diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-01-10 18:56:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-01-10 18:56:41 +0000 |
commit | ea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b (patch) | |
tree | 970e21bea9bd129ad155c2c748e145f856958c1b /po/es.po | |
parent | 7feab9032a5aefa926a283ace44ea2aa6e624fea (diff) | |
download | gnunet-ea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b.tar.gz gnunet-ea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b.zip |
-.po update
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1725 |
1 files changed, 829 insertions, 896 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -310,81 +310,50 @@ msgstr "" | |||
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
349 | 349 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 | ||
351 | #, c-format | ||
352 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | ||
354 | |||
355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | ||
356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | ||
357 | # de ser consistente. | ||
358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 | ||
359 | #, c-format | ||
360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | ||
361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | ||
362 | |||
363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | ||
364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 | ||
365 | msgid "" | ||
366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | ||
367 | msgstr "" | ||
368 | "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " | ||
369 | "realmente ahora.\n" | ||
370 | |||
371 | #: src/arm/mockup-service.c:41 | 350 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
374 | 353 | ||
375 | #: src/ats/ats_api_performance.c:485 | ||
376 | #, c-format | ||
377 | msgid "Received %s message\n" | ||
378 | msgstr "Recibido mensaje %s\n" | ||
379 | |||
380 | #: src/ats/ats_api_performance.c:528 | ||
381 | #, c-format | ||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | ||
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
384 | |||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 | 354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 | 355 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789 |
387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825 | 356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833 |
388 | #, c-format | 357 | #, c-format |
389 | msgid "" | 358 | msgid "" |
390 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 359 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -395,13 +364,13 @@ msgstr "" | |||
395 | 364 | ||
396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 365 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 | 366 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 |
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 |
399 | #, c-format | 368 | #, c-format |
400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 369 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 370 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
402 | 371 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 | 372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 |
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804 |
405 | #, c-format | 374 | #, c-format |
406 | msgid "" | 375 | msgid "" |
407 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 376 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -412,13 +381,13 @@ msgstr "" | |||
412 | 381 | ||
413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 382 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 | 383 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832 | 384 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 |
416 | #, c-format | 385 | #, c-format |
417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 386 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 387 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
419 | 388 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 |
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848 |
422 | #, c-format | 391 | #, c-format |
423 | msgid "" | 392 | msgid "" |
424 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -456,22 +425,22 @@ msgstr "" | |||
456 | msgid "disable normalization" | 425 | msgid "disable normalization" |
457 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
458 | 427 | ||
459 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 428 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051 |
460 | #, c-format | 429 | #, c-format |
461 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 430 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
462 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
463 | 432 | ||
464 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042 | 433 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057 |
465 | #, fuzzy, c-format | 434 | #, fuzzy, c-format |
466 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 435 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
467 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 436 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
468 | 437 | ||
469 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065 | 438 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082 |
470 | #, fuzzy | 439 | #, fuzzy |
471 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 440 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
472 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 441 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
473 | 442 | ||
474 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344 | 443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345 |
475 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 444 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
476 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
477 | 446 | ||
@@ -480,19 +449,19 @@ msgstr "" | |||
480 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 449 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
481 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 450 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
482 | 451 | ||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988 | 452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993 |
484 | #, c-format | 453 | #, c-format |
485 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 454 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
486 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
487 | 456 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714 |
489 | msgid "" | 458 | msgid "" |
490 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 459 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
491 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
492 | 461 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761 | 462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771 |
494 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821 |
495 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 | 464 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 |
496 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 | 465 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 |
497 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 | 466 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 |
498 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 | 467 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 |
@@ -502,7 +471,7 @@ msgstr "" | |||
502 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 471 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 472 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
504 | 473 | ||
505 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917 | 474 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927 |
506 | #, fuzzy, c-format | 475 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "" | 476 | msgid "" |
508 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 477 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -511,7 +480,7 @@ msgstr "" | |||
511 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 480 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
512 | "de banda predeterminado %llu\n" | 481 | "de banda predeterminado %llu\n" |
513 | 482 | ||
514 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926 | 483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936 |
515 | #, fuzzy, c-format | 484 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "" | 485 | msgid "" |
517 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 486 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -521,21 +490,21 @@ msgstr "" | |||
521 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 490 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
522 | 491 | ||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 492 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937 | 493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947 |
525 | #, fuzzy, c-format | 494 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "" | 495 | msgid "" |
527 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 496 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 497 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
529 | 498 | ||
530 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 499 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
531 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945 | 500 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955 |
532 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
533 | msgid "" | 502 | msgid "" |
534 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 503 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
535 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 504 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
536 | 505 | ||
537 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 506 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
538 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956 | 507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966 |
539 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
540 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 509 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
541 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 510 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
@@ -583,11 +552,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | |||
583 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 552 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
584 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 553 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
585 | 554 | ||
586 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 | 555 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846 |
587 | msgid "Stop logging\n" | 556 | msgid "Stop logging\n" |
588 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
589 | 558 | ||
590 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 | 559 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897 |
591 | #, fuzzy, c-format | 560 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Start logging `%s'\n" | 561 | msgid "Start logging `%s'\n" |
593 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 562 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
@@ -637,102 +606,102 @@ msgstr "" | |||
637 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 606 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
638 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 607 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
639 | 608 | ||
640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 |
641 | #, c-format | 610 | #, c-format |
642 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 611 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
643 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 612 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
644 | 613 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1855 | 615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1853 |
647 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 616 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
648 | #, c-format | 617 | #, c-format |
649 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 618 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
650 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 619 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
651 | 620 | ||
652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862 |
653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
654 | #, c-format | 623 | #, c-format |
655 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 624 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
656 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 625 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
657 | 626 | ||
658 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803 | 627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802 |
659 | #, c-format | 628 | #, c-format |
660 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 629 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
661 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 630 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
662 | 631 | ||
663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 | 632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 |
664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 | 633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924 |
665 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 634 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
666 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 635 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
667 | 636 | ||
668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863 | 637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
669 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 638 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
670 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 639 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
671 | 640 | ||
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 | 641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890 |
673 | #, fuzzy | 642 | #, fuzzy |
674 | msgid "No preference type given!\n" | 643 | msgid "No preference type given!\n" |
675 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 644 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
676 | 645 | ||
677 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898 | 646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897 |
678 | #, fuzzy | 647 | #, fuzzy |
679 | msgid "No peer given!\n" | 648 | msgid "No peer given!\n" |
680 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 649 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
681 | 650 | ||
682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915 |
683 | #, fuzzy | 652 | #, fuzzy |
684 | msgid "Valid type required\n" | 653 | msgid "Valid type required\n" |
685 | msgstr "Tipo requerido\n" | 654 | msgstr "Tipo requerido\n" |
686 | 655 | ||
687 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 |
688 | msgid "get list of active addresses currently used" | 657 | msgid "get list of active addresses currently used" |
689 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 658 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
690 | 659 | ||
691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 | 660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 |
692 | msgid "get list of all active addresses" | 661 | msgid "get list of all active addresses" |
693 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 662 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
694 | 663 | ||
695 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989 | 664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 |
696 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 665 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
697 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 666 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
698 | 667 | ||
699 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 668 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
700 | # del servicio de traducción de direcciones. | 669 | # del servicio de traducción de direcciones. |
701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 | 670 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
702 | msgid "monitor mode" | 671 | msgid "monitor mode" |
703 | msgstr "modo de monitorización" | 672 | msgstr "modo de monitorización" |
704 | 673 | ||
705 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993 | 674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992 |
706 | msgid "set preference for the given peer" | 675 | msgid "set preference for the given peer" |
707 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 676 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
708 | 677 | ||
709 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995 | 678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 |
710 | msgid "print all configured quotas" | 679 | msgid "print all configured quotas" |
711 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 680 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
712 | 681 | ||
713 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 682 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
714 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 | 683 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
715 | msgid "peer id" | 684 | msgid "peer id" |
716 | msgstr "identificación del par" | 685 | msgstr "identificación del par" |
717 | 686 | ||
718 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 687 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
719 | # pero creo que son palabras clave. | 688 | # pero creo que son palabras clave. |
720 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000 | 689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 |
721 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 690 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
722 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
723 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 692 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
724 | "banda)" | 693 | "banda)" |
725 | 694 | ||
726 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 | 695 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
727 | msgid "preference value" | 696 | msgid "preference value" |
728 | msgstr "valor de preferencia" | 697 | msgstr "valor de preferencia" |
729 | 698 | ||
730 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 699 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
731 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005 | 700 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004 |
732 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 701 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
733 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 702 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
734 | 703 | ||
735 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012 | 704 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
736 | msgid "Print information about ATS state" | 705 | msgid "Print information about ATS state" |
737 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 706 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
738 | 707 | ||
@@ -791,7 +760,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
791 | msgid "provide information about all tunnels" | 760 | msgid "provide information about all tunnels" |
792 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 761 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
793 | 762 | ||
794 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496 | 763 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502 |
795 | msgid "Wrong CORE service\n" | 764 | msgid "Wrong CORE service\n" |
796 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 765 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
797 | 766 | ||
@@ -1287,7 +1256,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1287 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1256 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1288 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1257 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1289 | 1258 | ||
1290 | #: src/core/core_api.c:768 | 1259 | #: src/core/core_api.c:787 |
1291 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1260 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1292 | msgstr "" | 1261 | msgstr "" |
1293 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1262 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
@@ -1336,19 +1305,18 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1336 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1305 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1337 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1306 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1338 | 1307 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761 | 1308 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
1340 | #, c-format | 1309 | #, c-format |
1341 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1310 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1342 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1311 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1343 | 1312 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | 1313 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1345 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
1346 | #, fuzzy | 1314 | #, fuzzy |
1347 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1315 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1348 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1316 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1349 | 1317 | ||
1350 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1318 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1351 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115 | 1319 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114 |
1352 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1320 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1353 | msgstr "" | 1321 | msgstr "" |
1354 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1322 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1368,15 +1336,15 @@ msgstr "" | |||
1368 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1336 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1337 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1370 | 1338 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 |
1372 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1340 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1373 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1341 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1374 | 1342 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 |
1376 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1344 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1377 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1345 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1378 | 1346 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 |
1380 | #, c-format | 1348 | #, c-format |
1381 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1349 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1382 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1350 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
@@ -1397,38 +1365,38 @@ msgstr "# intercambio de claves iniciados" | |||
1397 | msgid "# key exchanges stopped" | 1365 | msgid "# key exchanges stopped" |
1398 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1366 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1399 | 1367 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848 |
1401 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1369 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1402 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1403 | 1371 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855 |
1405 | #, fuzzy | 1373 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# ephemeral keys received" | 1374 | msgid "# ephemeral keys received" |
1407 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1375 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1408 | 1376 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 |
1410 | #, c-format | 1378 | #, c-format |
1411 | msgid "" | 1379 | msgid "" |
1412 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1380 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1413 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1381 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1414 | msgstr "" | 1382 | msgstr "" |
1415 | 1383 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900 |
1417 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1418 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1386 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1419 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1420 | 1388 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 |
1422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1423 | msgid "# PING messages received" | 1391 | msgid "# PING messages received" |
1424 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1425 | 1393 | ||
1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007 |
1427 | #, fuzzy | 1395 | #, fuzzy |
1428 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1429 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1397 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1430 | 1398 | ||
1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033 | 1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034 |
1432 | #, c-format | 1400 | #, c-format |
1433 | msgid "" | 1401 | msgid "" |
1434 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1402 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1437,84 +1405,84 @@ msgstr "" | |||
1437 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1405 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1438 | "del PONG: «%s»\n" | 1406 | "del PONG: «%s»\n" |
1439 | 1407 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050 |
1441 | msgid "# PONG messages created" | 1409 | msgid "# PONG messages created" |
1442 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1410 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1443 | 1411 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 | 1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 |
1445 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1413 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1446 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1414 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1447 | 1415 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088 |
1449 | msgid "# keepalive messages sent" | 1417 | msgid "# keepalive messages sent" |
1450 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1418 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1451 | 1419 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156 |
1453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 | 1421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 |
1454 | msgid "# PONG messages received" | 1422 | msgid "# PONG messages received" |
1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1423 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1456 | 1424 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162 |
1458 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1427 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1460 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1428 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1461 | 1429 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 |
1463 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1464 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1432 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1465 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1433 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1466 | 1434 | ||
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 |
1468 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1436 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1469 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1437 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1470 | 1438 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232 |
1472 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1440 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1473 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1441 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1474 | 1442 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 |
1476 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1477 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1445 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1478 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1446 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1479 | 1447 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 |
1481 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1449 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1482 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1450 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1483 | 1451 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 |
1485 | #, fuzzy | 1453 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1454 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1487 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1455 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1488 | 1456 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399 |
1490 | #, c-format | 1458 | #, c-format |
1491 | msgid "" | 1459 | msgid "" |
1492 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1460 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1493 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1494 | 1462 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 |
1496 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1497 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1465 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1498 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1466 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1499 | 1467 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448 |
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 |
1502 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1470 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1503 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1471 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1504 | 1472 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460 |
1506 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1474 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1507 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1475 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1508 | 1476 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502 |
1510 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1478 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1511 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1479 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1512 | 1480 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504 | 1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510 |
1514 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1482 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1515 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1483 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1516 | 1484 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1518 | #, fuzzy | 1486 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1487 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1520 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1488 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1524,7 +1492,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1524 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1492 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1525 | 1493 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 |
1527 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 | 1495 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
1528 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1496 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1529 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1497 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1530 | 1498 | ||
@@ -1532,22 +1500,22 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | |||
1532 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1500 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1533 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1501 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1534 | 1502 | ||
1535 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425 |
1536 | #, c-format | 1504 | #, c-format |
1537 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1505 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1538 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1506 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1539 | 1507 | ||
1540 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 |
1541 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1542 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1544 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 | 1512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571 |
1545 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1513 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1546 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1514 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921 |
1548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145 |
1549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177 | 1517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
1550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 | 1518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 |
1551 | msgid "# peers connected" | 1519 | msgid "# peers connected" |
1552 | msgstr "# pares conectados" | 1520 | msgstr "# pares conectados" |
1553 | 1521 | ||
@@ -1579,7 +1547,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1579 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1547 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1580 | 1548 | ||
1581 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 | 1549 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 |
1582 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 | 1550 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855 |
1583 | msgid "# bytes stored" | 1551 | msgid "# bytes stored" |
1584 | msgstr "# bytes almacenados" | 1552 | msgstr "# bytes almacenados" |
1585 | 1553 | ||
@@ -1588,8 +1556,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1588 | msgstr "# elementos almacenados" | 1556 | msgstr "# elementos almacenados" |
1589 | 1557 | ||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1558 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1591 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 | 1559 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 |
1592 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 | 1560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564 |
1593 | #, c-format | 1561 | #, c-format |
1594 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1562 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1595 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1563 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
@@ -1779,29 +1747,29 @@ msgstr "" | |||
1779 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1747 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1780 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1748 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1781 | 1749 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365 |
1783 | msgid "# bytes expired" | 1751 | msgid "# bytes expired" |
1784 | msgstr "# bytes expirados" | 1752 | msgstr "# bytes expirados" |
1785 | 1753 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 | 1754 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439 |
1787 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1755 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1788 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1756 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1789 | 1757 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1758 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497 |
1791 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1759 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1792 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1760 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1793 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1761 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1794 | 1762 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1763 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528 |
1796 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1764 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1797 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1765 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1798 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1766 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1799 | 1767 | ||
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 | 1768 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643 |
1801 | msgid "# results found" | 1769 | msgid "# results found" |
1802 | msgstr "# resultados encontrados" | 1770 | msgstr "# resultados encontrados" |
1803 | 1771 | ||
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686 |
1805 | #, c-format | 1773 | #, c-format |
1806 | msgid "" | 1774 | msgid "" |
1807 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1775 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
@@ -1810,7 +1778,7 @@ msgstr "" | |||
1810 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1778 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1811 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1779 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1812 | 1780 | ||
1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697 |
1814 | #, c-format | 1782 | #, c-format |
1815 | msgid "" | 1783 | msgid "" |
1816 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1784 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1819,7 +1787,7 @@ msgstr "" | |||
1819 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1787 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1820 | "bytes)\n" | 1788 | "bytes)\n" |
1821 | 1789 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701 |
1823 | msgid "" | 1791 | msgid "" |
1824 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1792 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1825 | "cache size" | 1793 | "cache size" |
@@ -1827,121 +1795,127 @@ msgstr "" | |||
1827 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1795 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1828 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1796 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1829 | 1797 | ||
1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1831 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1799 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1832 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1800 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1833 | 1801 | ||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 | 1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 |
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 | 1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 |
1838 | msgid "# reserved" | 1806 | msgid "# reserved" |
1839 | msgstr "# reservado" | 1807 | msgstr "# reservado" |
1840 | 1808 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 | 1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1842 | msgid "Could not find matching reservation" | 1810 | msgid "Could not find matching reservation" |
1843 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1811 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1844 | 1812 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867 |
1846 | #, c-format | 1814 | #, c-format |
1847 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1815 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1848 | msgstr "" | 1816 | msgstr "" |
1849 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1817 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1850 | 1818 | ||
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029 |
1852 | msgid "# GET requests received" | 1820 | msgid "# GET requests received" |
1853 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1821 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1854 | 1822 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 |
1856 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1824 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1857 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1825 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1858 | 1826 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069 |
1860 | msgid "# UPDATE requests received" | 1828 | msgid "# UPDATE requests received" |
1861 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1829 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1862 | 1830 | ||
1863 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 | 1831 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 |
1864 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1832 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1865 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1833 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1866 | 1834 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 | 1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 |
1868 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1836 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1869 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1837 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1870 | 1838 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157 |
1872 | msgid "Content not found" | 1840 | msgid "Content not found" |
1873 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1841 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1874 | 1842 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 | 1843 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165 |
1876 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1844 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1877 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1845 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1878 | 1846 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 | 1847 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1880 | msgid "# REMOVE requests received" | 1848 | msgid "# REMOVE requests received" |
1881 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1849 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1882 | 1850 | ||
1883 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1851 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241 |
1885 | #, c-format | 1853 | #, fuzzy, c-format |
1886 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 1854 | msgid "" |
1855 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | ||
1887 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1888 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1857 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1889 | "repararlo.\n" | 1858 | "repararlo.\n" |
1890 | 1859 | ||
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 1860 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 |
1861 | #, c-format | ||
1862 | msgid "New payload: %lld\n" | ||
1863 | msgstr "" | ||
1864 | |||
1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | ||
1892 | #, c-format | 1866 | #, c-format |
1893 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1867 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1894 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1868 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1895 | 1869 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 | 1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310 |
1897 | #, c-format | 1871 | #, c-format |
1898 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1872 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1899 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1900 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1874 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1901 | 1875 | ||
1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412 |
1877 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1878 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | ||
1879 | |||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | ||
1881 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1882 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | ||
1883 | |||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422 | ||
1885 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1886 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | ||
1887 | |||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558 | ||
1903 | #, c-format | 1889 | #, c-format |
1904 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1890 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1905 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1891 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1906 | 1892 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569 |
1908 | msgid "# quota" | 1894 | msgid "# quota" |
1909 | msgstr "# cuota" | 1895 | msgstr "# cuota" |
1910 | 1896 | ||
1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 | 1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571 |
1912 | msgid "# cache size" | 1898 | msgid "# cache size" |
1913 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1899 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1914 | 1900 | ||
1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 | 1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584 |
1916 | #, c-format | 1902 | #, c-format |
1917 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1903 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1918 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
1919 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1905 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1920 | 1906 | ||
1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602 |
1922 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 | 1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618 |
1923 | #, c-format | 1909 | #, c-format |
1924 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1910 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1925 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1926 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1912 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1927 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1913 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1928 | 1914 | ||
1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 | 1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 |
1930 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1916 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1931 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1917 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1932 | 1918 | ||
1933 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 | ||
1934 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | ||
1935 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | ||
1936 | |||
1937 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 | ||
1938 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | ||
1939 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | ||
1942 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1943 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | ||
1944 | |||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 | 1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 |
1946 | msgid "Heap database running\n" | 1920 | msgid "Heap database running\n" |
1947 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1921 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
@@ -1981,7 +1955,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1981 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1955 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1982 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1956 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1983 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1957 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1984 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 | 1958 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1985 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 | 1959 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 |
1986 | #, c-format | 1960 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1961 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -2065,8 +2039,8 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | |||
2065 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2039 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2066 | 2040 | ||
2067 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2041 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2068 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 2042 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 |
2069 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 2043 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941 |
2070 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2044 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
2071 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2045 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2072 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2046 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -2085,50 +2059,50 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
2085 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2059 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2086 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2060 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2087 | 2061 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | 2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 |
2089 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | 2063 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
2090 | #, fuzzy, c-format | 2064 | #, fuzzy, c-format |
2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2065 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2092 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2066 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2093 | 2067 | ||
2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | 2068 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 |
2095 | msgid "number of peers to start" | 2069 | msgid "number of peers to start" |
2096 | msgstr "número de pares para empezar" | 2070 | msgstr "número de pares para empezar" |
2097 | 2071 | ||
2098 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | 2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 |
2099 | msgid "" | 2073 | msgid "" |
2100 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2074 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2101 | "for R5N)" | 2075 | "for R5N)" |
2102 | msgstr "" | 2076 | msgstr "" |
2103 | 2077 | ||
2104 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 2078 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 |
2105 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | 2079 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
2106 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2080 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2107 | msgstr "" | 2081 | msgstr "" |
2108 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2082 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2109 | "pruebas" | 2083 | "pruebas" |
2110 | 2084 | ||
2111 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | 2085 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 |
2112 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2086 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2113 | msgstr "" | 2087 | msgstr "" |
2114 | 2088 | ||
2115 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | 2089 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 |
2116 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2090 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2117 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2118 | 2092 | ||
2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | 2093 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 |
2120 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2094 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2121 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2122 | 2096 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | 2097 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 |
2124 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2098 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2125 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
2126 | 2100 | ||
2127 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | 2101 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 |
2128 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2102 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2129 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2130 | 2104 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | 2105 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 |
2132 | #, fuzzy | 2106 | #, fuzzy |
2133 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2107 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2134 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2108 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
@@ -2295,117 +2269,123 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
2295 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2269 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2296 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2270 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2297 | 2271 | ||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 | 2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515 |
2299 | msgid "# Preference updates given to core" | 2273 | msgid "# Preference updates given to core" |
2300 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 2274 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
2301 | 2275 | ||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609 |
2303 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2277 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2304 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2278 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2305 | 2279 | ||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763 |
2307 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059 |
2308 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2282 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2309 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2283 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2310 | 2284 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 |
2312 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012 | 2286 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987 |
2287 | #, fuzzy | ||
2288 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
2289 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | ||
2290 | |||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019 | ||
2313 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2293 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2314 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2294 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2315 | 2295 | ||
2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861 |
2317 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2297 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2318 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2298 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2319 | 2299 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893 |
2321 | #, fuzzy | 2301 | #, fuzzy |
2322 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2302 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2323 | msgstr "# peticiones unidas" | 2303 | msgstr "# peticiones unidas" |
2324 | 2304 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 | 2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097 |
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134 |
2327 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2307 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2328 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2308 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2329 | 2309 | ||
2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149 |
2332 | msgid "# Peer selection failed" | 2312 | msgid "# Peer selection failed" |
2333 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2313 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2334 | 2314 | ||
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293 |
2336 | msgid "# PUT requests routed" | 2316 | msgid "# PUT requests routed" |
2337 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2317 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2338 | 2318 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322 |
2340 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2320 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2341 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2321 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2342 | 2322 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332 |
2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456 |
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561 |
2346 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129 |
2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198 |
2348 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248 |
2349 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312 |
2350 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379 |
2351 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441 |
2352 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503 |
2353 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565 |
2354 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625 |
2355 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2335 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2356 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2336 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2357 | 2337 | ||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 |
2359 | msgid "# GET requests routed" | 2339 | msgid "# GET requests routed" |
2360 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2340 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2361 | 2341 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 |
2363 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2343 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2364 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2344 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2365 | 2345 | ||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 |
2367 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2347 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2368 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2348 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2369 | 2349 | ||
2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 |
2371 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2351 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2352 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2373 | 2353 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 |
2375 | #, fuzzy | 2355 | #, fuzzy |
2376 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2356 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2377 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2357 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2378 | 2358 | ||
2379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 |
2380 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2360 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2381 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2361 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2382 | 2362 | ||
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 |
2384 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2385 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2365 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2386 | 2366 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 |
2388 | msgid "# P2P GET requests received" | 2368 | msgid "# P2P GET requests received" |
2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2369 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2390 | 2370 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 |
2392 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2373 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2394 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2374 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2395 | 2375 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988 |
2397 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2377 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2398 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2378 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2399 | 2379 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002 |
2401 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2381 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2402 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2382 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2403 | 2383 | ||
2404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087 |
2405 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2385 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2386 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2407 | 2387 | ||
2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090 |
2409 | #, fuzzy | 2389 | #, fuzzy |
2410 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2390 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2411 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2391 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2452,78 +2432,78 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2452 | msgid "# DHT requests combined" | 2432 | msgid "# DHT requests combined" |
2453 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2433 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2454 | 2434 | ||
2455 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824 | 2435 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832 |
2456 | #, c-format | 2436 | #, c-format |
2457 | msgid "" | 2437 | msgid "" |
2458 | "\n" | 2438 | "\n" |
2459 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | 2439 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" |
2460 | msgstr "" | 2440 | msgstr "" |
2461 | 2441 | ||
2462 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829 | 2442 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837 |
2463 | #, c-format | 2443 | #, c-format |
2464 | msgid "" | 2444 | msgid "" |
2465 | "\n" | 2445 | "\n" |
2466 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | 2446 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" |
2467 | msgstr "" | 2447 | msgstr "" |
2468 | 2448 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849 | 2449 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857 |
2470 | #, c-format | 2450 | #, c-format |
2471 | msgid "" | 2451 | msgid "" |
2472 | "\n" | 2452 | "\n" |
2473 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | 2453 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" |
2474 | msgstr "" | 2454 | msgstr "" |
2475 | 2455 | ||
2476 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859 | 2456 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867 |
2477 | #, c-format | 2457 | #, c-format |
2478 | msgid "" | 2458 | msgid "" |
2479 | "\n" | 2459 | "\n" |
2480 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | 2460 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" |
2481 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2482 | 2462 | ||
2483 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880 | 2463 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888 |
2484 | #, c-format | 2464 | #, c-format |
2485 | msgid "" | 2465 | msgid "" |
2486 | "\n" | 2466 | "\n" |
2487 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | 2467 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" |
2488 | msgstr "" | 2468 | msgstr "" |
2489 | 2469 | ||
2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889 | 2470 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897 |
2491 | #, c-format | 2471 | #, c-format |
2492 | msgid "" | 2472 | msgid "" |
2493 | "\n" | 2473 | "\n" |
2494 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | 2474 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" |
2495 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2496 | 2476 | ||
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | 2477 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 |
2498 | #, c-format | 2478 | #, c-format |
2499 | msgid "" | 2479 | msgid "" |
2500 | "\n" | 2480 | "\n" |
2501 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | 2481 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" |
2502 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2503 | 2483 | ||
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902 | 2484 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910 |
2505 | #, c-format | 2485 | #, c-format |
2506 | msgid "" | 2486 | msgid "" |
2507 | "\n" | 2487 | "\n" |
2508 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2488 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2509 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2510 | 2490 | ||
2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551 | 2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559 |
2512 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2492 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2513 | msgstr "" | 2493 | msgstr "" |
2514 | 2494 | ||
2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692 | 2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700 |
2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930 | 2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 |
2517 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083 | 2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 |
2518 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233 | 2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239 |
2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414 | 2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420 |
2520 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929 | 2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933 |
2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | 2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326 |
2522 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | 2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419 |
2523 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505 | 2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509 |
2524 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609 | 2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613 |
2525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753 | 2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757 |
2526 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842 | 2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846 |
2527 | #, fuzzy | 2507 | #, fuzzy |
2528 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2508 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2529 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2509 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
@@ -2921,132 +2901,6 @@ msgstr "" | |||
2921 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2901 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2922 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2902 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2923 | 2903 | ||
2924 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 | ||
2925 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
2926 | msgstr "" | ||
2927 | |||
2928 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 | ||
2929 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
2930 | msgstr "" | ||
2931 | |||
2932 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 | ||
2933 | #, fuzzy | ||
2934 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2935 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
2936 | |||
2937 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 | ||
2938 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2939 | msgstr "" | ||
2940 | |||
2941 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 | ||
2942 | #, c-format | ||
2943 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2944 | msgstr "" | ||
2945 | |||
2946 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 | ||
2947 | #, c-format | ||
2948 | msgid "" | ||
2949 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2950 | "sec. \n" | ||
2951 | msgstr "" | ||
2952 | |||
2953 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 | ||
2954 | #, c-format | ||
2955 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2956 | msgstr "" | ||
2957 | |||
2958 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 | ||
2959 | #, c-format | ||
2960 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2961 | msgstr "" | ||
2962 | |||
2963 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 | ||
2964 | #, c-format | ||
2965 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2966 | msgstr "" | ||
2967 | |||
2968 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 | ||
2969 | #, c-format | ||
2970 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2971 | msgstr "" | ||
2972 | |||
2973 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 | ||
2974 | #, c-format | ||
2975 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2976 | msgstr "" | ||
2977 | |||
2978 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 | ||
2979 | #, c-format | ||
2980 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2981 | msgstr "" | ||
2982 | |||
2983 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 | ||
2984 | #, fuzzy, c-format | ||
2985 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2986 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
2987 | |||
2988 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 | ||
2989 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2990 | msgid "" | ||
2991 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " | ||
2992 | "Exiting.\n" | ||
2993 | msgstr "" | ||
2994 | |||
2995 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 | ||
2996 | #, fuzzy | ||
2997 | msgid "Invalid value for public key\n" | ||
2998 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2999 | |||
3000 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 | ||
3001 | #, fuzzy, c-format | ||
3002 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
3003 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | ||
3004 | |||
3005 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | ||
3006 | #, c-format | ||
3007 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
3008 | msgstr "" | ||
3009 | |||
3010 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309 | ||
3011 | #, c-format | ||
3012 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
3013 | msgstr "" | ||
3014 | |||
3015 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453 | ||
3016 | #, c-format | ||
3017 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
3018 | msgstr "" | ||
3019 | |||
3020 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891 | ||
3021 | #, fuzzy, c-format | ||
3022 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
3023 | msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
3024 | |||
3025 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921 | ||
3026 | #, fuzzy, c-format | ||
3027 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
3028 | msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
3029 | |||
3030 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 | ||
3031 | #, c-format | ||
3032 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
3033 | msgstr "" | ||
3034 | |||
3035 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 | ||
3036 | #, fuzzy, c-format | ||
3037 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
3038 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
3039 | |||
3040 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 | ||
3041 | #, fuzzy, c-format | ||
3042 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
3043 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
3044 | |||
3045 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 | ||
3046 | #, fuzzy, c-format | ||
3047 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
3048 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
3049 | |||
3050 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2904 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
3051 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2905 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
3052 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2906 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
@@ -3096,79 +2950,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | |||
3096 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2950 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
3097 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2951 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
3098 | 2952 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:474 | 2953 | #: src/fs/fs_api.c:484 |
3100 | #, c-format | 2954 | #, c-format |
3101 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2955 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
3102 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2956 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
3103 | 2957 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:485 | 2958 | #: src/fs/fs_api.c:495 |
3105 | #, c-format | 2959 | #, c-format |
3106 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2960 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
3107 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2961 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
3108 | 2962 | ||
3109 | # Short read?? | 2963 | # Short read?? |
3110 | #: src/fs/fs_api.c:493 | 2964 | #: src/fs/fs_api.c:503 |
3111 | #, c-format | 2965 | #, c-format |
3112 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2966 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3113 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2967 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
3114 | 2968 | ||
3115 | #: src/fs/fs_api.c:1101 | 2969 | #: src/fs/fs_api.c:1111 |
3116 | #, c-format | 2970 | #, c-format |
3117 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2971 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
3118 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2972 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
3119 | 2973 | ||
3120 | #: src/fs/fs_api.c:1621 | 2974 | #: src/fs/fs_api.c:1631 |
3121 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
3122 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2976 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3123 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2977 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
3124 | 2978 | ||
3125 | #: src/fs/fs_api.c:1635 | 2979 | #: src/fs/fs_api.c:1645 |
3126 | #, c-format | 2980 | #, c-format |
3127 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2981 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3128 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2982 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
3129 | 2983 | ||
3130 | #: src/fs/fs_api.c:2293 | 2984 | #: src/fs/fs_api.c:2303 |
3131 | #, c-format | 2985 | #, c-format |
3132 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2986 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3133 | msgstr "" | 2987 | msgstr "" |
3134 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2988 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
3135 | "%s\n" | 2989 | "%s\n" |
3136 | 2990 | ||
3137 | #: src/fs/fs_api.c:2303 | 2991 | #: src/fs/fs_api.c:2313 |
3138 | #, c-format | 2992 | #, c-format |
3139 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2993 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3140 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2994 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
3141 | 2995 | ||
3142 | #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679 | 2996 | #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689 |
3143 | #, c-format | 2997 | #, c-format |
3144 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2998 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3145 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2999 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
3146 | 3000 | ||
3147 | #: src/fs/fs_api.c:2449 | 3001 | #: src/fs/fs_api.c:2459 |
3148 | #, c-format | 3002 | #, c-format |
3149 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3003 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3150 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 3004 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
3151 | 3005 | ||
3152 | #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975 | 3006 | #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985 |
3153 | #, c-format | 3007 | #, c-format |
3154 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3008 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3155 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
3156 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 3010 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
3157 | 3011 | ||
3158 | #: src/fs/fs_api.c:2669 | 3012 | #: src/fs/fs_api.c:2679 |
3159 | #, c-format | 3013 | #, c-format |
3160 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3014 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3161 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
3162 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 3016 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
3163 | "fichero «%s»\n" | 3017 | "fichero «%s»\n" |
3164 | 3018 | ||
3165 | #: src/fs/fs_api.c:2918 | 3019 | #: src/fs/fs_api.c:2928 |
3166 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3020 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3167 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
3168 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 3022 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
3169 | "en pausa\n" | 3023 | "en pausa\n" |
3170 | 3024 | ||
3171 | #: src/fs/fs_api.c:3013 | 3025 | #: src/fs/fs_api.c:3023 |
3172 | #, c-format | 3026 | #, c-format |
3173 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3027 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3174 | msgstr "" | 3028 | msgstr "" |
@@ -3304,7 +3158,7 @@ msgid "Publishing failed: %s" | |||
3304 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3158 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3305 | 3159 | ||
3306 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 | 3160 | #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 |
3307 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934 | 3161 | #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034 |
3308 | #, c-format | 3162 | #, c-format |
3309 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3163 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3310 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3164 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
@@ -3337,26 +3191,30 @@ msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | |||
3337 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3338 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3192 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3339 | 3193 | ||
3340 | #: src/fs/fs_publish.c:878 | 3194 | #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914 |
3195 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | ||
3196 | msgstr "" | ||
3197 | |||
3198 | #: src/fs/fs_publish.c:988 | ||
3341 | #, c-format | 3199 | #, c-format |
3342 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3200 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3343 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3201 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3344 | 3202 | ||
3345 | #: src/fs/fs_publish.c:884 | 3203 | #: src/fs/fs_publish.c:996 |
3346 | #, c-format | 3204 | #, c-format |
3347 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3205 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3348 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3206 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3349 | 3207 | ||
3350 | #: src/fs/fs_publish.c:936 | 3208 | #: src/fs/fs_publish.c:1036 |
3351 | msgid "needs to be an actual file" | 3209 | msgid "needs to be an actual file" |
3352 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3210 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3353 | 3211 | ||
3354 | #: src/fs/fs_publish.c:1172 | 3212 | #: src/fs/fs_publish.c:1272 |
3355 | #, c-format | 3213 | #, c-format |
3356 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3214 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
3357 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 3215 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
3358 | 3216 | ||
3359 | #: src/fs/fs_publish.c:1263 | 3217 | #: src/fs/fs_publish.c:1363 |
3360 | #, c-format | 3218 | #, c-format |
3361 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3219 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3362 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3220 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3369,12 +3227,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
3369 | msgid "Internal error." | 3227 | msgid "Internal error." |
3370 | msgstr "Error interno." | 3228 | msgstr "Error interno." |
3371 | 3229 | ||
3372 | #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848 | 3230 | #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 |
3373 | #, fuzzy, c-format | 3231 | #, fuzzy, c-format |
3374 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3232 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3375 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3233 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3376 | 3234 | ||
3377 | #: src/fs/fs_search.c:907 | 3235 | #: src/fs/fs_search.c:941 |
3378 | #, c-format | 3236 | #, c-format |
3379 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3237 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3380 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
@@ -3526,50 +3384,41 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | |||
3526 | msgid "Unrecognized URI type" | 3384 | msgid "Unrecognized URI type" |
3527 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3385 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3528 | 3386 | ||
3529 | #: src/fs/fs_uri.c:865 | 3387 | #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070 |
3530 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | ||
3531 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | ||
3532 | |||
3533 | #: src/fs/fs_uri.c:871 | ||
3534 | #, c-format | ||
3535 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | ||
3536 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083 | ||
3539 | msgid "No keywords specified!\n" | 3388 | msgid "No keywords specified!\n" |
3540 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3389 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3541 | 3390 | ||
3542 | #: src/fs/fs_uri.c:1089 | 3391 | #: src/fs/fs_uri.c:1076 |
3543 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3392 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3544 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3393 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3545 | 3394 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 | 3395 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 |
3547 | #, c-format | 3396 | #, c-format |
3548 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3397 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3549 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3398 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3550 | 3399 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 | 3400 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 |
3552 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 | 3401 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 |
3553 | #, c-format | 3402 | #, c-format |
3554 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3403 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3555 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3404 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3556 | 3405 | ||
3557 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 | 3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 |
3558 | #, c-format | 3407 | #, c-format |
3559 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3408 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3560 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3409 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3561 | 3410 | ||
3562 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 | 3411 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490 |
3563 | #, c-format | 3412 | #, c-format |
3564 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3413 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3565 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3414 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3566 | 3415 | ||
3567 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 | 3416 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 |
3568 | #, c-format | 3417 | #, c-format |
3569 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3418 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3570 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3419 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3571 | 3420 | ||
3572 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 | 3421 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688 |
3573 | #, c-format | 3422 | #, c-format |
3574 | msgid "" | 3423 | msgid "" |
3575 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3424 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3577,28 +3426,28 @@ msgstr "" | |||
3577 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3426 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3578 | "automática.\n" | 3427 | "automática.\n" |
3579 | 3428 | ||
3580 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886 | 3429 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888 |
3581 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3430 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3582 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3431 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3583 | 3432 | ||
3584 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890 | 3433 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892 |
3585 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3434 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3586 | msgstr "" | 3435 | msgstr "" |
3587 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3436 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3588 | 3437 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893 | 3438 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895 |
3590 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3439 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3591 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3440 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3592 | 3441 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3442 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3594 | msgid "specify the priority of the content" | 3443 | msgid "specify the priority of the content" |
3595 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3444 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3596 | 3445 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924 | 3446 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926 |
3598 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3447 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3599 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3448 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3600 | 3449 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 | 3450 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 |
3602 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3451 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3603 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3452 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3604 | 3453 | ||
@@ -3677,7 +3526,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
3677 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3526 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3678 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3527 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3679 | 3528 | ||
3680 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712 | 3529 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714 |
3681 | #, c-format | 3530 | #, c-format |
3682 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3531 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3683 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3532 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -3690,7 +3539,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
3690 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3539 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3691 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3540 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3692 | 3541 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3542 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858 |
3694 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3543 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3695 | #, c-format | 3544 | #, c-format |
3696 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3545 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3799,57 +3648,57 @@ msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | |||
3799 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3648 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3800 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3649 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3801 | 3650 | ||
3802 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 | 3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 |
3803 | msgid "Could not publish\n" | 3652 | msgid "Could not publish\n" |
3804 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3653 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3805 | 3654 | ||
3806 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:599 |
3807 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3656 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3808 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3657 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3809 | 3658 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-publish.c:631 | 3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:633 |
3811 | #, c-format | 3660 | #, c-format |
3812 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3661 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3813 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3662 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3814 | 3663 | ||
3815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:635 | 3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:637 |
3816 | #, c-format | 3665 | #, c-format |
3817 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3666 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3818 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3667 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3819 | 3668 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-publish.c:641 | 3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
3821 | #, c-format | 3670 | #, c-format |
3822 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3671 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3823 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3672 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3824 | 3673 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 | 3674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3826 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3675 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3827 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3676 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3828 | 3677 | ||
3829 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:655 |
3830 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3831 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3680 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3832 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3681 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3833 | 3682 | ||
3834 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 | 3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
3835 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3684 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3836 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3685 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3837 | 3686 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3687 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3839 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3688 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3840 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3689 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3841 | 3690 | ||
3842 | #: src/fs/gnunet-publish.c:701 | 3691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
3843 | #, fuzzy, c-format | 3692 | #, fuzzy, c-format |
3844 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3693 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3845 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3694 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3846 | 3695 | ||
3847 | #: src/fs/gnunet-publish.c:733 | 3696 | #: src/fs/gnunet-publish.c:735 |
3848 | #, c-format | 3697 | #, c-format |
3849 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3698 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3850 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3699 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3851 | 3700 | ||
3852 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 |
3853 | msgid "" | 3702 | msgid "" |
3854 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3703 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3855 | "installed?\n" | 3704 | "installed?\n" |
@@ -3857,34 +3706,34 @@ msgstr "" | |||
3857 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3706 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3858 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3707 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3859 | 3708 | ||
3860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:803 | 3709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:805 |
3861 | #, c-format | 3710 | #, c-format |
3862 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3711 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3863 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3712 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3864 | 3713 | ||
3865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | 3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 |
3866 | #, c-format | 3715 | #, c-format |
3867 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3716 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3868 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3717 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3869 | 3718 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:816 | 3719 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 |
3871 | #, c-format | 3720 | #, c-format |
3872 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3721 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3873 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3722 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3874 | 3723 | ||
3875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3876 | #, c-format | 3725 | #, c-format |
3877 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3726 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3878 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3727 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3879 | 3728 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843 | 3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923 | 3730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921 |
3882 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 | 3731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1952 |
3883 | #, c-format | 3732 | #, c-format |
3884 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3733 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3885 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3734 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3886 | 3735 | ||
3887 | #: src/fs/gnunet-publish.c:897 | 3736 | #: src/fs/gnunet-publish.c:899 |
3888 | msgid "" | 3737 | msgid "" |
3889 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3738 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3890 | "upload" | 3739 | "upload" |
@@ -3892,7 +3741,7 @@ msgstr "" | |||
3892 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3741 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3893 | "pero sin realizar la subida" | 3742 | "pero sin realizar la subida" |
3894 | 3743 | ||
3895 | #: src/fs/gnunet-publish.c:901 | 3744 | #: src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3896 | msgid "" | 3745 | msgid "" |
3897 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3746 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3898 | "can be specified multiple times)" | 3747 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3900,11 +3749,11 @@ msgstr "" | |||
3900 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3749 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3901 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3750 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3902 | 3751 | ||
3903 | #: src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3904 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3753 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3905 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3754 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3906 | 3755 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3756 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 |
3908 | msgid "" | 3757 | msgid "" |
3909 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3758 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3910 | "in GNUnet database)" | 3759 | "in GNUnet database)" |
@@ -3912,7 +3761,7 @@ msgstr "" | |||
3912 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3761 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3913 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3762 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3914 | 3763 | ||
3915 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3764 | #: src/fs/gnunet-publish.c:915 |
3916 | msgid "" | 3765 | msgid "" |
3917 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3766 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3918 | "namespace insertions only)" | 3767 | "namespace insertions only)" |
@@ -3920,13 +3769,13 @@ msgstr "" | |||
3920 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3769 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3921 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3770 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3922 | 3771 | ||
3923 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 | 3772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3924 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3773 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3925 | msgstr "" | 3774 | msgstr "" |
3926 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3775 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3927 | "espacio)" | 3776 | "espacio)" |
3928 | 3777 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | 3778 | #: src/fs/gnunet-publish.c:929 |
3930 | msgid "" | 3779 | msgid "" |
3931 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3780 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3932 | "compute URIs)" | 3781 | "compute URIs)" |
@@ -3934,14 +3783,14 @@ msgstr "" | |||
3934 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3783 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3935 | "calcular URI)" | 3784 | "calcular URI)" |
3936 | 3785 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 | 3786 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3938 | msgid "" | 3787 | msgid "" |
3939 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3788 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3940 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
3941 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3790 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3942 | "espacio únicamente)" | 3791 | "espacio únicamente)" |
3943 | 3792 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3945 | msgid "" | 3794 | msgid "" |
3946 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3795 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3947 | "to the file with the respective URI)" | 3796 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3949,7 +3798,7 @@ msgstr "" | |||
3949 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3798 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3950 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3799 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3951 | 3800 | ||
3952 | #: src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3801 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 |
3953 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3802 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3954 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3803 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3955 | 3804 | ||
@@ -3989,17 +3838,24 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | |||
3989 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3838 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3990 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3839 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3991 | 3840 | ||
3992 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 | 3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285 |
3993 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3842 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3994 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3843 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3995 | 3844 | ||
3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540 | 3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607 |
3997 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3846 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3998 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3847 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3999 | 3848 | ||
4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 | 3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731 |
4001 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854 | 3850 | #, fuzzy |
4002 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862 | 3851 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3852 | msgstr "" | ||
3853 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | ||
3854 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | ||
3855 | |||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | ||
3857 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | ||
3858 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | ||
4003 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | 3859 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 |
4004 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | 3860 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 |
4005 | #, c-format | 3861 | #, c-format |
@@ -4042,84 +3898,84 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | |||
4042 | msgid "# cadet connections active" | 3898 | msgid "# cadet connections active" |
4043 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3899 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
4044 | 3900 | ||
4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698 | 3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710 |
4046 | msgid "# migration stop messages received" | 3902 | msgid "# migration stop messages received" |
4047 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3903 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
4048 | 3904 | ||
4049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714 |
4050 | #, c-format | 3906 | #, c-format |
4051 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3907 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
4052 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3908 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
4053 | 3909 | ||
4054 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737 | 3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 |
4055 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3911 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
4056 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | 3912 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" |
4057 | 3913 | ||
4058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 | 3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756 |
4059 | msgid "# replies dropped" | 3915 | msgid "# replies dropped" |
4060 | msgstr "# respuestas omitidas" | 3916 | msgstr "# respuestas omitidas" |
4061 | 3917 | ||
4062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317 | 3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 |
4063 | msgid "# P2P searches active" | 3919 | msgid "# P2P searches active" |
4064 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3920 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
4065 | 3921 | ||
4066 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 |
4067 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3923 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
4068 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3924 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
4069 | 3925 | ||
4070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 | 3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934 |
4071 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3927 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
4072 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3928 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
4073 | 3929 | ||
4074 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922 | 3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 |
4075 | msgid "# replies received for other peers" | 3931 | msgid "# replies received for other peers" |
4076 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3932 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
4077 | 3933 | ||
4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 | 3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
4079 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3935 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
4080 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3936 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
4081 | 3937 | ||
4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 | 3938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 |
4083 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3939 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
4084 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3940 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
4085 | 3941 | ||
4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 | 3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 |
4087 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3943 | msgid "# requests done for free (low load)" |
4088 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3944 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
4089 | 3945 | ||
4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 | 3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 |
4091 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3947 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
4092 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3948 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
4093 | 3949 | ||
4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077 | 3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097 |
4095 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3951 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
4096 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3952 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
4097 | 3953 | ||
4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175 |
4099 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3955 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
4100 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3956 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
4101 | 3957 | ||
4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 |
4103 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3959 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
4104 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3960 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
4105 | 3961 | ||
4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | 3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231 |
4107 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3963 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
4108 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3964 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
4109 | 3965 | ||
4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 | 3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282 |
4111 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3967 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
4112 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3968 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
4113 | 3969 | ||
4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306 |
4115 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3971 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
4116 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3972 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
4117 | 3973 | ||
4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335 |
4119 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3975 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
4120 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3976 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
4121 | 3977 | ||
4122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754 |
4123 | msgid "# migration stop messages sent" | 3979 | msgid "# migration stop messages sent" |
4124 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3980 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
4125 | 3981 | ||
@@ -4174,19 +4030,19 @@ msgstr "no indexado" | |||
4174 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4030 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4175 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 4031 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
4176 | 4032 | ||
4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371 |
4178 | msgid "# client searches active" | 4034 | msgid "# client searches active" |
4179 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 4035 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
4180 | 4036 | ||
4181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 |
4182 | msgid "# replies received for local clients" | 4038 | msgid "# replies received for local clients" |
4183 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 4039 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
4184 | 4040 | ||
4185 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329 | 4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 |
4186 | msgid "# client searches received" | 4042 | msgid "# client searches received" |
4187 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 4043 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
4188 | 4044 | ||
4189 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 |
4190 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4046 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4191 | msgstr "" | 4047 | msgstr "" |
4192 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 4048 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
@@ -4255,84 +4111,84 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | |||
4255 | msgid "# results found locally" | 4111 | msgid "# results found locally" |
4256 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4112 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4257 | 4113 | ||
4258 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 | 4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
4259 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4115 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4260 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4116 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4261 | 4117 | ||
4262 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 | 4118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
4263 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4119 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4264 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4120 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4265 | 4121 | ||
4266 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 | 4122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069 |
4267 | msgid "# Replies received from DHT" | 4123 | msgid "# Replies received from DHT" |
4268 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4124 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4269 | 4125 | ||
4270 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 | 4126 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200 |
4271 | #, fuzzy | 4127 | #, fuzzy |
4272 | msgid "# Replies received from CADET" | 4128 | msgid "# Replies received from CADET" |
4273 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4129 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4274 | 4130 | ||
4275 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 4131 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252 |
4276 | #, c-format | 4132 | #, c-format |
4277 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4133 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4278 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4134 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4279 | 4135 | ||
4280 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 4136 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272 |
4281 | #, c-format | 4137 | #, c-format |
4282 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4138 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4283 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4139 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4284 | 4140 | ||
4285 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 | 4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319 |
4286 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4142 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4287 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4143 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4288 | 4144 | ||
4289 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 | 4145 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 |
4290 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4146 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4291 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4147 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4292 | 4148 | ||
4293 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343 |
4294 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4150 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4295 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4151 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4296 | 4152 | ||
4297 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 | 4153 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358 |
4298 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4154 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4299 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4155 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4300 | 4156 | ||
4301 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 | 4157 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 |
4302 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4158 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4303 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4159 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4304 | 4160 | ||
4305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 | 4161 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 |
4306 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4162 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4307 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4163 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4308 | 4164 | ||
4309 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 | 4165 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 |
4310 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4166 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4311 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4167 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4312 | 4168 | ||
4313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4169 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457 |
4314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 | 4170 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620 |
4315 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4171 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4316 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4172 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4317 | 4173 | ||
4318 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 | 4174 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 |
4319 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4175 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4320 | msgstr "" | 4176 | msgstr "" |
4321 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4177 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4322 | 4178 | ||
4323 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 | 4179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486 |
4324 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4180 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4325 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4181 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4326 | 4182 | ||
4327 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4183 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596 |
4328 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4184 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4329 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4185 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4330 | 4186 | ||
4331 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673 | 4187 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685 |
4332 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4188 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4333 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4189 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4334 | 4190 | ||
4335 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 | 4191 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672 |
4336 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4192 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4337 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4193 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4338 | 4194 | ||
@@ -4375,7 +4231,7 @@ msgstr "" | |||
4375 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4231 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4376 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4232 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4377 | 4233 | ||
4378 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4234 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 |
4379 | #, c-format | 4235 | #, c-format |
4380 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4236 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4381 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4237 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4399,64 +4255,64 @@ msgstr "" | |||
4399 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4255 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4400 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4401 | 4257 | ||
4402 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 | 4258 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 |
4403 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4259 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4404 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4405 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4261 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4406 | 4262 | ||
4407 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 | 4263 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 |
4408 | #, c-format | 4264 | #, c-format |
4409 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4265 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4410 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4266 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4411 | 4267 | ||
4412 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4268 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 |
4413 | #, c-format | 4269 | #, c-format |
4414 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4270 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4415 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4271 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4416 | 4272 | ||
4417 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 | 4273 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 |
4418 | #, c-format | 4274 | #, c-format |
4419 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4275 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4420 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4276 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4421 | 4277 | ||
4422 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 4278 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 |
4423 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4279 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4424 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4425 | 4281 | ||
4426 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 | 4282 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 |
4427 | #, fuzzy | 4283 | #, fuzzy |
4428 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4284 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4429 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4285 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4430 | 4286 | ||
4431 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 | 4287 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 |
4432 | #, fuzzy | 4288 | #, fuzzy |
4433 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4289 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4434 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4290 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4435 | 4291 | ||
4436 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 |
4437 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4293 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4438 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4294 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4439 | 4295 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 | 4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 |
4441 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4297 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4442 | msgstr "" | 4298 | msgstr "" |
4443 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 4299 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
4444 | 4300 | ||
4445 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 | 4301 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 |
4446 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4302 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4447 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4303 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4448 | 4304 | ||
4449 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 | 4305 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4450 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 4306 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
4451 | msgstr "" | 4307 | msgstr "" |
4452 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4308 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4453 | "53" | 4309 | "53" |
4454 | 4310 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4311 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 |
4456 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4312 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4457 | msgstr "" | 4313 | msgstr "" |
4458 | 4314 | ||
4459 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 | 4315 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 |
4460 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4316 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4461 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4317 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4462 | 4318 | ||
@@ -4934,11 +4790,11 @@ msgstr "" | |||
4934 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4790 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4935 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4791 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4936 | 4792 | ||
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 | 4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 |
4938 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4794 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4939 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4795 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4940 | 4796 | ||
4941 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 | 4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 |
4942 | msgid "" | 4798 | msgid "" |
4943 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4799 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4944 | "option)" | 4800 | "option)" |
@@ -4946,16 +4802,16 @@ msgstr "" | |||
4946 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4802 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4947 | "que siempre se use esta opción)" | 4803 | "que siempre se use esta opción)" |
4948 | 4804 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 | 4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 |
4950 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4806 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4951 | msgstr "" | 4807 | msgstr "" |
4952 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4808 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4953 | 4809 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
4955 | msgid "provide a hostlist server" | 4811 | msgid "provide a hostlist server" |
4956 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4812 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4957 | 4813 | ||
4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 | 4814 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 |
4959 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4815 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4960 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4816 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4961 | 4817 | ||
@@ -4979,7 +4835,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4979 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4835 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4980 | 4836 | ||
4981 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 | 4837 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 |
4982 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 |
4983 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4839 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4984 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4840 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4985 | 4841 | ||
@@ -5033,7 +4889,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
5033 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4889 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
5034 | 4890 | ||
5035 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 | 4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 |
5036 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655 |
5037 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4893 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
5038 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4894 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
5039 | 4895 | ||
@@ -5048,29 +4904,29 @@ msgstr "" | |||
5048 | msgid "# active connections" | 4904 | msgid "# active connections" |
5049 | msgstr "# conexiones activas" | 4905 | msgstr "# conexiones activas" |
5050 | 4906 | ||
5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 | 4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 |
5052 | #, c-format | 4908 | #, c-format |
5053 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4909 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
5054 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4910 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
5055 | 4911 | ||
5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 | 4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
5057 | #, c-format | 4913 | #, c-format |
5058 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4914 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
5059 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4915 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
5060 | 4916 | ||
5061 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 | 4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 |
5062 | #, c-format | 4918 | #, c-format |
5063 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4919 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
5064 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
5065 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4921 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
5066 | "máquinas: %s\n" | 4922 | "máquinas: %s\n" |
5067 | 4923 | ||
5068 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 | 4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 |
5069 | #, c-format | 4925 | #, c-format |
5070 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4926 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
5071 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4927 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
5072 | 4928 | ||
5073 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 |
5074 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4930 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
5075 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4931 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
5076 | 4932 | ||
@@ -5081,36 +4937,36 @@ msgstr "" | |||
5081 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4937 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
5082 | "de máquinas: %s\n" | 4938 | "de máquinas: %s\n" |
5083 | 4939 | ||
5084 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4940 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 |
5085 | #, c-format | 4941 | #, c-format |
5086 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4942 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
5087 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4943 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
5088 | 4944 | ||
5089 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 | 4945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 |
5090 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
5091 | #, c-format | 4947 | #, c-format |
5092 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4948 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
5093 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4949 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
5094 | 4950 | ||
5095 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 | 4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 |
5096 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4952 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
5097 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4953 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
5098 | 4954 | ||
5099 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 | 4955 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588 |
5100 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4956 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
5101 | #, c-format | 4957 | #, c-format |
5102 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4958 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
5103 | msgstr "" | 4959 | msgstr "" |
5104 | 4960 | ||
5105 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 | 4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617 |
5106 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4962 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
5107 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4963 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
5108 | 4964 | ||
5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 | 4965 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630 |
5110 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4966 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
5111 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4967 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
5112 | 4968 | ||
5113 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4969 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 |
5114 | #, c-format | 4970 | #, c-format |
5115 | msgid "" | 4971 | msgid "" |
5116 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4972 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -5118,24 +4974,18 @@ msgstr "" | |||
5118 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4974 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
5119 | "habilitado en este par\n" | 4975 | "habilitado en este par\n" |
5120 | 4976 | ||
5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 | 4977 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181 |
5122 | #, c-format | ||
5123 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
5124 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165 | ||
5127 | msgid "bytes in hostlist" | 4978 | msgid "bytes in hostlist" |
5128 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4979 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
5129 | 4980 | ||
5130 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190 | 4981 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206 |
5131 | msgid "expired addresses encountered" | 4982 | msgid "expired addresses encountered" |
5132 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4983 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
5133 | 4984 | ||
5134 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225 | 4985 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241 |
5135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 4986 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
5136 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367 | 4987 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 |
5137 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452 | 4988 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
5138 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535 | ||
5139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 4989 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
5140 | #, c-format | 4990 | #, c-format |
5141 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4991 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -5143,98 +4993,98 @@ msgstr "" | |||
5143 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4993 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
5144 | "%s\n" | 4994 | "%s\n" |
5145 | 4995 | ||
5146 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249 | 4996 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 |
5147 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4997 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
5148 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4998 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
5149 | 4999 | ||
5150 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 | 5000 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282 |
5151 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5001 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
5152 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 5002 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
5153 | 5003 | ||
5154 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365 | 5004 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 |
5155 | #, c-format | 5005 | #, c-format |
5156 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 5006 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
5157 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 5007 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
5158 | 5008 | ||
5159 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 | 5009 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389 |
5160 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5010 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5161 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 5011 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
5162 | 5012 | ||
5163 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 5013 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
5164 | #, c-format | 5014 | #, c-format |
5165 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5015 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5166 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 5016 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
5167 | 5017 | ||
5168 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 | 5018 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 |
5169 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5019 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5170 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 5020 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
5171 | 5021 | ||
5172 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 5022 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 |
5173 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5023 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5174 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
5175 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 5025 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
5176 | "respuesta todavía\n" | 5026 | "respuesta todavía\n" |
5177 | 5027 | ||
5178 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 | 5028 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
5179 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5029 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5180 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 5030 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
5181 | 5031 | ||
5182 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 5032 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 |
5183 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5033 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5184 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 5034 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
5185 | 5035 | ||
5186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 5036 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 |
5187 | msgid "hostlist requests processed" | 5037 | msgid "hostlist requests processed" |
5188 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 5038 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
5189 | 5039 | ||
5190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449 | 5040 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 |
5191 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5041 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5192 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 5042 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
5193 | 5043 | ||
5194 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497 | 5044 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
5195 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5045 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5196 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5197 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5047 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5198 | 5048 | ||
5199 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 5049 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5200 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 | 5050 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5201 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 | 5051 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 |
5202 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5052 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5203 | msgstr "" | 5053 | msgstr "" |
5204 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5054 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5205 | "Saliendo.\n" | 5055 | "Saliendo.\n" |
5206 | 5056 | ||
5207 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708 | 5057 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 |
5208 | #, c-format | 5058 | #, c-format |
5209 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5059 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5210 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5060 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5211 | 5061 | ||
5212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 | 5062 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 |
5213 | #, c-format | 5063 | #, c-format |
5214 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5064 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5215 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5065 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5216 | 5066 | ||
5217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736 | 5067 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 |
5218 | #, fuzzy | 5068 | #, fuzzy |
5219 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5069 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5220 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5070 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5221 | 5071 | ||
5222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749 | 5072 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 |
5223 | #, fuzzy | 5073 | #, fuzzy |
5224 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5074 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5225 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5075 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5226 | 5076 | ||
5227 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5077 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 |
5228 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
5229 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5079 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5230 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5080 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5231 | 5081 | ||
5232 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790 | 5082 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 |
5233 | #, fuzzy, c-format | 5083 | #, fuzzy, c-format |
5234 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5084 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5235 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5085 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5236 | 5086 | ||
5237 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830 | 5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 |
5238 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
5239 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5089 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5240 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
@@ -5472,7 +5322,7 @@ msgid "del" | |||
5472 | msgstr "borrar" | 5322 | msgstr "borrar" |
5473 | 5323 | ||
5474 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 |
5475 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5325 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 |
5476 | #, c-format | 5326 | #, c-format |
5477 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5327 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5478 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5328 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5894,8 +5744,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5894 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5744 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5895 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5745 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5896 | 5746 | ||
5897 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 | 5747 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 |
5898 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248 | 5748 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5899 | msgid "Value is too large.\n" | 5749 | msgid "Value is too large.\n" |
5900 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5901 | 5751 | ||
@@ -5985,94 +5835,89 @@ msgstr "" | |||
5985 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5835 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5986 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5836 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5987 | 5837 | ||
5988 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230 | 5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 |
5989 | #, fuzzy, c-format | 5839 | #, fuzzy, c-format |
5990 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5840 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5991 | msgstr "Par «%s»\n" | 5841 | msgstr "Par «%s»\n" |
5992 | 5842 | ||
5993 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 |
5994 | #, c-format | 5844 | #, c-format |
5995 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5845 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5996 | msgstr "" | 5846 | msgstr "" |
5997 | 5847 | ||
5998 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 | 5848 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 |
5999 | #, fuzzy, c-format | 5849 | #, fuzzy, c-format |
6000 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5850 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
6001 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5851 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
6002 | 5852 | ||
6003 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462 | 5853 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 |
6004 | #, fuzzy, c-format | ||
6005 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
6006 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
6007 | |||
6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471 | ||
6009 | #, fuzzy, c-format | 5854 | #, fuzzy, c-format |
6010 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5855 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
6011 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5856 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
6012 | 5857 | ||
6013 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483 | 5858 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 |
6014 | #, fuzzy, c-format | 5859 | #, fuzzy, c-format |
6015 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5860 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
6016 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5861 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
6017 | 5862 | ||
6018 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502 | 5863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 |
6019 | #, c-format | 5864 | #, c-format |
6020 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5865 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
6021 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
6022 | 5867 | ||
6023 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570 | 5868 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 |
6024 | #, c-format | 5869 | #, c-format |
6025 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5870 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
6026 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5871 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
6027 | 5872 | ||
6028 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687 | 5873 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 |
5874 | #, fuzzy, c-format | ||
5875 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
5876 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5877 | |||
5878 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | ||
6029 | #, fuzzy, c-format | 5879 | #, fuzzy, c-format |
6030 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5880 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
6031 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5881 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6032 | 5882 | ||
6033 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5883 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 |
6034 | #, c-format | ||
6035 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
6036 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | ||
6037 | |||
6038 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816 | ||
6039 | #, c-format | 5884 | #, c-format |
6040 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5885 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
6041 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5886 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
6042 | 5887 | ||
6043 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865 | 5888 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 |
6044 | msgid "don't resolve host names" | 5889 | msgid "don't resolve host names" |
6045 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5890 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
6046 | 5891 | ||
6047 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5892 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 |
6048 | msgid "output only the identity strings" | 5893 | msgid "output only the identity strings" |
6049 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5894 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
6050 | 5895 | ||
6051 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 | 5896 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 |
6052 | msgid "include friend-only information" | 5897 | msgid "include friend-only information" |
6053 | msgstr "" | 5898 | msgstr "" |
6054 | 5899 | ||
6055 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 | 5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
6056 | msgid "output our own identity only" | 5901 | msgid "output our own identity only" |
6057 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5902 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
6058 | 5903 | ||
6059 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 | 5904 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
6060 | msgid "list all known peers" | 5905 | msgid "list all known peers" |
6061 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5906 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
6062 | 5907 | ||
6063 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 | 5908 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
6064 | msgid "dump hello to file" | 5909 | msgid "dump hello to file" |
6065 | msgstr "" | 5910 | msgstr "" |
6066 | 5911 | ||
6067 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883 | 5912 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
6068 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5913 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
6069 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5914 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
6070 | 5915 | ||
6071 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886 | 5916 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
6072 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5917 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6073 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5918 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
6074 | 5919 | ||
6075 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 |
6076 | msgid "Print information about peers." | 5921 | msgid "Print information about peers." |
6077 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5922 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
6078 | 5923 | ||
@@ -6098,81 +5943,85 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
6098 | msgid "peerstore" | 5943 | msgid "peerstore" |
6099 | msgstr "" | 5944 | msgstr "" |
6100 | 5945 | ||
6101 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343 | 5946 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 |
6102 | #, fuzzy | 5947 | #, fuzzy |
6103 | msgid "Malformed iterate request.\n" | 5948 | msgid "Malformed iterate request.\n" |
6104 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5949 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
6105 | 5950 | ||
6106 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350 | 5951 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 |
6107 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | 5952 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" |
6108 | msgstr "" | 5953 | msgstr "" |
6109 | 5954 | ||
6110 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | 5955 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el |
6111 | # que hace de cliente. | 5956 | # que hace de cliente. |
6112 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399 | 5957 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 |
6113 | #, fuzzy | 5958 | #, fuzzy |
6114 | msgid "Malformed store request from client\n" | 5959 | msgid "Malformed store request from client\n" |
6115 | msgstr "" | 5960 | msgstr "" |
6116 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | 5961 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" |
6117 | 5962 | ||
6118 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407 | 5963 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 |
6119 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | 5964 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" |
6120 | msgstr "" | 5965 | msgstr "" |
6121 | 5966 | ||
6122 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | 5967 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla |
6123 | # del modelo. | 5968 | # del modelo. |
6124 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427 | 5969 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 |
6125 | #, fuzzy | 5970 | #, fuzzy |
6126 | msgid "Failed to store requested value, sqlite database error." | 5971 | msgid "Failed to store requested value, database error." |
6127 | msgstr "" | 5972 | msgstr "" |
6128 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 5973 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
6129 | "datos.\n" | 5974 | "datos.\n" |
6130 | 5975 | ||
6131 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509 | 5976 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 |
6132 | #, fuzzy | 5977 | #, fuzzy |
6133 | msgid "No database backend configured\n" | 5978 | msgid "No database backend configured\n" |
6134 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | 5979 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" |
6135 | 5980 | ||
6136 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520 | 5981 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 |
6137 | #, fuzzy, c-format | 5982 | #, fuzzy, c-format |
6138 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5983 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6139 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5984 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
6140 | 5985 | ||
6141 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179 | 5986 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 |
6142 | #, c-format | 5987 | #, c-format |
6143 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 5988 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6144 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
6145 | 5990 | ||
6146 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:370 | 5991 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 |
5992 | msgid "timeout" | ||
5993 | msgstr "" | ||
5994 | |||
5995 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:402 | ||
6147 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." | 5996 | msgid "Iteration canceled due to reconnection." |
6148 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
6149 | 5998 | ||
6150 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:635 | 5999 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:681 |
6151 | #, fuzzy | 6000 | #, fuzzy |
6152 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6001 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6153 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 6002 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
6154 | 6003 | ||
6155 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 6004 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
6156 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:646 | 6005 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:692 |
6157 | #, fuzzy | 6006 | #, fuzzy |
6158 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6007 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6159 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 6008 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
6160 | 6009 | ||
6161 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:665 | 6010 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:711 |
6162 | #, fuzzy | 6011 | #, fuzzy |
6163 | msgid "Received a malformed response from service." | 6012 | msgid "Received a malformed response from service." |
6164 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 6013 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6165 | 6014 | ||
6166 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:804 | 6015 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 |
6167 | msgid "" | 6016 | msgid "" |
6168 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6017 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6169 | msgstr "" | 6018 | msgstr "" |
6170 | 6019 | ||
6171 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:815 | 6020 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 |
6172 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6021 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6173 | msgstr "" | 6022 | msgstr "" |
6174 | 6023 | ||
6175 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | 6024 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 |
6176 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | 6025 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 |
6177 | #, fuzzy, c-format | 6026 | #, fuzzy, c-format |
6178 | msgid "" | 6027 | msgid "" |
@@ -6180,7 +6029,7 @@ msgid "" | |||
6180 | " %s\n" | 6029 | " %s\n" |
6181 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 6030 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6182 | 6031 | ||
6183 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401 | 6032 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
6184 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 | 6033 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 |
6185 | #, fuzzy, c-format | 6034 | #, fuzzy, c-format |
6186 | msgid "" | 6035 | msgid "" |
@@ -6188,7 +6037,7 @@ msgid "" | |||
6188 | " %s\n" | 6037 | " %s\n" |
6189 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6038 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6190 | 6039 | ||
6191 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 | 6040 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 |
6192 | #, fuzzy, c-format | 6041 | #, fuzzy, c-format |
6193 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 6042 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6194 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 6043 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
@@ -6290,7 +6139,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
6290 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6139 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6291 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6140 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
6292 | 6141 | ||
6293 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933 | 6142 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932 |
6294 | #, fuzzy | 6143 | #, fuzzy |
6295 | msgid "SQLite database running\n" | 6144 | msgid "SQLite database running\n" |
6296 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6145 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6573,61 +6422,70 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
6573 | msgid "rps" | 6422 | msgid "rps" |
6574 | msgstr "" | 6423 | msgstr "" |
6575 | 6424 | ||
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 | 6425 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 |
6577 | #, fuzzy | 6426 | #, fuzzy |
6578 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6427 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6579 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6428 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6580 | 6429 | ||
6581 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6430 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
6582 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6431 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6583 | msgstr "" | 6432 | msgstr "" |
6584 | 6433 | ||
6585 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242 | 6434 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 |
6586 | #, c-format | 6435 | #, c-format |
6587 | msgid "" | 6436 | msgid "" |
6588 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6437 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6589 | "valid peer identifier.\n" | 6438 | "valid peer identifier.\n" |
6590 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6591 | 6440 | ||
6592 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 | 6441 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 |
6593 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6442 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6594 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
6595 | 6444 | ||
6596 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 | 6445 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 |
6597 | #, fuzzy, c-format | 6446 | #, fuzzy, c-format |
6598 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6447 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6599 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6448 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6600 | 6449 | ||
6601 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294 | 6450 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 |
6602 | #, fuzzy, c-format | 6451 | #, fuzzy, c-format |
6603 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6452 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6604 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6453 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6605 | 6454 | ||
6606 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344 | 6455 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 |
6456 | #, c-format | ||
6457 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | ||
6458 | msgstr "" | ||
6459 | |||
6460 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | ||
6607 | msgid "" | 6461 | msgid "" |
6608 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6462 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6609 | msgstr "" | 6463 | msgstr "" |
6610 | 6464 | ||
6611 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 | 6465 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
6612 | msgid "" | 6466 | msgid "" |
6613 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6467 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6614 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6468 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6615 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
6616 | 6470 | ||
6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 6471 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
6618 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6472 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6619 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
6620 | 6474 | ||
6621 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359 | 6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
6622 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6476 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6623 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
6624 | 6478 | ||
6625 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418 | 6479 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 |
6626 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529 | 6480 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564 |
6627 | #, fuzzy | 6481 | #, fuzzy |
6628 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6482 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6629 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6483 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6630 | 6484 | ||
6485 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 | ||
6486 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | ||
6487 | msgstr "" | ||
6488 | |||
6631 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6489 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6632 | msgid "dkg start delay" | 6490 | msgid "dkg start delay" |
6633 | msgstr "" | 6491 | msgstr "" |
@@ -6669,54 +6527,54 @@ msgstr "" | |||
6669 | msgid "sensor" | 6527 | msgid "sensor" |
6670 | msgstr "" | 6528 | msgstr "" |
6671 | 6529 | ||
6672 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728 | 6530 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 |
6673 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | 6531 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" |
6674 | msgstr "" | 6532 | msgstr "" |
6675 | 6533 | ||
6676 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735 | 6534 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 |
6677 | #, fuzzy | 6535 | #, fuzzy |
6678 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" | 6536 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" |
6679 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6537 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6680 | 6538 | ||
6681 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781 | 6539 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 |
6682 | #, fuzzy | 6540 | #, fuzzy |
6683 | msgid "Number of peers to run" | 6541 | msgid "Number of peers to run" |
6684 | msgstr "número de pares para empezar" | 6542 | msgstr "número de pares para empezar" |
6685 | 6543 | ||
6686 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783 | 6544 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 |
6687 | msgid "Path to topology file" | 6545 | msgid "Path to topology file" |
6688 | msgstr "" | 6546 | msgstr "" |
6689 | 6547 | ||
6690 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786 | 6548 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 |
6691 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" | 6549 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" |
6692 | msgstr "" | 6550 | msgstr "" |
6693 | 6551 | ||
6694 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789 | 6552 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 |
6695 | #, fuzzy | 6553 | #, fuzzy |
6696 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | 6554 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" |
6697 | msgstr "número de pares para empezar" | 6555 | msgstr "número de pares para empezar" |
6698 | 6556 | ||
6699 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796 | 6557 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 |
6700 | #, fuzzy | 6558 | #, fuzzy |
6701 | msgid "Profiler for sensor service" | 6559 | msgid "Profiler for sensor service" |
6702 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6560 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6703 | 6561 | ||
6704 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202 | 6562 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 |
6705 | #, fuzzy | 6563 | #, fuzzy |
6706 | msgid "Received an invalid sensor value." | 6564 | msgid "Received an invalid sensor value." |
6707 | msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" | 6565 | msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" |
6708 | 6566 | ||
6709 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293 | 6567 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 |
6710 | #, fuzzy | 6568 | #, fuzzy |
6711 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | 6569 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" |
6712 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | 6570 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" |
6713 | 6571 | ||
6714 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302 | 6572 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 |
6715 | #, fuzzy, c-format | 6573 | #, fuzzy, c-format |
6716 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | 6574 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" |
6717 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 6575 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
6718 | 6576 | ||
6719 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310 | 6577 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 |
6720 | #, fuzzy | 6578 | #, fuzzy |
6721 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | 6579 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" |
6722 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6580 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
@@ -6759,33 +6617,33 @@ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | |||
6759 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | 6617 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" |
6760 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 6618 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
6761 | 6619 | ||
6762 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044 | 6620 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 |
6763 | #, c-format | 6621 | #, c-format |
6764 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" | 6622 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" |
6765 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
6766 | 6624 | ||
6767 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149 | 6625 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 |
6768 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407 | 6626 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 |
6769 | #, fuzzy | 6627 | #, fuzzy |
6770 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | 6628 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" |
6771 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 6629 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
6772 | 6630 | ||
6773 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156 | 6631 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 |
6774 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | 6632 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" |
6775 | msgstr "" | 6633 | msgstr "" |
6776 | 6634 | ||
6777 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396 | 6635 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 |
6778 | #, fuzzy | 6636 | #, fuzzy |
6779 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | 6637 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" |
6780 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" | 6638 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" |
6781 | 6639 | ||
6782 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417 | 6640 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 |
6783 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | 6641 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 |
6784 | #, fuzzy | 6642 | #, fuzzy |
6785 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" | 6643 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" |
6786 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 6644 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
6787 | 6645 | ||
6788 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424 | 6646 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 |
6789 | #, fuzzy | 6647 | #, fuzzy |
6790 | msgid "Failed to load my private key.\n" | 6648 | msgid "Failed to load my private key.\n" |
6791 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6649 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
@@ -6898,31 +6756,31 @@ msgstr "" | |||
6898 | "\n" | 6756 | "\n" |
6899 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 6757 | "Error subiendo el fichero %s\n" |
6900 | 6758 | ||
6901 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1529 | 6759 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1531 |
6902 | #, fuzzy | 6760 | #, fuzzy |
6903 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6761 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6904 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6762 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6905 | 6763 | ||
6906 | # Miguel: Conjunto resta. | 6764 | # Miguel: Conjunto resta. |
6907 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 | 6765 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 |
6908 | msgid "number of element in set A-B" | 6766 | msgid "number of element in set A-B" |
6909 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6767 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6910 | 6768 | ||
6911 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 6769 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 |
6912 | msgid "number of element in set B-A" | 6770 | msgid "number of element in set B-A" |
6913 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6771 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6914 | 6772 | ||
6915 | # Miguel: Conjunto unión. | 6773 | # Miguel: Conjunto unión. |
6916 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 6774 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 |
6917 | msgid "number of common elements in A and B" | 6775 | msgid "number of common elements in A and B" |
6918 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6776 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6919 | 6777 | ||
6920 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6778 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6921 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 6779 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 |
6922 | msgid "hash num" | 6780 | msgid "hash num" |
6923 | msgstr "número de hash" | 6781 | msgstr "número de hash" |
6924 | 6782 | ||
6925 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 6783 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 |
6926 | msgid "ibf size" | 6784 | msgid "ibf size" |
6927 | msgstr "tamaño ibf" | 6785 | msgstr "tamaño ibf" |
6928 | 6786 | ||
@@ -6930,95 +6788,95 @@ msgstr "tamaño ibf" | |||
6930 | msgid "oeration to execute" | 6788 | msgid "oeration to execute" |
6931 | msgstr "" | 6789 | msgstr "" |
6932 | 6790 | ||
6933 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 | 6791 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6934 | #, c-format | 6792 | #, c-format |
6935 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6793 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6936 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6794 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6937 | 6795 | ||
6938 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 | 6796 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 |
6939 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6940 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6798 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6941 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6799 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6942 | 6800 | ||
6943 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 | 6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 |
6944 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6802 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6945 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6803 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6946 | 6804 | ||
6947 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 6805 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 |
6948 | #, c-format | 6806 | #, c-format |
6949 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6807 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6950 | msgstr "" | 6808 | msgstr "" |
6951 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6809 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6952 | 6810 | ||
6953 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 | 6811 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 |
6954 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6812 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6955 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6813 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6956 | 6814 | ||
6957 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 | 6815 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 |
6958 | msgid "Missing argument: name\n" | 6816 | msgid "Missing argument: name\n" |
6959 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6817 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6960 | 6818 | ||
6961 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 | 6819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 |
6962 | #, c-format | 6820 | #, c-format |
6963 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6821 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6964 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6822 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6965 | 6823 | ||
6966 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 | 6824 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 |
6967 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6968 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6826 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6969 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6827 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6970 | 6828 | ||
6971 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 | 6829 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
6972 | #, c-format | 6830 | #, c-format |
6973 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6831 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
6974 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6975 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | 6833 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " |
6976 | "ejecutando\n" | 6834 | "ejecutando\n" |
6977 | 6835 | ||
6978 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 | 6836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 |
6979 | #, c-format | 6837 | #, c-format |
6980 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6838 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6981 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6839 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6982 | 6840 | ||
6983 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 | 6841 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 |
6984 | #, c-format | 6842 | #, c-format |
6985 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6843 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6986 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6844 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6987 | 6845 | ||
6988 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 | 6846 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 |
6989 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6990 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6848 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6991 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6849 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6992 | 6850 | ||
6993 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 | 6851 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
6994 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6852 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6995 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6853 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6996 | 6854 | ||
6997 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 | 6855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
6998 | msgid "make the value being set persistent" | 6856 | msgid "make the value being set persistent" |
6999 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6857 | msgstr "hacer el valor persistente" |
7000 | 6858 | ||
7001 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 6859 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 |
7002 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6860 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
7003 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6861 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
7004 | 6862 | ||
7005 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 | 6863 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 |
7006 | msgid "just print the statistics value" | 6864 | msgid "just print the statistics value" |
7007 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6865 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
7008 | 6866 | ||
7009 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 | 6867 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
7010 | msgid "watch value continuously" | 6868 | msgid "watch value continuously" |
7011 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6869 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
7012 | 6870 | ||
7013 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6871 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
7014 | msgid "connect to remote host" | 6872 | msgid "connect to remote host" |
7015 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6873 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
7016 | 6874 | ||
7017 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6875 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 |
7018 | msgid "port for remote host" | 6876 | msgid "port for remote host" |
7019 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6877 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
7020 | 6878 | ||
7021 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6879 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 |
7022 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6880 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
7023 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6881 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
7024 | 6882 | ||
@@ -7034,55 +6892,56 @@ msgstr "" | |||
7034 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " | 6892 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " |
7035 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" | 6893 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" |
7036 | 6894 | ||
7037 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 | 6895 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
7038 | msgid "Need atleast 2 arguments\n" | 6896 | #, fuzzy |
7039 | msgstr "" | 6897 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6898 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | ||
7040 | 6899 | ||
7041 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 | 6900 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 |
7042 | msgid "Database filename missing\n" | 6901 | msgid "Database filename missing\n" |
7043 | msgstr "" | 6902 | msgstr "" |
7044 | 6903 | ||
7045 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 6904 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 |
7046 | #, fuzzy | 6905 | #, fuzzy |
7047 | msgid "Topology string missing\n" | 6906 | msgid "Topology string missing\n" |
7048 | msgstr "falta una opción" | 6907 | msgstr "falta una opción" |
7049 | 6908 | ||
7050 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | 6909 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 |
7051 | #, fuzzy, c-format | 6910 | #, fuzzy, c-format |
7052 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6911 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
7053 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6912 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
7054 | 6913 | ||
7055 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 | 6914 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 |
7056 | #, c-format | 6915 | #, c-format |
7057 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6916 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
7058 | msgstr "" | 6917 | msgstr "" |
7059 | 6918 | ||
7060 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 | 6919 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 |
7061 | #, fuzzy, c-format | 6920 | #, fuzzy, c-format |
7062 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6921 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
7063 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6922 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
7064 | 6923 | ||
7065 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 | 6924 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 |
7066 | #, fuzzy, c-format | 6925 | #, fuzzy, c-format |
7067 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6926 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
7068 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | 6927 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" |
7069 | 6928 | ||
7070 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 | 6929 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 |
7071 | #, c-format | 6930 | #, c-format |
7072 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6931 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
7073 | msgstr "" | 6932 | msgstr "" |
7074 | 6933 | ||
7075 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 | 6934 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 |
7076 | #, fuzzy, c-format | 6935 | #, fuzzy, c-format |
7077 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6936 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
7078 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6937 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
7079 | 6938 | ||
7080 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336 | 6939 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
7081 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6940 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
7082 | msgid "create COUNT number of peers" | 6941 | msgid "create COUNT number of peers" |
7083 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6942 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7084 | 6943 | ||
7085 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345 | 6944 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 |
7086 | msgid "" | 6945 | msgid "" |
7087 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6946 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
7088 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6947 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -7495,21 +7354,26 @@ msgstr "" | |||
7495 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 7354 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
7496 | "P2P y de F2F)" | 7355 | "P2P y de F2F)" |
7497 | 7356 | ||
7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274 |
7499 | #, fuzzy, c-format | 7358 | #, fuzzy, c-format |
7500 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7359 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7501 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7360 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7502 | 7361 | ||
7503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283 |
7504 | #, c-format | 7363 | #, c-format |
7505 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7364 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7506 | msgstr "" | 7365 | msgstr "" |
7507 | 7366 | ||
7508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476 |
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766 |
7510 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7369 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7511 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7370 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7512 | 7371 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769 | ||
7373 | #, fuzzy, c-format | ||
7374 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7375 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
7376 | |||
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 |
7514 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7515 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7379 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
@@ -7542,250 +7406,224 @@ msgstr "" | |||
7542 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7406 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7543 | "Saliendo.\n" | 7407 | "Saliendo.\n" |
7544 | 7408 | ||
7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 |
7546 | #, c-format | ||
7547 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
7548 | msgstr "" | ||
7549 | "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" | ||
7550 | |||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470 | ||
7552 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7410 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7553 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7411 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7554 | 7412 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774 |
7556 | #, c-format | ||
7557 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
7558 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | ||
7559 | |||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771 | ||
7561 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7414 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7562 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7415 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7563 | 7416 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813 |
7565 | #, fuzzy, c-format | 7418 | #, fuzzy, c-format |
7566 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | 7419 | msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" |
7567 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7420 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7568 | 7421 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843 |
7570 | #, fuzzy, c-format | ||
7571 | msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
7572 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
7573 | |||
7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836 | ||
7575 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 7423 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
7576 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7424 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7577 | 7425 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882 |
7579 | #, fuzzy, c-format | ||
7580 | msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
7581 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
7582 | |||
7583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861 | ||
7584 | #, fuzzy | 7427 | #, fuzzy |
7585 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7428 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7586 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7429 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7587 | 7430 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875 | ||
7589 | #, fuzzy, c-format | ||
7590 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
7591 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
7592 | |||
7593 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 |
7594 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7432 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7595 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7433 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7596 | 7434 | ||
7597 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 | 7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099 |
7598 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7436 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7599 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7437 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7600 | 7438 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224 |
7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 | 7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639 |
7603 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7441 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7604 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7442 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7605 | 7443 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229 |
7607 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7445 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7608 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7446 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7609 | 7447 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 |
7611 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7449 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7612 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7450 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7613 | 7451 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292 |
7615 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7453 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7616 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7454 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7617 | 7455 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353 |
7619 | msgid "# keepalives sent" | 7457 | msgid "# keepalives sent" |
7620 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 7458 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
7621 | 7459 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386 |
7623 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7461 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7624 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7462 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7625 | 7463 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 | 7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7627 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7465 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7628 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7466 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7629 | 7467 | ||
7630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441 |
7631 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7469 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
7632 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7470 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7633 | 7471 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 | 7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
7635 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
7636 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7474 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7637 | 7475 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7639 | #, fuzzy | 7477 | #, fuzzy |
7640 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
7641 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7642 | 7480 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 |
7644 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7645 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
7646 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7647 | 7485 | ||
7648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 |
7649 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7487 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7650 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7488 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7651 | 7489 | ||
7652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7653 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7491 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7654 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7492 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7655 | 7493 | ||
7656 | # throttling? | 7494 | # throttling? |
7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7658 | msgid "# ms throttling suggested" | 7496 | msgid "# ms throttling suggested" |
7659 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7497 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7660 | 7498 | ||
7661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689 |
7662 | #, fuzzy, c-format | 7500 | #, fuzzy, c-format |
7663 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7501 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7664 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7502 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7665 | 7503 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 | 7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7667 | #, fuzzy | 7505 | #, fuzzy |
7668 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7506 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7669 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7507 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7670 | 7508 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 |
7672 | #, fuzzy | 7510 | #, fuzzy |
7673 | msgid "# SYN messages sent" | 7511 | msgid "# SYN messages sent" |
7674 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7512 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7675 | 7513 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 | 7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777 |
7677 | #, fuzzy, c-format | 7515 | #, fuzzy, c-format |
7678 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" | 7516 | msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" |
7679 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7517 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7680 | 7518 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 | 7519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804 |
7682 | #, fuzzy | 7520 | #, fuzzy |
7683 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7521 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7684 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7522 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7685 | 7523 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7687 | #, fuzzy, c-format | 7525 | #, fuzzy, c-format |
7688 | msgid "" | 7526 | msgid "" |
7689 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7527 | "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7690 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7528 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7691 | 7529 | ||
7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 | 7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 |
7693 | #, fuzzy | 7531 | #, fuzzy |
7694 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7532 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7695 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7533 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7696 | 7534 | ||
7697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 | 7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923 |
7698 | #, fuzzy, c-format | 7536 | #, fuzzy, c-format |
7699 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" | 7537 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" |
7700 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7538 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7701 | 7539 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7541 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7542 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7705 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7543 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7706 | 7544 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328 |
7708 | #, fuzzy | 7546 | #, fuzzy |
7709 | msgid "# SYN messages received" | 7547 | msgid "# SYN messages received" |
7710 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7548 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7711 | 7549 | ||
7712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333 |
7713 | #, c-format | 7551 | #, c-format |
7714 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7552 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7715 | msgstr "" | 7553 | msgstr "" |
7716 | 7554 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630 |
7718 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7556 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7719 | msgstr "" | 7557 | msgstr "" |
7720 | 7558 | ||
7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 | 7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051 |
7722 | #, fuzzy | 7560 | #, fuzzy |
7723 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7561 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7724 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7562 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7725 | 7563 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7727 | #, fuzzy | 7565 | #, fuzzy |
7728 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7566 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7729 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7567 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7730 | 7568 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
7732 | #, fuzzy | 7570 | #, fuzzy |
7733 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7571 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7734 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7572 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7735 | 7573 | ||
7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 | 7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 |
7738 | #, fuzzy | 7576 | #, fuzzy |
7739 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7577 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7740 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7578 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7741 | 7579 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 | 7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215 |
7743 | #, fuzzy | 7581 | #, fuzzy |
7744 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7582 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7745 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7583 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7746 | 7584 | ||
7747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7748 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7586 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7749 | msgstr "" | 7587 | msgstr "" |
7750 | 7588 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 | 7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246 |
7752 | #, fuzzy | 7590 | #, fuzzy |
7753 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7591 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7754 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7592 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7755 | 7593 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441 | 7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445 |
7757 | #, fuzzy | 7595 | #, fuzzy |
7758 | msgid "# ACK messages received" | 7596 | msgid "# ACK messages received" |
7759 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7597 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7760 | 7598 | ||
7761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 | 7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 |
7762 | #, fuzzy | 7600 | #, fuzzy |
7763 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7601 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7764 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7602 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7765 | 7603 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 | 7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 |
7767 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7605 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7768 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7606 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7769 | 7607 | ||
7770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 | 7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 |
7771 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7609 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7772 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7610 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7773 | 7611 | ||
7774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611 | 7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615 |
7775 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7776 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7614 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7777 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7615 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7778 | 7616 | ||
7779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617 | 7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621 |
7780 | #, fuzzy | 7618 | #, fuzzy |
7781 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7619 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7782 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7620 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7783 | 7621 | ||
7784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 | 7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630 |
7785 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7623 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7786 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7624 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7787 | 7625 | ||
7788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753 | 7626 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757 |
7789 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7627 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7790 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7628 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7791 | 7629 | ||
@@ -7903,64 +7741,64 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | |||
7903 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7741 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7904 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7742 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7905 | 7743 | ||
7906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 7744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:578 |
7907 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
7908 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7746 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7909 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7747 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7910 | 7748 | ||
7911 | #: src/transport/gnunet-transport.c:582 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
7912 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 |
7913 | #, c-format | 7751 | #, c-format |
7914 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7752 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7915 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7753 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7916 | 7754 | ||
7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | 7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7918 | #, c-format | 7756 | #, c-format |
7919 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7757 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7920 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7758 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7921 | 7759 | ||
7922 | #: src/transport/gnunet-transport.c:629 | 7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:634 |
7923 | #, c-format | 7761 | #, c-format |
7924 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7762 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7925 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7763 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7926 | 7764 | ||
7927 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7765 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7928 | # en castellano. | 7766 | # en castellano. |
7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:641 | 7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:646 |
7930 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7768 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7931 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7769 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7932 | 7770 | ||
7933 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698 | 7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703 |
7934 | #, fuzzy, c-format | 7772 | #, fuzzy, c-format |
7935 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7773 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7936 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7774 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7937 | 7775 | ||
7938 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7939 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, fuzzy, c-format |
7940 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7778 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7941 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7779 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7942 | 7780 | ||
7943 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7944 | #, fuzzy, c-format | 7782 | #, fuzzy, c-format |
7945 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7783 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7946 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7784 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7947 | 7785 | ||
7948 | #: src/transport/gnunet-transport.c:683 | 7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
7949 | #, fuzzy, c-format | 7787 | #, fuzzy, c-format |
7950 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7788 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7951 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7789 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7952 | 7790 | ||
7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 | 7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 |
7954 | #, c-format | 7792 | #, c-format |
7955 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7793 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7956 | msgstr "" | 7794 | msgstr "" |
7957 | 7795 | ||
7958 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 | 7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:709 |
7959 | #, fuzzy, c-format | 7797 | #, fuzzy, c-format |
7960 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" | 7798 | msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" |
7961 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7799 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7962 | 7800 | ||
7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 | 7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
7964 | #, fuzzy, c-format | 7802 | #, fuzzy, c-format |
7965 | msgid "" | 7803 | msgid "" |
7966 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7804 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7969,45 +7807,45 @@ msgid "" | |||
7969 | "\t%s%s\n" | 7807 | "\t%s%s\n" |
7970 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7808 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7971 | 7809 | ||
7972 | #: src/transport/gnunet-transport.c:859 | 7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 |
7973 | #, fuzzy, c-format | 7811 | #, fuzzy, c-format |
7974 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7812 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7975 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7813 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7976 | 7814 | ||
7977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707 | 7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712 |
7978 | #, fuzzy | 7816 | #, fuzzy |
7979 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7817 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7980 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
7981 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7819 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7982 | 7820 | ||
7983 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 | 7821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
7984 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7822 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7985 | msgstr "" | 7823 | msgstr "" |
7986 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7824 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7987 | 7825 | ||
7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1040 | 7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 |
7989 | #, c-format | 7827 | #, c-format |
7990 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7828 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7991 | msgstr "" | 7829 | msgstr "" |
7992 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7830 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7993 | 7831 | ||
7994 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1065 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1070 |
7995 | #, fuzzy | 7833 | #, fuzzy |
7996 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7834 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7997 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7835 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7998 | 7836 | ||
7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1111 | 7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1116 |
8000 | #, c-format | 7838 | #, c-format |
8001 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7839 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
8002 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7840 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
8003 | 7841 | ||
8004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 | 7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 |
8005 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | 7843 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 |
8006 | #, c-format | 7844 | #, c-format |
8007 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7845 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
8008 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7846 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
8009 | 7847 | ||
8010 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 | 7848 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1163 |
8011 | #, c-format | 7849 | #, c-format |
8012 | msgid "" | 7850 | msgid "" |
8013 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7851 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -8016,47 +7854,47 @@ msgstr "" | |||
8016 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7854 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
8017 | "bloques de %u Kb\n" | 7855 | "bloques de %u Kb\n" |
8018 | 7856 | ||
8019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1191 | 7857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1196 |
8020 | #, fuzzy, c-format | 7858 | #, fuzzy, c-format |
8021 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7859 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
8022 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7860 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
8023 | 7861 | ||
8024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 | 7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 |
8025 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | 7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 |
8026 | #, c-format | 7864 | #, c-format |
8027 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7865 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
8028 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7866 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
8029 | 7867 | ||
8030 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265 | 7868 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270 |
8031 | #, c-format | 7869 | #, c-format |
8032 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7870 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
8033 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7871 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
8034 | 7872 | ||
8035 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 | 7873 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1246 |
8036 | msgid "Connected to" | 7874 | msgid "Connected to" |
8037 | msgstr "Conectado a" | 7875 | msgstr "Conectado a" |
8038 | 7876 | ||
8039 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 | 7877 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1272 |
8040 | msgid "Disconnected from" | 7878 | msgid "Disconnected from" |
8041 | msgstr "Desconectado de" | 7879 | msgstr "Desconectado de" |
8042 | 7880 | ||
8043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1291 | 7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 |
8044 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7882 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 |
8045 | #, c-format | 7883 | #, c-format |
8046 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7884 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
8047 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7885 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
8048 | 7886 | ||
8049 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 |
8050 | #, c-format | 7888 | #, c-format |
8051 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7889 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
8052 | msgstr "" | 7890 | msgstr "" |
8053 | 7891 | ||
8054 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1335 | 7892 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1340 |
8055 | #, c-format | 7893 | #, c-format |
8056 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7894 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
8057 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7895 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
8058 | 7896 | ||
8059 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 | 7897 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1794 |
8060 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | 7898 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 |
8061 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7899 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
8062 | msgstr "" | 7900 | msgstr "" |
@@ -8070,7 +7908,7 @@ msgstr "" | |||
8070 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7908 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
8071 | "transporte\n" | 7909 | "transporte\n" |
8072 | 7910 | ||
8073 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1875 | 7911 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1873 |
8074 | #, fuzzy, c-format | 7912 | #, fuzzy, c-format |
8075 | msgid "" | 7913 | msgid "" |
8076 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7914 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -8079,7 +7917,7 @@ msgstr "" | |||
8079 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7917 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
8080 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7918 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
8081 | 7919 | ||
8082 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1883 | 7920 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 |
8083 | #, fuzzy, c-format | 7921 | #, fuzzy, c-format |
8084 | msgid "" | 7922 | msgid "" |
8085 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7923 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -8087,86 +7925,86 @@ msgstr "" | |||
8087 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7925 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
8088 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7926 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
8089 | 7927 | ||
8090 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932 | 7928 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930 |
8091 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
8092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2046 | 7930 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2045 |
8093 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | 7931 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 |
8094 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7932 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
8095 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7933 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
8096 | 7934 | ||
8097 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941 | 7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940 |
8098 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 | 7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1974 |
8099 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7937 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
8100 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7938 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
8101 | 7939 | ||
8102 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1995 | 7940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1994 |
8103 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7941 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
8104 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7942 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
8105 | 7943 | ||
8106 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2094 | 7944 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2093 |
8107 | #, fuzzy | 7945 | #, fuzzy |
8108 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7946 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
8109 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7947 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
8110 | 7948 | ||
8111 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2097 | 7949 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2096 |
8112 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7950 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
8113 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7951 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
8114 | 7952 | ||
8115 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2100 | 7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2099 |
8116 | msgid "connect to a peer" | 7954 | msgid "connect to a peer" |
8117 | msgstr "conectar a un par" | 7955 | msgstr "conectar a un par" |
8118 | 7956 | ||
8119 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2103 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2102 |
8120 | #, fuzzy | 7958 | #, fuzzy |
8121 | msgid "disconnect to a peer" | 7959 | msgid "disconnect to a peer" |
8122 | msgstr "conectar a un par" | 7960 | msgstr "conectar a un par" |
8123 | 7961 | ||
8124 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2106 | 7962 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2105 |
8125 | #, fuzzy | 7963 | #, fuzzy |
8126 | msgid "print information for all pending validations " | 7964 | msgid "print information for all pending validations " |
8127 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7965 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
8128 | 7966 | ||
8129 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7967 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
8130 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2109 | 7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2108 |
8131 | #, fuzzy | 7969 | #, fuzzy |
8132 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7970 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
8133 | msgstr "" | 7971 | msgstr "" |
8134 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7972 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
8135 | 7973 | ||
8136 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2112 | 7974 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2111 |
8137 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7975 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
8138 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7976 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
8139 | 7977 | ||
8140 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2118 | 7978 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2117 |
8141 | msgid "" | 7979 | msgid "" |
8142 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7980 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
8143 | msgstr "" | 7981 | msgstr "" |
8144 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7982 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
8145 | "(continuamente)" | 7983 | "(continuamente)" |
8146 | 7984 | ||
8147 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2121 | 7985 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2120 |
8148 | msgid "do not resolve hostnames" | 7986 | msgid "do not resolve hostnames" |
8149 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7987 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
8150 | 7988 | ||
8151 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2124 | 7989 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2123 |
8152 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7990 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 |
8153 | msgid "peer identity" | 7991 | msgid "peer identity" |
8154 | msgstr "identidad del par" | 7992 | msgstr "identidad del par" |
8155 | 7993 | ||
8156 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2127 | 7994 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2126 |
8157 | #, fuzzy | 7995 | #, fuzzy |
8158 | msgid "monitor plugin sessions" | 7996 | msgid "monitor plugin sessions" |
8159 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7997 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
8160 | 7998 | ||
8161 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2130 | 7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2129 |
8162 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8000 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8163 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8001 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
8164 | 8002 | ||
8165 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 8003 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2132 |
8166 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 8004 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8167 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 8005 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
8168 | 8006 | ||
8169 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2144 | 8007 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2143 |
8170 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 8008 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 |
8171 | msgid "Direct access to transport service." | 8009 | msgid "Direct access to transport service." |
8172 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 8010 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
@@ -8270,8 +8108,8 @@ msgid "message size to use" | |||
8270 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8108 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8271 | 8109 | ||
8272 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 | 8110 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 |
8273 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 |
8274 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436 | 8112 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441 |
8275 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 | 8113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 |
8276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 |
8277 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8115 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -8285,13 +8123,13 @@ msgstr "" | |||
8285 | "módulo %s!\n" | 8123 | "módulo %s!\n" |
8286 | 8124 | ||
8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 8125 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
8288 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170 | 8126 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175 |
8289 | #, c-format | 8127 | #, c-format |
8290 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8128 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8291 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8129 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8292 | 8130 | ||
8293 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
8294 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
8295 | #, c-format | 8133 | #, c-format |
8296 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8134 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8297 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8135 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
@@ -8338,96 +8176,96 @@ msgstr "" | |||
8338 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8176 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8339 | "uno!\n" | 8177 | "uno!\n" |
8340 | 8178 | ||
8341 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297 | 8179 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300 |
8342 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8180 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8343 | msgstr "" | 8181 | msgstr "" |
8344 | 8182 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604 | 8183 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609 |
8346 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8184 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8347 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8185 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8348 | 8186 | ||
8349 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700 | 8187 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703 |
8350 | #, c-format | 8188 | #, c-format |
8351 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8189 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8352 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8190 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8353 | 8191 | ||
8354 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719 | 8192 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722 |
8355 | #, c-format | 8193 | #, c-format |
8356 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8194 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8357 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8195 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8358 | 8196 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 | 8197 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
8360 | #, c-format | 8198 | #, c-format |
8361 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8199 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8362 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8200 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8363 | 8201 | ||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847 | 8202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
8365 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8203 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8366 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8204 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8367 | 8205 | ||
8368 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 | 8206 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951 |
8369 | #, c-format | 8207 | #, c-format |
8370 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8208 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8371 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8209 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8372 | 8210 | ||
8373 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
8374 | #, c-format | 8212 | #, c-format |
8375 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8213 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8376 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8214 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8377 | 8215 | ||
8378 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967 | 8216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972 |
8379 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8217 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8380 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8218 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8381 | 8219 | ||
8382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 8220 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983 |
8383 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8221 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8384 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8222 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8385 | 8223 | ||
8386 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984 | 8224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989 |
8387 | #, c-format | 8225 | #, c-format |
8388 | msgid "Using port %u\n" | 8226 | msgid "Using port %u\n" |
8389 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8227 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8390 | 8228 | ||
8391 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998 | 8229 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
8392 | #, c-format | 8230 | #, c-format |
8393 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8231 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8394 | msgstr "" | 8232 | msgstr "" |
8395 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8233 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8396 | "válida!\n" | 8234 | "válida!\n" |
8397 | 8235 | ||
8398 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 8236 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013 |
8399 | #, c-format | 8237 | #, c-format |
8400 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8238 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8401 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8239 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8402 | 8240 | ||
8403 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 | 8241 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 |
8404 | #, c-format | 8242 | #, c-format |
8405 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8243 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8406 | msgstr "" | 8244 | msgstr "" |
8407 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8245 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8408 | "válida!\n" | 8246 | "válida!\n" |
8409 | 8247 | ||
8410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 |
8411 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8412 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8250 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8413 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8251 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8414 | 8252 | ||
8415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 | 8253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108 |
8416 | #, c-format | 8254 | #, c-format |
8417 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8255 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8418 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8256 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8419 | 8257 | ||
8420 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124 | 8258 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129 |
8421 | #, c-format | 8259 | #, c-format |
8422 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8260 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8423 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8261 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8424 | 8262 | ||
8425 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141 | 8263 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146 |
8426 | #, c-format | 8264 | #, c-format |
8427 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8265 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8428 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8266 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8429 | 8267 | ||
8430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453 |
8431 | #, fuzzy | 8269 | #, fuzzy |
8432 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8270 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8433 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8271 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8530,8 +8368,8 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | |||
8530 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8368 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8531 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8369 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8532 | 8370 | ||
8533 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582 | 8371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585 |
8534 | #: src/util/service.c:588 | 8372 | #: src/util/service.c:591 |
8535 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8536 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8374 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8537 | msgstr "" | 8375 | msgstr "" |
@@ -8583,7 +8421,7 @@ msgid "" | |||
8583 | "or %u)\n" | 8421 | "or %u)\n" |
8584 | msgstr "" | 8422 | msgstr "" |
8585 | 8423 | ||
8586 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881 | 8424 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888 |
8587 | #, c-format | 8425 | #, c-format |
8588 | msgid "" | 8426 | msgid "" |
8589 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8427 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8592,7 +8430,7 @@ msgstr "" | |||
8592 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8430 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8593 | "compruebe su configuración de red\n" | 8431 | "compruebe su configuración de red\n" |
8594 | 8432 | ||
8595 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 | 8433 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
8596 | #, fuzzy | 8434 | #, fuzzy |
8597 | msgid "" | 8435 | msgid "" |
8598 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8436 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8602,41 +8440,41 @@ msgstr "" | |||
8602 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8440 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8603 | "dirección IPv6 global\n" | 8441 | "dirección IPv6 global\n" |
8604 | 8442 | ||
8605 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247 | 8443 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254 |
8606 | #, fuzzy, c-format | 8444 | #, fuzzy, c-format |
8607 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8445 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8608 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8446 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8609 | 8447 | ||
8610 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255 | 8448 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262 |
8611 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8449 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8612 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8450 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8613 | 8451 | ||
8614 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 | 8452 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421 |
8615 | #, c-format | 8453 | #, c-format |
8616 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 8454 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
8617 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 8455 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
8618 | 8456 | ||
8619 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461 | 8457 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468 |
8620 | #, c-format | 8458 | #, c-format |
8621 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 8459 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
8622 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 8460 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
8623 | 8461 | ||
8624 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529 | 8462 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536 |
8625 | #, fuzzy | 8463 | #, fuzzy |
8626 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 8464 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
8627 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8465 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8628 | 8466 | ||
8629 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8467 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402 |
8630 | #, fuzzy, c-format | 8468 | #, fuzzy, c-format |
8631 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8469 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8632 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8470 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
8633 | 8471 | ||
8634 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8472 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415 |
8635 | #, fuzzy, c-format | 8473 | #, fuzzy, c-format |
8636 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8474 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8637 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8475 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8638 | 8476 | ||
8639 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817 | 8477 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8640 | #, fuzzy | 8478 | #, fuzzy |
8641 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8479 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8642 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8480 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -8711,7 +8549,7 @@ msgstr "" | |||
8711 | msgid "# sessions allocated" | 8549 | msgid "# sessions allocated" |
8712 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8550 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8713 | 8551 | ||
8714 | #: src/transport/transport_api.c:767 | 8552 | #: src/transport/transport_api.c:816 |
8715 | #, c-format | 8553 | #, c-format |
8716 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8554 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8717 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8555 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -8754,13 +8592,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8754 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8592 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8755 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8593 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8756 | 8594 | ||
8757 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 | 8595 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622 |
8758 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8759 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8597 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8760 | msgstr "" | 8598 | msgstr "" |
8761 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8599 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
8762 | 8600 | ||
8763 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 | 8601 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626 |
8764 | #, c-format | 8602 | #, c-format |
8765 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8603 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8766 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8604 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
@@ -8789,7 +8627,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | |||
8789 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8627 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8790 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 8628 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
8791 | 8629 | ||
8792 | #: src/util/client.c:1303 | 8630 | #: src/util/client.c:1299 |
8793 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 8631 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
8794 | msgstr "" | 8632 | msgstr "" |
8795 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 8633 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
@@ -8857,7 +8695,7 @@ msgstr "" | |||
8857 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8695 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8858 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8696 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8859 | 8697 | ||
8860 | #: src/util/configuration.c:1023 | 8698 | #: src/util/configuration.c:1025 |
8861 | #, c-format | 8699 | #, c-format |
8862 | msgid "" | 8700 | msgid "" |
8863 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8701 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8866,17 +8704,17 @@ msgstr "" | |||
8866 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8704 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8867 | "de las opciones legales\n" | 8705 | "de las opciones legales\n" |
8868 | 8706 | ||
8869 | #: src/util/configuration.c:1093 | 8707 | #: src/util/configuration.c:1095 |
8870 | #, c-format | 8708 | #, c-format |
8871 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8709 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8872 | msgstr "" | 8710 | msgstr "" |
8873 | 8711 | ||
8874 | #: src/util/configuration.c:1125 | 8712 | #: src/util/configuration.c:1127 |
8875 | #, fuzzy, c-format | 8713 | #, fuzzy, c-format |
8876 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8714 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8877 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8715 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8878 | 8716 | ||
8879 | #: src/util/configuration.c:1199 | 8717 | #: src/util/configuration.c:1201 |
8880 | #, c-format | 8718 | #, c-format |
8881 | msgid "" | 8719 | msgid "" |
8882 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8720 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8985,7 +8823,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | |||
8985 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8823 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8986 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8824 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8987 | 8825 | ||
8988 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323 | 8826 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327 |
8989 | #, c-format | 8827 | #, c-format |
8990 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8828 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8991 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8829 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -9188,23 +9026,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
9188 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9026 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9189 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9027 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9190 | 9028 | ||
9191 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:279 | 9029 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 |
9030 | #, c-format | ||
9031 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
9032 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | ||
9033 | |||
9034 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 | ||
9192 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9035 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9193 | msgstr "" | 9036 | msgstr "" |
9194 | 9037 | ||
9195 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:282 | 9038 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 |
9196 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9039 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9197 | msgstr "" | 9040 | msgstr "" |
9198 | 9041 | ||
9199 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 | 9042 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 |
9200 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9043 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9201 | msgstr "" | 9044 | msgstr "" |
9202 | 9045 | ||
9203 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:288 | 9046 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 |
9204 | msgid "time to wait between calculations" | 9047 | msgid "time to wait between calculations" |
9205 | msgstr "" | 9048 | msgstr "" |
9206 | 9049 | ||
9207 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | 9050 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 |
9208 | #, fuzzy | 9051 | #, fuzzy |
9209 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9052 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9210 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9053 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9261,12 +9104,12 @@ msgstr "" | |||
9261 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9104 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9262 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9105 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9263 | 9106 | ||
9264 | #: src/util/network.c:134 | 9107 | #: src/util/network.c:137 |
9265 | #, c-format | 9108 | #, c-format |
9266 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9109 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9267 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9110 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9268 | 9111 | ||
9269 | #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486 | 9112 | #: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797 |
9270 | #, c-format | 9113 | #, c-format |
9271 | msgid "" | 9114 | msgid "" |
9272 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9115 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9317,17 +9160,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9317 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9160 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9318 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9161 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9319 | 9162 | ||
9320 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 | 9163 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461 |
9321 | #, fuzzy, c-format | 9164 | #, fuzzy, c-format |
9322 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9165 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9323 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9166 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9324 | 9167 | ||
9325 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 | 9168 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476 |
9326 | #, c-format | 9169 | #, c-format |
9327 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 9170 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9328 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 9171 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
9329 | 9172 | ||
9330 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 | 9173 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471 |
9331 | #, fuzzy | 9174 | #, fuzzy |
9332 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9175 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9333 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9176 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9361,15 +9204,10 @@ msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | |||
9361 | msgstr "" | 9204 | msgstr "" |
9362 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9205 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9363 | 9206 | ||
9364 | #: src/util/scheduler.c:813 | 9207 | #: src/util/scheduler.c:812 |
9365 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 9208 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
9366 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | 9209 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" |
9367 | 9210 | ||
9368 | #: src/util/scheduler.c:948 | ||
9369 | #, c-format | ||
9370 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
9371 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" | ||
9372 | |||
9373 | #: src/util/server.c:484 | 9211 | #: src/util/server.c:484 |
9374 | #, c-format | 9212 | #, c-format |
9375 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 9213 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
@@ -9385,7 +9223,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | |||
9385 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9223 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9386 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 9224 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
9387 | 9225 | ||
9388 | #: src/util/server.c:894 | 9226 | #: src/util/server.c:896 |
9389 | #, c-format | 9227 | #, c-format |
9390 | msgid "" | 9228 | msgid "" |
9391 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9229 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9404,17 +9242,17 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
9404 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 9242 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9405 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 9243 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
9406 | 9244 | ||
9407 | #: src/util/service.c:409 | 9245 | #: src/util/service.c:410 |
9408 | #, c-format | 9246 | #, c-format |
9409 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 9247 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9410 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 9248 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
9411 | 9249 | ||
9412 | #: src/util/service.c:446 | 9250 | #: src/util/service.c:448 |
9413 | #, c-format | 9251 | #, c-format |
9414 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 9252 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9415 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 9253 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
9416 | 9254 | ||
9417 | #: src/util/service.c:563 | 9255 | #: src/util/service.c:566 |
9418 | #, c-format | 9256 | #, c-format |
9419 | msgid "" | 9257 | msgid "" |
9420 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 9258 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -9422,7 +9260,7 @@ msgstr "" | |||
9422 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 9260 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
9423 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 9261 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
9424 | 9262 | ||
9425 | #: src/util/service.c:653 | 9263 | #: src/util/service.c:656 |
9426 | #, c-format | 9264 | #, c-format |
9427 | msgid "" | 9265 | msgid "" |
9428 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 9266 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -9431,64 +9269,64 @@ msgstr "" | |||
9431 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 9269 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
9432 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 9270 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
9433 | 9271 | ||
9434 | #: src/util/service.c:669 | 9272 | #: src/util/service.c:672 |
9435 | #, c-format | 9273 | #, c-format |
9436 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 9274 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
9437 | msgstr "" | 9275 | msgstr "" |
9438 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 9276 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
9439 | "uno es necesario\n" | 9277 | "uno es necesario\n" |
9440 | 9278 | ||
9441 | #: src/util/service.c:908 | 9279 | #: src/util/service.c:911 |
9442 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 9280 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
9443 | msgstr "" | 9281 | msgstr "" |
9444 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 9282 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
9445 | "mismo\n" | 9283 | "mismo\n" |
9446 | 9284 | ||
9447 | #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 | 9285 | #: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978 |
9448 | #, c-format | 9286 | #, c-format |
9449 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 9287 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
9450 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 9288 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
9451 | 9289 | ||
9452 | #: src/util/service.c:1000 | 9290 | #: src/util/service.c:1003 |
9453 | #, c-format | 9291 | #, c-format |
9454 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 9292 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9455 | msgstr "" | 9293 | msgstr "" |
9456 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 9294 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
9457 | "mismo\n" | 9295 | "mismo\n" |
9458 | 9296 | ||
9459 | #: src/util/service.c:1170 | 9297 | #: src/util/service.c:1174 |
9460 | #, c-format | 9298 | #, c-format |
9461 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9299 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9462 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 9300 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
9463 | 9301 | ||
9464 | #: src/util/service.c:1212 | 9302 | #: src/util/service.c:1216 |
9465 | #, c-format | 9303 | #, c-format |
9466 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9304 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9467 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 9305 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
9468 | 9306 | ||
9469 | #: src/util/service.c:1261 | 9307 | #: src/util/service.c:1265 |
9470 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9308 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9471 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 9309 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
9472 | 9310 | ||
9473 | #: src/util/service.c:1265 | 9311 | #: src/util/service.c:1269 |
9474 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9312 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9475 | msgstr "" | 9313 | msgstr "" |
9476 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 9314 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
9477 | 9315 | ||
9478 | #: src/util/service.c:1269 | 9316 | #: src/util/service.c:1273 |
9479 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9317 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9480 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 9318 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
9481 | 9319 | ||
9482 | #: src/util/service.c:1324 | 9320 | #: src/util/service.c:1328 |
9483 | msgid "No such user" | 9321 | msgid "No such user" |
9484 | msgstr "No existe tal usuario" | 9322 | msgstr "No existe tal usuario" |
9485 | 9323 | ||
9486 | #: src/util/service.c:1337 | 9324 | #: src/util/service.c:1341 |
9487 | #, c-format | 9325 | #, c-format |
9488 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9326 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9489 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 9327 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
9490 | 9328 | ||
9491 | #: src/util/service.c:1407 | 9329 | #: src/util/service.c:1411 |
9492 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9330 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9493 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 9331 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
9494 | 9332 | ||
@@ -9814,6 +9652,101 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9814 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9652 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9815 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9653 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9816 | 9654 | ||
9655 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
9656 | #~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | ||
9657 | |||
9658 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | ||
9659 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | ||
9660 | # de ser consistente. | ||
9661 | #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | ||
9662 | #~ msgstr "" | ||
9663 | #~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | ||
9664 | |||
9665 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | ||
9666 | #~ msgid "" | ||
9667 | #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | ||
9668 | #~ msgstr "" | ||
9669 | #~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse " | ||
9670 | #~ "realmente ahora.\n" | ||
9671 | |||
9672 | #~ msgid "Received %s message\n" | ||
9673 | #~ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | ||
9674 | |||
9675 | #~ msgid "Received last message for %s \n" | ||
9676 | #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
9677 | |||
9678 | #, fuzzy | ||
9679 | #~ msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
9680 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
9681 | |||
9682 | #, fuzzy | ||
9683 | #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
9684 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
9685 | |||
9686 | #, fuzzy | ||
9687 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | ||
9688 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9689 | |||
9690 | #, fuzzy | ||
9691 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
9692 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | ||
9693 | |||
9694 | #, fuzzy | ||
9695 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" | ||
9696 | #~ msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
9697 | |||
9698 | #, fuzzy | ||
9699 | #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
9700 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
9701 | |||
9702 | #, fuzzy | ||
9703 | #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9704 | #~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
9705 | |||
9706 | #, fuzzy | ||
9707 | #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
9708 | #~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
9709 | |||
9710 | #, fuzzy | ||
9711 | #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
9712 | #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
9713 | |||
9714 | #~ msgid "Lacking key configuration settings.\n" | ||
9715 | #~ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | ||
9716 | |||
9717 | #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | ||
9718 | #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | ||
9719 | |||
9720 | #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
9721 | #~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | ||
9722 | |||
9723 | #, fuzzy | ||
9724 | #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
9725 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
9726 | |||
9727 | #~ msgid "" | ||
9728 | #~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
9729 | #~ msgstr "" | ||
9730 | #~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" | ||
9731 | |||
9732 | #~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
9733 | #~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | ||
9734 | |||
9735 | #, fuzzy | ||
9736 | #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | ||
9737 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
9738 | |||
9739 | #, fuzzy | ||
9740 | #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | ||
9741 | #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
9742 | |||
9743 | #, fuzzy | ||
9744 | #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | ||
9745 | #~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
9746 | |||
9747 | #~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
9748 | #~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" | ||
9749 | |||
9817 | #~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 9750 | #~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
9818 | #~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | 9751 | #~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" |
9819 | 9752 | ||