -1988,7 +2363,7 @@ msgstr ""
1988"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2363"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
1989"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2364"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
1990 2365
1991#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 2366#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532
1992msgid "" 2367msgid ""
1993"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2368"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1994"ENABLE_IPv6=YES\n" 2369"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -1996,156 +2371,145 @@ msgstr ""
1996"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2371"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
1997"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2372"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
1998 2373
1999#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 2374#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
2000msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2375msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2001msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2376msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2002 2377
2003#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 2378#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2379msgid "Must be a number"
2380msgstr ""
2381
2382#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796
2004msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2383msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2005msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2384msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2006 2385
2007#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 2386#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2008msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" 2387msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2009msgstr "" 2388msgstr ""
2010 2389
2011#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 2390#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2012msgid "Experimentation daemon starting ...\n" 2391msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2013msgstr "" 2392msgstr ""
2014 2393
2015#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 2394#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2016#, fuzzy 2395#, fuzzy
2017msgid "Failed to create statistics!\n" 2396msgid "Failed to create statistics!\n"
2018msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 2397msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
2019 2398
2020#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 2399#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2021msgid "GNUnet experimentation daemon" 2400msgid "GNUnet experimentation daemon"
2022msgstr "" 2401msgstr ""
2023 2402
2024#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 2403#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2025#, c-format 2404#, c-format
2026msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" 2405msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2027msgstr "" 2406msgstr ""
2028 2407
2029#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 2408#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2030#, c-format 2409#, c-format
2031msgid "" 2410msgid ""
2032"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " 2411"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2033"sec. \n" 2412"sec. \n"
2034msgstr "" 2413msgstr ""
2035 2414
2036#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 2415#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2037#, c-format 2416#, c-format
2038msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" 2417msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2039msgstr "" 2418msgstr ""
2040 2419
2041#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 2420#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2042#, c-format 2421#, c-format
2043msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" 2422msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2044msgstr "" 2423msgstr ""
2045 2424
2046#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 2425#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2047#, c-format 2426#, c-format
2048msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" 2427msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2049msgstr "" 2428msgstr ""
2050 2429
2051#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 2430#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2052#, c-format 2431#, c-format
2053msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" 2432msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2054msgstr "" 2433msgstr ""
2055 2434
2056#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 2435#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2057#, c-format 2436#, c-format
2058msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" 2437msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2059msgstr "" 2438msgstr ""
2060 2439
2061#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 2440#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2062#, c-format 2441#, c-format
2063msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" 2442msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2064msgstr "" 2443msgstr ""
2065 2444
2066#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 2445#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2067#, fuzzy, c-format 2446#, fuzzy, c-format
2068msgid "Failed to parse file `%s'\n" 2447msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2069msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 2448msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
2070 2449
2071#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 2450#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2072#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 2451#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2073msgid "" 2452msgid ""
2074"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " 2453"No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2075"Exit...\n" 2454"Exiting.\n"
2076msgstr "" 2455msgstr ""
2077 2456
2078#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 2457#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2079#, fuzzy, c-format 2458#, fuzzy
2080msgid "Invalid value `%s'\n" 2459msgid "Invalid value for public key\n"
2081msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2082
2083#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Invalid public key `%s'\n"
2086msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 2460msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2087 2461
2088#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 2462#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2091msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
2092
2093#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2096msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
2097
2098#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
2099#, fuzzy, c-format 2463#, fuzzy, c-format
2100msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" 2464msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2101msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 2465msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
2102 2466
2103#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 2467#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2104#, c-format 2468#, c-format
2105msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" 2469msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2106msgstr "" 2470msgstr ""
2107 2471
2108#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 2472#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2109#, c-format 2473#, c-format
2110msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" 2474msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2111msgstr "" 2475msgstr ""
2112 2476
2113#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 2477#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2114#, c-format 2478#, c-format
2115msgid "Added peer `%s' as active node\n" 2479msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2116msgstr "" 2480msgstr ""
2117 2481
2118#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 2482#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2119#, fuzzy, c-format 2483#, fuzzy, c-format
2120msgid "Connected to peer %s\n" 2484msgid "Connected to peer %s\n"
2121msgstr "Conectado a %s.\n" 2485msgstr "Conectado a %s.\n"
2122 2486
2123#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 2487#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2124#, fuzzy, c-format 2488#, fuzzy, c-format
2125msgid "Disconnected from peer %s\n" 2489msgid "Disconnected from peer %s\n"
2126msgstr "Desconectado de %s\n" 2490msgstr "Desconectado de %s\n"
2127 2491
2128#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 2492#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2129#, fuzzy 2493#, fuzzy
2130msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 2494msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2131msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2495msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2132 2496
2133#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 2497#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2134#, c-format 2498#, c-format
2135msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" 2499msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2136msgstr "" 2500msgstr ""
2137 2501
2138#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 2502#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2139#, fuzzy, c-format 2503#, fuzzy, c-format
2140msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" 2504msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2141msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" 2505msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
2142 2506
2143#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 2507#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2144#, fuzzy, c-format 2508#, fuzzy, c-format
2145msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" 2509msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2146msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" 2510msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
2147 2511
2148#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 2512#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2149#, fuzzy, c-format 2513#, fuzzy, c-format
2150msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" 2514msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2151msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 2515msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
@@ -2214,63 +2578,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2214msgid "Short read reading from file `%s'!" 2578msgid "Short read reading from file `%s'!"
2215msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2579msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2216 2580
2217#: src/fs/fs_api.c:1062 2581#: src/fs/fs_api.c:1064
2218#, c-format 2582#, c-format
2219msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2583msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2220msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2584msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2221 2585
2222#: src/fs/fs_api.c:1565 2586#: src/fs/fs_api.c:1569
2223#, c-format 2587#, c-format
2224msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2588msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2225msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2589msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2226 2590
2227#: src/fs/fs_api.c:1579 2591#: src/fs/fs_api.c:1583
2228#, c-format 2592#, c-format
2229msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2593msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2230msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2594msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2231 2595
2232#: src/fs/fs_api.c:2236 2596#: src/fs/fs_api.c:2240
2233#, c-format 2597#, c-format
2234msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2598msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2235msgstr "" 2599msgstr ""
2236"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2600"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2237"%s\n" 2601"%s\n"
2238 2602
2239#: src/fs/fs_api.c:2246 2603#: src/fs/fs_api.c:2250
2240#, c-format 2604#, c-format
2241msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2605msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2242msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2606msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2243 2607
2244#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 2608#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616
2245#, c-format 2609#, c-format
2246msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2610msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2247msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2611msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2248 2612
2249#: src/fs/fs_api.c:2389 2613#: src/fs/fs_api.c:2393
2250#, c-format 2614#, c-format
2251msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2615msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2252msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2616msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2253 2617
2254#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 2618#: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908
2255#, c-format 2619#, c-format
2256msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2620msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2257msgstr "" 2621msgstr ""
2258"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2622"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2259 2623
2260#: src/fs/fs_api.c:2603 2624#: src/fs/fs_api.c:2607
2261#, c-format 2625#, c-format
2262msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2626msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2263msgstr "" 2627msgstr ""
2264"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2628"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2265"fichero «%s»\n" 2629"fichero «%s»\n"
2266 2630
2267#: src/fs/fs_api.c:2848 2631#: src/fs/fs_api.c:2852
2268msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2632msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2269msgstr "" 2633msgstr ""
2270"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2634"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2271"en pausa\n" 2635"en pausa\n"
2272 2636
2273#: src/fs/fs_api.c:2942 2637#: src/fs/fs_api.c:2946
2274#, c-format 2638#, c-format
2275msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2639msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2276msgstr "" 2640msgstr ""
@@ -2400,65 +2764,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2400msgid "Failed to connect to datastore." 2764msgid "Failed to connect to datastore."
2401msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 2765msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2402 2766
2403#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 2767#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2404#, c-format 2768#, c-format
2405msgid "Publishing failed: %s" 2769msgid "Publishing failed: %s"
2406msgstr "Publicación fallida: %s" 2770msgstr "Publicación fallida: %s"
2407 2771
2408#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 2772#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2409#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 2773#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2410#, c-format 2774#, c-format
2411msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 2775msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2412msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 2776msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2413 2777
2414#: src/fs/fs_publish.c:644 2778#: src/fs/fs_publish.c:669
2415msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 2779msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2416msgstr "" 2780msgstr ""
2417"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 2781"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2418"servicio «fs»" 2782"servicio «fs»"
2419 2783
2420#: src/fs/fs_publish.c:656 2784#: src/fs/fs_publish.c:681
2421msgid "unknown error" 2785msgid "unknown error"
2422msgstr "error desconocido" 2786msgstr "error desconocido"
2423 2787
2424#: src/fs/fs_publish.c:700 2788#: src/fs/fs_publish.c:725
2425msgid "failed to compute hash" 2789msgid "failed to compute hash"
2426msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 2790msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2427 2791
2428#: src/fs/fs_publish.c:720 2792#: src/fs/fs_publish.c:745
2429msgid "filename too long" 2793msgid "filename too long"
2430msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 2794msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2431 2795
2432#: src/fs/fs_publish.c:745 2796#: src/fs/fs_publish.c:770
2433msgid "could not connect to `fs' service" 2797msgid "could not connect to `fs' service"
2434msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 2798msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2435 2799
2436#: src/fs/fs_publish.c:768 2800#: src/fs/fs_publish.c:793
2437#, c-format 2801#, c-format
2438msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 2802msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2439msgstr "" 2803msgstr ""
2440"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 2804"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2441 2805
2442#: src/fs/fs_publish.c:837 2806#: src/fs/fs_publish.c:862
2443#, c-format 2807#, c-format
2444msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 2808msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2445msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 2809msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
2446 2810
2447#: src/fs/fs_publish.c:843 2811#: src/fs/fs_publish.c:868
2448#, c-format 2812#, c-format
2449msgid "Recursive upload failed: %s" 2813msgid "Recursive upload failed: %s"
2450msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 2814msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
2451 2815
2452#: src/fs/fs_publish.c:890 2816#: src/fs/fs_publish.c:915
2453msgid "needs to be an actual file" 2817msgid "needs to be an actual file"
2454msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 2818msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
2455 2819
2456#: src/fs/fs_publish.c:1126 2820#: src/fs/fs_publish.c:1151
2457#, c-format 2821#, c-format
2458msgid "Insufficient space for publishing: %s" 2822msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2459msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 2823msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
2460 2824
2461#: src/fs/fs_publish.c:1198 2825#: src/fs/fs_publish.c:1243
2462#, c-format 2826#, c-format
2463msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 2827msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2464msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 2828msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -2471,12 +2835,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
2471msgid "Internal error." 2835msgid "Internal error."
2472msgstr "Error interno." 2836msgstr "Error interno."
2473 2837
2474#: src/fs/fs_search.c:815 2838#: src/fs/fs_search.c:819
2475#, fuzzy, c-format 2839#, fuzzy, c-format
2476msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 2840msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2477msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 2841msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
2478 2842
2479#: src/fs/fs_search.c:874 2843#: src/fs/fs_search.c:878
2480#, c-format 2844#, c-format
2481msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 2845msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2482msgstr "" 2846msgstr ""
@@ -2595,20 +2959,20 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2595msgid "Unrecognized URI type" 2959msgid "Unrecognized URI type"
2596msgstr "Tipo de URI no reconocido" 2960msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2597 2961
2598#: src/fs/fs_uri.c:912 2962#: src/fs/fs_uri.c:910
2599msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2963msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2600msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 2964msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
2601 2965
2602#: src/fs/fs_uri.c:918 2966#: src/fs/fs_uri.c:916
2603#, c-format 2967#, c-format
2604msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2968msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2605msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" 2969msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
2606 2970
2607#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 2971#: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
2608msgid "No keywords specified!\n" 2972msgid "No keywords specified!\n"
2609msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 2973msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
2610 2974
2611#: src/fs/fs_uri.c:1135 2975#: src/fs/fs_uri.c:1133
2612msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2976msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2613msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 2977msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
2614 2978
@@ -2646,24 +3010,24 @@ msgstr ""
2646"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3010"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
2647"automática.\n" 3011"automática.\n"
2648 3012
2649#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 3013#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
2650msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3014msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2651msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3015msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
2652 3016
2653#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 3017#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
2654msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3018msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2655msgstr "" 3019msgstr ""
2656"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3020"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
2657 3021
2658#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 3022#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
2659msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3023msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2660msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3024msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
2661 3025
2662#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 3026#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
2663msgid "specify the priority of the content" 3027msgid "specify the priority of the content"
2664msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3028msgstr "especificar la prioridad del contenido"
2665 3029
2666#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 3030#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
2667msgid "set the desired replication LEVEL" 3031msgid "set the desired replication LEVEL"
2668msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3032msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
2669 3033
@@ -2671,7 +3035,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
2671msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3035msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2672msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3036msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
2673 3037
2674#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 3038#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
2675msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3039msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2676msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3040msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
2677 3041
@@ -2736,7 +3100,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n"
2736msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3100msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2737msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3101msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
2738 3102
2739#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 3103#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
2740#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 3104#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2741#, c-format 3105#, c-format
2742msgid "Unexpected status: %d\n" 3106msgid "Unexpected status: %d\n"
@@ -2746,7 +3110,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
2746msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3110msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2747msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3111msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
2748 3112
2749#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 3113#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
2750#, c-format 3114#, c-format
2751msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3115msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2752msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3116msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -2759,7 +3123,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
2759msgid "Target filename must be specified.\n" 3123msgid "Target filename must be specified.\n"
2760msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3124msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
2761 3125
2762#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 3126#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
2763#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 3127#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2764#, c-format 3128#, c-format
2765msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3129msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -2829,91 +3193,91 @@ msgstr ""
2829"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3193"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
2830"de ficheros" 3194"de ficheros"
2831 3195
2832#: src/fs/gnunet-publish.c:230 3196#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
2833#, c-format 3197#, c-format
2834msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3198msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2835msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3199msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
2836 3200
2837#: src/fs/gnunet-publish.c:237 3201#: src/fs/gnunet-publish.c:250
2838#, c-format 3202#, c-format
2839msgid "Error publishing: %s.\n" 3203msgid "Error publishing: %s.\n"
2840msgstr "Error publicando: %s.\n" 3204msgstr "Error publicando: %s.\n"
2841 3205
2842#: src/fs/gnunet-publish.c:247 3206#: src/fs/gnunet-publish.c:260
2843#, c-format 3207#, c-format
2844msgid "Publishing `%s' done.\n" 3208msgid "Publishing `%s' done.\n"
2845msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3209msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
2846 3210
2847#: src/fs/gnunet-publish.c:251 3211#: src/fs/gnunet-publish.c:264
2848#, c-format 3212#, c-format
2849msgid "URI is `%s'.\n" 3213msgid "URI is `%s'.\n"
2850msgstr "La URI es «%s».\n" 3214msgstr "La URI es «%s».\n"
2851 3215
2852#: src/fs/gnunet-publish.c:270 3216#: src/fs/gnunet-publish.c:283
2853msgid "Cleanup after abort complete.\n" 3217msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2854msgstr "Limpieza completada\n" 3218msgstr "Limpieza completada\n"
2855 3219
2856#: src/fs/gnunet-publish.c:388 3220#: src/fs/gnunet-publish.c:401
2857#, c-format 3221#, c-format
2858msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3222msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2859msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3223msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
2860 3224
2861#: src/fs/gnunet-publish.c:390 3225#: src/fs/gnunet-publish.c:403
2862#, c-format 3226#, c-format
2863msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3227msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2864msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3228msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
2865 3229
2866#: src/fs/gnunet-publish.c:529 3230#: src/fs/gnunet-publish.c:542
2867msgid "Could not publish\n" 3231msgid "Could not publish\n"
2868msgstr "No se pudo publicar\n" 3232msgstr "No se pudo publicar\n"
2869 3233
2870#: src/fs/gnunet-publish.c:552 3234#: src/fs/gnunet-publish.c:565
2871msgid "Could not start publishing.\n" 3235msgid "Could not start publishing.\n"
2872msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3236msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
2873 3237
2874#: src/fs/gnunet-publish.c:585 3238#: src/fs/gnunet-publish.c:598
2875#, c-format 3239#, c-format
2876msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3240msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2877msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3241msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
2878 3242
2879#: src/fs/gnunet-publish.c:587 3243#: src/fs/gnunet-publish.c:600
2880#, c-format 3244#, c-format
2881msgid "Scanning file `%s'.\n" 3245msgid "Scanning file `%s'.\n"
2882msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3246msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
2883 3247
2884#: src/fs/gnunet-publish.c:592 3248#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2885#, c-format 3249#, c-format
2886msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3250msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2887msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3251msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
2888 3252
2889#: src/fs/gnunet-publish.c:597 3253#: src/fs/gnunet-publish.c:610
2890msgid "Preprocessing complete.\n" 3254msgid "Preprocessing complete.\n"
2891msgstr "Preprocesado completo.\n" 3255msgstr "Preprocesado completo.\n"
2892 3256
2893#: src/fs/gnunet-publish.c:601 3257#: src/fs/gnunet-publish.c:614
2894#, c-format 3258#, c-format
2895msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3259msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2896msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3260msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
2897 3261
2898#: src/fs/gnunet-publish.c:605 3262#: src/fs/gnunet-publish.c:618
2899msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3263msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2900msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3264msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
2901 3265
2902#: src/fs/gnunet-publish.c:612 3266#: src/fs/gnunet-publish.c:625
2903msgid "Internal error scanning directory.\n" 3267msgid "Internal error scanning directory.\n"
2904msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3268msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
2905 3269
2906#: src/fs/gnunet-publish.c:643 3270#: src/fs/gnunet-publish.c:656
2907#, fuzzy, c-format 3271#, fuzzy, c-format
2908msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3272msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2909msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3273msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
2910 3274
2911#: src/fs/gnunet-publish.c:669 3275#: src/fs/gnunet-publish.c:682
2912#, c-format 3276#, c-format
2913msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3277msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2914msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3278msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
2915 3279
2916#: src/fs/gnunet-publish.c:682 3280#: src/fs/gnunet-publish.c:695
2917msgid "" 3281msgid ""
2918"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3282"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2919"installed?\n" 3283"installed?\n"
@@ -2921,33 +3285,33 @@ msgstr ""
2921"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3285"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
2922"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3286"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
2923 3287
2924#: src/fs/gnunet-publish.c:734 3288#: src/fs/gnunet-publish.c:747
2925#, c-format 3289#, c-format
2926msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3290msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2927msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3291msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
2928 3292
2929#: src/fs/gnunet-publish.c:741 3293#: src/fs/gnunet-publish.c:754
2930#, c-format 3294#, c-format
2931msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3295msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2932msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3296msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
2933 3297
2934#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3298#: src/fs/gnunet-publish.c:760
2935#, c-format 3299#, c-format
2936msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3300msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2937msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3301msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
2938 3302
2939#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 3303#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
2940#, c-format 3304#, c-format
2941msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3305msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2942msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3306msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
2943 3307
2944#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 3308#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
2945#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 3309#: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870
2946#, c-format 3310#, c-format
2947msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3311msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2948msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3312msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
2949 3313
2950#: src/fs/gnunet-publish.c:822 3314#: src/fs/gnunet-publish.c:835
2951msgid "" 3315msgid ""
2952"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3316"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2953"upload" 3317"upload"
@@ -2955,7 +3319,7 @@ msgstr ""
2955"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3319"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
2956"pero sin realizar la subida" 3320"pero sin realizar la subida"
2957 3321
2958#: src/fs/gnunet-publish.c:826 3322#: src/fs/gnunet-publish.c:839
2959msgid "" 3323msgid ""
2960"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3324"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2961"can be specified multiple times)" 3325"can be specified multiple times)"
@@ -2963,11 +3327,11 @@ msgstr ""
2963"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3327"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
2964"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3328"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
2965 3329
2966#: src/fs/gnunet-publish.c:830 3330#: src/fs/gnunet-publish.c:843
2967msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3331msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2968msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3332msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
2969 3333
2970#: src/fs/gnunet-publish.c:833 3334#: src/fs/gnunet-publish.c:846
2971msgid "" 3335msgid ""
2972"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3336"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2973"in GNUnet database)" 3337"in GNUnet database)"
@@ -2975,7 +3339,7 @@ msgstr ""
2975"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3339"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2976"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3340"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
2977 3341
2978#: src/fs/gnunet-publish.c:838 3342#: src/fs/gnunet-publish.c:851
2979msgid "" 3343msgid ""
2980"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3344"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2981"namespace insertions only)" 3345"namespace insertions only)"
@@ -2983,13 +3347,13 @@ msgstr ""
2983"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3347"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2984"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3348"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
2985 3349
2986#: src/fs/gnunet-publish.c:846 3350#: src/fs/gnunet-publish.c:859
2987msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3351msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2988msgstr "" 3352msgstr ""
2989"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3353"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
2990"espacio)" 3354"espacio)"
2991 3355
2992#: src/fs/gnunet-publish.c:852 3356#: src/fs/gnunet-publish.c:865
2993msgid "" 3357msgid ""
2994"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3358"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2995"compute URIs)" 3359"compute URIs)"
@@ -2997,14 +3361,14 @@ msgstr ""
2997"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3361"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
2998"calcular URI)" 3362"calcular URI)"
2999 3363
3000#: src/fs/gnunet-publish.c:856 3364#: src/fs/gnunet-publish.c:869
3001msgid "" 3365msgid ""
3002"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3366"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3003msgstr "" 3367msgstr ""
3004"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3368"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3005"espacio únicamente)" 3369"espacio únicamente)"
3006 3370
3007#: src/fs/gnunet-publish.c:860 3371#: src/fs/gnunet-publish.c:873
3008msgid "" 3372msgid ""
3009"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3373"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3010"to the file with the respective URI)" 3374"to the file with the respective URI)"
@@ -3012,7 +3376,7 @@ msgstr ""
3012"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3376"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3013"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3377"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3014 3378
3015#: src/fs/gnunet-publish.c:876 3379#: src/fs/gnunet-publish.c:889
3016msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3380msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3017msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3381msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3018 3382
@@ -3061,90 +3425,90 @@ msgid "# Loopback routes suppressed"
3061msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3425msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3062 3426
3063#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 3427#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3064#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 3428#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3065#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 3429#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3066#, c-format 3430#, c-format
3067msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3431msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3068msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3432msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3069 3433
3070#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 3434#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3071msgid "# migration stop messages received" 3435msgid "# migration stop messages received"
3072msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3436msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3073 3437
3074#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 3438#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3075#, c-format 3439#, c-format
3076msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3440msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3077msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3441msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3078 3442
3079#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 3443#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3080msgid "# replies transmitted to other peers" 3444msgid "# replies transmitted to other peers"
3081msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3445msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3082 3446
3083#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 3447#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3084msgid "# replies dropped" 3448msgid "# replies dropped"
3085msgstr "# respuestas omitidas" 3449msgstr "# respuestas omitidas"
3086 3450
3087#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 3451#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3088msgid "# P2P searches active" 3452msgid "# P2P searches active"
3089msgstr "# busquedas P2P activas" 3453msgstr "# busquedas P2P activas"
3090 3454
3091#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 3455#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3092msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3456msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3093msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3457msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3094 3458
3095#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 3459#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3096msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3460msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3097msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3461msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3098 3462
3099#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 3463#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3100msgid "# replies received for other peers" 3464msgid "# replies received for other peers"
3101msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3465msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3102 3466
3103#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 3467#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3104msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3468msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3105msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3469msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3106 3470
3107#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 3471#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3108msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3472msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3109msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3473msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3110 3474
3111#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 3475#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3112msgid "# requests done for free (low load)" 3476msgid "# requests done for free (low load)"
3113msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3477msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3114 3478
3115#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 3479#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3116msgid "# request dropped, priority insufficient" 3480msgid "# request dropped, priority insufficient"
3117msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3481msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3118 3482
3119#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 3483#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3120msgid "# requests done for a price (normal load)" 3484msgid "# requests done for a price (normal load)"
3121msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3485msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3122 3486
3123#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 3487#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3124msgid "# GET requests received (from other peers)" 3488msgid "# GET requests received (from other peers)"
3125msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3489msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3126 3490
3127#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 3491#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3128msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3492msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3129msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3493msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3130 3494
3131#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 3495#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
3132msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3496msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3133msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3497msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3134 3498
3135#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 3499#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3136msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3500msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3137msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3501msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3138 3502
3139#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 3503#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3140msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3504msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3141msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3505msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3142 3506
3143#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 3507#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3144msgid "# P2P query messages received and processed" 3508msgid "# P2P query messages received and processed"
3145msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3509msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3146 3510
3147#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 3511#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3148msgid "# migration stop messages sent" 3512msgid "# migration stop messages sent"
3149msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3513msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3150 3514
@@ -3282,113 +3646,113 @@ msgstr "# peticiones refrescadas"
3282msgid "# query plan entries" 3646msgid "# query plan entries"
3283msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3647msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3284 3648
3285#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 3649#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3286msgid "# Pending requests created" 3650msgid "# Pending requests created"
3287msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 3651msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3288 3652
3289#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 3653#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3290msgid "# Pending requests active" 3654msgid "# Pending requests active"
3291msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3655msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3292 3656
3293#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 3657#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
3294msgid "# replies received and matched" 3658msgid "# replies received and matched"
3295msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 3659msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3296 3660
3297#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 3661#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843
3298msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3662msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3299msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 3663msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3300 3664
3301#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 3665#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
3302msgid "# irrelevant replies discarded" 3666msgid "# irrelevant replies discarded"
3303msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 3667msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3304 3668
3305#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 3669#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3306#, c-format 3670#, c-format
3307msgid "Unsupported block type %u\n" 3671msgid "Unsupported block type %u\n"
3308msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 3672msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3309 3673
3310#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 3674#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3311msgid "# results found locally" 3675msgid "# results found locally"
3312msgstr "# resultados hallados localmente" 3676msgstr "# resultados hallados localmente"
3313 3677
3314#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 3678#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000
3315msgid "# Datastore `PUT' failures" 3679msgid "# Datastore `PUT' failures"
3316msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3680msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3317 3681
3318#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 3682#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
3319msgid "# storage requests dropped due to high load" 3683msgid "# storage requests dropped due to high load"
3320msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 3684msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3321 3685
3322#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 3686#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062
3323msgid "# Replies received from DHT" 3687msgid "# Replies received from DHT"
3324msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3688msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3325 3689
3326#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 3690#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3327#, fuzzy 3691#, fuzzy
3328msgid "# Replies received from MESH" 3692msgid "# Replies received from MESH"
3329msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3693msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3330 3694
3331#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 3695#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3332#, c-format 3696#, c-format
3333msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3697msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3334msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 3698msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3335 3699
3336#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 3700#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3337#, c-format 3701#, c-format
3338msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3702msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3339msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 3703msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3340 3704
3341#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 3705#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3342msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3706msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3343msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 3707msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
3344 3708
3345#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 3709#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324
3346msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3710msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3347msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 3711msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
3348 3712
3349#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 3713#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3350msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3714msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3351msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 3715msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
3352 3716
3353#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 3717#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348
3354msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 3718msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3355msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 3719msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3356 3720
3357#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 3721#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362
3358msgid "# on-demand blocks matched requests" 3722msgid "# on-demand blocks matched requests"
3359msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 3723msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
3360 3724
3361#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 3725#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
3362msgid "# on-demand lookups performed successfully" 3726msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3363msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 3727msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
3364 3728
3365#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 3729#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380
3366msgid "# on-demand lookups failed" 3730msgid "# on-demand lookups failed"
3367msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 3731msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
3368 3732
3369#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 3733#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3370#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 3734#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3371msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 3735msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3372msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 3736msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3373 3737
3374#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 3738#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465
3375msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 3739msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3376msgstr "" 3740msgstr ""
3377"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 3741"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
3378 3742
3379#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 3743#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476
3380msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 3744msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3381msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 3745msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
3382 3746
3383#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 3747#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
3384msgid "# Datastore lookups initiated" 3748msgid "# Datastore lookups initiated"
3385msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 3749msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
3386 3750
3387#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 3751#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649
3388msgid "# GAP PUT messages received" 3752msgid "# GAP PUT messages received"
3389msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 3753msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3390 3754
3391#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 3755#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3392msgid "time required, content pushing disabled" 3756msgid "time required, content pushing disabled"
3393msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 3757msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
3394 3758
@@ -3419,7 +3783,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
3419msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3783msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3420msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 3784msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
3421 3785
3422#: src/gns/gns_api.c:385 3786#: src/gns/gns_api.c:387
3423msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" 3787msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3424msgstr "" 3788msgstr ""
3425"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 3789"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
@@ -3445,203 +3809,356 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
3445msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 3809msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3446msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 3810msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
3447 3811
3448#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 3812#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3449msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" 3813msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3450msgstr "" 3814msgstr ""
3451 3815
3452#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 3816#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3453#, fuzzy 3817#, fuzzy
3454msgid "No DNS server specified!\n" 3818msgid "No DNS server specified!\n"
3455msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3819msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3456 3820
3457#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 3821#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3458#, fuzzy 3822#, fuzzy
3459msgid "No valid GNS zone specified!\n" 3823msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3460msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3824msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3461 3825
3462#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 3826#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3463msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 3827msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3464msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 3828msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
3465 3829
3466#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 3830#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3467msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 3831msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3468msgstr "" 3832msgstr ""
3469"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 3833"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
3470 3834
3471#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 3835#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3472msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 3836msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3473msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 3837msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
3474 3838
3475#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 3839#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3476msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" 3840msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3477msgstr "" 3841msgstr ""
3478"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 3842"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
3479"53" 3843"53"
3480 3844
3481#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 3845#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3482msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 3846msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3483msgstr "" 3847msgstr ""
3484 3848
3485#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 3849#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3486msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 3850msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3487msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 3851msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
3488 3852
3489#: src/gns/gnunet-gns.c:205 3853#: src/gns/gnunet-gns.c:217
3490#, c-format 3854#, c-format
3491msgid "Please specify name to lookup!\n" 3855msgid "Please specify name to lookup!\n"
3492msgstr "" 3856msgstr ""
3493 3857
3494#: src/gns/gnunet-gns.c:285 3858#: src/gns/gnunet-gns.c:297
3495#, c-format 3859#, c-format
3496msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 3860msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3497msgstr "" 3861msgstr ""
3498 3862
3499#: src/gns/gnunet-gns.c:323 3863#: src/gns/gnunet-gns.c:335
3500#, c-format 3864#, c-format
3501msgid "" 3865msgid ""
3502"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 3866"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3503"gns-import.sh?\n" 3867"gns-import.sh?\n"
3504msgstr "" 3868msgstr ""
3505 3869
3506#: src/gns/gnunet-gns.c:352 3870#: src/gns/gnunet-gns.c:364
3507#, c-format 3871#, c-format
3508msgid "Failed to connect to GNS\n" 3872msgid "Failed to connect to GNS\n"
3509msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 3873msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
3510 3874
3511#: src/gns/gnunet-gns.c:365 3875#: src/gns/gnunet-gns.c:377
3512#, c-format 3876#, c-format
3513msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 3877msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3514msgstr "" 3878msgstr ""
3515 3879
3516#: src/gns/gnunet-gns.c:414 3880#: src/gns/gnunet-gns.c:426
3517msgid "Lookup a record for the given name" 3881msgid "Lookup a record for the given name"
3518msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 3882msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
3519 3883
3520#: src/gns/gnunet-gns.c:417 3884#: src/gns/gnunet-gns.c:429
3521msgid "Specify the type of the record to lookup" 3885msgid "Specify the type of the record to lookup"
3522msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 3886msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3523 3887
3524#: src/gns/gnunet-gns.c:420 3888#: src/gns/gnunet-gns.c:432
3525msgid "No unneeded output" 3889msgid "No unneeded output"
3526msgstr "Sin salida innecesaria" 3890msgstr "Sin salida innecesaria"
3527 3891
3528#: src/gns/gnunet-gns.c:423 3892#: src/gns/gnunet-gns.c:435
3529#, fuzzy 3893#, fuzzy
3530msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 3894msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3531msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 3895msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3532 3896
3533#: src/gns/gnunet-gns.c:426 3897#: src/gns/gnunet-gns.c:438
3534#, fuzzy 3898#, fuzzy
3535msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 3899msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3536msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 3900msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3537 3901
3538#: src/gns/gnunet-gns.c:439 3902#: src/gns/gnunet-gns.c:451
3539#, fuzzy 3903#, fuzzy
3540msgid "GNUnet GNS resolver tool" 3904msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3541msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 3905msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
3542 3906
3543#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 3907#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3544#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 3908#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3545#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 3909#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3546#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 3910#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3547#: src/hostlist/hostlist-client.c:965 3911#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3548#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 3912#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3549#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 3913#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082
3550#, c-format 3914#, c-format
3551msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3915msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3552msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 3916msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
3553 3917
3554#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 3918#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839
3919#, fuzzy, c-format
3920msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3921msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3922
3923#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862
3924#, fuzzy, c-format
3925msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3926msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3927
3928#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885
3929#, fuzzy, c-format
3930msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3931msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
3932
3933#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898
3934#, fuzzy, c-format
3935msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3936msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3937
3938#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913
3939#, fuzzy, c-format
3940msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3941msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3942
3943#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923
3944#, c-format
3945msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3946msgstr ""
3947
3948#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947
3949#, c-format
3950msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3951msgstr ""
3952
3953#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3954#, c-format
3955msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3956msgstr ""
3957
3958#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609
3959#, fuzzy, c-format
3960msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3961msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
3962
3963#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979
3555#, c-format 3964#, c-format
3556msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 3965msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3557msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 3966msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
3558 3967
3559#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 3968#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009
3560#, c-format 3969#, c-format
3561msgid "Unable to import certificate %s\n" 3970msgid "Unable to import certificate %s\n"
3562msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 3971msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
3563 3972
3564#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 3973#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178
3565msgid "Failed to start HTTP server\n" 3974#, fuzzy, c-format
3975msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3566msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 3976msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
3567 3977
3568#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 3978#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
3979#, fuzzy
3980msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3981msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
3982
3983#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505
3984#, fuzzy, c-format
3985msgid "Unsupported socks version %d\n"
3986msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3987
3988#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534
3989#, fuzzy, c-format
3990msgid "Unsupported socks command %d\n"
3991msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3992
3993#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616
3994#, fuzzy, c-format
3995msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3996msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3997
3998#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955
3569msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 3999msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3570msgstr "" 4000msgstr ""
3571 4001
3572#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 4002#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995
3573msgid "No ego configured for `master-zone`\n" 4003#, fuzzy, c-format
4004msgid "No ego configured for `%s`\n"
3574msgstr "" 4005msgstr ""
4006"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
3575 4007
3576#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 4008#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057
3577#, fuzzy, c-format 4009#, fuzzy, c-format
3578msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4010msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3579msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4011msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
3580 4012
3581#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 4013#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098
3582msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4014msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3583msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4015msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
3584 4016
3585#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 4017#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
3586msgid "pem file to use as CA" 4018msgid "pem file to use as CA"
3587msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4019msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
3588 4020
3589#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 4021#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3590msgid "GNUnet GNS proxy" 4022msgid "GNUnet GNS proxy"
3591msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4023msgstr "Proxy GNUnet GNS"
3592 4024
3593#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 4025#: src/gns/gnunet-service-gns.c:860
3594msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4026msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3595msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4027msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
3596 4028
3597#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 4029#: src/gns/gnunet-service-gns.c:868
4030#, fuzzy
4031msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4032msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4033
4034#: src/gns/gnunet-service-gns.c:901
3598msgid "Could not connect to DHT!\n" 4035msgid "Could not connect to DHT!\n"
3599msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4036msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
3600 4037
3601#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 4038#: src/gns/gnunet-service-gns.c:917
3602#, fuzzy 4039#, fuzzy
3603msgid "valid public key required" 4040msgid "valid public key required"
3604msgstr "Tipo requerido\n" 4041msgstr "Tipo requerido\n"
3605 4042
3606#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 4043#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
3607#, fuzzy 4044#, fuzzy
3608msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4045msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3609msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4046msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
3610 4047
3611#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 4048#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
3612#, fuzzy 4049#, fuzzy
3613msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4050msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3614msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4051msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
3615 4052
3616#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 4053#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771
3617#, fuzzy 4054#, fuzzy
3618msgid "Failed to parse DNS response\n" 4055msgid "Failed to parse DNS response\n"
3619msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4056msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3620 4057
3621#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 4058#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913
3622#, c-format 4059#, c-format
3623msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4060msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3624msgstr "" 4061msgstr ""
3625 4062
3626#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 4063#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646
3627#, c-format 4064#, c-format
3628msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4065msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
3629msgstr "" 4066msgstr ""
3630 4067
3631#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 4068#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686
3632msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4069msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
3633msgstr "" 4070msgstr ""
3634 4071
3635#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 4072#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710
3636#, fuzzy, c-format 4073#, fuzzy, c-format
3637msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4074msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
3638msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4075msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3639 4076
3640#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 4077#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932
4078#, c-format
4079msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4080msgstr ""
4081
4082#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054
3641#, c-format 4083#, c-format
3642msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4084msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
3643msgstr "" 4085msgstr ""
3644 4086
4087#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142
4088#, c-format
4089msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4090msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4091
4092#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4093#, fuzzy, c-format
4094msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4095msgstr ""
4096"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4097"de «%s»\n"
4098
4099#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186
4100#, c-format
4101msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4102msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4103
4104#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261
4105#, c-format
4106msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4107msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4108
4109#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282
4110#, fuzzy, c-format
4111msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4112msgstr ""
4113"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4114"de «%s»\n"
4115
4116#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304
4117#, fuzzy, c-format
4118msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4119msgstr ""
4120"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4121"de «%s»\n"
4122
4123#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332
4124#, c-format
4125msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4126msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4127
4128#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351
4129#, fuzzy, c-format
4130msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4131msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4132
4133#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374
4134#, fuzzy, c-format
4135msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4136msgstr ""
4137"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4138"de «%s»\n"
4139
4140#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394
4141#, c-format
4142msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4143msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4144
4145#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409
4146#, fuzzy, c-format
4147msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4148msgstr ""
4149"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4150"de «%s»\n"
4151
4152#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429
4153#, c-format
4154msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4155msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4156
4157#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447
4158#, c-format
4159msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4160msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4161
3645#: src/hello/gnunet-hello.c:123 4162#: src/hello/gnunet-hello.c:123
3646msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4163msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3647msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4164msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
@@ -3681,39 +4198,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3681msgid "Modified %u addresses \n" 4198msgid "Modified %u addresses \n"
3682msgstr "" 4199msgstr ""
3683 4200
3684#: src/hello/hello.c:947 4201#: src/hello/hello.c:943
3685msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4202msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3686msgstr "" 4203msgstr ""
3687"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4204"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
3688"expiración\n" 4205"expiración\n"
3689 4206
3690#: src/hello/hello.c:956 4207#: src/hello/hello.c:952
3691msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4208msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3692msgstr "" 4209msgstr ""
3693"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4210"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
3694"válido\n" 4211"válido\n"
3695 4212
3696#: src/hello/hello.c:966 4213#: src/hello/hello.c:962
3697msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4214msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3698msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4215msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
3699 4216
3700#: src/hello/hello.c:976 4217#: src/hello/hello.c:972
3701msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4218msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3702msgstr "" 4219msgstr ""
3703"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4220"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
3704"transporte\n" 4221"transporte\n"
3705 4222
3706#: src/hello/hello.c:993 4223#: src/hello/hello.c:989
3707#, c-format 4224#, c-format
3708msgid "Plugin `%s' not found\n" 4225msgid "Plugin `%s' not found\n"
3709msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4226msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
3710 4227
3711#: src/hello/hello.c:1002 4228#: src/hello/hello.c:998
3712#, c-format 4229#, c-format
3713msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4230msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3714msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4231msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
3715 4232
3716#: src/hello/hello.c:1021 4233#: src/hello/hello.c:1017
3717#, c-format 4234#, c-format
3718msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4235msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3719msgstr "" 4236msgstr ""
@@ -3913,10 +4430,10 @@ msgid "expired addresses encountered"
3913msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4430msgstr "direcciones expiradas encontradas"
3914 4431
3915#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 4432#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3916#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 4433#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
3917#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 4434#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
3918#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 4435#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
3919#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 4436#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
3920#, c-format 4437#, c-format
3921msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4438msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3922msgstr "" 4439msgstr ""
@@ -3976,8 +4493,8 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3976msgstr "" 4493msgstr ""
3977"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4494"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
3978 4495
3979#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 4496#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
3980#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 4497#: src/transport/gnunet-service-transport.c:790
3981msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4498msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3982msgstr "" 4499msgstr ""
3983"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4500"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4103,48 +4620,47 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4103msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4620msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4104msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4621msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4105 4622
4106#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 4623#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4107#, c-format 4624#, c-format
4108msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" 4625msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4109msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" 4626msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
4110 4627
4111#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 4628#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4112#, c-format 4629#, c-format
4113msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" 4630msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4114msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" 4631msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
4115 4632
4116#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 4633#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4117msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" 4634msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4118msgstr "" 4635msgstr ""
4119"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" 4636"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
4120 4637
4121#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 4638#: src/mesh/gnunet-mesh.c:146
4122#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 4639#, fuzzy, c-format
4123msgid "help text" 4640msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4124msgstr "texto de ayuda" 4641msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4125 4642
4126#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 4643#: src/mesh/gnunet-mesh.c:209
4127msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" 4644msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4128msgstr "" 4645msgstr ""
4129"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " 4646"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
4130"IMPLEMENTAR" 4647"IMPLEMENTAR"
4131 4648
4132#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 4649#: src/mesh/gnunet-mesh.c:212
4133msgid "provide information about a particular tunnel" 4650msgid "provide information about a particular tunnel"
4134msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4651msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4135 4652
4136#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 4653#: src/mesh/gnunet-mesh.c:222
4137msgid "Print information about mesh tunnels and peers." 4654msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4138msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." 4655msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
4139 4656
4140#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 4657#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350
4141msgid "Wrong CORE service\n" 4658msgid "Wrong CORE service\n"
4142msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4659msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4143 4660
4144#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 4661#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785
4145#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 4662#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809
4146#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 4663#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833
4147#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
4148#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 4664#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4149#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 4665#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4150#, c-format 4666#, c-format
@@ -4153,8 +4669,8 @@ msgstr ""
4153"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 4669"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
4154"Saliendo.\n" 4670"Saliendo.\n"
4155 4671
4156#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 4672#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855
4157#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 4673#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880
4158#, c-format 4674#, c-format
4159msgid "" 4675msgid ""
4160"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" 4676"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -4172,244 +4688,234 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
4172msgid "Could not access file `%s': %s\n" 4688msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4173msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 4689msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4174 4690
4175#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 4691#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4692#, fuzzy, c-format
4693msgid "No records found for `%s'"
4694msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4695
4696#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367
4697#, c-format
4698msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4699msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4700
4701#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777
4702#, fuzzy, c-format
4703msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4704msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4705
4706#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4707#, fuzzy, c-format
4708msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4709msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4710
4711#: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821
4712msgid "name of the record to add/delete/display"
4713msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4714
4715#: src/namecache/gnunet-namecache.c:229
4716#, fuzzy
4717msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4718msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4719
4720#: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4721msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4722msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4723
4724#: src/namecache/namecache_api.c:276
4725#, fuzzy
4726msgid "Namecache failed to cache block"
4727msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4728
4729#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4730#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4731msgid "Failed to create indices\n"
4732msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4733
4734#: src/namestore/gnunet-namestore.c:278
4176#, c-format 4735#, c-format
4177msgid "Adding record failed: %s\n" 4736msgid "Adding record failed: %s\n"
4178msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 4737msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
4179 4738
4180#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 4739#: src/namestore/gnunet-namestore.c:306
4181#, c-format 4740#, fuzzy, c-format
4182msgid "Deleting record failed: %s\n" 4741msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4183msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4742msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4184 4743
4185#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 4744#: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
4186#, c-format 4745#, fuzzy, c-format
4187msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4746msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4188msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 4747msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4189 4748
4190#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 4749#: src/namestore/gnunet-namestore.c:528
4191#, c-format 4750#, c-format
4192msgid "No options given\n" 4751msgid "No options given\n"
4193msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 4752msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
4194 4753
4195#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 4754#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539
4196#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 4755#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964
4197msgid "Failed to connect to namestore\n" 4756msgid "Failed to connect to namestore\n"
4198msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 4757msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
4199 4758
4200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 4759#: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556
4201#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 4760#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 4761#: src/namestore/gnunet-namestore.c:635
4203#, c-format 4762#, c-format
4204msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 4763msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4205msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 4764msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
4206 4765
4207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 4766#: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557
4208#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 4767#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596
4209msgid "add" 4768msgid "add"
4210msgstr "añadir" 4769msgstr "añadir"
4211 4770
4212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 4771#: src/namestore/gnunet-namestore.c:565
4213#, c-format 4772#, c-format
4214msgid "Unsupported type `%s'\n" 4773msgid "Unsupported type `%s'\n"
4215msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4774msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4216 4775
4217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 4776#: src/namestore/gnunet-namestore.c:585
4218#, c-format 4777#, c-format
4219msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 4778msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4220msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 4779msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
4221 4780
4222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 4781#: src/namestore/gnunet-namestore.c:621
4223#, c-format 4782#, c-format
4224msgid "Invalid time format `%s'\n" 4783msgid "Invalid time format `%s'\n"
4225msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4784msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4226 4785
4227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 4786#: src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4228msgid "del" 4787msgid "del"
4229msgstr "borrar" 4788msgstr "borrar"
4230 4789
4231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 4790#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4232#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 4791#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4233#, c-format 4792#, c-format
4234msgid "Invalid URI `%s'\n" 4793msgid "Invalid URI `%s'\n"
4235msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4794msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4236 4795
4237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 4796#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4238#, fuzzy, c-format 4797#, fuzzy, c-format
4239msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 4798msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4240msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 4799msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4241 4800
4242#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 4801#: src/namestore/gnunet-namestore.c:806
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4245msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4246
4247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
4248msgid "add record" 4802msgid "add record"
4249msgstr "añadir registro" 4803msgstr "añadir registro"
4250 4804
4251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 4805#: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
4252msgid "delete record" 4806msgid "delete record"
4253msgstr "borrar registro" 4807msgstr "borrar registro"
4254 4808
4255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 4809#: src/namestore/gnunet-namestore.c:812
4256msgid "display records" 4810msgid "display records"
4257msgstr "mostrar registros" 4811msgstr "mostrar registros"
4258 4812
4259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 4813#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
4260msgid "" 4814msgid ""
4261"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 4815"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4262msgstr "" 4816msgstr ""
4263"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 4817"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
4264"(\"never\") es posible" 4818"(\"never\") es posible"
4265 4819
4266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 4820#: src/namestore/gnunet-namestore.c:818
4267#, fuzzy 4821#, fuzzy
4268msgid "monitor changes in the namestore" 4822msgid "monitor changes in the namestore"
4269msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4823msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4270 4824
4271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 4825#: src/namestore/gnunet-namestore.c:824
4272msgid "name of the record to add/delete/display" 4826#, fuzzy
4273msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4827msgid "determine our name for the given PKEY"
4828msgstr "establece las preferencias para el par dado"
4274 4829
4275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 4830#: src/namestore/gnunet-namestore.c:827
4276msgid "type of the record to add/delete/display" 4831msgid "type of the record to add/delete/display"
4277msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 4832msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
4278 4833
4279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 4834#: src/namestore/gnunet-namestore.c:830
4280msgid "URI to import into our zone" 4835msgid "URI to import into our zone"
4281msgstr "URI a importar a nuestra zona" 4836msgstr "URI a importar a nuestra zona"
4282 4837
4283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 4838#: src/namestore/gnunet-namestore.c:833
4284msgid "value of the record to add/delete" 4839msgid "value of the record to add/delete"
4285msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 4840msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
4286 4841
4287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 4842#: src/namestore/gnunet-namestore.c:836
4288msgid "create or list public record" 4843msgid "create or list public record"
4289msgstr "crear o listar registros públicos" 4844msgstr "crear o listar registros públicos"
4290 4845
4291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 4846#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839
4292msgid "" 4847msgid ""
4293"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 4848"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4294"expired" 4849"expired"
4295msgstr "" 4850msgstr ""
4296 4851
4297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 4852#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
4298#, fuzzy 4853#, fuzzy
4299msgid "name of the ego controlling the zone" 4854msgid "name of the ego controlling the zone"
4300msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 4855msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
4301 4856
4302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
4303msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4304msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4305
4306# form?? 4857# form??
4307#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 4858#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462
4308#, c-format 4859#, c-format
4309msgid "Unsupported form value `%s'\n" 4860msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4310msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 4861msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
4311 4862
4312#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 4863#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
4313#, c-format 4864#, c-format
4314msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 4865msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4315msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4866msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4316 4867
4317#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 4868#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524
4318#, c-format 4869#, c-format
4319msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 4870msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4320msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 4871msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
4321 4872
4322#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 4873#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590
4323#, c-format 4874#, c-format
4324msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 4875msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4325msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 4876msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
4326 4877
4327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 4878#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
4328#, c-format 4879#, c-format
4329msgid "Failed to create page for `%s'\n" 4880msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4330msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4881msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4331 4882
4332#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 4883#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
4333#, c-format 4884#, c-format
4334msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 4885msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4335msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 4886msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
4336 4887
4337#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 4888#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698
4338msgid "Domain name must not contain `.'\n" 4889msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4339msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 4890msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
4340 4891
4341#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 4892#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706
4342msgid "Domain name must not contain `+'\n" 4893msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4343msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 4894msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
4344 4895
4345#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 4896#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904
4346msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 4897msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4347msgstr "" 4898msgstr ""
4348 4899
4349#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 4900#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930
4901msgid "Failed to start HTTP server\n"
4902msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4903
4904#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999
4350#, fuzzy 4905#, fuzzy
4351msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 4906msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4352msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 4907msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
4353 4908
4354#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 4909#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494
4355msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" 4910#, fuzzy, c-format
4356msgstr "" 4911msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4357 4912msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
4358#: src/namestore/namestore_api.c:319
4359#, fuzzy
4360msgid "Namestore failed to cache block"
4361msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4362 4913
4363#: src/namestore/namestore_api.c:345 4914#: src/namestore/namestore_api.c:273
4364#, fuzzy 4915#, fuzzy
4365msgid "Namestore failed to store record\n" 4916msgid "Namestore failed to store record\n"
4366msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 4917msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
4367 4918
4368#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
4369#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
4370#, c-format
4371msgid "Unsupported record type %d\n"
4372msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
4373
4374#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
4375#, c-format
4376msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4377msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4378
4379#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
4380#, c-format
4381msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4382msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4383
4384#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
4385#, c-format
4386msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4387msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4388
4389#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
4390#, c-format
4391msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4392msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4393
4394#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
4395#, c-format
4396msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4397msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4398
4399#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
4400#, c-format
4401msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4402msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4403
4404#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
4405#, c-format
4406msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4407msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4408
4409#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4410msgid "Failed to create indices\n"
4411msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4412
4413#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 4919#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4414#, c-format 4920#, c-format
4415msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 4921msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
@@ -4531,40 +5037,41 @@ msgstr ""
4531"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5037"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
4532"pruebas NAT: %s\n" 5038"pruebas NAT: %s\n"
4533 5039
4534#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 5040#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
4535msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5041msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4536msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5042msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
4537 5043
4538#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 5044#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
4539msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5045msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4540msgstr "" 5046msgstr ""
4541"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5047"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
4542 5048
4543#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 5049#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
4544msgid "name of the file with the login information for the testbed" 5050msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4545msgstr "" 5051msgstr ""
4546"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 5052"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
4547"pruebas" 5053"pruebas"
4548 5054
4549#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 5055#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
4550msgid "name of the file for writing the main results" 5056msgid "name of the file for writing the main results"
4551msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5057msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
4552 5058
4553#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 5059#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
4554msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5060msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4555msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5061msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
4556 5062
4557#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 5063#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
4558msgid "delay between rounds" 5064msgid "delay between rounds"
4559msgstr "retraso entre rondas" 5065msgstr "retraso entre rondas"
4560 5066
4561#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 5067#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4562msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5068msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4563msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5069msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
4564 5070
4565#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 5071#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460
4566msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 5072#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580
4567msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" 5073msgid "Value is too large.\n"
5074msgstr ""
4568 5075
4569#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 5076#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4570msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 5077msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
@@ -4576,21 +5083,21 @@ msgstr ""
4576msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5083msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4577msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5084msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
4578 5085
4579#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 5086#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
4580#, fuzzy, c-format 5087#, fuzzy, c-format
4581msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5088msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4582msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5089msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4583 5090
4584#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 5091#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
4585#, fuzzy, c-format 5092#, fuzzy, c-format
4586msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 5093msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4587msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5094msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4588 5095
4589#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 5096#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
4590msgid "# peers known" 5097msgid "# peers known"
4591msgstr "# pares conocidos" 5098msgstr "# pares conocidos"
4592 5099
4593#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 5100#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483
4594#, c-format 5101#, c-format
4595msgid "" 5102msgid ""
4596"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5103"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4598,143 +5105,143 @@ msgstr ""
4598"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5105"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
4599"Eliminado.\n" 5106"Eliminado.\n"
4600 5107
4601#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 5108#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
4602#, fuzzy, c-format 5109#, fuzzy, c-format
4603msgid "Scanning directory `%s'\n" 5110msgid "Scanning directory `%s'\n"
4604msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5111msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4605 5112
4606#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 5113#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643
4607#, c-format 5114#, c-format
4608msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5115msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4609msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5116msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
4610 5117
4611#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 5118#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
4612#, fuzzy, c-format 5119#, fuzzy, c-format
4613msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5120msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4614msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5121msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4615 5122
4616#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 5123#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
4617#, c-format 5124#, c-format
4618msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5125msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4619msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5126msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
4620 5127
4621#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 5128#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
4622msgid "aborted due to explicit disconnect request" 5129msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4623msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" 5130msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
4624 5131
4625#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 5132#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
4626msgid "failed to transmit request (service down?)" 5133msgid "failed to transmit request (service down?)"
4627msgstr "" 5134msgstr ""
4628"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" 5135"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
4629 5136
4630# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5137# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
4631# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5138# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
4632#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 5139#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
4633msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5140msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4634msgstr "" 5141msgstr ""
4635"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5142"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
4636 5143
4637#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 5144#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
4638#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 5145#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
4639#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 5146#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
4640msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." 5147msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4641msgstr "" 5148msgstr ""
4642"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5149"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
4643 5150
4644#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 5151#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
4645msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." 5152msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4646msgstr "" 5153msgstr ""
4647"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " 5154"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
4648"información de pares (PEERINFO)." 5155"información de pares (PEERINFO)."
4649 5156
4650#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 5157#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
4651#, c-format 5158#, c-format
4652msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 5159msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4653msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5160msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
4654 5161
4655#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5162#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
4656#, fuzzy, c-format 5163#, fuzzy, c-format
4657msgid "%sPeer `%s'\n" 5164msgid "%sPeer `%s'\n"
4658msgstr "Par «%s»\n" 5165msgstr "Par «%s»\n"
4659 5166
4660#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 5167#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4661#, c-format 5168#, c-format
4662msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5169msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4663msgstr "" 5170msgstr ""
4664 5171
4665#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 5172#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
4666#, fuzzy, c-format 5173#, fuzzy, c-format
4667msgid "Failure: Did not receive %s\n" 5174msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4668msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 5175msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
4669 5176
4670#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 5177#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
4671#, fuzzy, c-format 5178#, fuzzy, c-format
4672msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5179msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4673msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5180msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
4674 5181
4675#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 5182#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4676#, fuzzy, c-format 5183#, fuzzy, c-format
4677msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5184msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4678msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5185msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4679 5186
4680#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 5187#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
4681#, c-format 5188#, c-format
4682msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5189msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4683msgstr "" 5190msgstr ""
4684 5191
4685#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 5192#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
4686#, c-format 5193#, c-format
4687msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 5194msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4688msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 5195msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
4689 5196
4690#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 5197#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
4691#, c-format 5198#, c-format
4692msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" 5199msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4693msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" 5200msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
4694 5201
4695#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 5202#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
4696#, c-format 5203#, c-format
4697msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 5204msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4698msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 5205msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
4699 5206
4700#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 5207#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
4701#, c-format 5208#, c-format
4702msgid "I am peer `%s'.\n" 5209msgid "I am peer `%s'.\n"
4703msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5210msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
4704 5211
4705#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 5212#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
4706msgid "don't resolve host names" 5213msgid "don't resolve host names"
4707msgstr "no resolver nombres de máquina" 5214msgstr "no resolver nombres de máquina"
4708 5215
4709#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 5216#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
4710msgid "output only the identity strings" 5217msgid "output only the identity strings"
4711msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5218msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
4712 5219
4713#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 5220#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
4714msgid "include friend-only information" 5221msgid "include friend-only information"
4715msgstr "" 5222msgstr ""
4716 5223
4717#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 5224#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
4718msgid "output our own identity only" 5225msgid "output our own identity only"
4719msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5226msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
4720 5227
4721#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 5228#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
4722msgid "list all known peers" 5229msgid "list all known peers"
4723msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5230msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
4724 5231
4725#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 5232#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
4726msgid "dump hello to file" 5233msgid "dump hello to file"
4727msgstr "" 5234msgstr ""
4728 5235
4729#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 5236#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
4730msgid "also output HELLO uri(s)" 5237msgid "also output HELLO uri(s)"
4731msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5238msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
4732 5239
4733#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 5240#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
4734msgid "add given HELLO uri to the database" 5241msgid "add given HELLO uri to the database"
4735msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5242msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
4736 5243
4737#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 5244#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
4738msgid "Print information about peers." 5245msgid "Print information about peers."
4739msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5246msgstr "Imprimir información sobre los pares."
4740 5247
@@ -4766,89 +5273,84 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
4766msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 5273msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4767msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" 5274msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
4768 5275
4769#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 5276#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
4770#, fuzzy 5277#, fuzzy
4771msgid "Failed to store membership information!\n" 5278msgid "Failed to store membership information!\n"
4772msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5279msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
4773 5280
4774#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 5281#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
4775#, fuzzy 5282#, fuzzy
4776msgid "Failed to test membership!\n" 5283msgid "Failed to test membership!\n"
4777msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 5284msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
4778 5285
4779#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 5286#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
4780#, fuzzy 5287#, fuzzy
4781msgid "Failed to store fragment!\n" 5288msgid "Failed to store fragment!\n"
4782msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 5289msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
4783 5290
4784#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 5291#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
4785#, fuzzy 5292#, fuzzy
4786msgid "Failed to get fragment!\n" 5293msgid "Failed to get fragment!\n"
4787msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5294msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4788 5295
4789#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 5296#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
4790#, fuzzy 5297#, fuzzy
4791msgid "Failed to get message!\n" 5298msgid "Failed to get message!\n"
4792msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5299msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4793 5300
4794#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 5301#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
4795#, fuzzy 5302#, fuzzy
4796msgid "Failed to get message fragment!\n" 5303msgid "Failed to get message fragment!\n"
4797msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 5304msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4798 5305
4799#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 5306#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
4800#, fuzzy 5307#, fuzzy
4801msgid "Failed to get master counters!\n" 5308msgid "Failed to get master counters!\n"
4802msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5309msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4803 5310
4804#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 5311#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
4805#, fuzzy 5312#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
4806msgid "Failed to get slave counters!\n"
4807msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4808
4809#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
4810#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
4811msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 5313msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
4812msgstr "" 5314msgstr ""
4813 5315
4814#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 5316#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
4815#, fuzzy 5317#, fuzzy
4816msgid "Failed to begin modifying state!\n" 5318msgid "Failed to begin modifying state!\n"
4817msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 5319msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
4818 5320
4819#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 5321#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
4820#, fuzzy, c-format 5322#, fuzzy, c-format
4821msgid "Unknown operator: %c\n" 5323msgid "Unknown operator: %c\n"
4822msgstr "Operación desconocida '%s'\n" 5324msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4823 5325
4824#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 5326#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
4825#, fuzzy 5327#, fuzzy
4826msgid "Failed to end modifying state!\n" 5328msgid "Failed to end modifying state!\n"
4827msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 5329msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
4828 5330
4829#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 5331#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
4830#, fuzzy 5332#, fuzzy
4831msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 5333msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
4832msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5334msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4833 5335
4834#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 5336#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
4835#, fuzzy 5337#, fuzzy
4836msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 5338msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
4837msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5339msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4838 5340
4839#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 5341#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
4840#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 5342#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
4841#, fuzzy 5343#, fuzzy
4842msgid "Failed to reset state!\n" 5344msgid "Failed to reset state!\n"
4843msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5345msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4844 5346
4845#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 5347#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
4846#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 5348#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
4847msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 5349msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
4848msgstr "" 5350msgstr ""
4849 5351
4850#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 5352#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
4851#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 5353#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
4852#, fuzzy 5354#, fuzzy
4853msgid "Failed to get state variable!\n" 5355msgid "Failed to get state variable!\n"
4854msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5356msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
@@ -4877,61 +5379,58 @@ msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4877msgid "SQLite database running\n" 5379msgid "SQLite database running\n"
4878msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5380msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4879 5381
4880#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 5382#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
4881msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5383msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4882msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5384msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4883 5385
4884#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 5386#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489
4885msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5387msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4886msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 5388msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
4887 5389
4888#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 5390#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542
4889msgid "# DNS records modified" 5391msgid "# DNS records modified"
4890msgstr "# Registros DNS modificados" 5392msgstr "# Registros DNS modificados"
4891 5393
4892#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 5394#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
4893msgid "# DNS replies intercepted" 5395msgid "# DNS replies intercepted"
4894msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 5396msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
4895 5397
4896#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 5398#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724
4897msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 5399msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4898msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5400msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4899 5401
4900#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 5402#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827
4901msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 5403msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4902msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 5404msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
4903 5405
4904#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 5406#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
4905msgid "# DNS requests intercepted" 5407msgid "# DNS requests intercepted"
4906msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 5408msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
4907 5409
4908#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 5410#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889
4909msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" 5411msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4910msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 5412msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
4911 5413
4912#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 5414#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897
4913msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 5415msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4914msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 5416msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
4915 5417
4916#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 5418#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970
4917msgid "# DNS replies received" 5419msgid "# DNS replies received"
4918msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 5420msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
4919 5421
4920#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 5422#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986
4921msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 5423msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4922msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 5424msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
4923 5425
4924#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 5426#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271
4925msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" 5427#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
4926msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" 5428#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311
4927
4928#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4929#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4930#, c-format 5429#, c-format
4931msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 5430msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4932msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 5431msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
4933 5432
4934#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 5433#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348
4935msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 5434msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4936msgstr "" 5435msgstr ""
4937"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 5436"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
@@ -4940,16 +5439,16 @@ msgstr ""
4940msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 5439msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4941msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 5440msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
4942 5441
4943#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 5442#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
4944msgid "No configuration file given. Exiting\n" 5443msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4945msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 5444msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
4946 5445
4947#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 5446#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
4948#, fuzzy 5447#, fuzzy
4949msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 5448msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4950msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 5449msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
4951 5450
4952#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 5451#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
4953#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 5452#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4954#, c-format 5453#, c-format
4955msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 5454msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4957,51 +5456,51 @@ msgstr ""
4957"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 5456"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
4958"Saliendo.\n" 5457"Saliendo.\n"
4959 5458
4960#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 5459#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
4961#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 5460#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4962#, c-format 5461#, c-format
4963msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 5462msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4964msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 5463msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
4965 5464
4966#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 5465#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
4967#, c-format 5466#, c-format
4968msgid "No files found in `%s'\n" 5467msgid "No files found in `%s'\n"
4969msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5468msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4970 5469
4971#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 5470#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
4972msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 5471msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4973msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 5472msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4974 5473
4975#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 5474#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
4976msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 5475msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4977msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 5476msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4978 5477
4979#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 5478#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
4980msgid "name of the file for writing statistics" 5479msgid "name of the file for writing statistics"
4981msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 5480msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4982 5481
4983#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 5482#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
4984#, fuzzy 5483#, fuzzy
4985msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 5484msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4986msgstr "" 5485msgstr ""
4987"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 5486"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
4988"fallida" 5487"fallida"
4989 5488
4990#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 5489#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
4991msgid "directory with policy files" 5490msgid "directory with policy files"
4992msgstr "" 5491msgstr ""
4993 5492
4994#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 5493#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
4995#, fuzzy 5494#, fuzzy
4996msgid "name of file with input strings" 5495msgid "name of file with input strings"
4997msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 5496msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4998 5497
4999#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 5498#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5000#, fuzzy 5499#, fuzzy
5001msgid "name of file with hosts' names" 5500msgid "name of file with hosts' names"
5002msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 5501msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
5003 5502
5004#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 5503#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5005msgid "Profiler for regex" 5504msgid "Profiler for regex"
5006msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 5505msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
5007 5506
@@ -5018,367 +5517,474 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
5018msgid "Profiler for regex library" 5517msgid "Profiler for regex library"
5019msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 5518msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
5020 5519
5021#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 5520#: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5521#, fuzzy, c-format
5522msgid "Key `%s' is valid\n"
5523msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
5524
5525# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
5526# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
5527#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5528#, fuzzy, c-format
5529msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5530msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
5531
5532#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5533#, fuzzy
5534msgid "Internal error\n"
5535msgstr "Error interno."
5536
5537#: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5538#, c-format
5539msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5540msgstr ""
5541
5542#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5543#, fuzzy
5544msgid "Revocation failed (!)\n"
5545msgstr "La operación ha fallado.\n"
5546
5547#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5548#, c-format
5549msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5550msgstr ""
5551
5552#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5553msgid "Revocation successful.\n"
5554msgstr ""
5555
5556#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5557msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5558msgstr ""
5559
5560#: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5561#, c-format
5562msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5563msgstr ""
5564
5565#: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5566#, fuzzy, c-format
5567msgid "Ego `%s' not found.\n"
5568msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
5569
5570#: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5571#, c-format
5572msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5573msgstr ""
5574
5575#: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5576msgid "Revocation certificate ready\n"
5577msgstr ""
5578
5579#: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5580msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5581msgstr ""
5582
5583#: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5584#, fuzzy, c-format
5585msgid "Public key `%s' malformed\n"
5586msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
5587
5588#: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5589msgid ""
5590"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5591msgstr ""
5592
5593#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
5594#, fuzzy, c-format
5595msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5596msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
5597
5598#: src/revocation/gnunet-revocation.c:476
5599#, fuzzy
5600msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5601msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5602
5603#: src/revocation/gnunet-revocation.c:492
5604msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5605msgstr ""
5606
5607#: src/revocation/gnunet-revocation.c:495
5608msgid "revoke the private key associated with the ego NAME "
5609msgstr ""
5610
5611#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
5612msgid ""
5613"actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the "
5614"precomputation"
5615msgstr ""
5616
5617#: src/revocation/gnunet-revocation.c:501
5618msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5619msgstr ""
5620
5621#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250
5622#, fuzzy
5623msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5624msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
5625
5626#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599
5627#, fuzzy
5628msgid "Could not open revocation database file!"
5629msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
5630
5631#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194
5022#, fuzzy 5632#, fuzzy
5023msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 5633msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5024msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 5634msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
5025 5635
5026#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 5636#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200
5027msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 5637msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5028msgstr "" 5638msgstr ""
5029 5639
5030#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 5640#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206
5031msgid "Please give a session key for --input_key!\n" 5641msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5032msgstr "" 5642msgstr ""
5033 5643
5034#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 5644#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
5035#, c-format 5645#, c-format
5036msgid "" 5646msgid ""
5037"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 5647"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5038"valid peer identifier.\n" 5648"valid peer identifier.\n"
5039msgstr "" 5649msgstr ""
5040 5650
5041#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 5651#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5042#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 5652#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297
5043#, fuzzy, c-format 5653#, fuzzy, c-format
5044msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" 5654msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5045msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5655msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5046 5656
5047#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 5657#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246
5048msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" 5658msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5049msgstr "" 5659msgstr ""
5050 5660
5051#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 5661#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
5052msgid "" 5662msgid ""
5053"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 5663"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5054msgstr "" 5664msgstr ""
5055 5665
5056#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 5666#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
5057msgid "" 5667msgid ""
5058"A comma separated mask to select which elements should actually be compared." 5668"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5059msgstr "" 5669msgstr ""
5060 5670
5061#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 5671#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
5062msgid "" 5672msgid ""
5063"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 5673"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5064"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 5674"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5065msgstr "" 5675msgstr ""
5066 5676
5067#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 5677#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
5068msgid "Transaction ID shared with peer." 5678msgid "Transaction ID shared with peer."
5069msgstr "" 5679msgstr ""
5070 5680
5071#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 5681#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
5072msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 5682msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5073msgstr "" 5683msgstr ""
5074 5684
5075#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 5685#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5076#, c-format 5686#, c-format
5077msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" 5687msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5078msgstr "" 5688msgstr ""
5079 5689
5080#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 5690#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775
5081#, fuzzy, c-format 5691#, fuzzy, c-format
5082msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 5692msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5083msgstr "Desconectado de %s\n" 5693msgstr "Desconectado de %s\n"
5084 5694
5085# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 5695# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
5086# resultado de tipo estado. 5696# resultado de tipo estado.
5087#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 5697#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847
5088#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 5698#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936
5089#, fuzzy, c-format 5699#, fuzzy, c-format
5090msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 5700msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5091msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 5701msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
5092 5702
5093#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 5703#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853
5094#, c-format 5704#, c-format
5095msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 5705msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5096msgstr "" 5706msgstr ""
5097 5707
5098#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 5708#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946
5099msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" 5709#, c-format
5710msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5100msgstr "" 5711msgstr ""
5101 5712
5102#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 5713#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025
5714#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163
5103msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" 5715msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5104msgstr "" 5716msgstr ""
5105 5717
5106#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 5718#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376
5107#, c-format 5719#, c-format
5108msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" 5720msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5109msgstr "" 5721msgstr ""
5110 5722
5111#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 5723#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476
5112#, fuzzy, c-format 5724#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603
5113msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5114msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
5115
5116#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
5117#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
5118msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
5119msgstr ""
5120
5121#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
5122#, fuzzy 5725#, fuzzy
5123msgid "Transmitting service request.\n" 5726msgid "Transmitting service request.\n"
5124msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 5727msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
5125 5728
5126# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 5729# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
5127# de tipo lista. 5730# de tipo lista.
5128#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 5731#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485
5732#, fuzzy
5733msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n"
5734msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
5735
5736#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525
5737#, fuzzy, c-format
5738msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5739msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
5740
5741# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
5742# de tipo lista.
5743#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612
5129#, fuzzy 5744#, fuzzy
5130msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" 5745msgid "Could not send message to tunnel!\n"
5131msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 5746msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
5132 5747
5133#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 5748#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669
5134#, fuzzy 5749#, fuzzy
5135msgid "Too short message received from client!\n" 5750msgid "Too short message received from client!\n"
5136msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 5751msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
5137 5752
5138#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 5753#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5139#, fuzzy 5754#, fuzzy
5140msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 5755msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5141msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 5756msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
5142 5757
5143#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 5758#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693
5144#, c-format 5759#, c-format
5145msgid "" 5760msgid ""
5146"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" 5761"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5147"%s'\n" 5762"%s'\n"
5148msgstr "" 5763msgstr ""
5149 5764
5150#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 5765#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713
5151#, c-format 5766#, c-format
5152msgid "" 5767msgid ""
5153"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" 5768"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5154msgstr "" 5769msgstr ""
5155 5770
5156#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 5771#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749
5157#, c-format 5772#, c-format
5158msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" 5773msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n"
5159msgstr "" 5774msgstr ""
5160 5775
5161#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 5776#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794
5162#, c-format 5777#, c-format
5163msgid "" 5778msgid ""
5164"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 5779"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5165"session set, processing.\n" 5780"session set, processing.\n"
5166msgstr "" 5781msgstr ""
5167 5782
5168#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 5783#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802
5169#, c-format 5784#, c-format
5170msgid "" 5785msgid ""
5171"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" 5786"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5172"session set, queuing element for later use.\n" 5787"session set, queuing element for later use.\n"
5173msgstr "" 5788msgstr ""
5174 5789
5175#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 5790#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828
5176#, c-format 5791#, fuzzy, c-format
5177msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 5792msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n"
5178msgstr "" 5793msgstr "Desconectado de %s\n"
5179 5794
5180#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 5795#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859
5181#, c-format 5796#, c-format
5182msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 5797msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5183msgstr "" 5798msgstr ""
5184 5799
5185#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 5800#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047
5801#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196
5186#, c-format 5802#, c-format
5187msgid "" 5803msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5188"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5189msgstr ""
5190
5191#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
5192msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
5193msgstr "" 5804msgstr ""
5194 5805
5195#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 5806#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054
5196#, fuzzy, c-format 5807#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203
5197msgid ""
5198"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
5199"%s/%s\n"
5200msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5201
5202#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
5203#, c-format 5808#, c-format
5204msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 5809msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5205msgstr "" 5810msgstr ""
5206 5811
5207#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 5812#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142
5208#, c-format 5813#, c-format
5209msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 5814msgid ""
5815"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5210msgstr "" 5816msgstr ""
5211 5817
5212#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 5818#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425
5213msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 5819msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5214msgstr "" 5820msgstr ""
5215 5821
5216#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 5822#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490
5217msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" 5823msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5218msgstr "" 5824msgstr ""
5219 5825
5220#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 5826#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505
5221#, fuzzy 5827#, fuzzy
5222msgid "Connect to MESH failed\n" 5828msgid "Connect to MESH failed\n"
5223msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 5829msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
5224 5830
5225#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 5831#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509
5226#, fuzzy 5832#, fuzzy
5227msgid "Mesh initialized\n" 5833msgid "Mesh initialized\n"
5228msgstr "Conexión fallida\n" 5834msgstr "Conexión fallida\n"
5229 5835
5230#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 5836#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5231#, fuzzy 5837#, fuzzy
5232msgid "# SUC responder result messages received" 5838msgid "# SUC responder result messages received"
5233msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 5839msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
5234 5840
5235#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 5841#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5236#, fuzzy 5842#, fuzzy
5237msgid "# bytes sent to scalarproduct" 5843msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5238msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 5844msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
5239 5845
5240#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 5846#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5241#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 5847#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5242#, fuzzy 5848#, fuzzy
5243msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" 5849msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5244msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" 5850msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
5245 5851
5246#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 5852#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5247#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 5853#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5248#, fuzzy 5854#, fuzzy
5249msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" 5855msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5250msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 5856msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
5251 5857
5252#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 5858#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5253#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 5859#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5254#, fuzzy 5860#, fuzzy
5255msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" 5861msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5256msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 5862msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
5257 5863
5258# Miguel: Conjunto resta. 5864# Miguel: Conjunto resta.
5259#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 5865#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5260msgid "number of element in set A-B" 5866msgid "number of element in set A-B"
5261msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 5867msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
5262 5868
5263#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 5869#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5264msgid "number of element in set B-A" 5870msgid "number of element in set B-A"
5265msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 5871msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
5266 5872
5267# Miguel: Conjunto unión. 5873# Miguel: Conjunto unión.
5268#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 5874#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5269msgid "number of common elements in A and B" 5875msgid "number of common elements in A and B"
5270msgstr "número de elementos comunes en A y B" 5876msgstr "número de elementos comunes en A y B"
5271 5877
5272# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 5878# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
5273#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 5879#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5274msgid "hash num" 5880msgid "hash num"
5275msgstr "número de hash" 5881msgstr "número de hash"
5276 5882
5277#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 5883#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5278msgid "ibf size" 5884msgid "ibf size"
5279msgstr "tamaño ibf" 5885msgstr "tamaño ibf"
5280 5886
5281#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 5887#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
5282msgid "oeration to execute" 5888msgid "oeration to execute"
5283msgstr "" 5889msgstr ""
5284 5890
5285#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 5891#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
5286#, c-format 5892#, c-format
5287msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 5893msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5288msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 5894msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
5289 5895
5290#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 5896#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
5291#, c-format 5897#, c-format
5292msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 5898msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5293msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 5899msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
5294 5900
5295#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 5901#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
5296msgid "Failed to obtain statistics.\n" 5902msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5297msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 5903msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
5298 5904
5299#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 5905#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5300#, c-format 5906#, c-format
5301msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 5907msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5302msgstr "" 5908msgstr ""
5303"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 5909"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
5304 5910
5305#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 5911#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
5306msgid "Missing argument: subsystem \n" 5912msgid "Missing argument: subsystem \n"
5307msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 5913msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
5308 5914
5309#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 5915#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
5310msgid "Missing argument: name\n" 5916msgid "Missing argument: name\n"
5311msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 5917msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
5312 5918
5313#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 5919#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
5314#, c-format 5920#, c-format
5315msgid "No subsystem or name given\n" 5921msgid "No subsystem or name given\n"
5316msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 5922msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
5317 5923
5318#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 5924#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
5319#, c-format 5925#, c-format
5320msgid "Failed to initialize watch routine\n" 5926msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5321msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 5927msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
5322 5928
5323#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 5929#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
5324#, c-format 5930#, c-format
5325msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 5931msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5326msgstr "" 5932msgstr ""
5327"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " 5933"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
5328"ejecutando\n" 5934"ejecutando\n"
5329 5935
5330#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 5936#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
5331#, c-format 5937#, c-format
5332msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 5938msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5333msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 5939msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
5334 5940
5335#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 5941#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
5336#, c-format 5942#, c-format
5337msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 5943msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5338msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 5944msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
5339 5945
5340#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 5946#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
5341#, c-format 5947#, c-format
5342msgid "Invalid argument `%s'\n" 5948msgid "Invalid argument `%s'\n"
5343msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5949msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5344 5950
5345#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 5951#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
5346msgid "limit output to statistics for the given NAME" 5952msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5347msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 5953msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
5348 5954
5349#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 5955#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
5350msgid "make the value being set persistent" 5956msgid "make the value being set persistent"
5351msgstr "hacer el valor persistente" 5957msgstr "hacer el valor persistente"
5352 5958
5353#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 5959#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
5354msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 5960msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5355msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 5961msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
5356 5962
5357#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 5963#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
5358msgid "just print the statistics value" 5964msgid "just print the statistics value"
5359msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 5965msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
5360 5966
5361#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 5967#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
5362msgid "watch value continuously" 5968msgid "watch value continuously"
5363msgstr "visualiza el valor continuamente" 5969msgstr "visualiza el valor continuamente"
5364 5970
5365#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 5971#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
5366msgid "connect to remote host" 5972msgid "connect to remote host"
5367msgstr "conectar a equipo remoto" 5973msgstr "conectar a equipo remoto"
5368 5974
5369#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 5975#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
5370msgid "port for remote host" 5976msgid "port for remote host"
5371msgstr "puerto del equipo remoto" 5977msgstr "puerto del equipo remoto"
5372 5978
5373#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 5979#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
5374msgid "Print statistics about GNUnet operations." 5980msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5375msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 5981msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
5376 5982
5377#: src/statistics/statistics_api.c:512 5983#: src/statistics/statistics_api.c:509
5378msgid "Could not save some persistent statistics\n" 5984msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5379msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 5985msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
5380 5986
5381#: src/statistics/statistics_api.c:1057 5987#: src/statistics/statistics_api.c:1054
5382msgid "" 5988msgid ""
5383"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " 5989"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5384"might have been lost!\n" 5990"might have been lost!\n"
@@ -5386,33 +5992,34 @@ msgstr ""
5386"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " 5992"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
5387"estadísticas se pueden haber perdido!\n" 5993"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
5388 5994
5995#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
5996msgid ""
5997"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
5998"deployments"
5999msgstr ""
6000
5389#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 6001#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5390#, c-format 6002#, c-format
5391msgid "" 6003msgid ""
5392"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6004"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
5393msgstr "" 6005msgstr ""
5394 6006
5395#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 6007#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012
5396#, fuzzy 6008#, fuzzy
5397msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6009msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5398msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 6010msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
5399 6011
5400#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 6012#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018
5401#, fuzzy 6013#, fuzzy
5402msgid "Request doesn't fit into a message" 6014msgid "Request doesn't fit into a message"
5403msgstr "no imprime mensajes de estado" 6015msgstr "no imprime mensajes de estado"
5404 6016
5405# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6017# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
5406#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 6018#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056
5407#, fuzzy, c-format 6019#, fuzzy, c-format
5408msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6020msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5409msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6021msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
5410 6022
5411#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
5412#, c-format
5413msgid "Job command file not given. Exiting\n"
5414msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
5415
5416#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 6023#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5417#, fuzzy 6024#, fuzzy
5418msgid "Waiting for child to exit.\n" 6025msgid "Waiting for child to exit.\n"
@@ -5423,19 +6030,26 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
5423msgid "Spawning process `%s'\n" 6030msgid "Spawning process `%s'\n"
5424msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6031msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
5425 6032
5426#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 6033#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
5427#, fuzzy, c-format 6034#, fuzzy, c-format
5428msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 6035msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5429msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 6036msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
5430 6037
5431#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 6038#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
5432msgid "create COUNT number of peers" 6039msgid "create COUNT number of peers"
5433msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6040msgstr "crea «COUNT» número de pares"
5434 6041
5435#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 6042#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
5436msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6043msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5437msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6044msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
5438 6045
6046#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6047msgid ""
6048"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6049"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6050"signal is received"
6051msgstr ""
6052
5439#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 6053#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5440#, c-format 6054#, c-format
5441msgid "Hosts file %s not found\n" 6055msgid "Hosts file %s not found\n"
@@ -5456,7 +6070,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
5456msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6070msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5457msgstr "" 6071msgstr ""
5458 6072
5459#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 6073#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
5460#, c-format 6074#, c-format
5461msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6075msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5462msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6076msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
@@ -5606,29 +6220,24 @@ msgid "Command line tool to access the testing library"
5606msgstr "" 6220msgstr ""
5607"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 6221"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
5608 6222
5609#: src/testing/testing.c:276 6223#: src/testing/testing.c:277
5610#, c-format 6224#, c-format
5611msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6225msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5612msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 6226msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
5613 6227
5614#: src/testing/testing.c:292 6228#: src/testing/testing.c:293
5615#, c-format 6229#, c-format
5616msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6230msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5617msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6231msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
5618 6232
5619#: src/testing/testing.c:711 6233#: src/testing/testing.c:716
5620#, c-format 6234#, c-format
5621msgid "Key number %u does not exist\n" 6235msgid "Key number %u does not exist\n"
5622msgstr "El número de clave %u no existe\n" 6236msgstr "El número de clave %u no existe\n"
5623 6237
5624#: src/testing/testing.c:722
5625#, c-format
5626msgid "Error while decoding key %u\n"
5627msgstr "Error decodificando clave %u\n"
5628
5629# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 6238# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
5630# no es una traducción muy literal. 6239# no es una traducción muy literal.
5631#: src/testing/testing.c:1158 6240#: src/testing/testing.c:1155
5632#, c-format 6241#, c-format
5633msgid "" 6242msgid ""
5634"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 6243"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -5637,123 +6246,96 @@ msgstr ""
5637"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 6246"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
5638"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 6247"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
5639 6248
5640#: src/testing/testing.c:1167 6249#: src/testing/testing.c:1164
5641#, c-format 6250#, c-format
5642msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6251msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5643msgstr "" 6252msgstr ""
5644"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 6253"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5645 6254
5646#: src/testing/testing.c:1177 6255#: src/testing/testing.c:1174
5647#, fuzzy 6256#, fuzzy
5648msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 6257msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
5649msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 6258msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
5650 6259
5651#: src/testing/testing.c:1190 6260#: src/testing/testing.c:1187
5652msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 6261msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5653msgstr "" 6262msgstr ""
5654"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 6263"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
5655"suficientes puertos libres?)\n" 6264"suficientes puertos libres?)\n"
5656 6265
5657#: src/testing/testing.c:1204 6266#: src/testing/testing.c:1201
5658#, fuzzy, c-format 6267#, fuzzy, c-format
5659msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 6268msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
5660msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 6269msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
5661 6270
5662#: src/testing/testing.c:1216 6271#: src/testing/testing.c:1213
5663#, c-format 6272#, c-format
5664msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 6273msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5665msgstr "" 6274msgstr ""
5666"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 6275"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
5667 6276
5668#: src/testing/testing.c:1238 6277#: src/testing/testing.c:1235
5669#, c-format 6278#, c-format
5670msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 6279msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5671msgstr "" 6280msgstr ""
5672"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 6281"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
5673"%u: %s\n" 6282"%u: %s\n"
5674 6283
5675#: src/testing/testing.c:1338 6284#: src/testing/testing.c:1335
5676#, c-format 6285#, c-format
5677msgid "Failed to start `%s': %s\n" 6286msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5678msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 6287msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
5679 6288
5680#: src/testing/testing.c:1702 6289#: src/testing/testing.c:1699
5681#, c-format 6290#, c-format
5682msgid "Failed to load configuration from %s\n" 6291msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5683msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 6292msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
5684 6293
5685#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 6294#: src/topology/friends.c:100
6295#, fuzzy, c-format
6296msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6297msgstr ""
6298"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
6299"omitiendo bytes «%s».\n"
6300
6301#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
5686msgid "# peers blacklisted" 6302msgid "# peers blacklisted"
5687msgstr "# pares en la lista negra" 6303msgstr "# pares en la lista negra"
5688 6304
5689#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 6305#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
5690msgid "# connect requests issued to transport" 6306msgid "# connect requests issued to transport"
5691msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 6307msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
5692 6308
5693#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 6309#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
5694#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 6310#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
5695msgid "# friends connected" 6311msgid "# friends connected"
5696msgstr "# amigos conectados" 6312msgstr "# amigos conectados"
5697 6313
5698#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 6314#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
5699msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 6315msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5700msgstr "" 6316msgstr ""
5701"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 6317"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
5702"gestionar la topología!\n" 6318"gestionar la topología!\n"
5703 6319
5704#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 6320#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
5705#, c-format 6321#, c-format
5706msgid "Could not read friends list `%s'\n" 6322msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5707msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 6323msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
5708
5709#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
5710#, c-format
5711msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5712msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
5713
5714#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
5715#, c-format
5716msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5717msgstr ""
5718"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
5719"disponible\n"
5720
5721#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
5722#, c-format
5723msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5724msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
5725
5726#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
5727#, c-format
5728msgid ""
5729"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5730msgstr ""
5731"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
5732"%llu, omitiendo bytes.\n"
5733
5734#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
5735#, c-format
5736msgid ""
5737"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5738msgstr ""
5739"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
5740"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
5741 6324
5742#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 6325#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
5743#, c-format 6326#, c-format
5744msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 6327msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5745msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 6328msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
5746 6329
5747#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 6330#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
5748#, c-format 6331msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
5749msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 6332msgstr ""
5750msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
5751 6333
5752#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 6334#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
5753msgid "# friends in configuration" 6335msgid "# friends in configuration"
5754msgstr "# amigos en configuración" 6336msgstr "# amigos en configuración"
5755 6337
5756#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 6338#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
5757msgid "" 6339msgid ""
5758"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 6340"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5759"connect to friends.\n" 6341"connect to friends.\n"
@@ -5761,23 +6343,23 @@ msgstr ""
5761"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 6343"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
5762"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 6344"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
5763 6345
5764#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 6346#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
5765msgid "" 6347msgid ""
5766"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 6348"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5767msgstr "" 6349msgstr ""
5768"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 6350"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
5769"conexiones.\n" 6351"conexiones.\n"
5770 6352
5771#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 6353#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
5772msgid "# HELLO messages received" 6354msgid "# HELLO messages received"
5773msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 6355msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
5774 6356
5775# gossiped?? 6357# gossiped??
5776#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 6358#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
5777msgid "# HELLO messages gossipped" 6359msgid "# HELLO messages gossipped"
5778msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 6360msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
5779 6361
5780#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 6362#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
5781msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 6363msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5782msgstr "" 6364msgstr ""
5783"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 6365"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
@@ -5793,36 +6375,36 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
5793msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 6375msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5794msgstr "" 6376msgstr ""
5795 6377
5796#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 6378#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
5797#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 6379#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
5798msgid "# disconnects due to blacklist" 6380msgid "# disconnects due to blacklist"
5799msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 6381msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
5800 6382
5801#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 6383#: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
5802msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 6384msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5803msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 6385msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
5804 6386
5805#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 6387#: src/transport/gnunet-service-transport.c:229
5806msgid "# bytes total received" 6388msgid "# bytes total received"
5807msgstr "# total de bytes recibidos" 6389msgstr "# total de bytes recibidos"
5808 6390
5809#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 6391#: src/transport/gnunet-service-transport.c:277
5810msgid "# bytes payload received" 6392msgid "# bytes payload received"
5811msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 6393msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
5812 6394
5813#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 6395#: src/transport/gnunet-service-transport.c:429
5814#, fuzzy, c-format 6396#, fuzzy, c-format
5815msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" 6397msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5816msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 6398msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5817 6399
5818#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 6400#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
5819#, c-format 6401#, c-format
5820msgid "" 6402msgid ""
5821"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " 6403"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5822"`%s' address `%s' session %p\n" 6404"`%s' address `%s' session %p\n"
5823msgstr "" 6405msgstr ""
5824 6406
5825#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 6407#: src/transport/gnunet-service-transport.c:760
5826msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6408msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5827msgstr "" 6409msgstr ""
5828"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 6410"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
@@ -5843,69 +6425,69 @@ msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
5843msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" 6425msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5844msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" 6426msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
5845 6427
5846#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 6428#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672
5847msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 6429msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5848msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 6430msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
5849 6431
5850#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 6432#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
5851msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 6433msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5852msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6434msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
5853 6435
5854#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 6436#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
5855msgid "# refreshed my HELLO" 6437msgid "# refreshed my HELLO"
5856msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6438msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
5857 6439
5858#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 6440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
5859msgid "# DISCONNECT messages sent" 6441msgid "# DISCONNECT messages sent"
5860msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6442msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
5861 6443
5862#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 6444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210
5863#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 6445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545
5864msgid "# bytes in message queue for other peers" 6446msgid "# bytes in message queue for other peers"
5865msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6447msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
5866 6448
5867#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 6449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
5868msgid "# messages transmitted to other peers" 6450msgid "# messages transmitted to other peers"
5869msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6451msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
5870 6452
5871#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 6453#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
5872msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6454msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5873msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6455msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
5874 6456
5875#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 6457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277
5876msgid "# messages timed out while in transport queue" 6458msgid "# messages timed out while in transport queue"
5877msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 6459msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
5878 6460
5879#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 6461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
5880msgid "# keepalives sent" 6462msgid "# keepalives sent"
5881msgstr "# «keepalives» enviados" 6463msgstr "# «keepalives» enviados"
5882 6464
5883#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 6465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
5884msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 6466msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5885msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 6467msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
5886 6468
5887#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 6469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5888msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 6470msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5889msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 6471msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
5890 6472
5891#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 6473#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
5892msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 6474msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5893msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6475msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
5894 6476
5895#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 6477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
5896msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 6478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5897msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 6479msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
5898 6480
5899#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 6481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
5900msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 6482msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5901msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 6483msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
5902 6484
5903#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 6485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484
5904msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 6486msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5905msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 6487msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
5906 6488
5907# throttling? 6489# throttling?
5908#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 6490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500
5909msgid "# ms throttling suggested" 6491msgid "# ms throttling suggested"
5910msgstr "# ms de impulso sugeridos" 6492msgstr "# ms de impulso sugeridos"
5911 6493
@@ -5926,31 +6508,31 @@ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
5926msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 6508msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5927msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 6509msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
5928 6510
5929#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 6511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045
5930msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 6512msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5931msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 6513msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
5932 6514
5933#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 6515#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098
5934msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 6516msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5935msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 6517msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
5936 6518
5937#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 6519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
5938msgid "# disconnects due to quota of 0" 6520msgid "# disconnects due to quota of 0"
5939msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 6521msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
5940 6522
5941#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 6523#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
5942msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 6524msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5943msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 6525msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
5944 6526
5945#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 6527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
5946msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 6528msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5947msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 6529msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
5948 6530
5949#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 6531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
5950msgid "# other peer asked to disconnect from us" 6532msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5951msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 6533msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
5952 6534
5953#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 6535#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
5954msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 6536msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5955msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 6537msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
5956 6538
@@ -5975,11 +6557,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5975msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 6557msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5976msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 6558msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
5977 6559
5978#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 6560#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
5979msgid "# address records discarded" 6561msgid "# address records discarded"
5980msgstr "# registros de direcciones descartados" 6562msgstr "# registros de direcciones descartados"
5981 6563
5982#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 6564#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519
5983#, c-format 6565#, c-format
5984msgid "" 6566msgid ""
5985"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " 6567"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
@@ -5988,105 +6570,105 @@ msgstr ""
5988"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " 6570"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
5989"no debería suceder.\n" 6571"no debería suceder.\n"
5990 6572
5991#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 6573#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577
5992msgid "# PING without HELLO messages sent" 6574msgid "# PING without HELLO messages sent"
5993msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" 6575msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
5994 6576
5995#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 6577#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662
5996msgid "# address revalidations started" 6578msgid "# address revalidations started"
5997msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 6579msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
5998 6580
5999#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 6581#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
6000msgid "# PING message for different peer received" 6582msgid "# PING message for different peer received"
6001msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 6583msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
6002 6584
6003#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 6585#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
6004msgid "# failed address checks during validation" 6586msgid "# failed address checks during validation"
6005msgstr "" 6587msgstr ""
6006 6588
6007#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 6589#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
6008msgid "# successful address checks during validation" 6590msgid "# successful address checks during validation"
6009msgstr "" 6591msgstr ""
6010 6592
6011#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 6593#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021
6012#, c-format 6594#, c-format
6013msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 6595msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6014msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" 6596msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
6015 6597
6016#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 6598#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6017#, fuzzy, c-format 6599#, fuzzy, c-format
6018msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 6600msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6019msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 6601msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
6020 6602
6021#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 6603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
6022msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 6604msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6023msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 6605msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
6024 6606
6025#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 6607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
6026msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 6608msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6027msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 6609msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
6028 6610
6029#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 6611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260
6030msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 6612msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6031msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 6613msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
6032 6614
6033#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 6615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275
6034msgid "# PONGs dropped, signature expired" 6616msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6035msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 6617msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
6036 6618
6037#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 6619#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381
6038#, c-format 6620#, c-format
6039msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 6621msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6040msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 6622msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
6041 6623
6042#: src/transport/gnunet-transport.c:266 6624#: src/transport/gnunet-transport.c:259
6043#, c-format 6625#, c-format
6044msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 6626msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6045msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 6627msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
6046 6628
6047#: src/transport/gnunet-transport.c:273 6629#: src/transport/gnunet-transport.c:266
6048#, c-format 6630#, c-format
6049msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 6631msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6050msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 6632msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
6051 6633
6052#: src/transport/gnunet-transport.c:303 6634#: src/transport/gnunet-transport.c:296
6053#, c-format 6635#, c-format
6054msgid "Failed to connect to `%s'\n" 6636msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6055msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 6637msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
6056 6638
6057#: src/transport/gnunet-transport.c:316 6639#: src/transport/gnunet-transport.c:309
6058#, c-format 6640#, c-format
6059msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 6641msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6060msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 6642msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
6061 6643
6062# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 6644# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
6063# en castellano. 6645# en castellano.
6064#: src/transport/gnunet-transport.c:325 6646#: src/transport/gnunet-transport.c:318
6065msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 6647msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6066msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 6648msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
6067 6649
6068#: src/transport/gnunet-transport.c:429 6650#: src/transport/gnunet-transport.c:422
6069msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 6651msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6070msgstr "" 6652msgstr ""
6071"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 6653"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
6072 6654
6073#: src/transport/gnunet-transport.c:442 6655#: src/transport/gnunet-transport.c:435
6074#, c-format 6656#, c-format
6075msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 6657msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6076msgstr "" 6658msgstr ""
6077"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 6659"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
6078 6660
6079#: src/transport/gnunet-transport.c:506 6661#: src/transport/gnunet-transport.c:499
6080#, c-format 6662#, c-format
6081msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 6663msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6082msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 6664msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
6083 6665
6084#: src/transport/gnunet-transport.c:528 6666#: src/transport/gnunet-transport.c:522
6085#, c-format 6667#, c-format
6086msgid "Successfully connected to `%s'\n" 6668msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6087msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 6669msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6088 6670
6089#: src/transport/gnunet-transport.c:550 6671#: src/transport/gnunet-transport.c:545
6090#, c-format 6672#, c-format
6091msgid "" 6673msgid ""
6092"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 6674"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -6095,38 +6677,38 @@ msgstr ""
6095"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 6677"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
6096"bloques de %u Kb\n" 6678"bloques de %u Kb\n"
6097 6679
6098#: src/transport/gnunet-transport.c:585 6680#: src/transport/gnunet-transport.c:580
6099#, c-format 6681#, c-format
6100msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 6682msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6101msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 6683msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
6102 6684
6103#: src/transport/gnunet-transport.c:655 6685#: src/transport/gnunet-transport.c:650
6104#, c-format 6686#, c-format
6105msgid "Received %u bytes from %s\n" 6687msgid "Received %u bytes from %s\n"
6106msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 6688msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
6107 6689
6108#: src/transport/gnunet-transport.c:678 6690#: src/transport/gnunet-transport.c:673
6109#, c-format 6691#, c-format
6110msgid "Peer `%s': %s %s\n" 6692msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6111msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 6693msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
6112 6694
6113#: src/transport/gnunet-transport.c:693 6695#: src/transport/gnunet-transport.c:688
6114#, c-format 6696#, c-format
6115msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" 6697msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6116msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" 6698msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
6117 6699
6118#: src/transport/gnunet-transport.c:757 6700#: src/transport/gnunet-transport.c:752
6119#, c-format 6701#, c-format
6120msgid "Peer `%s' disconnected\n" 6702msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6121msgstr "Par «%s» desconectado\n" 6703msgstr "Par «%s» desconectado\n"
6122 6704
6123#: src/transport/gnunet-transport.c:785 6705#: src/transport/gnunet-transport.c:780
6124msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 6706msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6125msgstr "" 6707msgstr ""
6126"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 6708"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
6127"transporte\n" 6709"transporte\n"
6128 6710
6129#: src/transport/gnunet-transport.c:828 6711#: src/transport/gnunet-transport.c:825
6130#, c-format 6712#, c-format
6131msgid "" 6713msgid ""
6132"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 6714"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -6135,7 +6717,7 @@ msgstr ""
6135"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 6717"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
6136"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 6718"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6137 6719
6138#: src/transport/gnunet-transport.c:834 6720#: src/transport/gnunet-transport.c:831
6139#, c-format 6721#, c-format
6140msgid "" 6722msgid ""
6141"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 6723"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -6143,133 +6725,133 @@ msgstr ""
6143"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 6725"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
6144"%s, %s, %s, %s, %s\n" 6726"%s, %s, %s, %s, %s\n"
6145 6727
6146#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 6728#: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881
6147#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 6729#: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940
6148msgid "Failed to connect to transport service\n" 6730msgid "Failed to connect to transport service\n"
6149msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 6731msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
6150 6732
6151#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 6733#: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888
6152msgid "Failed to send request to transport service\n" 6734msgid "Failed to send request to transport service\n"
6153msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 6735msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
6154 6736
6155#: src/transport/gnunet-transport.c:911 6737#: src/transport/gnunet-transport.c:908
6156msgid "Starting to receive benchmark data\n" 6738msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6157msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 6739msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
6158 6740
6159#: src/transport/gnunet-transport.c:995 6741#: src/transport/gnunet-transport.c:990
6160msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 6742msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6161msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 6743msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
6162 6744
6163#: src/transport/gnunet-transport.c:998 6745#: src/transport/gnunet-transport.c:993
6164msgid "connect to a peer" 6746msgid "connect to a peer"
6165msgstr "conectar a un par" 6747msgstr "conectar a un par"
6166 6748
6167#: src/transport/gnunet-transport.c:1001 6749#: src/transport/gnunet-transport.c:996
6168msgid "provide information about all current connections (once)" 6750msgid "provide information about all current connections (once)"
6169msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 6751msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
6170 6752
6171#: src/transport/gnunet-transport.c:1007 6753#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
6172msgid "" 6754msgid ""
6173"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 6755"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6174msgstr "" 6756msgstr ""
6175"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 6757"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
6176"(continuamente)" 6758"(continuamente)"
6177 6759
6178#: src/transport/gnunet-transport.c:1010 6760#: src/transport/gnunet-transport.c:1005
6179msgid "do not resolve hostnames" 6761msgid "do not resolve hostnames"
6180msgstr "no resolver nombres de máquinas" 6762msgstr "no resolver nombres de máquinas"
6181 6763
6182#: src/transport/gnunet-transport.c:1013 6764#: src/transport/gnunet-transport.c:1008
6183msgid "peer identity" 6765msgid "peer identity"
6184msgstr "identidad del par" 6766msgstr "identidad del par"
6185 6767
6186#: src/transport/gnunet-transport.c:1017 6768#: src/transport/gnunet-transport.c:1012
6187msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 6769msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6188msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 6770msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
6189 6771
6190#: src/transport/gnunet-transport.c:1020 6772#: src/transport/gnunet-transport.c:1015
6191msgid "test transport configuration (involves external server)" 6773msgid "test transport configuration (involves external server)"
6192msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 6774msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
6193 6775
6194#: src/transport/gnunet-transport.c:1031 6776#: src/transport/gnunet-transport.c:1026
6195msgid "Direct access to transport service." 6777msgid "Direct access to transport service."
6196msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 6778msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
6197 6779
6198#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 6780#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6199#, fuzzy 6781#, fuzzy
6200msgid "# Bluetooth ACKs sent" 6782msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6201msgstr "# ACK WLAN enviados" 6783msgstr "# ACK WLAN enviados"
6202 6784
6203#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 6785#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6204#, fuzzy 6786#, fuzzy
6205msgid "# Bluetooth messages defragmented" 6787msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6206msgstr "# mensajes defragmentados" 6788msgstr "# mensajes defragmentados"
6207 6789
6208#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 6790#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6209#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 6791#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6210#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 6792#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837
6211#, fuzzy 6793#, fuzzy
6212msgid "# Bluetooth sessions allocated" 6794msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6213msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 6795msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
6214 6796
6215#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 6797#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6216#, fuzzy 6798#, fuzzy
6217msgid "# Bluetooth message fragments sent" 6799msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6218msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 6800msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
6219 6801
6220#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 6802#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6221#, fuzzy 6803#, fuzzy
6222msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" 6804msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6223msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 6805msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
6224 6806
6225#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 6807#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6226#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 6808#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6227#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 6809#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839
6228#, fuzzy 6810#, fuzzy
6229msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" 6811msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6230msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 6812msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
6231 6813
6232#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 6814#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218
6233#, fuzzy 6815#, fuzzy
6234msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" 6816msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6235msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 6817msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
6236 6818
6237#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 6819#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244
6238#, fuzzy 6820#, fuzzy
6239msgid "# fragments received via Bluetooth" 6821msgid "# fragments received via Bluetooth"
6240msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 6822msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
6241 6823
6242#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 6824#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
6243#, fuzzy 6825#, fuzzy
6244msgid "# ACKs received via Bluetooth" 6826msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6245msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 6827msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
6246 6828
6247#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 6829#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311
6248#, fuzzy 6830#, fuzzy
6249msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" 6831msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6250msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 6832msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
6251 6833
6252#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 6834#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423
6253#, fuzzy 6835#, fuzzy
6254msgid "# DATA messages received via Bluetooth" 6836msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6255msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6837msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6256 6838
6257#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 6839#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
6258#, fuzzy 6840#, fuzzy
6259msgid "# Bluetooth DATA messages processed" 6841msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6260msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 6842msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
6261 6843
6262#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 6844#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521
6263#, fuzzy 6845#, fuzzy
6264msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" 6846msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6265msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 6847msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
6266 6848
6267#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 6849#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634
6268#, fuzzy 6850#, fuzzy
6269msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" 6851msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6270msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 6852msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
6271 6853
6272#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 6854#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818
6273#, fuzzy, c-format 6855#, fuzzy, c-format
6274msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 6856msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6275msgstr "" 6857msgstr ""
@@ -6277,40 +6859,40 @@ msgstr ""
6277"ejecutar el transporte WLAN\n" 6859"ejecutar el transporte WLAN\n"
6278 6860
6279#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 6861#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6280#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 6862#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
6281msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 6863msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6282msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 6864msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
6283 6865
6284#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 6866#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6285#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 6867#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370
6286msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 6868msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6287msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 6869msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
6288 6870
6289#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 6871#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6290#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 6872#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696
6291#, c-format 6873#, c-format
6292msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 6874msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6293msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 6875msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
6294 6876
6295#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 6877#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6296#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 6878#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713
6297#, c-format 6879#, c-format
6298msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 6880msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6299msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 6881msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
6300 6882
6301#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 6883#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6302#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 6884#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530
6303#, c-format 6885#, c-format
6304msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 6886msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6305msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 6887msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
6306 6888
6307#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 6889#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 6890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
6309msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 6891msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6310msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 6892msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
6311 6893
6312#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 6894#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6313#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 6895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721
6314msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 6896msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6315msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 6897msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
6316 6898
@@ -6337,7 +6919,7 @@ msgstr ""
6337"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" 6919"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
6338 6920
6339#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 6921#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6340#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 6922#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836
6341#, c-format 6923#, c-format
6342msgid "Using external hostname `%s'\n" 6924msgid "Using external hostname `%s'\n"
6343msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 6925msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
@@ -6346,32 +6928,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
6346msgid "No external hostname configured\n" 6928msgid "No external hostname configured\n"
6347msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 6929msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6348 6930
6349#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 6931#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586
6350#, c-format 6932#, c-format
6351msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 6933msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6352msgstr "" 6934msgstr ""
6353"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 6935"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
6354"módulo %s!\n" 6936"módulo %s!\n"
6355 6937
6356#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 6938#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723
6357#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 6939#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
6358#, c-format 6940#, c-format
6359msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 6941msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6360msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 6942msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
6361 6943
6362#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 6944#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748
6363#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 6945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
6364#, c-format 6946#, c-format
6365msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 6947msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6366msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 6948msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
6367 6949
6368#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 6950#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776
6369#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 6951#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
6370#, c-format 6952#, c-format
6371msgid "Maximum number of connections is %u\n" 6953msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6372msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 6954msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
6373 6955
6374#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 6956#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381
6375#, c-format 6957#, c-format
6376msgid "" 6958msgid ""
6377"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 6959"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -6380,12 +6962,12 @@ msgstr ""
6380"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 6962"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
6381"los datos de subida %u\n" 6963"los datos de subida %u\n"
6382 6964
6383#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 6965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646
6384#, c-format 6966#, c-format
6385msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 6967msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6386msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 6968msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
6387 6969
6388#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 6970#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654
6389#, c-format 6971#, c-format
6390msgid "" 6972msgid ""
6391"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 6973"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -6393,7 +6975,7 @@ msgstr ""
6393"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 6975"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
6394"nueva conexión\n" 6976"nueva conexión\n"
6395 6977
6396#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 6978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
6397msgid "" 6979msgid ""
6398"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 6980"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6399"certificate-creation' could not be started!\n" 6981"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -6401,52 +6983,53 @@ msgstr ""
6401"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 6983"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
6402"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 6984"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
6403 6985
6404#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 6986#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
6405msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" 6987#, fuzzy, c-format
6988msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6406msgstr "" 6989msgstr ""
6407"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 6990"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
6408"uno!\n" 6991"uno!\n"
6409 6992
6410#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 6993#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
6411#, c-format 6994#, c-format
6412msgid "IPv4 support is %s\n" 6995msgid "IPv4 support is %s\n"
6413msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 6996msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
6414 6997
6415#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 6998#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703
6416#, c-format 6999#, c-format
6417msgid "IPv6 support is %s\n" 7000msgid "IPv6 support is %s\n"
6418msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7001msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
6419 7002
6420#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 7003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728
6421#, c-format 7004#, c-format
6422msgid "Using port %u\n" 7005msgid "Using port %u\n"
6423msgstr "Usando puerto %u\n" 7006msgstr "Usando puerto %u\n"
6424 7007
6425#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 7008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
6426#, c-format 7009#, c-format
6427msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7010msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6428msgstr "" 7011msgstr ""
6429"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7012"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
6430"válida!\n" 7013"válida!\n"
6431 7014
6432#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 7015#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753
6433#, c-format 7016#, c-format
6434msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 7017msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6435msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 7018msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
6436 7019
6437#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 7020#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
6438#, c-format 7021#, c-format
6439msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7022msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6440msgstr "" 7023msgstr ""
6441"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7024"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
6442"válida!\n" 7025"válida!\n"
6443 7026
6444#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 7027#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
6445#, c-format 7028#, c-format
6446msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 7029msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6447msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 7030msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
6448 7031
6449#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 7032#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
6450#, c-format 7033#, c-format
6451msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7034msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6452msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7035msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -6505,15 +7088,15 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
6505#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 7088#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6506#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 7089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6507#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 7090#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6508#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 7091#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
6509#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 7092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
6510msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7093msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6511msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7094msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
6512 7095
6513#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 7096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6514#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 7097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6515#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 7098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015
6516#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 7099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696
6517msgid "# TCP sessions active" 7100msgid "# TCP sessions active"
6518msgstr "# Sesiones TCP activas" 7101msgstr "# Sesiones TCP activas"
6519 7102
@@ -6529,54 +7112,54 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
6529msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7112msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6530msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7113msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
6531 7114
6532#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 7115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
6533#, c-format 7116#, c-format
6534msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 7117msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6535msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 7118msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
6536 7119
6537#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 7120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417
6538#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 7121#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440
6539msgid "# requests to create session with invalid address" 7122msgid "# requests to create session with invalid address"
6540msgstr "" 7123msgstr ""
6541 7124
6542#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 7125#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534
6543msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7126msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6544msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7127msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
6545 7128
6546#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 7129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065
6547msgid "# TCP WELCOME messages received" 7130msgid "# TCP WELCOME messages received"
6548msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7131msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
6549 7132
6550#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 7133#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248
6551msgid "# bytes received via TCP" 7134msgid "# bytes received via TCP"
6552msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7135msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
6553 7136
6554#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 7137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328
6555msgid "# network-level TCP disconnect events" 7138msgid "# network-level TCP disconnect events"
6556msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7139msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
6557 7140
6558#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 7141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589
6559#: src/util/service.c:963 7142#: src/util/service.c:595
6560#, c-format 7143#, c-format
6561msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7144msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6562msgstr "" 7145msgstr ""
6563"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 7146"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
6564"configuración!\n" 7147"configuración!\n"
6565 7148
6566#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 7149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590
6567msgid "Failed to start service.\n" 7150msgid "Failed to start service.\n"
6568msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7151msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
6569 7152
6570#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 7153#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
6571#, c-format 7154#, c-format
6572msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7155msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6573msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7156msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
6574 7157
6575#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 7158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687
6576msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7159msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6577msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7160msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
6578 7161
6579#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 7162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691
6580#, c-format 7163#, c-format
6581msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7164msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6582msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7165msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -6601,14 +7184,14 @@ msgstr ""
6601"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7184"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
6602"«socket» en el puerto %d\n" 7185"«socket» en el puerto %d\n"
6603 7186
6604#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 7187#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550
6605#, c-format 7188#, c-format
6606msgid "" 7189msgid ""
6607"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 7190"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6608"or %u)\n" 7191"or %u)\n"
6609msgstr "" 7192msgstr ""
6610 7193
6611#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 7194#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
6612#, c-format 7195#, c-format
6613msgid "" 7196msgid ""
6614"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 7197"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -6617,7 +7200,7 @@ msgstr ""
6617"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 7200"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
6618"compruebe su configuración de red\n" 7201"compruebe su configuración de red\n"
6619 7202
6620#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 7203#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
6621#, c-format 7204#, c-format
6622msgid "" 7205msgid ""
6623"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 7206"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -6628,26 +7211,26 @@ msgstr ""
6628"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 7211"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
6629"dirección IPv6 global\n" 7212"dirección IPv6 global\n"
6630 7213
6631#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 7214#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917
6632msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7215msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6633msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7216msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
6634 7217
6635#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 7218#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015
6636#, c-format 7219#, c-format
6637msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 7220msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6638msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 7221msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
6639 7222
6640#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 7223#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058
6641#, c-format 7224#, c-format
6642msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 7225msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6643msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 7226msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
6644 7227
6645#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 7228#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117
6646#, fuzzy 7229#, fuzzy
6647msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 7230msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6648msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7231msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
6649 7232
6650#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 7233#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627
6651#, fuzzy 7234#, fuzzy
6652msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7235msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6653msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7236msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -6661,114 +7244,119 @@ msgid "# WLAN messages defragmented"
6661msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" 7244msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
6662 7245
6663#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 7246#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
6664#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 7247#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758
6665#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 7248#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
6666msgid "# WLAN sessions allocated" 7249msgid "# WLAN sessions allocated"
6667msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7250msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
6668 7251
6669#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 7252#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863
6670msgid "# WLAN message fragments sent" 7253msgid "# WLAN message fragments sent"
6671msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 7254msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
6672 7255
6673#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 7256#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887
6674msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 7257msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6675msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 7258msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
6676 7259
6677#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 7260#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995
6678#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 7261#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080
6679#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 7262#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
6680msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 7263msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6681msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7264msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
6682 7265
6683#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 7266#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275
6684msgid "# HELLO messages received via WLAN" 7267msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6685msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 7268msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
6686 7269
6687#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 7270#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
6688msgid "# fragments received via WLAN" 7271msgid "# fragments received via WLAN"
6689msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 7272msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
6690 7273
6691#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 7274#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311
6692msgid "# ACKs received via WLAN" 7275msgid "# ACKs received via WLAN"
6693msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7276msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
6694 7277
6695#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 7278#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368
6696msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 7279msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6697msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7280msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
6698 7281
6699#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 7282#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489
6700msgid "# DATA messages received via WLAN" 7283msgid "# DATA messages received via WLAN"
6701msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7284msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6702 7285
6703#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 7286#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524
6704msgid "# WLAN DATA messages processed" 7287msgid "# WLAN DATA messages processed"
6705msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7288msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
6706 7289
6707#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 7290#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587
6708msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 7291msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6709msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7292msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
6710 7293
6711#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 7294#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700
6712msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 7295msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6713msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 7296msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
6714 7297
6715#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 7298#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884
6716#, c-format 7299#, c-format
6717msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 7300msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6718msgstr "" 7301msgstr ""
6719"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7302"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
6720"ejecutar el transporte WLAN\n" 7303"ejecutar el transporte WLAN\n"
6721 7304
6722#: src/transport/transport_api.c:651 7305#: src/transport/transport_api.c:647
6723#, c-format 7306#, c-format
6724msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7307msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6725msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7308msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
6726 7309
6727#: src/transport/transport-testing.c:585 7310#: src/transport/transport-testing.c:584
6728msgid "Failed to initialize testing library!\n" 7311msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6729msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 7312msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
6730 7313
6731#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 7314#: src/tun/regex.c:129
7315#, c-format
7316msgid "Bad mask: %d\n"
7317msgstr ""
7318
7319#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
6732#, c-format 7320#, c-format
6733msgid "Error reading `%s': %s" 7321msgid "Error reading `%s': %s"
6734msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 7322msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6735 7323
6736#: src/util/bio.c:147 7324#: src/util/bio.c:180
6737msgid "End of file" 7325msgid "End of file"
6738msgstr "Fin del fichero" 7326msgstr "Fin del fichero"
6739 7327
6740#: src/util/bio.c:199 7328#: src/util/bio.c:237
6741#, c-format 7329#, c-format
6742msgid "Error reading length of string `%s'" 7330msgid "Error reading length of string `%s'"
6743msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 7331msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
6744 7332
6745#: src/util/bio.c:209 7333#: src/util/bio.c:247
6746#, c-format 7334#, c-format
6747msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 7335msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6748msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 7336msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
6749 7337
6750#: src/util/bio.c:254 7338#: src/util/bio.c:293
6751#, c-format 7339#, c-format
6752msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 7340msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6753msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 7341msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
6754 7342
6755#: src/util/bio.c:268 7343#: src/util/bio.c:307
6756#, c-format 7344#, c-format
6757msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 7345msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6758msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 7346msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
6759 7347
6760#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 7348#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
6761#, c-format 7349#, c-format
6762msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 7350msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6763msgstr "" 7351msgstr ""
6764"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 7352"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
6765 7353
6766#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 7354#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
6767#, c-format 7355#, c-format
6768msgid "Using `%s' instead\n" 7356msgid "Using `%s' instead\n"
6769msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 7357msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
6770 7358
6771#: src/util/client.c:357 7359#: src/util/client.c:360
6772#, c-format 7360#, c-format
6773msgid "" 7361msgid ""
6774"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " 7362"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
@@ -6777,48 +7365,48 @@ msgstr ""
6777"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " 7365"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
6778"servicio «%s» a partir de la configuración.\n" 7366"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
6779 7367
6780#: src/util/client.c:365 7368#: src/util/client.c:368
6781#, c-format 7369#, c-format
6782msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 7370msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6783msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 7371msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
6784 7372
6785#: src/util/client.c:981 7373#: src/util/client.c:991
6786#, fuzzy, c-format 7374#, fuzzy, c-format
6787msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 7375msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6788msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 7376msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
6789 7377
6790#: src/util/client.c:993 7378#: src/util/client.c:1003
6791#, c-format 7379#, c-format
6792msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 7380msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6793msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 7381msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
6794 7382
6795#: src/util/client.c:1259 7383#: src/util/client.c:1274
6796msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 7384msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6797msgstr "" 7385msgstr ""
6798"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 7386"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
6799"respuesta.\n" 7387"respuesta.\n"
6800 7388
6801#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 7389#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
6802msgid "DEBUG" 7390msgid "DEBUG"
6803msgstr "DEPURACIÓN" 7391msgstr "DEPURACIÓN"
6804 7392
6805#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 7393#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
6806msgid "INFO" 7394msgid "INFO"
6807msgstr "INFORMACIÓN" 7395msgstr "INFORMACIÓN"
6808 7396
6809#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 7397#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
6810msgid "WARNING" 7398msgid "WARNING"
6811msgstr "PELIGRO" 7399msgstr "PELIGRO"
6812 7400
6813#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 7401#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
6814msgid "ERROR" 7402msgid "ERROR"
6815msgstr "ERROR" 7403msgstr "ERROR"
6816 7404
6817#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 7405#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
6818msgid "NONE" 7406msgid "NONE"
6819msgstr "NINGUNO" 7407msgstr "NINGUNO"
6820 7408
6821#: src/util/common_logging.c:393 7409#: src/util/common_logging.c:391
6822#, c-format 7410#, c-format
6823msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 7411msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6824msgstr "" 7412msgstr ""
@@ -6830,24 +7418,24 @@ msgstr ""
6830msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 7418msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6831msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 7419msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
6832 7420
6833#: src/util/common_logging.c:1036 7421#: src/util/common_logging.c:1042
6834msgid "INVALID" 7422msgid "INVALID"
6835msgstr "NO VÁLIDO" 7423msgstr "NO VÁLIDO"
6836 7424
6837#: src/util/common_logging.c:1138 7425#: src/util/common_logging.c:1150
6838msgid "unknown address" 7426msgid "unknown address"
6839msgstr "dirección desconocida" 7427msgstr "dirección desconocida"
6840 7428
6841#: src/util/common_logging.c:1177 7429#: src/util/common_logging.c:1189
6842msgid "invalid address" 7430msgid "invalid address"
6843msgstr "dirección no válida" 7431msgstr "dirección no válida"
6844 7432
6845#: src/util/common_logging.c:1195 7433#: src/util/common_logging.c:1207
6846#, c-format 7434#, c-format
6847msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 7435msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6848msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 7436msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
6849 7437
6850#: src/util/common_logging.c:1216 7438#: src/util/common_logging.c:1228
6851#, c-format 7439#, c-format
6852msgid "" 7440msgid ""
6853"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 7441"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -6855,12 +7443,12 @@ msgstr ""
6855"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 7443"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
6856"sección «%s»: %s\n" 7444"sección «%s»: %s\n"
6857 7445
6858#: src/util/configuration.c:291 7446#: src/util/configuration.c:288
6859#, c-format 7447#, c-format
6860msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 7448msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6861msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 7449msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
6862 7450
6863#: src/util/configuration.c:984 7451#: src/util/configuration.c:996
6864#, c-format 7452#, c-format
6865msgid "" 7453msgid ""
6866"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 7454"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -6869,17 +7457,34 @@ msgstr ""
6869"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 7457"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
6870"de las opciones legales\n" 7458"de las opciones legales\n"
6871 7459
6872#: src/util/connection.c:424 7460#: src/util/configuration.c:1065
7461#, c-format
7462msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7463msgstr ""
7464
7465#: src/util/configuration.c:1097
7466#, fuzzy, c-format
7467msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7468msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
7469
7470#: src/util/configuration.c:1170
7471#, c-format
7472msgid ""
7473"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7474"as an environmental variable\n"
7475msgstr ""
7476
7477#: src/util/connection.c:423
6873#, c-format 7478#, c-format
6874msgid "Access denied to `%s'\n" 7479msgid "Access denied to `%s'\n"
6875msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 7480msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
6876 7481
6877#: src/util/connection.c:439 7482#: src/util/connection.c:438
6878#, c-format 7483#, c-format
6879msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 7484msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6880msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 7485msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
6881 7486
6882#: src/util/connection.c:554 7487#: src/util/connection.c:553
6883#, c-format 7488#, c-format
6884msgid "" 7489msgid ""
6885"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" 7490"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
@@ -6887,17 +7492,17 @@ msgstr ""
6887"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " 7492"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
6888"direcciones por probar.\n" 7493"direcciones por probar.\n"
6889 7494
6890#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 7495#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
6891#, c-format 7496#, c-format
6892msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" 7497msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6893msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" 7498msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
6894 7499
6895#: src/util/connection.c:910 7500#: src/util/connection.c:900
6896#, c-format 7501#, c-format
6897msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 7502msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6898msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" 7503msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
6899 7504
6900#: src/util/container_bloomfilter.c:518 7505#: src/util/container_bloomfilter.c:516
6901#, c-format 7506#, c-format
6902msgid "" 7507msgid ""
6903"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 7508"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -6906,22 +7511,23 @@ msgstr ""
6906"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 7511"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
6907"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 7512"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
6908 7513
6909#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 7514#: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978
7515#: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134
6910#, c-format 7516#, c-format
6911msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 7517msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6912msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 7518msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
6913 7519
6914#: src/util/crypto_ecc.c:585 7520#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101
6915msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 7521msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6916msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 7522msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
6917 7523
6918#: src/util/crypto_ecc.c:622 7524#: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138
6919msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 7525msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6920msgstr "" 7526msgstr ""
6921"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 7527"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
6922"privada.\n" 7528"privada.\n"
6923 7529
6924#: src/util/crypto_ecc.c:653 7530#: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168
6925#, c-format 7531#, c-format
6926msgid "" 7532msgid ""
6927"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 7533"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6929,113 +7535,118 @@ msgstr ""
6929"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 7535"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
6930"pero al menos %u son necesarios.\n" 7536"pero al menos %u son necesarios.\n"
6931 7537
6932#: src/util/crypto_ecc.c:658 7538#: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172
6933msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 7539msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6934msgstr "" 7540msgstr ""
6935"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 7541"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
6936"máquina.\n" 7542"máquina.\n"
6937 7543
6938#: src/util/crypto_ecc.c:741 7544#: src/util/crypto_ecc.c:1254
6939#, fuzzy 7545#, fuzzy
6940msgid "Could not load peer's private key\n" 7546msgid "Could not load peer's private key\n"
6941msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 7547msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
6942 7548
6943#: src/util/crypto_ecc.c:803 7549#: src/util/crypto_ecc.c:1343
6944#, c-format 7550#, c-format
6945msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 7551msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6946msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 7552msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
6947 7553
6948#: src/util/crypto_ecc.c:883 7554#: src/util/crypto_ecc.c:1393
6949#, c-format 7555#, fuzzy, c-format
6950msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" 7556msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
6951msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" 7557msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
7558
7559#: src/util/crypto_ecc.c:1472
7560#, fuzzy, c-format
7561msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7562msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7563
7564#: src/util/crypto_ecc.c:1534
7565#, fuzzy, c-format
7566msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7567msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
6952 7568
6953#: src/util/crypto_random.c:281 7569#: src/util/crypto_random.c:320
6954#, c-format 7570#, c-format
6955msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" 7571msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6956msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" 7572msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
6957 7573
6958#: src/util/crypto_random.c:312 7574#: src/util/crypto_random.c:351
6959#, c-format 7575#, c-format
6960msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 7576msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6961msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 7577msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
6962 7578
6963#: src/util/disk.c:1150 7579#: src/util/disk.c:1185
6964#, c-format 7580#, c-format
6965msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 7581msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6966msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 7582msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
6967 7583
6968#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 7584#: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315
6969#, c-format 7585#, c-format
6970msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 7586msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6971msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 7587msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
6972 7588
6973#: src/util/disk.c:1954 7589#: src/util/getopt.c:568
6974#, c-format
6975msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6976msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
6977
6978#: src/util/getopt.c:570
6979#, c-format 7590#, c-format
6980msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 7591msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6981msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" 7592msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
6982 7593
6983#: src/util/getopt.c:594 7594#: src/util/getopt.c:592
6984#, c-format 7595#, c-format
6985msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 7596msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6986msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" 7597msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
6987 7598
6988#: src/util/getopt.c:599 7599#: src/util/getopt.c:597
6989#, c-format 7600#, c-format
6990msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 7601msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6991msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" 7602msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
6992 7603
6993#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 7604#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
6994#, c-format 7605#, c-format
6995msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 7606msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6996msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" 7607msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
6997 7608
6998#: src/util/getopt.c:645 7609#: src/util/getopt.c:643
6999#, c-format 7610#, c-format
7000msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 7611msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7001msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" 7612msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
7002 7613
7003#: src/util/getopt.c:649 7614#: src/util/getopt.c:647
7004#, c-format 7615#, c-format
7005msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 7616msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7006msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" 7617msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
7007 7618
7008#: src/util/getopt.c:674 7619#: src/util/getopt.c:672
7009#, c-format 7620#, c-format
7010msgid "%s: illegal option -- %c\n" 7621msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7011msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 7622msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
7012 7623
7013#: src/util/getopt.c:676 7624#: src/util/getopt.c:674
7014#, c-format 7625#, c-format
7015msgid "%s: invalid option -- %c\n" 7626msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7016msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 7627msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
7017 7628
7018#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 7629#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7019#, c-format 7630#, c-format
7020msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 7631msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7021msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" 7632msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
7022 7633
7023#: src/util/getopt.c:752 7634#: src/util/getopt.c:750
7024#, c-format 7635#, c-format
7025msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 7636msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7026msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" 7637msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
7027 7638
7028#: src/util/getopt.c:770 7639#: src/util/getopt.c:768
7029#, c-format 7640#, c-format
7030msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 7641msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7031msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" 7642msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
7032 7643
7033#: src/util/getopt.c:935 7644#: src/util/getopt.c:933
7034#, c-format 7645#, c-format
7035msgid "Use %s to get a list of options.\n" 7646msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7036msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" 7647msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
7037 7648
7038#: src/util/getopt_helpers.c:86 7649#: src/util/getopt_helpers.c:84
7039#, c-format 7650#, c-format
7040msgid "" 7651msgid ""
7041"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 7652"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -7043,12 +7654,12 @@ msgstr ""
7043"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 7654"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
7044"versiones cortas.\n" 7655"versiones cortas.\n"
7045 7656
7046#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 7657#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7047#, c-format 7658#, c-format
7048msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 7659msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7049msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 7660msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
7050 7661
7051#: src/util/getopt_helpers.c:300 7662#: src/util/getopt_helpers.c:298
7052#, c-format 7663#, c-format
7053msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 7664msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7054msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 7665msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
@@ -7117,24 +7728,23 @@ msgid ""
7117"Error, %u keys not generated\n" 7728"Error, %u keys not generated\n"
7118msgstr "" 7729msgstr ""
7119 7730
7120#: src/util/gnunet-ecc.c:118 7731#: src/util/gnunet-ecc.c:119
7121#, c-format
7122msgid "No hostkey file specified on command line\n" 7732msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7123msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 7733msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
7124 7734
7125#: src/util/gnunet-ecc.c:163 7735#: src/util/gnunet-ecc.c:168
7126msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 7736msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7127msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 7737msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
7128 7738
7129#: src/util/gnunet-ecc.c:166 7739#: src/util/gnunet-ecc.c:171
7130msgid "print the public key in ASCII format" 7740msgid "print the public key in ASCII format"
7131msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 7741msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
7132 7742
7133#: src/util/gnunet-ecc.c:169 7743#: src/util/gnunet-ecc.c:174
7134msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 7744msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7135msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" 7745msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
7136 7746
7137#: src/util/gnunet-ecc.c:180 7747#: src/util/gnunet-ecc.c:185
7138msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 7748msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7139msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 7749msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
7140 7750
@@ -7181,29 +7791,29 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
7181msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 7791msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7182msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 7792msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
7183 7793
7184#: src/util/helper.c:330 7794#: src/util/helper.c:338
7185#, c-format 7795#, c-format
7186msgid "Error reading from `%s': %s\n" 7796msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7187msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 7797msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
7188 7798
7189#: src/util/helper.c:375 7799#: src/util/helper.c:383
7190#, c-format 7800#, c-format
7191msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 7801msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7192msgstr "" 7802msgstr ""
7193"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7803"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7194"«%s»\n" 7804"«%s»\n"
7195 7805
7196#: src/util/helper.c:572 7806#: src/util/helper.c:609
7197#, c-format 7807#, c-format
7198msgid "Error writing to `%s': %s\n" 7808msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7199msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 7809msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
7200 7810
7201#: src/util/network.c:132 7811#: src/util/network.c:134
7202#, c-format 7812#, c-format
7203msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 7813msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7204msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 7814msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
7205 7815
7206#: src/util/network.c:1370 7816#: src/util/network.c:1397
7207#, c-format 7817#, c-format
7208msgid "" 7818msgid ""
7209"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 7819"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -7211,7 +7821,7 @@ msgstr ""
7211"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 7821"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
7212"CTRL-C)!\n" 7822"CTRL-C)!\n"
7213 7823
7214#: src/util/os_installation.c:423 7824#: src/util/os_installation.c:421
7215#, c-format 7825#, c-format
7216msgid "" 7826msgid ""
7217"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 7827"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -7220,41 +7830,41 @@ msgstr ""
7220"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 7830"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
7221"de entorno «%s».\n" 7831"de entorno «%s».\n"
7222 7832
7223#: src/util/os_installation.c:709 7833#: src/util/os_installation.c:710
7224#, c-format 7834#, c-format
7225msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 7835msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7226msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 7836msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
7227 7837
7228#: src/util/os_installation.c:769 7838#: src/util/os_installation.c:770
7229#, fuzzy, c-format 7839#, fuzzy, c-format
7230msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 7840msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7231msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 7841msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
7232 7842
7233#: src/util/os_installation.c:779 7843#: src/util/os_installation.c:780
7234#, c-format 7844#, c-format
7235msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 7845msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7236msgstr "" 7846msgstr ""
7237 7847
7238#: src/util/plugin.c:89 7848#: src/util/plugin.c:87
7239#, c-format 7849#, c-format
7240msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 7850msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7241msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 7851msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
7242 7852
7243#: src/util/plugin.c:146 7853#: src/util/plugin.c:144
7244#, c-format 7854#, c-format
7245msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 7855msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7246msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 7856msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
7247 7857
7248#: src/util/plugin.c:219 7858#: src/util/plugin.c:217
7249#, c-format 7859#, c-format
7250msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 7860msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7251msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 7861msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
7252 7862
7253#: src/util/plugin.c:349 7863#: src/util/plugin.c:347
7254msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 7864msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7255msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 7865msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
7256 7866
7257#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 7867#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452
7258#, c-format 7868#, c-format
7259msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 7869msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7260msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 7870msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
@@ -7264,7 +7874,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
7264msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 7874msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7265msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" 7875msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
7266 7876
7267#: src/util/resolver_api.c:217 7877#: src/util/resolver_api.c:216
7268#, c-format 7878#, c-format
7269msgid "" 7879msgid ""
7270"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" 7880"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
@@ -7282,37 +7892,37 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
7282msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 7892msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7283msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 7893msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
7284 7894
7285#: src/util/resolver_api.c:886 7895#: src/util/resolver_api.c:891
7286#, c-format 7896#, c-format
7287msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" 7897msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7288msgstr "" 7898msgstr ""
7289"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 7899"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
7290 7900
7291#: src/util/scheduler.c:802 7901#: src/util/scheduler.c:804
7292msgid "Looks like we're busy waiting...\n" 7902msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7293msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" 7903msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
7294 7904
7295#: src/util/scheduler.c:933 7905#: src/util/scheduler.c:938
7296#, c-format 7906#, c-format
7297msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 7907msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7298msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" 7908msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
7299 7909
7300#: src/util/server.c:482 7910#: src/util/server.c:484
7301#, c-format 7911#, c-format
7302msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 7912msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7303msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 7913msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
7304 7914
7305#: src/util/server.c:491 7915#: src/util/server.c:493
7306#, c-format 7916#, c-format
7307msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 7917msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7308msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 7918msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
7309 7919
7310#: src/util/server.c:502 7920#: src/util/server.c:499
7311#, c-format 7921#, fuzzy, c-format
7312msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" 7922msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7313msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 7923msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
7314 7924
7315#: src/util/server.c:894 7925#: src/util/server.c:892
7316#, c-format 7926#, c-format
7317msgid "" 7927msgid ""
7318"Processing code for message of type %u did not call " 7928"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -7321,58 +7931,27 @@ msgstr ""
7321"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 7931"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
7322"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 7932"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
7323 7933
7324#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 7934#: src/util/service.c:362
7325#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
7326#, c-format
7327msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
7328msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
7329
7330#: src/util/service.c:204
7331#, c-format
7332msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
7333msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
7334
7335#: src/util/service.c:297
7336#, c-format
7337msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
7338msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
7339
7340#: src/util/service.c:329
7341#, c-format
7342msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
7343msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
7344
7345#: src/util/service.c:359
7346#, c-format
7347msgid "Wrong format `%s' for network\n"
7348msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
7349
7350#: src/util/service.c:716
7351#, c-format
7352msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
7353msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
7354
7355#: src/util/service.c:721
7356#, c-format 7935#, c-format
7357msgid "Unknown address family %d\n" 7936msgid "Unknown address family %d\n"
7358msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 7937msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
7359 7938
7360#: src/util/service.c:728 7939#: src/util/service.c:369
7361#, c-format 7940#, c-format
7362msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 7941msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7363msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 7942msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
7364 7943
7365#: src/util/service.c:783 7944#: src/util/service.c:424
7366#, c-format 7945#, c-format
7367msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7946msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7368msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 7947msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
7369 7948
7370#: src/util/service.c:820 7949#: src/util/service.c:461
7371#, c-format 7950#, c-format
7372msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 7951msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7373msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 7952msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
7374 7953
7375#: src/util/service.c:938 7954#: src/util/service.c:570
7376#, c-format 7955#, c-format
7377msgid "" 7956msgid ""
7378"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 7957"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -7380,7 +7959,7 @@ msgstr ""
7380"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 7959"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
7381"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 7960"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
7382 7961
7383#: src/util/service.c:1016 7962#: src/util/service.c:651
7384#, c-format 7963#, c-format
7385msgid "" 7964msgid ""
7386"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 7965"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -7389,350 +7968,465 @@ msgstr ""
7389"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 7968"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
7390"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 7969"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
7391 7970
7392#: src/util/service.c:1033 7971#: src/util/service.c:667
7393#, c-format 7972#, c-format
7394msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 7973msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7395msgstr "" 7974msgstr ""
7396"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 7975"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
7397"uno es necesario\n" 7976"uno es necesario\n"
7398 7977
7399#: src/util/service.c:1267 7978#: src/util/service.c:901
7400msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 7979msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7401msgstr "" 7980msgstr ""
7402"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 7981"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
7403"mismo\n" 7982"mismo\n"
7404 7983
7405#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 7984#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
7406#, c-format 7985#, c-format
7407msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 7986msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7408msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 7987msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
7409 7988
7410#: src/util/service.c:1359 7989#: src/util/service.c:993
7411#, c-format 7990#, c-format
7412msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 7991msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7413msgstr "" 7992msgstr ""
7414"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 7993"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
7415"mismo\n" 7994"mismo\n"
7416 7995
7417#: src/util/service.c:1530 7996#: src/util/service.c:1163
7418#, c-format 7997#, c-format
7419msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 7998msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7420msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 7999msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
7421 8000
7422#: src/util/service.c:1563 8001#: src/util/service.c:1204
7423#, c-format 8002#, c-format
7424msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8003msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7425msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8004msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
7426 8005
7427#: src/util/service.c:1612 8006#: src/util/service.c:1253
7428msgid "Service process failed to initialize\n" 8007msgid "Service process failed to initialize\n"
7429msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8008msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
7430 8009
7431#: src/util/service.c:1616 8010#: src/util/service.c:1257
7432msgid "Service process could not initialize server function\n" 8011msgid "Service process could not initialize server function\n"
7433msgstr "" 8012msgstr ""
7434"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8013"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
7435 8014
7436#: src/util/service.c:1620 8015#: src/util/service.c:1261
7437msgid "Service process failed to report status\n" 8016msgid "Service process failed to report status\n"
7438msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8017msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
7439 8018
7440#: src/util/service.c:1675 8019#: src/util/service.c:1316
7441msgid "No such user" 8020msgid "No such user"
7442msgstr "No existe tal usuario" 8021msgstr "No existe tal usuario"
7443 8022
7444#: src/util/service.c:1688 8023#: src/util/service.c:1329
7445#, c-format 8024#, c-format
7446msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8025msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7447msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8026msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
7448 8027
7449#: src/util/service.c:1754 8028#: src/util/service.c:1399
7450msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8029msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7451msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8030msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
7452 8031
7453#: src/util/signal.c:80 8032#: src/util/signal.c:79
7454#, c-format 8033#, c-format
7455msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 8034msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7456msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 8035msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
7457 8036
7458#: src/util/strings.c:146 8037#: src/util/strings.c:145
7459msgid "b" 8038msgid "b"
7460msgstr "b" 8039msgstr "b"
7461 8040
7462#: src/util/strings.c:429 8041#: src/util/strings.c:444
7463#, c-format 8042#, c-format
7464msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8043msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7465msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8044msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
7466 8045
7467#: src/util/strings.c:544 8046#: src/util/strings.c:572
7468msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8047msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7469msgstr "" 8048msgstr ""
7470"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 8049"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
7471"establecida" 8050"establecida"
7472 8051
7473#: src/util/strings.c:641 8052#: src/util/strings.c:669
7474msgid "µs" 8053msgid "µs"
7475msgstr "" 8054msgstr ""
7476 8055
7477#: src/util/strings.c:645 8056#: src/util/strings.c:673
7478msgid "forever" 8057msgid "forever"
7479msgstr "para siempre" 8058msgstr "para siempre"
7480 8059
7481#: src/util/strings.c:647 8060#: src/util/strings.c:675
7482msgid "0 ms" 8061msgid "0 ms"
7483msgstr "0 ms" 8062msgstr "0 ms"
7484 8063
7485#: src/util/strings.c:653 8064#: src/util/strings.c:681
7486msgid "ms" 8065msgid "ms"
7487msgstr "ms" 8066msgstr "ms"
7488 8067
7489#: src/util/strings.c:659 8068#: src/util/strings.c:687
7490msgid "s" 8069msgid "s"
7491msgstr "s" 8070msgstr "s"
7492 8071
7493#: src/util/strings.c:665 8072#: src/util/strings.c:693
7494msgid "m" 8073msgid "m"
7495msgstr "m" 8074msgstr "m"
7496 8075
7497#: src/util/strings.c:671 8076#: src/util/strings.c:699
7498msgid "h" 8077msgid "h"
7499msgstr "h" 8078msgstr "h"
7500 8079
7501#: src/util/strings.c:678 8080#: src/util/strings.c:706
7502msgid "day" 8081msgid "day"
7503msgstr "día" 8082msgstr "día"
7504 8083
7505#: src/util/strings.c:680 8084#: src/util/strings.c:708
7506msgid "days" 8085msgid "days"
7507msgstr "días" 8086msgstr "días"
7508 8087
7509#: src/util/strings.c:708 8088#: src/util/strings.c:737
7510msgid "end of time" 8089msgid "end of time"
7511msgstr "fin del plazo" 8090msgstr "fin del plazo"
7512 8091
7513#: src/util/strings.c:1109 8092#: src/util/strings.c:1141
7514msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8093msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7515msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 8094msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
7516 8095
7517#: src/util/strings.c:1117 8096#: src/util/strings.c:1149
7518msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8097msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7519msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 8098msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
7520 8099
7521#: src/util/strings.c:1123 8100#: src/util/strings.c:1155
7522msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 8101msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7523msgstr "" 8102msgstr ""
7524"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 8103"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
7525"puerto\n" 8104"puerto\n"
7526 8105
7527#: src/util/strings.c:1130 8106#: src/util/strings.c:1162
7528msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 8107msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7529msgstr "" 8108msgstr ""
7530"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 8109"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
7531"«:»\n" 8110"«:»\n"
7532 8111
7533#: src/util/strings.c:1139 8112#: src/util/strings.c:1171
7534#, c-format 8113#, c-format
7535msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 8114msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7536msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 8115msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
7537 8116
7538#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 8117#: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393
8118msgid "Port not in range\n"
8119msgstr ""
8120
8121#: src/util/strings.c:1402
8122#, fuzzy, c-format
8123msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8124msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
8125
8126#: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565
8127#: src/util/strings.c:1586
8128#, c-format
8129msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8130msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
8131
8132#: src/util/strings.c:1543
8133#, c-format
8134msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8135msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
8136
8137#: src/util/strings.c:1595
8138#, fuzzy, c-format
8139msgid "Invalid format: `%s'\n"
8140msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8141
8142#: src/util/strings.c:1647
8143#, c-format
8144msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8145msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
8146
8147#: src/util/strings.c:1697
8148#, c-format
8149msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8150msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
8151
8152#: src/util/strings.c:1728
8153#, c-format
8154msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8155msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
8156
8157#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
7539msgid "# Active tunnels" 8158msgid "# Active tunnels"
7540msgstr "# Túneles activos" 8159msgstr "# Túneles activos"
7541 8160
7542#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 8161#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
7543msgid "# peers connected to mesh tunnels"
7544msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
7545
7546#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7547msgid "# Bytes given to mesh for transmission" 8162msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7548msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 8163msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
7549 8164
7550#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 8165#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
7551msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" 8166msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7552msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 8167msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
7553 8168
7554#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 8169#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754
7555msgid "# Mesh tunnels created" 8170msgid "# Mesh tunnels created"
7556msgstr "# Túneles mesh creados" 8171msgstr "# Túneles mesh creados"
7557 8172
7558#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 8173#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786
7559msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" 8174msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7560msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 8175msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
7561 8176
7562#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 8177#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
7563#, c-format 8178#, c-format
7564msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 8179msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7565msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 8180msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
7566 8181
7567#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 8182#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307
7568msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 8183msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7569msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 8184msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
7570 8185
7571#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 8186#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328
7572msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 8187msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7573msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 8188msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
7574 8189
7575#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 8190#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533
7576msgid "# Packets received from TUN interface" 8191msgid "# Packets received from TUN interface"
7577msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 8192msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
7578 8193
7579#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 8194#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602
7580#, c-format 8195#, c-format
7581msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 8196msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7582msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 8197msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
7583 8198
7584#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 8199#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612
7585msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 8200msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7586msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 8201msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
7587 8202
7588#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 8203#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626
7589#, c-format 8204#, c-format
7590msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 8205msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7591msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 8206msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
7592 8207
7593#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 8208#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708
7594msgid "# ICMP packets received from mesh" 8209msgid "# ICMP packets received from mesh"
7595msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 8210msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
7596 8211
7597#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 8212#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047
7598msgid "# UDP packets received from mesh" 8213msgid "# UDP packets received from mesh"
7599msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 8214msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
7600 8215
7601#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 8216#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
7602msgid "# TCP packets received from mesh" 8217msgid "# TCP packets received from mesh"
7603msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 8218msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
7604 8219
7605#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 8220#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
7606msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 8221msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7607msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 8222msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
7608 8223
7609#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 8224#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
7610msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 8225msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7611msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 8226msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
7612 8227
7613#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 8228#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665
7614msgid "# Active destinations" 8229msgid "# Active destinations"
7615msgstr "# Destinos activos" 8230msgstr "# Destinos activos"
7616 8231
7617#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 8232#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717
7618msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 8233msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7619msgstr "" 8234msgstr ""
7620"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 8235"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
7621 8236
7622#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 8237#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984
7623#, fuzzy 8238#, fuzzy
7624msgid "Must specify valid IPv6 address" 8239msgid "Must specify valid IPv6 address"
7625msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8240msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7626 8241
7627#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 8242#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
7628msgid "Must specify valid IPv6 mask" 8243msgid "Must specify valid IPv6 mask"
7629msgstr "" 8244msgstr ""
7630 8245
7631#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 8246#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016
7632msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 8247msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7633msgstr "" 8248msgstr ""
7634"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 8249"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
7635 8250
7636#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 8251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029
7637#, fuzzy 8252#, fuzzy
7638msgid "Must specify valid IPv4 address" 8253msgid "Must specify valid IPv4 address"
7639msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8254msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7640 8255
7641#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 8256#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042
7642msgid "Must specify valid IPv4 mask" 8257msgid "Must specify valid IPv4 mask"
7643msgstr "" 8258msgstr ""
7644 8259
7645#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 8260#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052
7646msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 8261msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7647msgstr "" 8262msgstr ""
7648"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 8263"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
7649 8264
7650#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 8265#: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
7651msgid "Error creating tunnel\n" 8266msgid "Error creating tunnel\n"
7652msgstr "Error creando el túnel\n" 8267msgstr "Error creando el túnel\n"
7653 8268
7654#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 8269#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
7655#, c-format 8270#, c-format
7656msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 8271msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7657msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 8272msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
7658 8273
7659#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 8274#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
7660#, c-format 8275#, c-format
7661msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 8276msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7662msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 8277msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
7663 8278
7664#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 8279#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
7665#, c-format 8280#, c-format
7666msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 8281msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7667msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 8282msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
7668 8283
7669#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 8284#: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
7670#, c-format 8285#, c-format
7671msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 8286msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7672msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 8287msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
7673 8288
7674#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 8289#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
7675#, c-format 8290#, c-format
7676msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 8291msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7677msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8292msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7678 8293
7679#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 8294#: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
7680msgid "request that result should be an IPv4 address" 8295msgid "request that result should be an IPv4 address"
7681msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 8296msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
7682 8297
7683#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 8298#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
7684msgid "request that result should be an IPv6 address" 8299msgid "request that result should be an IPv6 address"
7685msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 8300msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
7686 8301
7687#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 8302#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7688msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7689msgstr ""
7690"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
7691
7692#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7693msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 8303msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7694msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 8304msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
7695 8305
7696#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 8306#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7697msgid "destination IP for the tunnel" 8307msgid "destination IP for the tunnel"
7698msgstr "IP de destino para el túnel" 8308msgstr "IP de destino para el túnel"
7699 8309
7700#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 8310#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7701msgid "peer offering the service we would like to access" 8311msgid "peer offering the service we would like to access"
7702msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 8312msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
7703 8313
7704#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 8314#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7705msgid "name of the service we would like to access" 8315msgid "name of the service we would like to access"
7706msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 8316msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
7707 8317
7708#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 8318#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7709msgid "service is offered via TCP" 8319msgid "service is offered via TCP"
7710msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 8320msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
7711 8321
7712#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 8322#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7713msgid "service is offered via UDP" 8323msgid "service is offered via UDP"
7714msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 8324msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
7715 8325
7716#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 8326#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
7717msgid "Setup tunnels via VPN." 8327msgid "Setup tunnels via VPN."
7718msgstr "Configurar túneles vía VPN." 8328msgstr "Configurar túneles vía VPN."
7719 8329
7720#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 8330#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
7721#: src/include/gnunet_common.h:633 8331#: src/include/gnunet_common.h:581
7722#, c-format 8332#, c-format
7723msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 8333msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7724msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 8334msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
7725 8335
7726#: src/include/gnunet_common.h:645 8336#: src/include/gnunet_common.h:593
7727#, c-format 8337#, c-format
7728msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 8338msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7729msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 8339msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
7730 8340
7731#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 8341#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
7732#, c-format 8342#, c-format
7733msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 8343msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7734msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 8344msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7735 8345
8346#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8347#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
8348
8349#, fuzzy
8350#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8351#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
8352
8353#, fuzzy
8354#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8355#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
8356
8357#, fuzzy
8358#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8359#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
8360
8361#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
8362#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
8363
8364#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8365#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
8366
8367#, fuzzy
8368#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8369#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
8370
8371#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
8372#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
8373
8374#, fuzzy
8375#~ msgid ""
8376#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8377#~ "%s/%s\n"
8378#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
8379
8380#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8381#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
8382
8383#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8384#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8385
8386#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8387#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
8388
8389#~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
8390#~ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8391
8392#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8393#~ msgstr ""
8394#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
8395#~ "disponible\n"
8396
8397#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8398#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
8399
8400#~ msgid ""
8401#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8402#~ msgstr ""
8403#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
8404#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
8405
8406#~ msgid ""
8407#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8408#~ "%s'.\n"
8409#~ msgstr ""
8410#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
8411#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
8412
8413#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8414#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
8415
8416#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8417#~ msgstr ""
8418#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
8419
8420#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
8421#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
8422
8423#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8424#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
8425
8426#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
8427#~ msgstr ""
8428#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
8429
7736#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" 8430#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
7737#~ msgstr "" 8431#~ msgstr ""
7738#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " 8432#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
@@ -7886,10 +8580,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7886#~ msgstr "" 8580#~ msgstr ""
7887#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" 8581#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
7888 8582
7889#, fuzzy
7890#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7891#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7892
7893#~ msgid "print names of local namespaces" 8583#~ msgid "print names of local namespaces"
7894#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" 8584#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
7895 8585
@@ -8027,11 +8717,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8027#~ msgstr "" 8717#~ msgstr ""
8028#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" 8718#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
8029 8719
8030# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
8031# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
8032#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
8033#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
8034
8035#~ msgid "Service `%s' was already running.\n" 8720#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8036#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n" 8721#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
8037 8722
@@ -8051,9 +8736,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8051#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 8736#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8052#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" 8737#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
8053 8738
8054#~ msgid "Operation failed.\n"
8055#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
8056
8057#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" 8739#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8058#~ msgstr "" 8740#~ msgstr ""
8059#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares " 8741#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
@@ -8131,12 +8813,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8131#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " 8813#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
8132#~ "%llu, omitiendo bytes.\n" 8814#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
8133 8815
8134#~ msgid ""
8135#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
8136#~ msgstr ""
8137#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
8138#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
8139
8140#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" 8816#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
8141#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" 8817#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
8142 8818
@@ -8409,9 +9085,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8409#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 9085#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
8410#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n" 9086#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
8411 9087
8412#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
8413#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
8414
8415#~ msgid "" 9088#~ msgid ""
8416#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " 9089#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
8417#~ "to leave the current room" 9090#~ "to leave the current room"
@@ -8453,9 +9126,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8453#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" 9126#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
8454#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»" 9127#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
8455 9128
8456#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
8457#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
8458
8459#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 9129#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
8460#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»" 9130#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
8461 9131
@@ -8464,9 +9134,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8464#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala " 9134#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
8465#~ "de chat" 9135#~ "de chat"
8466 9136
8467#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
8468#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
8469
8470#~ msgid "Failed to join room `%s'\n" 9137#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8471#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" 9138#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
8472 9139
@@ -8526,9 +9193,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8526#~ msgstr "" 9193#~ msgstr ""
8527#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 9194#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
8528 9195
8529#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
8530#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
8531
8532#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" 9196#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8533#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" 9197#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
8534 9198
@@ -8964,9 +9628,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8964#~ msgid "# peers disconnected due to external request" 9628#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
8965#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 9629#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
8966 9630
8967#~ msgid "# fast reconnects failed"
8968#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
8969
8970#~ msgid "# peers disconnected due to timeout" 9631#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
8971#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo" 9632#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
8972 9633
@@ -9095,9 +9756,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9095#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" 9756#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9096#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n" 9757#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
9097 9758
9098#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
9099#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
9100
9101#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" 9759#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
9102#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n" 9760#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
9103 9761
@@ -9308,10 +9966,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9308#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" 9966#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9309 9967
9310#, fuzzy 9968#, fuzzy
9311#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
9312#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
9313
9314#, fuzzy
9315#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" 9969#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9316#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 9970#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
9317 9971
@@ -9683,10 +10337,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9683#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" 10337#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
9684 10338
9685#, fuzzy 10339#, fuzzy
9686#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
9687#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
9688
9689#, fuzzy
9690#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 10340#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9691#~ msgstr "" 10341#~ msgstr ""
9692#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" 10342#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
@@ -10156,15 +10806,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10156#~ msgid "\tRating (after update): %d\n" 10806#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10157#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" 10807#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
10158 10808
10159#~ msgid "Collection stopped.\n"
10160#~ msgstr "Colección detenida.\n"
10161
10162#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 10809#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10163#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" 10810#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
10164 10811
10165#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
10166#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
10167
10168#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 10812#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10169#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" 10813#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
10170 10814
@@ -10375,9 +11019,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10375#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 11019#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
10376#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" 11020#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
10377 11021
10378#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
10379#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
10380
10381#, fuzzy 11022#, fuzzy
10382#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" 11023#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10383#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" 11024#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"