diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-12-15 23:22:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-12-15 23:22:52 +0100 |
commit | 70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d (patch) | |
tree | ebb708ed0065c5be5603865e938582336ae88c68 /po/es.po | |
parent | 4b3202cf97e62ec22be7f419bb6c76e548d9c6a8 (diff) | |
download | gnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.tar.gz gnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.zip |
-v was very wrong in gnunet-qr
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4437 |
1 files changed, 2238 insertions, 2199 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-10-07 11:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,132 +18,131 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 |
22 | #, fuzzy, c-format | 22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:410 src/abd/gnunet-abd.c:875 | 26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:549 src/abd/gnunet-service-abd.c:1723 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:814 src/abd/gnunet-abd.c:865 | 38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876 |
39 | #, fuzzy, c-format | 39 | #, fuzzy, c-format |
40 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 40 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
41 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 41 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:823 src/abd/gnunet-abd.c:884 | 43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895 |
44 | #, fuzzy, c-format | 44 | #, fuzzy, c-format |
45 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 45 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
46 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 46 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:829 | 48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 50 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:836 | 53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:847 |
54 | #, fuzzy, c-format | 54 | #, fuzzy, c-format |
55 | msgid "ego required\n" | 55 | msgid "ego required\n" |
56 | msgstr "Tipo requerido\n" | 56 | msgstr "Tipo requerido\n" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:846 | 58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:857 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Subject public key needed\n" | 60 | msgid "Subject public key needed\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | 63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:866 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 65 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
66 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 66 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 | 68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:901 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 70 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:946 | 73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:957 |
74 | #, c-format | 74 | #, c-format |
75 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 75 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
76 | msgstr "" | 76 | msgstr "" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:967 | 78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:978 |
79 | msgid "verify credential against attribute" | 79 | msgid "verify credential against attribute" |
80 | msgstr "" | 80 | msgstr "" |
81 | 81 | ||
82 | #: src/abd/gnunet-abd.c:974 | 82 | #: src/abd/gnunet-abd.c:985 |
83 | #, fuzzy | 83 | #, fuzzy |
84 | msgid "" | 84 | msgid "" |
85 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 85 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
86 | "side storage: subject and its attributes" | 86 | "side storage: subject and its attributes" |
87 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 87 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/abd/gnunet-abd.c:981 | 89 | #: src/abd/gnunet-abd.c:992 |
90 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 90 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
91 | msgstr "" | 91 | msgstr "" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/abd/gnunet-abd.c:988 | 93 | #: src/abd/gnunet-abd.c:999 |
94 | #, fuzzy | 94 | #, fuzzy |
95 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 95 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
96 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 96 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/abd/gnunet-abd.c:993 | 98 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 |
99 | #, fuzzy | 99 | #, fuzzy |
100 | msgid "The ego/zone name to use" | 100 | msgid "The ego/zone name to use" |
101 | msgstr "tamaño del mensaje" | 101 | msgstr "tamaño del mensaje" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/abd/gnunet-abd.c:999 | 103 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 |
104 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 104 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
105 | msgstr "" | 105 | msgstr "" |
106 | 106 | ||
107 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1005 | 107 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1016 |
108 | msgid "" | 108 | msgid "" |
109 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 109 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
110 | msgstr "" | 110 | msgstr "" |
111 | 111 | ||
112 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 112 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1021 |
113 | msgid "collect credentials" | 113 | msgid "collect credentials" |
114 | msgstr "" | 114 | msgstr "" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1015 | 116 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1026 |
117 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 117 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
118 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1020 | 120 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1031 |
121 | msgid "Issue a credential subject side." | 121 | msgid "Issue a credential subject side." |
122 | msgstr "" | 122 | msgstr "" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 | 124 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 |
125 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 125 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1032 | 128 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1043 |
129 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 129 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 | 132 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 |
133 | msgid "Create private record entry." | 133 | msgid "Create private record entry." |
134 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
135 | 135 | ||
136 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 src/abd/gnunet-abd.c:1048 | 136 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059 |
137 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 137 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
138 | msgstr "" | 138 | msgstr "" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | 140 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1072 |
141 | #, fuzzy | 141 | #, fuzzy |
142 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 142 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
143 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 143 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1718 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 145 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288 |
146 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
147 | #, c-format | 146 | #, c-format |
148 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 147 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
149 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 148 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -153,67 +152,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | |||
153 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 152 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
154 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 153 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
155 | 154 | ||
156 | #: src/abd/plugin_rest_abd.c:1128 src/abd/plugin_rest_credential.c:1128 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
157 | #, fuzzy | ||
158 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
159 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
160 | |||
161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | ||
162 | #, c-format | 156 | #, c-format |
163 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 157 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
164 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 158 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
165 | 159 | ||
166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:168 |
167 | #, c-format | 161 | #, c-format |
168 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 162 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
169 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 163 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
170 | 164 | ||
171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 |
172 | #, fuzzy | 166 | #, fuzzy |
173 | msgid "Message was sent successfully" | 167 | msgid "Message was sent successfully" |
174 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 168 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
175 | 169 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 |
177 | #, fuzzy | 171 | #, fuzzy |
178 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 172 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
179 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 173 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
180 | 174 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 |
182 | #, fuzzy | 176 | #, fuzzy |
183 | msgid "Unknown request status" | 177 | msgid "Unknown request status" |
184 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 178 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
185 | 179 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
187 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
188 | msgid "is stopped" | 182 | msgid "is stopped" |
189 | msgstr "# elementos almacenados" | 183 | msgstr "# elementos almacenados" |
190 | 184 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
192 | #, fuzzy | 186 | #, fuzzy |
193 | msgid "is starting" | 187 | msgid "is starting" |
194 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 188 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
195 | 189 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
197 | #, fuzzy | 191 | #, fuzzy |
198 | msgid "is stopping" | 192 | msgid "is stopping" |
199 | msgstr "# elementos almacenados" | 193 | msgstr "# elementos almacenados" |
200 | 194 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 |
202 | #, fuzzy | 196 | #, fuzzy |
203 | msgid "is starting already" | 197 | msgid "is starting already" |
204 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 198 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
205 | 199 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
207 | #, fuzzy | 201 | #, fuzzy |
208 | msgid "is stopping already" | 202 | msgid "is stopping already" |
209 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 203 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
210 | 204 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 |
212 | #, fuzzy | 206 | #, fuzzy |
213 | msgid "is started already" | 207 | msgid "is started already" |
214 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 208 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
215 | 209 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 |
217 | #, fuzzy | 211 | #, fuzzy |
218 | msgid "is stopped already" | 212 | msgid "is stopped already" |
219 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 213 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -221,160 +215,174 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
221 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 215 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
222 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 216 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
223 | # otro mensaje. | 217 | # otro mensaje. |
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
225 | #, fuzzy | 219 | #, fuzzy |
226 | msgid "service is not known to ARM" | 220 | msgid "service is not known to ARM" |
227 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 221 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
228 | 222 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:274 |
230 | #, fuzzy | 224 | #, fuzzy |
231 | msgid "service failed to start" | 225 | msgid "service failed to start" |
232 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 226 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
233 | 227 | ||
234 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 228 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:277 |
236 | #, fuzzy | 230 | #, fuzzy |
237 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 231 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
238 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 232 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
239 | 233 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:279 |
241 | #, fuzzy | 235 | #, fuzzy |
242 | msgid "Unknown result code." | 236 | msgid "Unknown result code." |
243 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 237 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
244 | 238 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:312 |
246 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 240 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
247 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 241 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
248 | 242 | ||
249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 |
250 | #, fuzzy, c-format | 244 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 245 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
252 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 246 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
253 | 247 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-arm.c:368 | 248 | #: src/arm/gnunet-arm.c:388 |
255 | #, fuzzy, c-format | 249 | #, fuzzy, c-format |
256 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 250 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
257 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 251 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
258 | 252 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 | 253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
260 | #, fuzzy, c-format | 254 | #, fuzzy, c-format |
261 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 255 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
262 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 256 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
263 | 257 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 258 | #: src/arm/gnunet-arm.c:440 |
265 | #, fuzzy, c-format | 259 | #, fuzzy, c-format |
266 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 260 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
267 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 261 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
268 | 262 | ||
269 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 263 | #: src/arm/gnunet-arm.c:450 |
270 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 265 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
272 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 266 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
273 | 267 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 268 | #: src/arm/gnunet-arm.c:490 |
275 | #, fuzzy, c-format | 269 | #, fuzzy, c-format |
276 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 270 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
277 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 271 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
278 | 272 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 | 273 | #: src/arm/gnunet-arm.c:503 |
280 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
281 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 275 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
282 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 276 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
283 | 277 | ||
284 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 278 | #: src/arm/gnunet-arm.c:549 |
285 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
286 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 280 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
287 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 281 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
288 | 282 | ||
289 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 283 | #: src/arm/gnunet-arm.c:561 |
290 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 284 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
291 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 285 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
292 | 286 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 287 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
294 | msgid "Running services:\n" | 288 | #, fuzzy |
289 | msgid "All services:\n" | ||
295 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 290 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
296 | 291 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 | 292 | #: src/arm/gnunet-arm.c:607 |
293 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" | ||
294 | msgstr "" | ||
295 | |||
296 | #: src/arm/gnunet-arm.c:664 | ||
297 | #, fuzzy | ||
298 | msgid "(No services configured.)\n" | ||
299 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
300 | |||
301 | #: src/arm/gnunet-arm.c:825 | ||
298 | #, c-format | 302 | #, c-format |
299 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 303 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
300 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" | 304 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" |
301 | 305 | ||
302 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 306 | #: src/arm/gnunet-arm.c:861 |
303 | #, c-format | 307 | #, c-format |
304 | msgid "Stopped %s.\n" | 308 | msgid "Stopped %s.\n" |
305 | msgstr "%s detenido.\n" | 309 | msgstr "%s detenido.\n" |
306 | 310 | ||
307 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 311 | #: src/arm/gnunet-arm.c:865 |
308 | #, fuzzy, c-format | 312 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Starting %s...\n" | 313 | msgid "Starting %s...\n" |
310 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 314 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
311 | 315 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 316 | #: src/arm/gnunet-arm.c:869 |
313 | #, c-format | 317 | #, c-format |
314 | msgid "Stopping %s...\n" | 318 | msgid "Stopping %s...\n" |
315 | msgstr "Deteniendo %s...\n" | 319 | msgstr "Deteniendo %s...\n" |
316 | 320 | ||
317 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 321 | #: src/arm/gnunet-arm.c:884 |
318 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 323 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
320 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 324 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
321 | 325 | ||
322 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 | 326 | #: src/arm/gnunet-arm.c:974 |
323 | msgid "stop all GNUnet services" | 327 | msgid "stop all GNUnet services" |
324 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 328 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
325 | 329 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 330 | #: src/arm/gnunet-arm.c:979 |
327 | msgid "start a particular service" | 331 | msgid "start a particular service" |
328 | msgstr "inicia un servicio particular" | 332 | msgstr "inicia un servicio particular" |
329 | 333 | ||
330 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 334 | #: src/arm/gnunet-arm.c:984 |
331 | msgid "stop a particular service" | 335 | msgid "stop a particular service" |
332 | msgstr "detiene un servicio particular" | 336 | msgstr "detiene un servicio particular" |
333 | 337 | ||
334 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 338 | #: src/arm/gnunet-arm.c:989 |
339 | msgid "also show stopped services (used with -I)" | ||
340 | msgstr "" | ||
341 | |||
342 | #: src/arm/gnunet-arm.c:994 | ||
335 | msgid "start all GNUnet default services" | 343 | msgid "start all GNUnet default services" |
336 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 344 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
337 | 345 | ||
338 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 346 | #: src/arm/gnunet-arm.c:999 |
339 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 347 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
340 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 348 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
341 | 349 | ||
342 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 | 350 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1004 |
343 | msgid "delete config file and directory on exit" | 351 | msgid "delete config file and directory on exit" |
344 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 352 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
345 | 353 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 | 354 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1008 |
347 | msgid "monitor ARM activities" | 355 | msgid "monitor ARM activities" |
348 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" | 356 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" |
349 | 357 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 358 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1012 |
351 | msgid "don't print status messages" | 359 | msgid "don't print status messages" |
352 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 360 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
353 | 361 | ||
354 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 | 362 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1019 |
355 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 363 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
356 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" | 364 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" |
357 | 365 | ||
358 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 | 366 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1024 |
359 | msgid "list currently running services" | 367 | msgid "list currently running services" |
360 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 368 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
361 | 369 | ||
362 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 370 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1029 |
363 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 371 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
364 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 372 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
365 | 373 | ||
366 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 | 374 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1034 |
367 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 375 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
368 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 376 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
369 | 377 | ||
370 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 378 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
371 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 | 379 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1052 |
372 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 380 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
373 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
374 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 382 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
375 | 383 | ||
376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 384 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 |
377 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 385 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 |
378 | #, c-format | 386 | #, c-format |
379 | msgid "" | 387 | msgid "" |
380 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 388 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -383,35 +391,35 @@ msgstr "" | |||
383 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 391 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
384 | 392 | ||
385 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 393 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 394 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 |
387 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 395 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 396 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
389 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 397 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
390 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 398 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 |
391 | #: src/util/service.c:1156 | 399 | #: src/util/service.c:1100 |
392 | #, c-format | 400 | #, c-format |
393 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 401 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
394 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
395 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 403 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
396 | "configuración!\n" | 404 | "configuración!\n" |
397 | 405 | ||
398 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
399 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 407 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519 |
400 | #: src/util/service.c:1195 | 408 | #: src/util/service.c:1133 |
401 | #, c-format | 409 | #, c-format |
402 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 410 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
403 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
404 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 412 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
405 | 413 | ||
406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
407 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524 |
408 | #: src/util/service.c:1200 | 416 | #: src/util/service.c:1137 |
409 | #, c-format | 417 | #, c-format |
410 | msgid "Using `%s' instead\n" | 418 | msgid "Using `%s' instead\n" |
411 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 419 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
412 | 420 | ||
413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 |
415 | #, c-format | 423 | #, c-format |
416 | msgid "" | 424 | msgid "" |
417 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 425 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -420,47 +428,47 @@ msgstr "" | |||
420 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 428 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
421 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 429 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
422 | 430 | ||
423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 |
425 | #, c-format | 433 | #, c-format |
426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 434 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
427 | msgstr "" | 435 | msgstr "" |
428 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 436 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
429 | "uno es necesario\n" | 437 | "uno es necesario\n" |
430 | 438 | ||
431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
434 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 |
435 | #, c-format | 443 | #, c-format |
436 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 444 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
437 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 445 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
438 | 446 | ||
439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 447 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 448 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 450 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 |
443 | #, c-format | 451 | #, c-format |
444 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 452 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
445 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 453 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
446 | 454 | ||
447 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 | 455 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 |
448 | #, c-format | 456 | #, c-format |
449 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 457 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
450 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 458 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
451 | 459 | ||
452 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997 | 460 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 |
453 | #, c-format | 461 | #, c-format |
454 | msgid "Starting service `%s'\n" | 462 | msgid "Starting service `%s'\n" |
455 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 463 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
456 | 464 | ||
457 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 465 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
458 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109 | 466 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044 |
459 | #, c-format | 467 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 468 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
461 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 469 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
462 | 470 | ||
463 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144 | 471 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075 |
464 | #, c-format | 472 | #, c-format |
465 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 473 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
466 | msgstr "" | 474 | msgstr "" |
@@ -471,44 +479,44 @@ msgstr "" | |||
471 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 479 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
472 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 480 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
473 | # las conexiones cuando se caen. | 481 | # las conexiones cuando se caen. |
474 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187 | 482 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106 |
475 | #, c-format | 483 | #, c-format |
476 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 484 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
477 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 485 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
478 | 486 | ||
479 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346 | 487 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254 |
480 | #, c-format | 488 | #, c-format |
481 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 489 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
482 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 490 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
483 | 491 | ||
484 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651 | 492 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586 |
485 | #, c-format | 493 | #, c-format |
486 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 494 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
487 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 495 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
488 | 496 | ||
489 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812 | 497 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737 |
490 | msgid "exit" | 498 | msgid "exit" |
491 | msgstr "salida" | 499 | msgstr "salida" |
492 | 500 | ||
493 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817 | 501 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742 |
494 | msgid "signal" | 502 | msgid "signal" |
495 | msgstr "señal" | 503 | msgstr "señal" |
496 | 504 | ||
497 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822 | 505 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747 |
498 | msgid "unknown" | 506 | msgid "unknown" |
499 | msgstr "desconocido" | 507 | msgstr "desconocido" |
500 | 508 | ||
501 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828 | 509 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753 |
502 | #, c-format | 510 | #, c-format |
503 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 511 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
504 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 512 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
505 | 513 | ||
506 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854 | 514 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780 |
507 | #, fuzzy, c-format | 515 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 516 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
509 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 517 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
510 | 518 | ||
511 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870 | 519 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797 |
512 | #, fuzzy, c-format | 520 | #, fuzzy, c-format |
513 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 521 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
514 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 522 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
517 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
518 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
519 | 527 | ||
520 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 |
521 | #, c-format | 529 | #, c-format |
522 | msgid "" | 530 | msgid "" |
523 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr "" | |||
526 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | 534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " |
527 | "de banda predeterminado %llu\n" | 535 | "de banda predeterminado %llu\n" |
528 | 536 | ||
529 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | 537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 |
530 | #, c-format | 538 | #, c-format |
531 | msgid "" | 539 | msgid "" |
532 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -535,7 +543,7 @@ msgstr "" | |||
535 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
536 | "de banda predeterminado %llu\n" | 544 | "de banda predeterminado %llu\n" |
537 | 545 | ||
538 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | 546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 |
539 | #, c-format | 547 | #, c-format |
540 | msgid "" | 548 | msgid "" |
541 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -544,36 +552,31 @@ msgstr "" | |||
544 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
545 | "de banda predeterminado %llu\n" | 553 | "de banda predeterminado %llu\n" |
546 | 554 | ||
547 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | 555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 |
548 | #, fuzzy | 556 | #, fuzzy |
549 | msgid "solver to use" | 557 | msgid "solver to use" |
550 | msgstr "valor a establecer" | 558 | msgstr "valor a establecer" |
551 | 559 | ||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | 560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 |
553 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | 561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 |
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
554 | msgid "experiment to use" | 563 | msgid "experiment to use" |
555 | msgstr "experimento para usar" | 564 | msgstr "experimento para usar" |
556 | 565 | ||
557 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | 566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 |
558 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
559 | msgid "print logging" | 568 | msgid "print logging" |
560 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
561 | 570 | ||
562 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 |
563 | msgid "save logging to disk" | 572 | msgid "save logging to disk" |
564 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | 573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" |
565 | 574 | ||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | 575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 |
567 | msgid "disable normalization" | 576 | msgid "disable normalization" |
568 | msgstr "deshabilita normalización" | 577 | msgstr "deshabilita normalización" |
569 | 578 | ||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | 579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 |
571 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
572 | #, fuzzy, c-format | ||
573 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
574 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
577 | #, fuzzy, c-format | 580 | #, fuzzy, c-format |
578 | msgid "" | 581 | msgid "" |
579 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -583,12 +586,12 @@ msgstr "" | |||
583 | "de banda predeterminado %llu\n" | 586 | "de banda predeterminado %llu\n" |
584 | 587 | ||
585 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
586 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | 589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 |
587 | #, fuzzy, c-format | 590 | #, fuzzy, c-format |
588 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
589 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
590 | 593 | ||
591 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | 594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 |
592 | #, fuzzy, c-format | 595 | #, fuzzy, c-format |
593 | msgid "" | 596 | msgid "" |
594 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -596,102 +599,41 @@ msgstr "" | |||
596 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
597 | "de banda predeterminado %llu\n" | 600 | "de banda predeterminado %llu\n" |
598 | 601 | ||
599 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | 602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 |
600 | #, fuzzy, c-format | ||
601 | msgid "" | ||
602 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
603 | "%llu\n" | ||
604 | msgstr "" | ||
605 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
606 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
609 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
610 | msgstr "" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
615 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
618 | #, fuzzy, c-format | 603 | #, fuzzy, c-format |
619 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
620 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
621 | |||
622 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
623 | msgid "" | ||
624 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
625 | msgstr "" | ||
626 | 606 | ||
627 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | 607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 |
628 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
629 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
630 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
631 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
632 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
633 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
634 | #, fuzzy, c-format | 608 | #, fuzzy, c-format |
635 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
636 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
637 | 611 | ||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | 612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 |
639 | #, fuzzy, c-format | ||
640 | msgid "" | ||
641 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
642 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
643 | msgstr "" | ||
644 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
645 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
648 | #, fuzzy, c-format | ||
649 | msgid "" | ||
650 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
651 | "must be at least %llu\n" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
654 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
655 | |||
656 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
657 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
658 | #, fuzzy, c-format | ||
659 | msgid "" | ||
660 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
661 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
662 | |||
663 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
664 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
665 | #, fuzzy, c-format | ||
666 | msgid "" | ||
667 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
668 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
671 | #, fuzzy, c-format | 613 | #, fuzzy, c-format |
672 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
673 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
674 | 616 | ||
675 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
676 | #, c-format | 618 | #, c-format |
677 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 619 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
678 | msgstr "" | 620 | msgstr "" |
679 | 621 | ||
680 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 | 622 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 |
681 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy, c-format |
682 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
683 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
684 | 626 | ||
685 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
686 | msgid "Stop logging\n" | 628 | msgid "Stop logging\n" |
687 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
688 | 630 | ||
689 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
690 | #, fuzzy, c-format | 632 | #, fuzzy, c-format |
691 | msgid "Start logging `%s'\n" | 633 | msgid "Start logging `%s'\n" |
692 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
693 | 635 | ||
694 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
695 | #, c-format | 637 | #, c-format |
696 | msgid "" | 638 | msgid "" |
697 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 639 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -702,19 +644,19 @@ msgstr "" | |||
702 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
703 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
704 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 646 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
705 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
706 | #, c-format | 648 | #, c-format |
707 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 649 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
708 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 650 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
709 | 651 | ||
710 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 |
711 | #, fuzzy, c-format | 653 | #, fuzzy, c-format |
712 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 654 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
713 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 655 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
714 | 656 | ||
715 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 657 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
716 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 658 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
717 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 | 659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 |
718 | #, c-format | 660 | #, c-format |
719 | msgid "" | 661 | msgid "" |
720 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 662 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -723,112 +665,112 @@ msgstr "" | |||
723 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 665 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
724 | "Bytes/s, %s\n" | 666 | "Bytes/s, %s\n" |
725 | 667 | ||
726 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 |
727 | msgid "active " | 669 | msgid "active " |
728 | msgstr "activo " | 670 | msgstr "activo " |
729 | 671 | ||
730 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 |
731 | msgid "inactive " | 673 | msgid "inactive " |
732 | msgstr "inactivo " | 674 | msgstr "inactivo " |
733 | 675 | ||
734 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 676 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 |
735 | #, fuzzy, c-format | 677 | #, fuzzy, c-format |
736 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 678 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
737 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 679 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
738 | 680 | ||
739 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 | 681 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 |
740 | #, c-format | 682 | #, c-format |
741 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 683 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
742 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 684 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
743 | 685 | ||
744 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 686 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 |
745 | #, c-format | 687 | #, c-format |
746 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 688 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
747 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 689 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
748 | 690 | ||
749 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 | 691 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 |
750 | #, fuzzy, c-format | 692 | #, fuzzy, c-format |
751 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 693 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
752 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 694 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
753 | 695 | ||
754 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 696 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 |
755 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 | 697 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
756 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 698 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
757 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 699 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
758 | 700 | ||
759 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 | 701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 |
760 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 702 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
761 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 703 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
762 | 704 | ||
763 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | 705 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 |
764 | #, fuzzy | 706 | #, fuzzy |
765 | msgid "No preference type given!\n" | 707 | msgid "No preference type given!\n" |
766 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 708 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
767 | 709 | ||
768 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 | 710 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 |
769 | #, fuzzy | 711 | #, fuzzy |
770 | msgid "No peer given!\n" | 712 | msgid "No peer given!\n" |
771 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 713 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
772 | 714 | ||
773 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 | 715 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 |
774 | #, fuzzy | 716 | #, fuzzy |
775 | msgid "Valid type required\n" | 717 | msgid "Valid type required\n" |
776 | msgstr "Tipo requerido\n" | 718 | msgstr "Tipo requerido\n" |
777 | 719 | ||
778 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 | 720 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 |
779 | msgid "get list of active addresses currently used" | 721 | msgid "get list of active addresses currently used" |
780 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 722 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
781 | 723 | ||
782 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 | 724 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 |
783 | msgid "get list of all active addresses" | 725 | msgid "get list of all active addresses" |
784 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 726 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
785 | 727 | ||
786 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 | 728 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 |
787 | #, fuzzy | 729 | #, fuzzy |
788 | msgid "connect to PEER" | 730 | msgid "connect to PEER" |
789 | msgstr "conectar a un par" | 731 | msgstr "conectar a un par" |
790 | 732 | ||
791 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 | 733 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 |
792 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 734 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
793 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 735 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
794 | 736 | ||
795 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 737 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
796 | # del servicio de traducción de direcciones. | 738 | # del servicio de traducción de direcciones. |
797 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 | 739 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 |
798 | msgid "monitor mode" | 740 | msgid "monitor mode" |
799 | msgstr "modo de monitorización" | 741 | msgstr "modo de monitorización" |
800 | 742 | ||
801 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 | 743 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 |
802 | msgid "set preference for the given peer" | 744 | msgid "set preference for the given peer" |
803 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 745 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
804 | 746 | ||
805 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 | 747 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 |
806 | msgid "print all configured quotas" | 748 | msgid "print all configured quotas" |
807 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 749 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
808 | 750 | ||
809 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 751 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
810 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 | 752 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 |
811 | msgid "peer id" | 753 | msgid "peer id" |
812 | msgstr "identificación del par" | 754 | msgstr "identificación del par" |
813 | 755 | ||
814 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 756 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
815 | # pero creo que son palabras clave. | 757 | # pero creo que son palabras clave. |
816 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 | 758 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 |
817 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 759 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
818 | msgstr "" | 760 | msgstr "" |
819 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 761 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
820 | "banda)" | 762 | "banda)" |
821 | 763 | ||
822 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 | 764 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 |
823 | msgid "preference value" | 765 | msgid "preference value" |
824 | msgstr "valor de preferencia" | 766 | msgstr "valor de preferencia" |
825 | 767 | ||
826 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 768 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
827 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 | 769 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 |
828 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 770 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
829 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 771 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
830 | 772 | ||
831 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 | 773 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 |
832 | msgid "Print information about ATS state" | 774 | msgid "Print information about ATS state" |
833 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
834 | 776 | ||
@@ -844,386 +786,389 @@ msgstr "figurando posibles precios" | |||
844 | msgid "max duration per round" | 786 | msgid "max duration per round" |
845 | msgstr "maxima duración del turno" | 787 | msgstr "maxima duración del turno" |
846 | 788 | ||
847 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 | 789 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 |
848 | msgid "duration until auction starts" | 790 | msgid "duration until auction starts" |
849 | msgstr "duración hasta que la caución empieza" | 791 | msgstr "duración hasta que la caución empieza" |
850 | 792 | ||
851 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 | 793 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 |
852 | msgid "" | 794 | msgid "" |
853 | "number of items to sell\n" | 795 | "number of items to sell\n" |
854 | "0 for first price auction\n" | 796 | "0 for first price auction\n" |
855 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 797 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
856 | msgstr "" | 798 | msgstr "" |
857 | 799 | ||
858 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 | 800 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 |
859 | #, fuzzy | 801 | #, fuzzy |
860 | msgid "public auction outcome" | 802 | msgid "public auction outcome" |
861 | msgstr "_Opciones" | 803 | msgstr "_Opciones" |
862 | 804 | ||
863 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 | 805 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 |
864 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 806 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
865 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
866 | 808 | ||
867 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 | 809 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 |
868 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 810 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
869 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
870 | 812 | ||
871 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
872 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
873 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 | 815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75 |
874 | msgid "help text" | 816 | msgid "help text" |
875 | msgstr "texto de ayuda" | 817 | msgstr "texto de ayuda" |
876 | 818 | ||
877 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631 | 819 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 |
878 | #, fuzzy, c-format | 820 | #, fuzzy, c-format |
879 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 821 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
880 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 822 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
881 | 823 | ||
882 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718 | 824 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 |
825 | #, c-format | ||
883 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 826 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
884 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
885 | 828 | ||
886 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 | 829 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 |
887 | #, fuzzy, c-format | 830 | #, fuzzy, c-format |
888 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 831 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
889 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 832 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
890 | 833 | ||
891 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 | 834 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 |
892 | #, fuzzy | 835 | #, fuzzy |
893 | msgid "No action requested\n" | 836 | msgid "No action requested\n" |
894 | msgstr "Colección detenida.\n" | 837 | msgstr "Colección detenida.\n" |
895 | 838 | ||
896 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 839 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 |
897 | #, fuzzy | 840 | #, fuzzy |
898 | msgid "Provide information about a particular connection" | 841 | msgid "Provide information about a particular connection" |
899 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 842 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
900 | 843 | ||
901 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 | 844 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 |
902 | msgid "Activate echo mode" | 845 | msgid "Activate echo mode" |
903 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
904 | 847 | ||
905 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 848 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 |
906 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 849 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
907 | msgstr "" | 850 | msgstr "" |
908 | 851 | ||
909 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 | 852 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 |
910 | #, fuzzy | 853 | #, fuzzy |
911 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 854 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
912 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 855 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
913 | 856 | ||
914 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 | 857 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 |
915 | #, fuzzy | 858 | #, fuzzy |
916 | msgid "Provide information about all peers" | 859 | msgid "Provide information about all peers" |
917 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 860 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
918 | 861 | ||
919 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 | 862 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 |
920 | #, fuzzy | 863 | #, fuzzy |
921 | msgid "Provide information about all tunnels" | 864 | msgid "Provide information about all tunnels" |
922 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 865 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
923 | 866 | ||
924 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 | 867 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 |
925 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 868 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 |
926 | msgid "number of peers in consensus" | 869 | msgid "number of peers in consensus" |
927 | msgstr "número de pares en consenso" | 870 | msgstr "número de pares en consenso" |
928 | 871 | ||
929 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 | 872 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 |
930 | #, fuzzy | 873 | #, fuzzy |
931 | msgid "" | 874 | msgid "" |
932 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 875 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
933 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 876 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
934 | 877 | ||
935 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 | 878 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 |
936 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 | 879 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 |
937 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 | 880 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
938 | msgid "number of values" | 881 | msgid "number of values" |
939 | msgstr "número de valores" | 882 | msgstr "número de valores" |
940 | 883 | ||
941 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 884 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
942 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 885 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
943 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 | 886 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 |
944 | msgid "consensus timeout" | 887 | msgid "consensus timeout" |
945 | msgstr "plazo de consenso" | 888 | msgstr "plazo de consenso" |
946 | 889 | ||
947 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 | 890 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 |
948 | msgid "delay until consensus starts" | 891 | msgid "delay until consensus starts" |
949 | msgstr "" | 892 | msgstr "" |
950 | 893 | ||
951 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 | 894 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 |
952 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 | 895 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 |
953 | #, fuzzy | 896 | #, fuzzy |
954 | msgid "write statistics to file" | 897 | msgid "write statistics to file" |
955 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 898 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
956 | 899 | ||
957 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 | 900 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 |
958 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 901 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
959 | msgstr "" | 902 | msgstr "" |
960 | 903 | ||
961 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 | 904 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 |
962 | msgid "be more verbose (print received values)" | 905 | msgid "be more verbose (print received values)" |
963 | msgstr "" | 906 | msgstr "" |
964 | 907 | ||
965 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 | 908 | #: src/conversation/conversation_api.c:523 |
966 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 | 909 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:515 |
967 | #, fuzzy | 910 | #, fuzzy |
968 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 911 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
969 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
970 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 913 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
971 | 914 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
973 | #, c-format | 916 | #, c-format |
974 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 917 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
975 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
976 | 919 | ||
977 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302 | 920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 |
978 | #, c-format | 921 | #, c-format |
979 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 922 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
980 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
981 | 924 | ||
982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337 | 925 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
983 | #, c-format | 926 | #, c-format |
984 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 927 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
985 | msgstr "" | 928 | msgstr "" |
986 | 929 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 | 930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 |
988 | #, c-format | 931 | #, c-format |
989 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 932 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
990 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
991 | 934 | ||
992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 | 935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 |
993 | #, c-format | 936 | #, c-format |
994 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 937 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
995 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
996 | 939 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 | 940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
998 | #, fuzzy | 941 | #, fuzzy |
999 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 942 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
1000 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 943 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
1001 | 944 | ||
1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387 | 945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
1003 | #, c-format | 946 | #, c-format |
1004 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 947 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
1005 | msgstr "" | 948 | msgstr "" |
1006 | 949 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 950 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 |
1008 | #, c-format | 951 | #, c-format |
1009 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 952 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
1010 | msgstr "" | 953 | msgstr "" |
1011 | 954 | ||
1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 | 955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 |
1013 | #, fuzzy, c-format | 956 | #, fuzzy, c-format |
1014 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 957 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
1015 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 958 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1016 | 959 | ||
1017 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
1018 | #, fuzzy, c-format | 961 | #, fuzzy, c-format |
1019 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 962 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
1020 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 963 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
1021 | 964 | ||
1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 | 965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
1023 | #, c-format | 966 | #, c-format |
1024 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 967 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
1025 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
1026 | 969 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 |
1028 | #, c-format | 971 | #, c-format |
1029 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 972 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
1030 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
1031 | 974 | ||
1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448 | 975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 |
1033 | #, c-format | 976 | #, c-format |
1034 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 977 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
1035 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
1036 | 979 | ||
1037 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453 | 980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
981 | #, c-format | ||
1038 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 982 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
1039 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
1040 | 984 | ||
1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 |
1042 | #, c-format | 986 | #, c-format |
1043 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 987 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
1044 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 988 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
1045 | 989 | ||
1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 | 990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 |
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554 | 991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
1048 | #, c-format | 992 | #, c-format |
1049 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 993 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
1050 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
1051 | 995 | ||
1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 |
998 | #, c-format | ||
1054 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 999 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
1055 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
1056 | 1001 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
1059 | #, c-format | 1004 | #, c-format |
1060 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 1005 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
1061 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
1062 | 1007 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572 | 1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 |
1009 | #, c-format | ||
1064 | msgid "Call recipient missing.\n" | 1010 | msgid "Call recipient missing.\n" |
1065 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
1066 | 1012 | ||
1067 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 |
1014 | #, c-format | ||
1068 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 1015 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
1069 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1070 | 1017 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 |
1072 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1073 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 1020 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
1074 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1075 | 1022 | ||
1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
1077 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 1024 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
1078 | msgstr "" | 1025 | msgstr "" |
1079 | 1026 | ||
1080 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
1081 | #, c-format | 1028 | #, c-format |
1082 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 1029 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
1083 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1084 | 1031 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 | 1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
1086 | #, c-format | 1033 | #, c-format |
1087 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 1034 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
1088 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1089 | 1036 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 1037 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 |
1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
1092 | #, c-format | 1039 | #, c-format |
1093 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 1040 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
1094 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1095 | 1042 | ||
1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 |
1044 | #, c-format | ||
1097 | msgid "" | 1045 | msgid "" |
1098 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 1046 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
1099 | "calls.\n" | 1047 | "calls.\n" |
1100 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1101 | 1049 | ||
1102 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724 | 1050 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
1103 | #, fuzzy, c-format | 1051 | #, fuzzy, c-format |
1104 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 1052 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
1105 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 1053 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
1106 | 1054 | ||
1107 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729 | 1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
1108 | #, c-format | 1056 | #, c-format |
1109 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 1057 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
1110 | msgstr "" | 1058 | msgstr "" |
1111 | 1059 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748 | 1060 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 |
1113 | msgid "Calls waiting:\n" | 1061 | msgid "Calls waiting:\n" |
1114 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1115 | 1063 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754 | 1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
1117 | #, fuzzy, c-format | 1065 | #, fuzzy, c-format |
1118 | msgid "#%u: `%s'\n" | 1066 | msgid "#%u: `%s'\n" |
1119 | msgstr "Par «%s»\n" | 1067 | msgstr "Par «%s»\n" |
1120 | 1068 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 | 1069 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
1122 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | 1070 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 |
1123 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 1071 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
1124 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
1125 | 1073 | ||
1126 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831 | 1074 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 |
1127 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 | 1075 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 |
1128 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 1076 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1129 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
1130 | 1078 | ||
1131 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 | 1079 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
1132 | #, c-format | 1080 | #, c-format |
1133 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1081 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1134 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
1135 | 1083 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863 | 1084 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 |
1085 | #, c-format | ||
1137 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1086 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1138 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" |
1139 | 1088 | ||
1140 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880 | 1089 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
1141 | #, c-format | 1090 | #, c-format |
1142 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1091 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1143 | msgstr "" | 1092 | msgstr "" |
1144 | 1093 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 | 1094 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 |
1146 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1095 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1147 | msgstr "" | 1096 | msgstr "" |
1148 | 1097 | ||
1149 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 | 1098 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 |
1099 | #, c-format | ||
1150 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1100 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1151 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
1152 | 1102 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 | 1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 |
1154 | #, c-format | 1104 | #, c-format |
1155 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1105 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1156 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1157 | 1107 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1108 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
1159 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1109 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1160 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1161 | 1111 | ||
1162 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 |
1163 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1113 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1164 | msgstr "" | 1114 | msgstr "" |
1165 | 1115 | ||
1166 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 | 1116 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
1167 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1117 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1168 | msgstr "" | 1118 | msgstr "" |
1169 | 1119 | ||
1170 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 | 1120 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
1171 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1121 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1172 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1173 | 1123 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
1175 | msgid "" | 1125 | msgid "" |
1176 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1126 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1177 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1127 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1178 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
1179 | 1129 | ||
1180 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 |
1181 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1131 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1182 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1183 | 1133 | ||
1184 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 | 1134 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1185 | #, fuzzy | 1135 | #, fuzzy |
1186 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1136 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1187 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1137 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1188 | 1138 | ||
1189 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 | 1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1190 | #, fuzzy | 1140 | #, fuzzy |
1191 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1141 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1192 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1142 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1193 | 1143 | ||
1194 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982 | 1144 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1195 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1145 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1196 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1146 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1197 | 1147 | ||
1198 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198 | 1148 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 |
1199 | #, fuzzy, c-format | 1149 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1150 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1201 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1151 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1202 | 1152 | ||
1203 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211 | 1153 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 |
1204 | #, fuzzy, c-format | 1154 | #, fuzzy, c-format |
1205 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1155 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1206 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1156 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1207 | 1157 | ||
1208 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 |
1209 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
1210 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1160 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1211 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1161 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1212 | 1162 | ||
1213 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1163 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 |
1214 | #, fuzzy | ||
1215 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | ||
1216 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | ||
1217 | |||
1218 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 | ||
1219 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1164 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1220 | msgstr "" | 1165 | msgstr "" |
1221 | 1166 | ||
1222 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307 | 1167 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
1223 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1168 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1224 | msgstr "" | 1169 | msgstr "" |
1225 | 1170 | ||
1226 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336 | 1171 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 |
1227 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1172 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1228 | msgstr "" | 1173 | msgstr "" |
1229 | 1174 | ||
@@ -1234,7 +1179,7 @@ msgid "" | |||
1234 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1179 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1235 | msgstr "" | 1180 | msgstr "" |
1236 | 1181 | ||
1237 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | 1182 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 |
1238 | #, c-format | 1183 | #, c-format |
1239 | msgid "" | 1184 | msgid "" |
1240 | "\n" | 1185 | "\n" |
@@ -1242,152 +1187,152 @@ msgid "" | |||
1242 | "settings are working..." | 1187 | "settings are working..." |
1243 | msgstr "" | 1188 | msgstr "" |
1244 | 1189 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | 1190 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 |
1246 | #, c-format | 1191 | #, c-format |
1247 | msgid "" | 1192 | msgid "" |
1248 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1193 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1249 | "played back to you..." | 1194 | "played back to you..." |
1250 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1251 | 1196 | ||
1252 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1197 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 |
1253 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1254 | #, c-format | 1199 | #, c-format |
1255 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1200 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1256 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
1257 | 1202 | ||
1258 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325 | 1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 |
1259 | #, fuzzy, c-format | 1204 | #, fuzzy, c-format |
1260 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1205 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1261 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1206 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1262 | 1207 | ||
1263 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 | 1208 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 |
1264 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1209 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1265 | msgstr "" | 1210 | msgstr "" |
1266 | 1211 | ||
1267 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 | 1212 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 |
1268 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 | 1213 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1269 | #, fuzzy | 1214 | #, fuzzy |
1270 | msgid "Connection established.\n" | 1215 | msgid "Connection established.\n" |
1271 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1216 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1272 | 1217 | ||
1273 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658 | 1218 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 |
1274 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 | 1219 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 |
1275 | #, fuzzy, c-format | 1220 | #, fuzzy, c-format |
1276 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1221 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1277 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1222 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1278 | 1223 | ||
1279 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672 | 1224 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 |
1280 | #, c-format | 1225 | #, c-format |
1281 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1226 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1282 | msgstr "" | 1227 | msgstr "" |
1283 | 1228 | ||
1284 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1229 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 |
1285 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594 | 1230 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 |
1286 | #, fuzzy, c-format | 1231 | #, fuzzy, c-format |
1287 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1232 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1288 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1233 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1289 | 1234 | ||
1290 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 | 1235 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 |
1291 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617 | 1236 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 |
1292 | #, fuzzy | 1237 | #, fuzzy |
1293 | msgid "Wrong Spec\n" | 1238 | msgid "Wrong Spec\n" |
1294 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1239 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1295 | 1240 | ||
1296 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 | 1241 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 |
1297 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623 | 1242 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 |
1298 | #, fuzzy | 1243 | #, fuzzy |
1299 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1244 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1300 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1245 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1301 | 1246 | ||
1302 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726 | 1247 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 |
1303 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638 | 1248 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 |
1304 | #, fuzzy | 1249 | #, fuzzy |
1305 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1250 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1306 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1251 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1307 | 1252 | ||
1308 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733 | 1253 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 |
1309 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644 | 1254 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 |
1310 | #, fuzzy, c-format | 1255 | #, fuzzy, c-format |
1311 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1256 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1312 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1257 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1313 | 1258 | ||
1314 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739 | 1259 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 |
1315 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650 | 1260 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 |
1316 | #, fuzzy | 1261 | #, fuzzy |
1317 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1262 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1318 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1263 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1319 | 1264 | ||
1320 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818 | 1265 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 |
1321 | #, c-format | 1266 | #, c-format |
1322 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1267 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1323 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1324 | 1269 | ||
1325 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353 | 1270 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 |
1326 | #, fuzzy, c-format | 1271 | #, fuzzy, c-format |
1327 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1272 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1328 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1273 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1329 | 1274 | ||
1330 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432 | 1275 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 |
1331 | #, fuzzy, c-format | 1276 | #, fuzzy, c-format |
1332 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1277 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1333 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1278 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1334 | 1279 | ||
1335 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474 | 1280 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 |
1336 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1281 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1337 | msgstr "" | 1282 | msgstr "" |
1338 | 1283 | ||
1339 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 | 1284 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 |
1340 | #, fuzzy | 1285 | #, fuzzy |
1341 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1286 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1342 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 1287 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
1343 | 1288 | ||
1344 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505 | 1289 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 |
1345 | #, fuzzy, c-format | 1290 | #, fuzzy, c-format |
1346 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1291 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1347 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1292 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1348 | 1293 | ||
1349 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513 | 1294 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 |
1350 | #, c-format | 1295 | #, c-format |
1351 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1296 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1352 | msgstr "" | 1297 | msgstr "" |
1353 | 1298 | ||
1354 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517 | 1299 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 |
1355 | #, c-format | 1300 | #, c-format |
1356 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1301 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1357 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1358 | 1303 | ||
1359 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524 | 1304 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 |
1360 | #, fuzzy, c-format | 1305 | #, fuzzy, c-format |
1361 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1306 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1362 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 1307 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
1363 | 1308 | ||
1364 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533 | 1309 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 |
1365 | #, c-format | 1310 | #, c-format |
1366 | msgid "Stream error: %s\n" | 1311 | msgid "Stream error: %s\n" |
1367 | msgstr "" | 1312 | msgstr "" |
1368 | 1313 | ||
1369 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581 | 1314 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 |
1370 | #, fuzzy, c-format | 1315 | #, fuzzy, c-format |
1371 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1316 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1372 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1317 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
1373 | 1318 | ||
1374 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695 | 1319 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 |
1375 | #, fuzzy | 1320 | #, fuzzy |
1376 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1321 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1377 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1322 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1378 | 1323 | ||
1379 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740 | 1324 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 |
1380 | #, fuzzy, c-format | 1325 | #, fuzzy, c-format |
1381 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1326 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1382 | msgstr "" | 1327 | msgstr "" |
1383 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1328 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1384 | 1329 | ||
1385 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 | 1330 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287 |
1386 | #, fuzzy, c-format | 1331 | #, fuzzy, c-format |
1387 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1332 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1388 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1333 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
1389 | 1334 | ||
1390 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1335 | #: src/conversation/microphone.c:118 |
1391 | #, fuzzy | 1336 | #, fuzzy |
1392 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1337 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1393 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1338 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
@@ -1397,173 +1342,173 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
1397 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1342 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1398 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 1343 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
1399 | 1344 | ||
1400 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135 | 1345 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 |
1401 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149 | 1346 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 |
1402 | #, fuzzy, c-format | 1347 | #, fuzzy, c-format |
1403 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1348 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1404 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 1349 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
1405 | 1350 | ||
1406 | #: src/conversation/speaker.c:75 | 1351 | #: src/conversation/speaker.c:73 |
1407 | #, fuzzy | 1352 | #, fuzzy |
1408 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1353 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1409 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1354 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1410 | 1355 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1356 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1412 | #, fuzzy | 1357 | #, fuzzy |
1413 | msgid "fresh connection" | 1358 | msgid "fresh connection" |
1414 | msgstr "# amigos conectados" | 1359 | msgstr "# amigos conectados" |
1415 | 1360 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-core.c:93 | 1361 | #: src/core/gnunet-core.c:95 |
1417 | msgid "key sent" | 1362 | msgid "key sent" |
1418 | msgstr "" | 1363 | msgstr "" |
1419 | 1364 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-core.c:96 | 1365 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1421 | #, fuzzy | 1366 | #, fuzzy |
1422 | msgid "key received" | 1367 | msgid "key received" |
1423 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1368 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1424 | 1369 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 1370 | #: src/core/gnunet-core.c:103 |
1426 | #, fuzzy | 1371 | #, fuzzy |
1427 | msgid "connection established" | 1372 | msgid "connection established" |
1428 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1373 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1429 | 1374 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-core.c:102 | 1375 | #: src/core/gnunet-core.c:107 |
1431 | msgid "rekeying" | 1376 | msgid "rekeying" |
1432 | msgstr "" | 1377 | msgstr "" |
1433 | 1378 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-core.c:105 | 1379 | #: src/core/gnunet-core.c:111 |
1435 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1436 | msgid "disconnected" | 1381 | msgid "disconnected" |
1437 | msgstr "Desconectado de" | 1382 | msgstr "Desconectado de" |
1438 | 1383 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-core.c:112 | 1384 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1440 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1441 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1386 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1442 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1443 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1388 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1444 | 1389 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1390 | #: src/core/gnunet-core.c:124 |
1446 | #, fuzzy | 1391 | #, fuzzy |
1447 | msgid "unknown state" | 1392 | msgid "unknown state" |
1448 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1393 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1449 | 1394 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 1395 | #: src/core/gnunet-core.c:129 |
1451 | #, fuzzy, c-format | 1396 | #, fuzzy, c-format |
1452 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1397 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1453 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1398 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1454 | 1399 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1400 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 |
1456 | #, c-format | 1401 | #, c-format |
1457 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1402 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1458 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1403 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1459 | 1404 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-core.c:155 | 1405 | #: src/core/gnunet-core.c:163 |
1461 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1462 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1407 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1463 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1408 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1464 | 1409 | ||
1465 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1410 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1466 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 | 1411 | #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 |
1467 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1412 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1468 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1469 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1414 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1470 | 1415 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1416 | #: src/core/gnunet-core.c:196 |
1472 | msgid "Print information about connected peers." | 1417 | msgid "Print information about connected peers." |
1473 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1418 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1474 | 1419 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1476 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1421 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1477 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1422 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1478 | 1423 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 | 1424 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1480 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1425 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1481 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1482 | 1427 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 |
1484 | #, c-format | 1429 | #, c-format |
1485 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1430 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1486 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1431 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1487 | 1432 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 |
1489 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1434 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1490 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1435 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1491 | 1436 | ||
1492 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 |
1493 | #, fuzzy, c-format | 1438 | #, fuzzy, c-format |
1494 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1439 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1495 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1440 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1496 | 1441 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 |
1498 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1443 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1499 | msgstr "" | 1444 | msgstr "" |
1500 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1445 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1501 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1446 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1502 | 1447 | ||
1503 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core.c:945 |
1504 | #, fuzzy, c-format | 1449 | #, fuzzy, c-format |
1505 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1450 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1506 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1451 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1507 | 1452 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
1509 | msgid "# bytes encrypted" | 1454 | msgid "# bytes encrypted" |
1510 | msgstr "# bytes cifrados" | 1455 | msgstr "# bytes cifrados" |
1511 | 1456 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683 |
1513 | msgid "# bytes decrypted" | 1458 | msgid "# bytes decrypted" |
1514 | msgstr "# bytes descifrados" | 1459 | msgstr "# bytes descifrados" |
1515 | 1460 | ||
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780 |
1517 | #, fuzzy | 1462 | #, fuzzy |
1518 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1463 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1519 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1464 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1520 | 1465 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 |
1522 | msgid "# key exchanges initiated" | 1467 | msgid "# key exchanges initiated" |
1523 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1468 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1524 | 1469 | ||
1525 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 |
1526 | msgid "# key exchanges stopped" | 1471 | msgid "# key exchanges stopped" |
1527 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1472 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1528 | 1473 | ||
1529 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 |
1530 | #, fuzzy | 1475 | #, fuzzy |
1531 | msgid "# PING messages transmitted" | 1476 | msgid "# PING messages transmitted" |
1532 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1477 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1533 | 1478 | ||
1534 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978 |
1535 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1480 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1536 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1537 | 1482 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1539 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1540 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1485 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1541 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1486 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1542 | 1487 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027 |
1544 | #, fuzzy | 1489 | #, fuzzy |
1545 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1490 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1546 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1491 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1547 | 1492 | ||
1548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045 |
1549 | #, c-format | 1494 | #, c-format |
1550 | msgid "" | 1495 | msgid "" |
1551 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1496 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1552 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1497 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1553 | msgstr "" | 1498 | msgstr "" |
1554 | 1499 | ||
1555 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 |
1556 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1557 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1502 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1558 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1503 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1559 | 1504 | ||
1560 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070 |
1561 | #, fuzzy | 1506 | #, fuzzy |
1562 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1507 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1563 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1508 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1564 | 1509 | ||
1565 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179 |
1566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
1567 | msgid "# PING messages received" | 1512 | msgid "# PING messages received" |
1568 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1513 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1569 | 1514 | ||
@@ -1572,332 +1517,331 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos" | |||
1572 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1517 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1573 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1518 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1574 | 1519 | ||
1575 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 | 1520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 |
1576 | msgid "# PONG messages created" | 1521 | msgid "# PONG messages created" |
1577 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1522 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1578 | 1523 | ||
1579 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 | 1524 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263 |
1580 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1525 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1581 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1526 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1582 | 1527 | ||
1583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 | 1528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 |
1584 | msgid "# keepalive messages sent" | 1529 | msgid "# keepalive messages sent" |
1585 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1530 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1586 | 1531 | ||
1587 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333 |
1588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475 |
1589 | msgid "# PONG messages received" | 1534 | msgid "# PONG messages received" |
1590 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1535 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1591 | 1536 | ||
1592 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341 |
1593 | #, fuzzy | 1538 | #, fuzzy |
1594 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1539 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1595 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1540 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1596 | 1541 | ||
1597 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 1542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1598 | #, fuzzy | 1543 | #, fuzzy |
1599 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1544 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1600 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1545 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1601 | 1546 | ||
1602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 1547 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388 |
1603 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1548 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1604 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1549 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1605 | 1550 | ||
1606 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1551 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 |
1607 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1552 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1608 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1553 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1609 | 1554 | ||
1610 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 | 1555 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440 |
1611 | #, fuzzy | 1556 | #, fuzzy |
1612 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1557 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1613 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1558 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1614 | 1559 | ||
1615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1560 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 |
1616 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1561 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1617 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1562 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1618 | 1563 | ||
1619 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 | 1564 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625 |
1620 | #, fuzzy | 1565 | #, fuzzy |
1621 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1566 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1622 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1567 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1623 | 1568 | ||
1624 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 | 1569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636 |
1625 | #, c-format | 1570 | #, c-format |
1626 | msgid "" | 1571 | msgid "" |
1627 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1572 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1628 | msgstr "" | 1573 | msgstr "" |
1629 | 1574 | ||
1630 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1575 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 |
1631 | #, fuzzy | 1576 | #, fuzzy |
1632 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1577 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1633 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1578 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1634 | 1579 | ||
1635 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 | 1580 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 |
1636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 | 1581 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745 |
1637 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1582 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1638 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1583 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1639 | 1584 | ||
1640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 | 1585 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731 |
1641 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1586 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1642 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1587 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1643 | 1588 | ||
1644 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 | 1589 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776 |
1645 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1590 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1646 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1591 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1647 | 1592 | ||
1648 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 | 1593 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785 |
1649 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1594 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1650 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1595 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1651 | 1596 | ||
1652 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1597 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1653 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1598 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1654 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 | 1599 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1655 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 | 1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1656 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 |
1657 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 | 1602 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1658 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 | 1603 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
1660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 |
1661 | msgid "# peers connected" | 1606 | msgid "# peers connected" |
1662 | msgstr "# pares conectados" | 1607 | msgstr "# pares conectados" |
1663 | 1608 | ||
1664 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 | 1609 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 |
1665 | msgid "# type map refreshes sent" | 1610 | msgid "# type map refreshes sent" |
1666 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1611 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1667 | 1612 | ||
1668 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1613 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 |
1669 | #, fuzzy | 1614 | #, fuzzy |
1670 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1615 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1671 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1616 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1672 | 1617 | ||
1673 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 | 1618 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1674 | #, fuzzy | 1619 | #, fuzzy |
1675 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1620 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1676 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1621 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1677 | 1622 | ||
1678 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1623 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 |
1679 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 | 1624 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 |
1680 | msgid "# type maps received" | 1625 | msgid "# type maps received" |
1681 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1626 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1682 | 1627 | ||
1683 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 | 1628 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 |
1684 | msgid "# updates to my type map" | 1629 | msgid "# updates to my type map" |
1685 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1630 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1686 | 1631 | ||
1687 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1632 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 |
1688 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1633 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1689 | msgid "# bytes stored" | 1634 | msgid "# bytes stored" |
1690 | msgstr "# bytes almacenados" | 1635 | msgstr "# bytes almacenados" |
1691 | 1636 | ||
1692 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 | 1637 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 |
1693 | msgid "# items stored" | 1638 | msgid "# items stored" |
1694 | msgstr "# elementos almacenados" | 1639 | msgstr "# elementos almacenados" |
1695 | 1640 | ||
1696 | #: src/datacache/datacache.c:206 | 1641 | #: src/datacache/datacache.c:189 |
1697 | #, c-format | 1642 | #, c-format |
1698 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1643 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1699 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1644 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1700 | 1645 | ||
1701 | #: src/datacache/datacache.c:217 | 1646 | #: src/datacache/datacache.c:197 |
1702 | #, c-format | 1647 | #, c-format |
1703 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1648 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1704 | msgstr "" | 1649 | msgstr "" |
1705 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1650 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1706 | 1651 | ||
1707 | #: src/datacache/datacache.c:345 | 1652 | #: src/datacache/datacache.c:320 |
1708 | msgid "# requests received" | 1653 | msgid "# requests received" |
1709 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1654 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1710 | 1655 | ||
1711 | #: src/datacache/datacache.c:355 | 1656 | #: src/datacache/datacache.c:331 |
1712 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1657 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1713 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1658 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1714 | 1659 | ||
1715 | #: src/datacache/datacache.c:385 | 1660 | #: src/datacache/datacache.c:358 |
1716 | #, fuzzy | 1661 | #, fuzzy |
1717 | msgid "# requests for random value received" | 1662 | msgid "# requests for random value received" |
1718 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1663 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1719 | 1664 | ||
1720 | #: src/datacache/datacache.c:417 | 1665 | #: src/datacache/datacache.c:388 |
1721 | #, fuzzy | 1666 | #, fuzzy |
1722 | msgid "# proximity search requests received" | 1667 | msgid "# proximity search requests received" |
1723 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1668 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1724 | 1669 | ||
1725 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553 | 1670 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 |
1726 | msgid "Heap datacache running\n" | 1671 | msgid "Heap datacache running\n" |
1727 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1672 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1728 | 1673 | ||
1729 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1674 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 |
1730 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1675 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 |
1731 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1676 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1732 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1677 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1733 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1678 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1734 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1679 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 |
1735 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1680 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1736 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1681 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 |
1737 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1682 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
1738 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1683 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1739 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1684 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1740 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1685 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1741 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1686 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 |
1742 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1687 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 |
1743 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 | ||
1744 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | ||
1745 | #, c-format | 1688 | #, c-format |
1746 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1689 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1747 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1690 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1748 | 1691 | ||
1749 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863 | 1692 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 |
1750 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1693 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1751 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1694 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1752 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1695 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
1753 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1696 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1754 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1755 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1698 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1756 | 1699 | ||
1757 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 | 1700 | #: src/datastore/datastore_api.c:340 |
1758 | #, fuzzy | 1701 | #, fuzzy |
1759 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1702 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1760 | msgstr "Desconectado de" | 1703 | msgstr "Desconectado de" |
1761 | 1704 | ||
1762 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 | 1705 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 |
1763 | #, fuzzy | 1706 | #, fuzzy |
1764 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1707 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1765 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | 1708 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" |
1766 | 1709 | ||
1767 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 | 1710 | #: src/datastore/datastore_api.c:565 |
1768 | msgid "# queue overflows" | 1711 | msgid "# queue overflows" |
1769 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1712 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1770 | 1713 | ||
1771 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 | 1714 | #: src/datastore/datastore_api.c:595 |
1772 | msgid "# queue entries created" | 1715 | msgid "# queue entries created" |
1773 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1716 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1774 | 1717 | ||
1775 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 | 1718 | #: src/datastore/datastore_api.c:756 |
1776 | msgid "# status messages received" | 1719 | msgid "# status messages received" |
1777 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1720 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1778 | 1721 | ||
1779 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 | 1722 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
1780 | msgid "# Results received" | 1723 | msgid "# Results received" |
1781 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1724 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1782 | 1725 | ||
1783 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 | 1726 | #: src/datastore/datastore_api.c:917 |
1784 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1727 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1785 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1728 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1786 | 1729 | ||
1787 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 | 1730 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 |
1788 | msgid "# PUT requests executed" | 1731 | msgid "# PUT requests executed" |
1789 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1732 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1790 | 1733 | ||
1791 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 | 1734 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 |
1792 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1735 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1793 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1736 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1794 | 1737 | ||
1795 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 | 1738 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 |
1796 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1739 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1797 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1740 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1798 | 1741 | ||
1799 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 | 1742 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 |
1800 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1743 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1801 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1744 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1802 | 1745 | ||
1803 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 | 1746 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 |
1804 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1747 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1805 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1748 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1806 | 1749 | ||
1807 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 | 1750 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 |
1808 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1751 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1809 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1752 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1810 | 1753 | ||
1811 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 | 1754 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 |
1812 | msgid "# GET requests executed" | 1755 | msgid "# GET requests executed" |
1813 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1756 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1814 | 1757 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 | 1758 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 |
1816 | #, c-format | 1759 | #, c-format |
1817 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1760 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1818 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1819 | 1762 | ||
1820 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | 1763 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226 |
1821 | #, c-format | 1764 | #, c-format |
1822 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1765 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1823 | msgstr "" | 1766 | msgstr "" |
1824 | 1767 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | 1768 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257 |
1826 | #, fuzzy | 1769 | #, fuzzy, c-format |
1827 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1770 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1828 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1771 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1829 | 1772 | ||
1830 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | 1773 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400 |
1831 | #, fuzzy, c-format | 1774 | #, fuzzy, c-format |
1832 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1775 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1833 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 1776 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
1834 | 1777 | ||
1835 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319 |
1836 | #, fuzzy, c-format | 1779 | #, fuzzy, c-format |
1837 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1780 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1838 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 1781 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
1839 | 1782 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 | 1783 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331 |
1841 | #, fuzzy, c-format | 1784 | #, fuzzy, c-format |
1842 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1785 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1843 | msgstr "establece registros de clase A" | 1786 | msgstr "establece registros de clase A" |
1844 | 1787 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 | 1788 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353 |
1846 | #, c-format | 1789 | #, c-format |
1847 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1790 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1848 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1849 | 1792 | ||
1850 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 | 1793 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378 |
1851 | #, fuzzy | 1794 | #, fuzzy, c-format |
1852 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1795 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1853 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 1796 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
1854 | 1797 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417 |
1799 | #, c-format | ||
1856 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1800 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1857 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1858 | 1802 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442 |
1860 | #, fuzzy | 1804 | #, fuzzy, c-format |
1861 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1805 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1862 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 1806 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
1863 | 1807 | ||
1864 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454 |
1865 | #, fuzzy, c-format | 1809 | #, fuzzy, c-format |
1866 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1810 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1867 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 1811 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
1868 | 1812 | ||
1869 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477 |
1870 | #, fuzzy | 1814 | #, fuzzy |
1871 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1815 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1872 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 1816 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
1873 | 1817 | ||
1874 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482 |
1875 | #, fuzzy | 1819 | #, fuzzy |
1876 | msgid "Insert records into the datastore" | 1820 | msgid "Insert records into the datastore" |
1877 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1821 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1878 | 1822 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487 |
1880 | msgid "File to dump or insert" | 1824 | msgid "File to dump or insert" |
1881 | msgstr "" | 1825 | msgstr "" |
1882 | 1826 | ||
1883 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498 |
1884 | #, fuzzy | 1828 | #, fuzzy |
1885 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1829 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1886 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1830 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1887 | 1831 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 |
1889 | msgid "# bytes expired" | 1833 | msgid "# bytes expired" |
1890 | msgstr "# bytes expirados" | 1834 | msgstr "# bytes expirados" |
1891 | 1835 | ||
1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 |
1893 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1837 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1894 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1838 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1895 | 1839 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 | 1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 |
1897 | msgid "# results found" | 1841 | msgid "# results found" |
1898 | msgstr "# resultados encontrados" | 1842 | msgstr "# resultados encontrados" |
1899 | 1843 | ||
1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 |
1901 | #, fuzzy, c-format | 1845 | #, fuzzy, c-format |
1902 | msgid "" | 1846 | msgid "" |
1903 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1847 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
@@ -1906,7 +1850,7 @@ msgstr "" | |||
1906 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1850 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1907 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1851 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1908 | 1852 | ||
1909 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 |
1910 | #, c-format | 1854 | #, c-format |
1911 | msgid "" | 1855 | msgid "" |
1912 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1856 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1915,7 +1859,7 @@ msgstr "" | |||
1915 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1859 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1916 | "bytes)\n" | 1860 | "bytes)\n" |
1917 | 1861 | ||
1918 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 | 1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 |
1919 | msgid "" | 1863 | msgid "" |
1920 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1864 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1921 | "cache size" | 1865 | "cache size" |
@@ -1923,62 +1867,62 @@ msgstr "" | |||
1923 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1867 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1924 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1868 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1925 | 1869 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 | 1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 |
1927 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1871 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1928 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1872 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1929 | 1873 | ||
1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1874 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 |
1931 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
1932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 |
1933 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 |
1934 | msgid "# reserved" | 1878 | msgid "# reserved" |
1935 | msgstr "# reservado" | 1879 | msgstr "# reservado" |
1936 | 1880 | ||
1937 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 |
1938 | msgid "Could not find matching reservation" | 1882 | msgid "Could not find matching reservation" |
1939 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1883 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1940 | 1884 | ||
1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 | 1885 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1942 | #, c-format | 1886 | #, c-format |
1943 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1887 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1944 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
1945 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1889 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1946 | 1890 | ||
1947 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 |
1948 | msgid "# GET requests received" | 1892 | msgid "# GET requests received" |
1949 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1893 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1950 | 1894 | ||
1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 | 1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 |
1952 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1953 | msgid "# GET KEY requests received" | 1897 | msgid "# GET KEY requests received" |
1954 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1898 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1955 | 1899 | ||
1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 | 1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 |
1957 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1901 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1958 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1902 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1959 | 1903 | ||
1960 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 |
1961 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1905 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1962 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1906 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1963 | 1907 | ||
1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 | 1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 |
1965 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1909 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1966 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1910 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1967 | 1911 | ||
1968 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 | 1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 |
1969 | msgid "Content not found" | 1913 | msgid "Content not found" |
1970 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1914 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1971 | 1915 | ||
1972 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 | 1916 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
1973 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1917 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1974 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1918 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1975 | 1919 | ||
1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 | 1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1977 | msgid "# REMOVE requests received" | 1921 | msgid "# REMOVE requests received" |
1978 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1922 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1979 | 1923 | ||
1980 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1924 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1981 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 | 1925 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1982 | #, fuzzy, c-format | 1926 | #, fuzzy, c-format |
1983 | msgid "" | 1927 | msgid "" |
1984 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1928 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1986,132 +1930,132 @@ msgstr "" | |||
1986 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1930 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1987 | "repararlo.\n" | 1931 | "repararlo.\n" |
1988 | 1932 | ||
1989 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 | 1933 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 |
1990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 | 1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1991 | #, c-format | 1935 | #, c-format |
1992 | msgid "New payload: %lld\n" | 1936 | msgid "New payload: %lld\n" |
1993 | msgstr "" | 1937 | msgstr "" |
1994 | 1938 | ||
1995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 | 1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 |
1996 | #, c-format | 1940 | #, c-format |
1997 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1941 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1998 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1942 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1999 | 1943 | ||
2000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 | 1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 |
2001 | #, c-format | 1945 | #, c-format |
2002 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1946 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
2003 | msgstr "" | 1947 | msgstr "" |
2004 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1948 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
2005 | 1949 | ||
2006 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1950 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 |
2007 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1951 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
2008 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1952 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
2009 | 1953 | ||
2010 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 | 1954 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 |
2011 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1955 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
2012 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1956 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
2013 | 1957 | ||
2014 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 | 1958 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 |
2015 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1959 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
2016 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1960 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
2017 | 1961 | ||
2018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 | 1962 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 |
2019 | #, c-format | 1963 | #, c-format |
2020 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1964 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
2021 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1965 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
2022 | 1966 | ||
2023 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 1967 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 |
2024 | msgid "# quota" | 1968 | msgid "# quota" |
2025 | msgstr "# cuota" | 1969 | msgstr "# cuota" |
2026 | 1970 | ||
2027 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 | 1971 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
2028 | msgid "# cache size" | 1972 | msgid "# cache size" |
2029 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1973 | msgstr "# tamaño de la caché" |
2030 | 1974 | ||
2031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 1975 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
2032 | #, c-format | 1976 | #, c-format |
2033 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1977 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2034 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
2035 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1979 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
2036 | 1980 | ||
2037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 | 1981 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 |
2038 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 | 1982 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 |
2039 | #, c-format | 1983 | #, c-format |
2040 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1984 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2041 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
2042 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1986 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
2043 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1987 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
2044 | 1988 | ||
2045 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 | 1989 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 |
2046 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1990 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2047 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1991 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
2048 | 1992 | ||
2049 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 | 1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 |
2050 | msgid "Heap database running\n" | 1994 | msgid "Heap database running\n" |
2051 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1995 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
2052 | 1996 | ||
2053 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 1997 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | 1999 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 |
2056 | msgid "MySQL statement run failure" | 2000 | msgid "MySQL statement run failure" |
2057 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2058 | 2002 | ||
2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 2003 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
2060 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 | 2004 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674 |
2061 | #, fuzzy | 2005 | #, fuzzy |
2062 | msgid "Data too large" | 2006 | msgid "Data too large" |
2063 | msgstr "número de valores" | 2007 | msgstr "número de valores" |
2064 | 2008 | ||
2065 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | 2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 |
2066 | #, c-format | 2010 | #, c-format |
2067 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2011 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2068 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2012 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2069 | 2013 | ||
2070 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 |
2071 | msgid "Mysql database running\n" | 2015 | msgid "Mysql database running\n" |
2072 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2016 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2073 | 2017 | ||
2074 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 2018 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277 |
2075 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 2019 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890 |
2076 | msgid "Postgress exec failure" | 2020 | msgid "Postgress exec failure" |
2077 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
2078 | 2022 | ||
2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851 |
2080 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2024 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2081 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2025 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2082 | 2026 | ||
2083 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949 |
2084 | msgid "Postgres database running\n" | 2028 | msgid "Postgres database running\n" |
2085 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2029 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2086 | 2030 | ||
2087 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 2031 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 |
2088 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 2032 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 |
2089 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 2033 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 |
2090 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 | 2034 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 |
2091 | #, c-format | 2035 | #, c-format |
2092 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2036 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2093 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2037 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
2094 | 2038 | ||
2095 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 2039 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 |
2096 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2040 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 |
2097 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2041 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 |
2098 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2042 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
2099 | #, c-format | 2043 | #, c-format |
2100 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2044 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2101 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2045 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
2102 | 2046 | ||
2103 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 | 2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633 |
2104 | msgid "sqlite bind failure" | 2048 | msgid "sqlite bind failure" |
2105 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
2106 | 2050 | ||
2107 | # to should be too, i think | 2051 | # to should be too, i think |
2108 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327 | 2052 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251 |
2109 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2053 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2110 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2111 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2055 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
2112 | "cero\n" | 2056 | "cero\n" |
2113 | 2057 | ||
2114 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361 | 2058 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 |
2115 | #, c-format | 2059 | #, c-format |
2116 | msgid "" | 2060 | msgid "" |
2117 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2061 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2120,13 +2064,13 @@ msgstr "" | |||
2120 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2064 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
2121 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2065 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2122 | 2066 | ||
2123 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2067 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 |
2124 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2068 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570 |
2125 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2069 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2126 | msgid "Sqlite database running\n" | 2070 | msgid "Sqlite database running\n" |
2127 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2071 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2128 | 2072 | ||
2129 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 | 2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 |
2130 | msgid "Template database running\n" | 2074 | msgid "Template database running\n" |
2131 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2075 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2132 | 2076 | ||
@@ -2146,122 +2090,122 @@ msgstr "" | |||
2146 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2090 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2147 | "%.*s\n" | 2091 | "%.*s\n" |
2148 | 2092 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2093 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 |
2150 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2094 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2151 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2095 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2152 | 2096 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 | 2097 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2154 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2098 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2155 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2099 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2156 | 2100 | ||
2157 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 | 2101 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
2158 | #, fuzzy | 2102 | #, fuzzy |
2159 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2103 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2160 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2104 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2161 | 2105 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 | 2106 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2163 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2107 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2164 | msgid "the query key" | 2108 | msgid "the query key" |
2165 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2109 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2166 | 2110 | ||
2167 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 | 2111 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 |
2168 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2112 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2169 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2113 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2170 | 2114 | ||
2171 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 | 2115 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2172 | msgid "the type of data to look for" | 2116 | msgid "the type of data to look for" |
2173 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2117 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2174 | 2118 | ||
2175 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 | 2119 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 |
2176 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2120 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2177 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2121 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2178 | 2122 | ||
2179 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 2123 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
2180 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2124 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2181 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2125 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2182 | 2126 | ||
2183 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 | 2127 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 |
2184 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2128 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2185 | msgstr "" | 2129 | msgstr "" |
2186 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2130 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2187 | 2131 | ||
2188 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
2189 | msgid "how long should the monitor command run" | 2133 | msgid "how long should the monitor command run" |
2190 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2134 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2191 | 2135 | ||
2192 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 | 2136 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 |
2193 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 | 2137 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 |
2194 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2138 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2195 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2139 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2196 | 2140 | ||
2197 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 | 2141 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 |
2198 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2142 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2199 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2143 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2200 | 2144 | ||
2201 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 |
2202 | #, fuzzy, c-format | 2146 | #, fuzzy, c-format |
2203 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2147 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2204 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2148 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2205 | 2149 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083 | 2150 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 |
2207 | msgid "number of peers to start" | 2151 | msgid "number of peers to start" |
2208 | msgstr "número de pares para empezar" | 2152 | msgstr "número de pares para empezar" |
2209 | 2153 | ||
2210 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | 2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 |
2211 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2155 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2212 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2213 | 2157 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | 2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2215 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | 2159 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 |
2216 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2160 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2217 | msgstr "" | 2161 | msgstr "" |
2218 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2162 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2219 | "pruebas" | 2163 | "pruebas" |
2220 | 2164 | ||
2221 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 2165 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 |
2222 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2166 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2223 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2224 | 2168 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | 2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 |
2226 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2170 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2227 | msgstr "" | 2171 | msgstr "" |
2228 | 2172 | ||
2229 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | 2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 |
2230 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2174 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2231 | msgstr "" | 2175 | msgstr "" |
2232 | 2176 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | 2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 |
2234 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2178 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2235 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2236 | 2180 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | 2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 |
2238 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2182 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2239 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2240 | 2184 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | 2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 |
2242 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2186 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2243 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2244 | 2188 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | 2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 |
2246 | #, fuzzy | 2190 | #, fuzzy |
2247 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2191 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2248 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2192 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2249 | 2193 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2194 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2251 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2195 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2252 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2196 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2253 | 2197 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 | 2198 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 |
2255 | #, fuzzy | 2199 | #, fuzzy, c-format |
2256 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2200 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2257 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2201 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2258 | 2202 | ||
2259 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 2203 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 |
2260 | #, c-format | 2204 | #, c-format |
2261 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2205 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2262 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2206 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2263 | 2207 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | 2208 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 |
2265 | msgid "the data to insert under the key" | 2209 | msgid "the data to insert under the key" |
2266 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2210 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2267 | 2211 | ||
@@ -2269,26 +2213,26 @@ msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | |||
2269 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2213 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2270 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2214 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2271 | 2215 | ||
2272 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2216 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2273 | msgid "how many replicas to create" | 2217 | msgid "how many replicas to create" |
2274 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2218 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2275 | 2219 | ||
2276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2220 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 |
2277 | #, fuzzy | 2221 | #, fuzzy |
2278 | msgid "use DHT's record route option" | 2222 | msgid "use DHT's record route option" |
2279 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2223 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2280 | 2224 | ||
2281 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2225 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2282 | msgid "the type to insert data as" | 2226 | msgid "the type to insert data as" |
2283 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2227 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2284 | 2228 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 | 2229 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 |
2286 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2230 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2287 | msgstr "" | 2231 | msgstr "" |
2288 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2232 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2289 | "«KEY»." | 2233 | "«KEY»." |
2290 | 2234 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 |
2292 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2236 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2293 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2237 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2294 | 2238 | ||
@@ -2300,31 +2244,31 @@ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | |||
2300 | msgid "# GET requests received from clients" | 2244 | msgid "# GET requests received from clients" |
2301 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2245 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2302 | 2246 | ||
2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 | 2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 |
2304 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2248 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2305 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2249 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2306 | 2250 | ||
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 | 2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
2308 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2252 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2309 | msgstr "" | 2253 | msgstr "" |
2310 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2254 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2311 | "cliente (CLIENT)" | 2255 | "cliente (CLIENT)" |
2312 | 2256 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 |
2314 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2258 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2315 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2316 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2260 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2317 | 2261 | ||
2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 |
2319 | #, c-format | 2263 | #, c-format |
2320 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2264 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2321 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2265 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2322 | 2266 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 | 2267 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
2324 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2268 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2325 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2269 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2326 | 2270 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 |
2328 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2272 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2329 | msgstr "" | 2273 | msgstr "" |
2330 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2274 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
@@ -2338,32 +2282,32 @@ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | |||
2338 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2282 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2339 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2283 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2340 | 2284 | ||
2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 |
2342 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2286 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2343 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2287 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2344 | 2288 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
2346 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2290 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2347 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2291 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2348 | 2292 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 | 2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 |
2350 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2294 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2351 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2295 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2352 | 2296 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 |
2354 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2298 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2355 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2299 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2356 | 2300 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 |
2358 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2302 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2359 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2303 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2360 | 2304 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247 | 2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 |
2362 | #, c-format | 2306 | #, c-format |
2363 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2307 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2364 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2308 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2365 | 2309 | ||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 |
2367 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2311 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2368 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2312 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2369 | 2313 | ||
@@ -2371,26 +2315,26 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
2371 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2315 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2372 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2316 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2373 | 2317 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679 | 2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 |
2375 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2319 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2376 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2320 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2377 | 2321 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2379 | #, fuzzy | 2323 | #, fuzzy |
2380 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2324 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2381 | msgstr "# peticiones unidas" | 2325 | msgstr "# peticiones unidas" |
2382 | 2326 | ||
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2385 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2329 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2386 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2330 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2387 | 2331 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 |
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2390 | msgid "# Peer selection failed" | 2334 | msgid "# Peer selection failed" |
2391 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2335 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2392 | 2336 | ||
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 |
2394 | msgid "# PUT requests routed" | 2338 | msgid "# PUT requests routed" |
2395 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2339 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2396 | 2340 | ||
@@ -2398,73 +2342,73 @@ msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | |||
2398 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2342 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2399 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2343 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2400 | 2344 | ||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 |
2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 |
2404 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2348 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2405 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2349 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2406 | 2350 | ||
2407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 | 2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 |
2408 | msgid "# GET requests routed" | 2352 | msgid "# GET requests routed" |
2409 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2353 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2410 | 2354 | ||
2411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 | 2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 |
2412 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2356 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2413 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2357 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2414 | 2358 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 |
2416 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2360 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2417 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2361 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2418 | 2362 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 |
2420 | #, fuzzy | 2364 | #, fuzzy |
2421 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2365 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2422 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2366 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2423 | 2367 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 | 2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2425 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2369 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2426 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2370 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2427 | 2371 | ||
2428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 |
2429 | #, fuzzy | 2373 | #, fuzzy |
2430 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2374 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2431 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2375 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2432 | 2376 | ||
2433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 |
2434 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2378 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2435 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2379 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2436 | 2380 | ||
2437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 | 2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 |
2438 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2382 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2439 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2383 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2440 | 2384 | ||
2441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 | 2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 |
2442 | msgid "# P2P GET requests received" | 2386 | msgid "# P2P GET requests received" |
2443 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2387 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2444 | 2388 | ||
2445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 | 2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 |
2446 | #, fuzzy | 2390 | #, fuzzy |
2447 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2391 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2448 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2392 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2449 | 2393 | ||
2450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 | 2394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 |
2451 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2395 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2452 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2396 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2453 | 2397 | ||
2454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 | 2398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 |
2455 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2399 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2456 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2400 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2457 | 2401 | ||
2458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 | 2402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2459 | #, fuzzy | 2403 | #, fuzzy |
2460 | msgid "# Expired results discarded" | 2404 | msgid "# Expired results discarded" |
2461 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2405 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2462 | 2406 | ||
2463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 | 2407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 |
2464 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2408 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2465 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2409 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2466 | 2410 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 | 2411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 |
2468 | #, fuzzy | 2412 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2413 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2470 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2414 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2473,41 +2417,41 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | |||
2473 | msgid "# Network size estimates received" | 2417 | msgid "# Network size estimates received" |
2474 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2418 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2475 | 2419 | ||
2476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 | 2420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2477 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2421 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2478 | msgstr "" | 2422 | msgstr "" |
2479 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2423 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2480 | 2424 | ||
2481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 | 2425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
2482 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2426 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2483 | msgstr "" | 2427 | msgstr "" |
2484 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2428 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2485 | 2429 | ||
2486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 | 2430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2487 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2431 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2488 | msgstr "" | 2432 | msgstr "" |
2489 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2433 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2490 | 2434 | ||
2491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 | 2435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 |
2492 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2436 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2493 | msgstr "" | 2437 | msgstr "" |
2494 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2438 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2495 | 2439 | ||
2496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 | 2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 |
2497 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2441 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2498 | msgstr "" | 2442 | msgstr "" |
2499 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2443 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2500 | "encaminamiento" | 2444 | "encaminamiento" |
2501 | 2445 | ||
2502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 | 2446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 |
2503 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2447 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2504 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2448 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2505 | 2449 | ||
2506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 | 2450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 |
2507 | msgid "# Entries added to routing table" | 2451 | msgid "# Entries added to routing table" |
2508 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2452 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2509 | 2453 | ||
2510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 | 2454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 |
2511 | msgid "# DHT requests combined" | 2455 | msgid "# DHT requests combined" |
2512 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2456 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2513 | 2457 | ||
@@ -2525,247 +2469,247 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | |||
2525 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2469 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2526 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2470 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2527 | 2471 | ||
2528 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2472 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 |
2529 | msgid "only monitor DNS queries" | 2473 | msgid "only monitor DNS queries" |
2530 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2474 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2531 | 2475 | ||
2532 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 | 2476 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 |
2533 | msgid "Monitor DNS queries." | 2477 | msgid "Monitor DNS queries." |
2534 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2478 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2535 | 2479 | ||
2536 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 | 2480 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 |
2537 | msgid "set A records" | 2481 | msgid "set A records" |
2538 | msgstr "establece registros de clase A" | 2482 | msgstr "establece registros de clase A" |
2539 | 2483 | ||
2540 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 | 2484 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
2541 | msgid "set AAAA records" | 2485 | msgid "set AAAA records" |
2542 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2486 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2543 | 2487 | ||
2544 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 | 2488 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 |
2545 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2489 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2546 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2490 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2547 | 2491 | ||
2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 | 2492 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 |
2549 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2493 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2550 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2494 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2551 | 2495 | ||
2552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 | 2496 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 |
2553 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2497 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2554 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2498 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2555 | 2499 | ||
2556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 | 2500 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 |
2557 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2501 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2558 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2502 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2559 | 2503 | ||
2560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 | 2504 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 |
2561 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2505 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2562 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2506 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2563 | 2507 | ||
2564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 | 2508 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 |
2565 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2509 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2566 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2510 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2567 | 2511 | ||
2568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 | 2512 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 |
2569 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2513 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2570 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2514 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2571 | 2515 | ||
2572 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 | 2516 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 |
2573 | #, c-format | 2517 | #, c-format |
2574 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2518 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2575 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2519 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2576 | 2520 | ||
2577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2521 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2578 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2522 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2579 | msgstr "" | 2523 | msgstr "" |
2580 | 2524 | ||
2581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 | 2525 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 |
2582 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2526 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2583 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2527 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2584 | 2528 | ||
2585 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 | 2529 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 |
2586 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2530 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2587 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2531 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2588 | 2532 | ||
2589 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2533 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 |
2590 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2534 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2591 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2535 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2592 | 2536 | ||
2593 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 | 2537 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 |
2594 | #, fuzzy, c-format | 2538 | #, fuzzy, c-format |
2595 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2539 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2596 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2540 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2597 | 2541 | ||
2598 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 |
2599 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2543 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2600 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2544 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2601 | 2545 | ||
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 | 2546 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 |
2603 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2547 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2604 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2548 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2605 | 2549 | ||
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 | 2550 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 |
2607 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2551 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2608 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2552 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2609 | 2553 | ||
2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 | 2554 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 | 2555 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 |
2612 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 | 2556 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 |
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 | 2557 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 |
2614 | #, fuzzy | 2558 | #, fuzzy |
2615 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2559 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2616 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2560 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2617 | 2561 | ||
2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 | 2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 |
2619 | #, fuzzy | 2563 | #, fuzzy |
2620 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2564 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2621 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2565 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2622 | 2566 | ||
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 | 2567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 |
2624 | #, fuzzy | 2568 | #, fuzzy |
2625 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2569 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2626 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2570 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2627 | 2571 | ||
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 |
2629 | #, fuzzy | 2573 | #, fuzzy |
2630 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2574 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2631 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2575 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2632 | 2576 | ||
2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 | 2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 |
2634 | #, fuzzy | 2578 | #, fuzzy |
2635 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2579 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2636 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2580 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2637 | 2581 | ||
2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 | 2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 |
2639 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2583 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2640 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2584 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2641 | 2585 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 | 2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 |
2643 | #, fuzzy | 2587 | #, fuzzy |
2644 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2588 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2645 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2589 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2646 | 2590 | ||
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 | 2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 |
2648 | #, fuzzy | 2592 | #, fuzzy |
2649 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2593 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2650 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2594 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2651 | 2595 | ||
2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 |
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 |
2654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2598 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 |
2655 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2599 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2656 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2600 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2657 | 2601 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 |
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 |
2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
2661 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2605 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2606 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2663 | 2607 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 |
2665 | #, fuzzy | 2609 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2610 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2667 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2611 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2668 | 2612 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 |
2670 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2614 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 |
2671 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2615 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2672 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2616 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2673 | 2617 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 |
2675 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2619 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 |
2676 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2620 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2677 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2621 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2678 | 2622 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 |
2680 | #, fuzzy | 2624 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2625 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2682 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2626 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2683 | 2627 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 |
2685 | #, c-format | 2629 | #, c-format |
2686 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2630 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2687 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2631 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2688 | 2632 | ||
2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
2690 | #, fuzzy | 2634 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2635 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2692 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2636 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2693 | 2637 | ||
2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 |
2695 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2639 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2696 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2640 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2697 | 2641 | ||
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 |
2699 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2643 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2700 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2644 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2701 | 2645 | ||
2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 | 2646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
2703 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2647 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2704 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2648 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2705 | 2649 | ||
2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 | 2650 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2707 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2651 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2708 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2652 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2709 | 2653 | ||
2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 |
2711 | msgid "# Packets received from TUN" | 2655 | msgid "# Packets received from TUN" |
2712 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2656 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2713 | 2657 | ||
2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 | 2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 |
2715 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2659 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2716 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2660 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2717 | 2661 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 |
2719 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2663 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2720 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2664 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2721 | 2665 | ||
2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 | 2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 |
2723 | #, c-format | 2667 | #, c-format |
2724 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2668 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2725 | msgstr "" | 2669 | msgstr "" |
2726 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2670 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2727 | 2671 | ||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 | 2672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 |
2729 | #, c-format | 2673 | #, c-format |
2730 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2674 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2731 | msgstr "" | 2675 | msgstr "" |
2732 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2676 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2733 | 2677 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 |
2735 | #, c-format | 2679 | #, c-format |
2736 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2680 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2737 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2681 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2738 | 2682 | ||
2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 |
2740 | #, fuzzy, c-format | 2684 | #, fuzzy, c-format |
2741 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2685 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2742 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2686 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2743 | 2687 | ||
2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 |
2745 | #, c-format | 2689 | #, c-format |
2746 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2690 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2747 | msgstr "" | 2691 | msgstr "" |
2748 | 2692 | ||
2749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 |
2750 | #, c-format | 2694 | #, c-format |
2751 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2695 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2752 | msgstr "" | 2696 | msgstr "" |
2753 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2697 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2754 | "«%s»!\n" | 2698 | "«%s»!\n" |
2755 | 2699 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 |
2757 | #, c-format | 2701 | #, c-format |
2758 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2702 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2759 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2703 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2760 | 2704 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 |
2762 | #, c-format | 2706 | #, c-format |
2763 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2707 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2764 | msgstr "" | 2708 | msgstr "" |
2765 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2709 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2766 | "servicio «%s»!\n" | 2710 | "servicio «%s»!\n" |
2767 | 2711 | ||
2768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 | 2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 |
2769 | msgid "" | 2713 | msgid "" |
2770 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2714 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2771 | "being enabled in the configuration\n" | 2715 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2773,7 +2717,7 @@ msgstr "" | |||
2773 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2717 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2774 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2718 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2775 | 2719 | ||
2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 | 2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 |
2777 | msgid "" | 2721 | msgid "" |
2778 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2722 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2779 | "being enabled in the configuration\n" | 2723 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2781,7 +2725,7 @@ msgstr "" | |||
2781 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2725 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2782 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2726 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2783 | 2727 | ||
2784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 |
2785 | msgid "" | 2729 | msgid "" |
2786 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2730 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2787 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2731 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2789,7 +2733,7 @@ msgstr "" | |||
2789 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2733 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2790 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2734 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2791 | 2735 | ||
2792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 | 2736 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 |
2793 | msgid "" | 2737 | msgid "" |
2794 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2738 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2795 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2739 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2797,37 +2741,37 @@ msgstr "" | |||
2797 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2741 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2798 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2742 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2799 | 2743 | ||
2800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 | 2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 |
2801 | msgid "Must be a number" | 2745 | msgid "Must be a number" |
2802 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2803 | 2747 | ||
2804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 | 2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 |
2805 | #, fuzzy, c-format | 2749 | #, fuzzy, c-format |
2806 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2750 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2807 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2751 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2808 | 2752 | ||
2809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 |
2810 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2754 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2811 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2755 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2812 | 2756 | ||
2813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 | 2757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 |
2814 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2758 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2815 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2759 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2816 | 2760 | ||
2817 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 | 2761 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 |
2818 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2762 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2819 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2763 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2820 | 2764 | ||
2821 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 | 2765 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 |
2822 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 | 2766 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 |
2823 | msgid "# fragments received" | 2767 | msgid "# fragments received" |
2824 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2768 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2825 | 2769 | ||
2826 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 | 2770 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 |
2827 | msgid "# duplicate fragments received" | 2771 | msgid "# duplicate fragments received" |
2828 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | 2772 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" |
2829 | 2773 | ||
2830 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 | 2774 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 |
2831 | msgid "# messages defragmented" | 2775 | msgid "# messages defragmented" |
2832 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2776 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2833 | 2777 | ||
@@ -2851,98 +2795,98 @@ msgstr "# mensajes fragmentados" | |||
2851 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2795 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2852 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2796 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2853 | 2797 | ||
2854 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 | 2798 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 |
2855 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2799 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2856 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2800 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2857 | 2801 | ||
2858 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 | 2802 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 |
2859 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2803 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2860 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2804 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2861 | 2805 | ||
2862 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 | 2806 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 |
2863 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2807 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2864 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2808 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2865 | 2809 | ||
2866 | #: src/fs/fs_api.c:499 | 2810 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
2867 | #, c-format | 2811 | #, c-format |
2868 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2812 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2869 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2813 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2870 | 2814 | ||
2871 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2815 | #: src/fs/fs_api.c:502 |
2872 | #, c-format | 2816 | #, c-format |
2873 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2817 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2874 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2818 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2875 | 2819 | ||
2876 | # Short read?? | 2820 | # Short read?? |
2877 | #: src/fs/fs_api.c:518 | 2821 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2878 | #, c-format | 2822 | #, c-format |
2879 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2823 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2880 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2824 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2881 | 2825 | ||
2882 | #: src/fs/fs_api.c:1126 | 2826 | #: src/fs/fs_api.c:1141 |
2883 | #, c-format | 2827 | #, c-format |
2884 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2828 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2885 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2829 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2886 | 2830 | ||
2887 | #: src/fs/fs_api.c:1646 | 2831 | #: src/fs/fs_api.c:1667 |
2888 | #, c-format | 2832 | #, c-format |
2889 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2833 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2890 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2834 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2891 | 2835 | ||
2892 | #: src/fs/fs_api.c:1662 | 2836 | #: src/fs/fs_api.c:1682 |
2893 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2894 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2838 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2895 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2839 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2896 | 2840 | ||
2897 | #: src/fs/fs_api.c:2322 | 2841 | #: src/fs/fs_api.c:2366 |
2898 | #, c-format | 2842 | #, c-format |
2899 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2843 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2900 | msgstr "" | 2844 | msgstr "" |
2901 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2845 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2902 | "%s\n" | 2846 | "%s\n" |
2903 | 2847 | ||
2904 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2848 | #: src/fs/fs_api.c:2377 |
2905 | #, c-format | 2849 | #, c-format |
2906 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2850 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2907 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2851 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2908 | 2852 | ||
2909 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 | 2853 | #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759 |
2910 | #, c-format | 2854 | #, c-format |
2911 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2855 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2912 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2856 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2913 | 2857 | ||
2914 | #: src/fs/fs_api.c:2478 | 2858 | #: src/fs/fs_api.c:2531 |
2915 | #, c-format | 2859 | #, c-format |
2916 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2860 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2917 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2861 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2918 | 2862 | ||
2919 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 | 2863 | #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058 |
2920 | #, c-format | 2864 | #, c-format |
2921 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2865 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2922 | msgstr "" | 2866 | msgstr "" |
2923 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2867 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2924 | 2868 | ||
2925 | #: src/fs/fs_api.c:2696 | 2869 | #: src/fs/fs_api.c:2749 |
2926 | #, c-format | 2870 | #, c-format |
2927 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2871 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2928 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
2929 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2873 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2930 | "fichero «%s»\n" | 2874 | "fichero «%s»\n" |
2931 | 2875 | ||
2932 | #: src/fs/fs_api.c:2959 | 2876 | #: src/fs/fs_api.c:3002 |
2933 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2877 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2934 | msgstr "" | 2878 | msgstr "" |
2935 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2879 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2936 | "en pausa\n" | 2880 | "en pausa\n" |
2937 | 2881 | ||
2938 | #: src/fs/fs_api.c:3054 | 2882 | #: src/fs/fs_api.c:3097 |
2939 | #, c-format | 2883 | #, c-format |
2940 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2884 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2941 | msgstr "" | 2885 | msgstr "" |
2942 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2886 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2943 | "%s\n" | 2887 | "%s\n" |
2944 | 2888 | ||
2945 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2889 | #: src/fs/fs_directory.c:215 |
2946 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2890 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2947 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2891 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2948 | 2892 | ||
@@ -2954,12 +2898,12 @@ msgstr "" | |||
2954 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2898 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2955 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2899 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2956 | 2900 | ||
2957 | #: src/fs/fs_download.c:335 | 2901 | #: src/fs/fs_download.c:332 |
2958 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2902 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2959 | msgstr "" | 2903 | msgstr "" |
2960 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2904 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2961 | 2905 | ||
2962 | #: src/fs/fs_download.c:347 | 2906 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2963 | #, fuzzy, c-format | 2907 | #, fuzzy, c-format |
2964 | msgid "" | 2908 | msgid "" |
2965 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2909 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
@@ -2967,19 +2911,19 @@ msgstr "" | |||
2967 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2911 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2968 | "«%s»\n" | 2912 | "«%s»\n" |
2969 | 2913 | ||
2970 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2914 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
2971 | #, c-format | 2915 | #, c-format |
2972 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2916 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2973 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2917 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2974 | 2918 | ||
2975 | #: src/fs/fs_download.c:956 | 2919 | #: src/fs/fs_download.c:960 |
2976 | #, c-format | 2920 | #, c-format |
2977 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2921 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2978 | msgstr "" | 2922 | msgstr "" |
2979 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2923 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2980 | "«%s»\n" | 2924 | "«%s»\n" |
2981 | 2925 | ||
2982 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2926 | #: src/fs/fs_download.c:1053 |
2983 | #, c-format | 2927 | #, c-format |
2984 | msgid "" | 2928 | msgid "" |
2985 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2929 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2992,33 +2936,33 @@ msgstr "" | |||
2992 | msgid "internal error decrypting content" | 2936 | msgid "internal error decrypting content" |
2993 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2937 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2994 | 2938 | ||
2995 | #: src/fs/fs_download.c:1099 | 2939 | #: src/fs/fs_download.c:1098 |
2996 | #, c-format | 2940 | #, c-format |
2997 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2941 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2998 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2942 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2999 | 2943 | ||
3000 | #: src/fs/fs_download.c:1111 | 2944 | #: src/fs/fs_download.c:1109 |
3001 | #, c-format | 2945 | #, c-format |
3002 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2946 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
3003 | msgstr "" | 2947 | msgstr "" |
3004 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2948 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
3005 | 2949 | ||
3006 | #: src/fs/fs_download.c:1120 | 2950 | #: src/fs/fs_download.c:1119 |
3007 | #, c-format | 2951 | #, c-format |
3008 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2952 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3009 | msgstr "" | 2953 | msgstr "" |
3010 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2954 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
3011 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2955 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
3012 | 2956 | ||
3013 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 2957 | #: src/fs/fs_download.c:1227 |
3014 | msgid "internal error decoding tree" | 2958 | msgid "internal error decoding tree" |
3015 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2959 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3016 | 2960 | ||
3017 | #: src/fs/fs_download.c:1885 | 2961 | #: src/fs/fs_download.c:1899 |
3018 | msgid "Invalid URI" | 2962 | msgid "Invalid URI" |
3019 | msgstr "URI no válida" | 2963 | msgstr "URI no válida" |
3020 | 2964 | ||
3021 | #: src/fs/fs_getopt.c:235 | 2965 | #: src/fs/fs_getopt.c:237 |
3022 | #, c-format | 2966 | #, c-format |
3023 | msgid "" | 2967 | msgid "" |
3024 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2968 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3029,13 +2973,13 @@ msgstr "" | |||
3029 | 2973 | ||
3030 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 2974 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
3031 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 2975 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
3032 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 | 2976 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
3033 | #, fuzzy, c-format | 2977 | #, fuzzy, c-format |
3034 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 2978 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3035 | msgstr "" | 2979 | msgstr "" |
3036 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 2980 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
3037 | 2981 | ||
3038 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 | 2982 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 |
3039 | #, c-format | 2983 | #, c-format |
3040 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2984 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3041 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2985 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3045,108 +2989,108 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | |||
3045 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2989 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3046 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 2990 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
3047 | 2991 | ||
3048 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 | 2992 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 |
3049 | #, c-format | 2993 | #, c-format |
3050 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2994 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3051 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 2995 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
3052 | 2996 | ||
3053 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 | 2997 | #: src/fs/fs_namespace.c:227 |
3054 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
3055 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2999 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3056 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3000 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3057 | 3001 | ||
3058 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 | 3002 | #: src/fs/fs_namespace.c:321 |
3059 | #, fuzzy, c-format | 3003 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3004 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3061 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 3005 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
3062 | 3006 | ||
3063 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 | 3007 | #: src/fs/fs_namespace.c:463 |
3064 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3008 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3065 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3009 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3066 | 3010 | ||
3067 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 | 3011 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 |
3068 | #, c-format | 3012 | #, c-format |
3069 | msgid "Publishing failed: %s" | 3013 | msgid "Publishing failed: %s" |
3070 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3014 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3071 | 3015 | ||
3072 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3016 | #: src/fs/fs_publish.c:731 |
3073 | #, fuzzy, c-format | 3017 | #, fuzzy, c-format |
3074 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 3018 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
3075 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | 3019 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" |
3076 | 3020 | ||
3077 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | 3021 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 |
3078 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | 3022 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 |
3079 | #, c-format | 3023 | #, c-format |
3080 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3024 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3081 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3025 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3082 | 3026 | ||
3083 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3027 | #: src/fs/fs_publish.c:790 |
3084 | #, fuzzy | 3028 | #, fuzzy |
3085 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3029 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3086 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
3087 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3031 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3088 | "servicio «fs»" | 3032 | "servicio «fs»" |
3089 | 3033 | ||
3090 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3034 | #: src/fs/fs_publish.c:836 |
3091 | msgid "failed to compute hash" | 3035 | msgid "failed to compute hash" |
3092 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3036 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3093 | 3037 | ||
3094 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 3038 | #: src/fs/fs_publish.c:856 |
3095 | msgid "filename too long" | 3039 | msgid "filename too long" |
3096 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3040 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3097 | 3041 | ||
3098 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 3042 | #: src/fs/fs_publish.c:888 |
3099 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3043 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3100 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3044 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3101 | 3045 | ||
3102 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3046 | #: src/fs/fs_publish.c:914 |
3103 | #, c-format | 3047 | #, c-format |
3104 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3048 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3105 | msgstr "" | 3049 | msgstr "" |
3106 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3050 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3107 | 3051 | ||
3108 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3052 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 |
3109 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3053 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3110 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" |
3111 | 3055 | ||
3112 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3056 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 |
3113 | #, c-format | 3057 | #, c-format |
3114 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3058 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3115 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3059 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3116 | 3060 | ||
3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3061 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 |
3118 | #, c-format | 3062 | #, c-format |
3119 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3063 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3120 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3064 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3121 | 3065 | ||
3122 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3066 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 |
3123 | msgid "needs to be an actual file" | 3067 | msgid "needs to be an actual file" |
3124 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3068 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3125 | 3069 | ||
3126 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 |
3127 | #, fuzzy, c-format | 3071 | #, fuzzy, c-format |
3128 | msgid "Datastore failure: %s" | 3072 | msgid "Datastore failure: %s" |
3129 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3073 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3130 | 3074 | ||
3131 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3075 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 |
3132 | #, c-format | 3076 | #, c-format |
3133 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3077 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3134 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3078 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
3135 | 3079 | ||
3136 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 | 3080 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 |
3137 | msgid "Could not connect to datastore." | 3081 | msgid "Could not connect to datastore." |
3138 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3082 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3139 | 3083 | ||
3140 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 | 3084 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 |
3141 | msgid "Internal error." | 3085 | msgid "Internal error." |
3142 | msgstr "Error interno." | 3086 | msgstr "Error interno." |
3143 | 3087 | ||
3144 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 | 3088 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 |
3145 | #, fuzzy, c-format | 3089 | #, fuzzy, c-format |
3146 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3090 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3147 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3091 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3148 | 3092 | ||
3149 | #: src/fs/fs_search.c:979 | 3093 | #: src/fs/fs_search.c:993 |
3150 | #, c-format | 3094 | #, c-format |
3151 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3095 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3152 | msgstr "" | 3096 | msgstr "" |
@@ -3171,50 +3115,50 @@ msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | |||
3171 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3172 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 3116 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
3173 | 3117 | ||
3174 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 | 3118 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 |
3175 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3119 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3176 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 3120 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
3177 | 3121 | ||
3178 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 | 3122 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 |
3179 | #, c-format | 3123 | #, c-format |
3180 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3124 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3181 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 3125 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
3182 | 3126 | ||
3183 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 | 3127 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 |
3184 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
3185 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3129 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3186 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3130 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3187 | 3131 | ||
3188 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 | 3132 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 |
3189 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3133 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3190 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3191 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3135 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3192 | "(datastore)." | 3136 | "(datastore)." |
3193 | 3137 | ||
3194 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 | 3138 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 |
3195 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3139 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3196 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3140 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3197 | 3141 | ||
3198 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 | 3142 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 |
3199 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3143 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3200 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3144 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3201 | 3145 | ||
3202 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3146 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3147 | #: src/fs/fs_uri.c:239 |
3204 | #, fuzzy, no-c-format | 3148 | #, fuzzy, no-c-format |
3205 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3149 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3206 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3150 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3207 | 3151 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3152 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
3209 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3153 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3210 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3154 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3211 | 3155 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3156 | #: src/fs/fs_uri.c:316 |
3213 | #, fuzzy | 3157 | #, fuzzy |
3214 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3158 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3215 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3159 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3216 | 3160 | ||
3217 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3161 | #: src/fs/fs_uri.c:323 |
3218 | #, fuzzy | 3162 | #, fuzzy |
3219 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3163 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3220 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3164 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
@@ -3229,7 +3173,7 @@ msgstr "URI SKS mal formada" | |||
3229 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3173 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3230 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3174 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3231 | 3175 | ||
3232 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3176 | #: src/fs/fs_uri.c:448 |
3233 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3177 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3234 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
3235 | 3179 | ||
@@ -3238,100 +3182,100 @@ msgstr "" | |||
3238 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3182 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3239 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3183 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3240 | 3184 | ||
3241 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3185 | #: src/fs/fs_uri.c:542 |
3242 | #, fuzzy | 3186 | #, fuzzy |
3243 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3187 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3244 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3188 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3245 | 3189 | ||
3246 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3190 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
3247 | #, fuzzy | 3191 | #, fuzzy |
3248 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3192 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3249 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3193 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3250 | 3194 | ||
3251 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3195 | #: src/fs/fs_uri.c:560 |
3252 | #, fuzzy | 3196 | #, fuzzy |
3253 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3197 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3254 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3198 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3255 | 3199 | ||
3256 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3200 | #: src/fs/fs_uri.c:569 |
3257 | #, fuzzy | 3201 | #, fuzzy |
3258 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3202 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3203 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3260 | 3204 | ||
3261 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3205 | #: src/fs/fs_uri.c:575 |
3262 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
3263 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3207 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3208 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3265 | 3209 | ||
3266 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3210 | #: src/fs/fs_uri.c:582 |
3267 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
3268 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3212 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3213 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3270 | 3214 | ||
3271 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3215 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3272 | #, fuzzy | 3216 | #, fuzzy |
3273 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3217 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3218 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3275 | 3219 | ||
3276 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3220 | #: src/fs/fs_uri.c:600 |
3277 | #, fuzzy | 3221 | #, fuzzy |
3278 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3222 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3279 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3223 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3280 | 3224 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3225 | #: src/fs/fs_uri.c:606 |
3282 | #, fuzzy | 3226 | #, fuzzy |
3283 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3227 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3284 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3228 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3285 | 3229 | ||
3286 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3230 | #: src/fs/fs_uri.c:620 |
3287 | #, fuzzy | 3231 | #, fuzzy |
3288 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3232 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3289 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3233 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3290 | 3234 | ||
3291 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3235 | #: src/fs/fs_uri.c:653 |
3292 | #, fuzzy | 3236 | #, fuzzy |
3293 | msgid "invalid argument" | 3237 | msgid "invalid argument" |
3294 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3238 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3295 | 3239 | ||
3296 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:665 |
3297 | msgid "Unrecognized URI type" | 3241 | msgid "Unrecognized URI type" |
3298 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3242 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3299 | 3243 | ||
3300 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099 |
3301 | msgid "No keywords specified!\n" | 3245 | msgid "No keywords specified!\n" |
3302 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3246 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3303 | 3247 | ||
3304 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3248 | #: src/fs/fs_uri.c:1105 |
3305 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3249 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3306 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3250 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3307 | 3251 | ||
3308 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 | 3252 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 |
3309 | #, c-format | 3253 | #, c-format |
3310 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3254 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3311 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3255 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3312 | 3256 | ||
3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3257 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287 |
3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 | 3258 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3315 | #, c-format | 3259 | #, c-format |
3316 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3260 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3317 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3261 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3318 | 3262 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 | 3263 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392 |
3320 | #, c-format | 3264 | #, c-format |
3321 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3265 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3322 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3266 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3323 | 3267 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 | 3268 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471 |
3325 | #, c-format | 3269 | #, c-format |
3326 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3270 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3327 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3271 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3328 | 3272 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483 |
3330 | #, c-format | 3274 | #, c-format |
3331 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3275 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3332 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3276 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3333 | 3277 | ||
3334 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 | 3278 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653 |
3335 | #, c-format | 3279 | #, c-format |
3336 | msgid "" | 3280 | msgid "" |
3337 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3281 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3339,32 +3283,32 @@ msgstr "" | |||
3339 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3283 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3340 | "automática.\n" | 3284 | "automática.\n" |
3341 | 3285 | ||
3342 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3286 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888 |
3343 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3287 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3344 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3288 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3345 | 3289 | ||
3346 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3290 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710 |
3347 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3291 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3348 | msgstr "" | 3292 | msgstr "" |
3349 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3293 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3350 | 3294 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3295 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893 |
3352 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3296 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3353 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3297 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3354 | 3298 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3299 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938 |
3356 | msgid "specify the priority of the content" | 3300 | msgid "specify the priority of the content" |
3357 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3301 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3358 | 3302 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3360 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3304 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3361 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3305 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3362 | 3306 | ||
3363 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 | 3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
3364 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3308 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3365 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3309 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3366 | 3310 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 | 3311 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 |
3368 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3312 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3369 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3313 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3370 | 3314 | ||
@@ -3383,34 +3327,34 @@ msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" | |||
3383 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3327 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3384 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" | 3328 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" |
3385 | 3329 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 | 3330 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
3387 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3331 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3388 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 3332 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
3389 | 3333 | ||
3390 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 | 3334 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 |
3391 | #, c-format | 3335 | #, c-format |
3392 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3336 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3393 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 3337 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
3394 | 3338 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 | 3339 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 |
3396 | #, c-format | 3340 | #, c-format |
3397 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3341 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3398 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | 3342 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" |
3399 | 3343 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 | 3344 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 |
3401 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3345 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3402 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" | 3346 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" |
3403 | 3347 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 | 3348 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 |
3405 | #, c-format | 3349 | #, c-format |
3406 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3350 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3407 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 3351 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
3408 | 3352 | ||
3409 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 | 3353 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 |
3410 | msgid "<unknown time>" | 3354 | msgid "<unknown time>" |
3411 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 3355 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
3412 | 3356 | ||
3413 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 | 3357 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 |
3414 | #, c-format | 3358 | #, c-format |
3415 | msgid "" | 3359 | msgid "" |
3416 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3360 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -3419,74 +3363,74 @@ msgstr "" | |||
3419 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " | 3363 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " |
3420 | "descargarse\n" | 3364 | "descargarse\n" |
3421 | 3365 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 | 3366 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 |
3423 | #, c-format | 3367 | #, c-format |
3424 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3368 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3425 | msgstr "Error descargando: %s.\n" | 3369 | msgstr "Error descargando: %s.\n" |
3426 | 3370 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 | 3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 |
3428 | #, c-format | 3372 | #, c-format |
3429 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3373 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3430 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3374 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3431 | 3375 | ||
3432 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3376 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3433 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3377 | #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3434 | #, c-format | 3378 | #, c-format |
3435 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3379 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3436 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3380 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3437 | 3381 | ||
3438 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3382 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 |
3439 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3383 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3440 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3384 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3441 | 3385 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727 | 3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707 |
3443 | #, c-format | 3387 | #, c-format |
3444 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3388 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3445 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3389 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3446 | 3390 | ||
3447 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | 3391 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3448 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3392 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3449 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3393 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3450 | 3394 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 | 3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
3452 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3396 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3453 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3397 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3454 | 3398 | ||
3455 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3399 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
3456 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3400 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3457 | #, c-format | 3401 | #, c-format |
3458 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3402 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3459 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3403 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3460 | 3404 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3405 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 |
3462 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3406 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3463 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3407 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3464 | 3408 | ||
3465 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 | 3409 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 |
3466 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3410 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3467 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3411 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3468 | 3412 | ||
3469 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3413 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 |
3470 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3414 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3471 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3415 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3472 | 3416 | ||
3473 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3417 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 |
3474 | msgid "write the file to FILENAME" | 3418 | msgid "write the file to FILENAME" |
3475 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3419 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3476 | 3420 | ||
3477 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 | 3421 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 |
3478 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3422 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3479 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3423 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3480 | 3424 | ||
3481 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 | 3425 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 |
3482 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3426 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3483 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3427 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3484 | 3428 | ||
3485 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 | 3429 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3486 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3430 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3487 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3431 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3488 | 3432 | ||
3489 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 | 3433 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 |
3490 | msgid "" | 3434 | msgid "" |
3491 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3435 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3492 | "chk/...)" | 3436 | "chk/...)" |
@@ -3494,11 +3438,11 @@ msgstr "" | |||
3494 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3438 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3495 | "chk/...)" | 3439 | "chk/...)" |
3496 | 3440 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | 3441 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 |
3498 | msgid "print a list of all indexed files" | 3442 | msgid "print a list of all indexed files" |
3499 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | 3443 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" |
3500 | 3444 | ||
3501 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | 3445 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 |
3502 | msgid "Special file-sharing operations" | 3446 | msgid "Special file-sharing operations" |
3503 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3447 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3504 | 3448 | ||
@@ -3506,124 +3450,124 @@ msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | |||
3506 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3450 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3507 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3451 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
3508 | 3452 | ||
3509 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 | 3453 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 |
3510 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3454 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3511 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3512 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " | 3456 | "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " |
3513 | "de pruebas debería usar" | 3457 | "de pruebas debería usar" |
3514 | 3458 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 | 3459 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 |
3516 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3460 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3517 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" | 3461 | msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" |
3518 | 3462 | ||
3519 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 | 3463 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 |
3520 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3464 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3521 | msgstr "" | 3465 | msgstr "" |
3522 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3466 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3523 | "de ficheros" | 3467 | "de ficheros" |
3524 | 3468 | ||
3525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3526 | #, c-format | 3470 | #, c-format |
3527 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3471 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3528 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3472 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3529 | 3473 | ||
3530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 | 3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3531 | #, c-format | 3475 | #, c-format |
3532 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3476 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3533 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3477 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3534 | 3478 | ||
3535 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 |
3536 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
3537 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3481 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3538 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3482 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3539 | 3483 | ||
3540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 |
3541 | #, c-format | 3485 | #, c-format |
3542 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3486 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3543 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3487 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3544 | 3488 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 | 3489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
3546 | #, fuzzy, c-format | 3490 | #, fuzzy, c-format |
3547 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3491 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3548 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3492 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3549 | 3493 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 | 3494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 |
3551 | #, fuzzy | 3495 | #, fuzzy |
3552 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3496 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3553 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3497 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3554 | 3498 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 | 3499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3556 | #, fuzzy | 3500 | #, fuzzy |
3557 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3501 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3558 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3502 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3559 | 3503 | ||
3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 | 3504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 |
3561 | #, fuzzy | 3505 | #, fuzzy |
3562 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3506 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3563 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3507 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3564 | 3508 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 | 3509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
3566 | #, c-format | 3510 | #, c-format |
3567 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3511 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3568 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3512 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3569 | 3513 | ||
3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 | 3514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
3571 | #, c-format | 3515 | #, c-format |
3572 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3516 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3573 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3517 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3574 | 3518 | ||
3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:590 | 3519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 |
3576 | msgid "Could not publish\n" | 3520 | msgid "Could not publish\n" |
3577 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3521 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3578 | 3522 | ||
3579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:615 | 3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:603 |
3580 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3524 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3581 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3525 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3582 | 3526 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:649 | 3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:636 |
3584 | #, c-format | 3528 | #, c-format |
3585 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3529 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3586 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3530 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3587 | 3531 | ||
3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 |
3589 | #, c-format | 3533 | #, c-format |
3590 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3534 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3591 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3535 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3592 | 3536 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 | 3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
3594 | #, c-format | 3538 | #, c-format |
3595 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3539 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3596 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3540 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3597 | 3541 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 | 3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3599 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3543 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3600 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3544 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3601 | 3545 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 | 3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
3603 | #, c-format | 3547 | #, c-format |
3604 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3548 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3605 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3549 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3606 | 3550 | ||
3607 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
3608 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3552 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3609 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3553 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3610 | 3554 | ||
3611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3612 | #, fuzzy | 3556 | #, fuzzy |
3613 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3557 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3614 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3558 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3615 | 3559 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:697 |
3617 | #, fuzzy, c-format | 3561 | #, fuzzy, c-format |
3618 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3562 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3619 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3563 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3620 | 3564 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:729 |
3622 | #, c-format | 3566 | #, c-format |
3623 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3567 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3624 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3568 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3625 | 3569 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 | 3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:746 |
3627 | msgid "" | 3571 | msgid "" |
3628 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3572 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3629 | "installed?\n" | 3573 | "installed?\n" |
@@ -3631,39 +3575,39 @@ msgstr "" | |||
3631 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3575 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3632 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3576 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3633 | 3577 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 3578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:802 |
3635 | #, c-format | 3579 | #, c-format |
3636 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3580 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3637 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3581 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3638 | 3582 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:809 |
3640 | #, c-format | 3584 | #, c-format |
3641 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3585 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3642 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3586 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3643 | 3587 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 | 3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 |
3645 | #, c-format | 3589 | #, c-format |
3646 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3590 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3647 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3591 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3648 | 3592 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 | 3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3650 | #, c-format | 3594 | #, c-format |
3651 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3595 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3652 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3596 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3653 | 3597 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 | 3599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3656 | #, c-format | 3600 | #, c-format |
3657 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3601 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3658 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3602 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3659 | 3603 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:898 |
3661 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
3662 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3606 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3663 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3664 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3608 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3665 | 3609 | ||
3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:904 |
3667 | msgid "" | 3611 | msgid "" |
3668 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3612 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3669 | "upload" | 3613 | "upload" |
@@ -3671,7 +3615,7 @@ msgstr "" | |||
3671 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3615 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3672 | "pero sin realizar la subida" | 3616 | "pero sin realizar la subida" |
3673 | 3617 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:922 | 3618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3675 | msgid "" | 3619 | msgid "" |
3676 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3620 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3677 | "can be specified multiple times)" | 3621 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3679,11 +3623,11 @@ msgstr "" | |||
3679 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3623 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3680 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3624 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3681 | 3625 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3683 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3627 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3684 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3628 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3685 | 3629 | ||
3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:924 |
3687 | msgid "" | 3631 | msgid "" |
3688 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3632 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3689 | "in GNUnet database)" | 3633 | "in GNUnet database)" |
@@ -3691,7 +3635,7 @@ msgstr "" | |||
3691 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3635 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3692 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3636 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3693 | 3637 | ||
3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:938 | 3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 |
3695 | msgid "" | 3639 | msgid "" |
3696 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3640 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3697 | "namespace insertions only)" | 3641 | "namespace insertions only)" |
@@ -3699,13 +3643,13 @@ msgstr "" | |||
3699 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3643 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3700 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3644 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3701 | 3645 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 | 3646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3703 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3647 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3704 | msgstr "" | 3648 | msgstr "" |
3705 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3649 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3706 | "espacio)" | 3650 | "espacio)" |
3707 | 3651 | ||
3708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:959 | 3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:956 |
3709 | msgid "" | 3653 | msgid "" |
3710 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3654 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3711 | "compute URIs)" | 3655 | "compute URIs)" |
@@ -3713,7 +3657,7 @@ msgstr "" | |||
3713 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3657 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3714 | "calcular URI)" | 3658 | "calcular URI)" |
3715 | 3659 | ||
3716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 | 3660 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 |
3717 | msgid "" | 3661 | msgid "" |
3718 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3662 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3719 | msgstr "" | 3663 | msgstr "" |
@@ -3739,173 +3683,173 @@ msgstr "" | |||
3739 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3683 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3740 | "de «%s»\n" | 3684 | "de «%s»\n" |
3741 | 3685 | ||
3742 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3686 | #: src/fs/gnunet-search.c:216 |
3743 | #, c-format | 3687 | #, c-format |
3744 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3688 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3745 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3689 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3746 | 3690 | ||
3747 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3691 | #: src/fs/gnunet-search.c:278 |
3748 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3692 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3749 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3693 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3750 | 3694 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3695 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 |
3752 | msgid "Could not start searching.\n" | 3696 | msgid "Could not start searching.\n" |
3753 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3697 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3754 | 3698 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3699 | #: src/fs/gnunet-search.c:342 |
3756 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3700 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3757 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3701 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3758 | 3702 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3703 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3760 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3704 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3761 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3705 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3762 | 3706 | ||
3763 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3707 | #: src/fs/gnunet-search.c:354 |
3764 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3708 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3765 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3709 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3766 | 3710 | ||
3767 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3711 | #: src/fs/gnunet-search.c:368 |
3768 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3712 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3769 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3713 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3770 | 3714 | ||
3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 |
3772 | msgid "# client searches active" | 3716 | msgid "# client searches active" |
3773 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3717 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3774 | 3718 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 | 3719 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 |
3776 | msgid "# replies received for local clients" | 3720 | msgid "# replies received for local clients" |
3777 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3721 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3778 | 3722 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 | 3723 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 |
3780 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3724 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3781 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3725 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3782 | 3726 | ||
3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 | 3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 |
3784 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3728 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3785 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3729 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3786 | 3730 | ||
3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 | 3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 |
3788 | msgid "# client searches received" | 3732 | msgid "# client searches received" |
3789 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3733 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3790 | 3734 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 | 3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 |
3792 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3736 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3793 | msgstr "" | 3737 | msgstr "" |
3794 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3738 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3795 | 3739 | ||
3796 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 3741 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3742 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3799 | msgstr "" | 3743 | msgstr "" |
3800 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3744 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3801 | 3745 | ||
3802 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280 | 3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 |
3803 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3804 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3748 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3805 | msgstr "" | 3749 | msgstr "" |
3806 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3750 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3807 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3751 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3808 | 3752 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3753 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3810 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 | 3754 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 |
3811 | #, c-format | 3755 | #, c-format |
3812 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3756 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3813 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3757 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3814 | 3758 | ||
3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 | 3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 |
3816 | #, fuzzy | 3760 | #, fuzzy |
3817 | msgid "# replies received via cadet" | 3761 | msgid "# replies received via cadet" |
3818 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3762 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3819 | 3763 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 | 3764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 |
3821 | #, fuzzy | 3765 | #, fuzzy |
3822 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3766 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3823 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3767 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3824 | 3768 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 | 3769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3826 | #, fuzzy | 3770 | #, fuzzy |
3827 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3771 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3828 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3772 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3829 | 3773 | ||
3830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 | 3774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 |
3831 | #, fuzzy | 3775 | #, fuzzy |
3832 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3776 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3833 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3777 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3834 | 3778 | ||
3835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 | 3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 |
3836 | #, fuzzy | 3780 | #, fuzzy |
3837 | msgid "# queries received via cadet" | 3781 | msgid "# queries received via cadet" |
3838 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3782 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3839 | 3783 | ||
3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 | 3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 |
3841 | #, fuzzy | 3785 | #, fuzzy |
3842 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3786 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3843 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3787 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3844 | 3788 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 | 3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 | 3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 |
3847 | #, fuzzy | 3791 | #, fuzzy |
3848 | msgid "# cadet connections active" | 3792 | msgid "# cadet connections active" |
3849 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3793 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3850 | 3794 | ||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 | 3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3852 | msgid "# migration stop messages received" | 3796 | msgid "# migration stop messages received" |
3853 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3797 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3854 | 3798 | ||
3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3856 | #, c-format | 3800 | #, c-format |
3857 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3801 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3858 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3802 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3859 | 3803 | ||
3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 |
3861 | msgid "# P2P searches active" | 3805 | msgid "# P2P searches active" |
3862 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3806 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3863 | 3807 | ||
3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 |
3865 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3809 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3866 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3810 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3867 | 3811 | ||
3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 |
3869 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3813 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3870 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3814 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3871 | 3815 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882 | 3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 |
3873 | msgid "# replies received for other peers" | 3817 | msgid "# replies received for other peers" |
3874 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3818 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3875 | 3819 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 |
3877 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3821 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3878 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3822 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3879 | 3823 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943 | 3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 |
3881 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3825 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3882 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3826 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3883 | 3827 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 |
3885 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3829 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3886 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3830 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3887 | 3831 | ||
3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039 | 3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 |
3889 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3833 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3890 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3834 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3891 | 3835 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 | 3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 |
3893 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3837 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3894 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3838 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3895 | 3839 | ||
3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147 | 3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3897 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3841 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3898 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3842 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3899 | 3843 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 | 3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3901 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3845 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3902 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3846 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3903 | 3847 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 | 3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 |
3905 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3849 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3906 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3850 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3907 | 3851 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240 | 3852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 |
3909 | #, fuzzy | 3853 | #, fuzzy |
3910 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3854 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3911 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3855 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
@@ -3914,51 +3858,51 @@ msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | |||
3914 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3858 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3915 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3859 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3916 | 3860 | ||
3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 |
3918 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3862 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3919 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3863 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3920 | 3864 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 |
3922 | msgid "# migration stop messages sent" | 3866 | msgid "# migration stop messages sent" |
3923 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3867 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3924 | 3868 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 |
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185 |
3927 | #, c-format | 3871 | #, c-format |
3928 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3872 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3929 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" | 3873 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" |
3930 | 3874 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 | 3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144 |
3932 | #, c-format | 3876 | #, c-format |
3933 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3877 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3934 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | 3878 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" |
3935 | 3879 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 | 3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241 |
3937 | #, c-format | 3881 | #, c-format |
3938 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3882 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3939 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3883 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3940 | 3884 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3942 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3886 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3943 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3887 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3944 | 3888 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3946 | #, c-format | 3890 | #, c-format |
3947 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3891 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3948 | msgstr "" | 3892 | msgstr "" |
3949 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3893 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3950 | "%s\n" | 3894 | "%s\n" |
3951 | 3895 | ||
3952 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3896 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332 |
3953 | msgid "not indexed" | 3897 | msgid "not indexed" |
3954 | msgstr "no indexado" | 3898 | msgstr "no indexado" |
3955 | 3899 | ||
3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 | 3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346 |
3957 | #, c-format | 3901 | #, c-format |
3958 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3902 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3959 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3903 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3960 | 3904 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452 |
3962 | #, c-format | 3906 | #, c-format |
3963 | msgid "" | 3907 | msgid "" |
3964 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3908 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3967,243 +3911,243 @@ msgstr "" | |||
3967 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " | 3911 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " |
3968 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" | 3912 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" |
3969 | 3913 | ||
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 |
3971 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3915 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3972 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 3916 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
3973 | 3917 | ||
3974 | # ??? | 3918 | # ??? |
3975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 | 3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 |
3976 | #, fuzzy | 3920 | #, fuzzy |
3977 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3921 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3978 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" | 3922 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" |
3979 | 3923 | ||
3980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 | 3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
3981 | msgid "# query plans executed" | 3925 | msgid "# query plans executed" |
3982 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" | 3926 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" |
3983 | 3927 | ||
3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 | 3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 |
3985 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3929 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3986 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | 3930 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" |
3987 | 3931 | ||
3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 | 3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 |
3989 | msgid "# requests merged" | 3933 | msgid "# requests merged" |
3990 | msgstr "# peticiones unidas" | 3934 | msgstr "# peticiones unidas" |
3991 | 3935 | ||
3992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 | 3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 |
3993 | msgid "# requests refreshed" | 3937 | msgid "# requests refreshed" |
3994 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 3938 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
3995 | 3939 | ||
3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 | 3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 |
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 |
3998 | msgid "# query plan entries" | 3942 | msgid "# query plan entries" |
3999 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3943 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
4000 | 3944 | ||
4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329 |
4002 | msgid "# Pending requests created" | 3946 | msgid "# Pending requests created" |
4003 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3947 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
4004 | 3948 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 |
4006 | msgid "# Pending requests active" | 3950 | msgid "# Pending requests active" |
4007 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3951 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4008 | 3952 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
4010 | msgid "# replies received and matched" | 3954 | msgid "# replies received and matched" |
4011 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3955 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4012 | 3956 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 | 3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 |
4014 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3958 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4015 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3959 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4016 | 3960 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 |
4018 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3962 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4019 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3963 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4020 | 3964 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 | 3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 |
4022 | #, c-format | 3966 | #, c-format |
4023 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3967 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4024 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3968 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4025 | 3969 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 |
4027 | msgid "# results found locally" | 3971 | msgid "# results found locally" |
4028 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3972 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4029 | 3973 | ||
4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 |
4031 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3975 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4032 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3976 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4033 | 3977 | ||
4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 |
4035 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3979 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4036 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3980 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4037 | 3981 | ||
4038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 | 3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 |
4039 | msgid "# Replies received from DHT" | 3983 | msgid "# Replies received from DHT" |
4040 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3984 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4041 | 3985 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3986 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 |
4043 | #, fuzzy | 3987 | #, fuzzy |
4044 | msgid "# Replies received from CADET" | 3988 | msgid "# Replies received from CADET" |
4045 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3989 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4046 | 3990 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 | 3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 |
4048 | #, c-format | 3992 | #, c-format |
4049 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3993 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4050 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3994 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4051 | 3995 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 |
4053 | #, c-format | 3997 | #, c-format |
4054 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3998 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4055 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3999 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4056 | 4000 | ||
4057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 | 4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 |
4058 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4002 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4059 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4003 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4060 | 4004 | ||
4061 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 |
4062 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4063 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4007 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4064 | 4008 | ||
4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 |
4066 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4010 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4067 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4011 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4068 | 4012 | ||
4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 | 4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
4070 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4014 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4071 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4015 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4072 | 4016 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 | 4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 |
4074 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4018 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4075 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4019 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4076 | 4020 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 | 4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 |
4078 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4022 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4079 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4023 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4080 | 4024 | ||
4081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 |
4082 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4026 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4083 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4027 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4084 | 4028 | ||
4085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 |
4086 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4030 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4087 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4031 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4088 | 4032 | ||
4089 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
4090 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4034 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4091 | msgstr "" | 4035 | msgstr "" |
4092 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4036 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4093 | 4037 | ||
4094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 | 4038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 |
4095 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4039 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4096 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4040 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4097 | 4041 | ||
4098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 | 4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 |
4099 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4043 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4100 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4044 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4101 | 4045 | ||
4102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 | 4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 |
4103 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4047 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4104 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4048 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4105 | 4049 | ||
4106 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 | 4050 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 |
4107 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4051 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4108 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4052 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4109 | 4053 | ||
4110 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 4054 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
4111 | #, c-format | 4055 | #, c-format |
4112 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4056 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4113 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" | 4057 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" |
4114 | 4058 | ||
4115 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 | 4059 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
4116 | #, c-format | 4060 | #, c-format |
4117 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4061 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4118 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" | 4062 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" |
4119 | 4063 | ||
4120 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 | 4064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
4121 | msgid "Unindexing done.\n" | 4065 | msgid "Unindexing done.\n" |
4122 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" | 4066 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" |
4123 | 4067 | ||
4124 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 | 4068 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
4125 | #, c-format | 4069 | #, c-format |
4126 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4070 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4127 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 4071 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
4128 | 4072 | ||
4129 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 | 4073 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 |
4130 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4074 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4131 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 4075 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
4132 | 4076 | ||
4133 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 | 4077 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 |
4134 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4078 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4135 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4079 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4136 | 4080 | ||
4137 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 | 4081 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
4138 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4082 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4139 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4140 | 4084 | ||
4141 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4085 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:132 |
4142 | #, fuzzy, c-format | 4086 | #, fuzzy, c-format |
4143 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4087 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4144 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4088 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4145 | 4089 | ||
4146 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 | 4090 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:346 |
4147 | #, fuzzy, c-format | 4091 | #, fuzzy, c-format |
4148 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4092 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4149 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4093 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4150 | 4094 | ||
4151 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 | 4095 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:351 |
4152 | #, fuzzy, c-format | 4096 | #, fuzzy, c-format |
4153 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4097 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4154 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4098 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4155 | 4099 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 | 4100 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:371 |
4157 | #, fuzzy, c-format | 4101 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4102 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4159 | msgstr "" | 4103 | msgstr "" |
4160 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4104 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4161 | 4105 | ||
4162 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:523 | 4106 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:508 |
4163 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4107 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4164 | msgstr "" | 4108 | msgstr "" |
4165 | 4109 | ||
4166 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:536 | 4110 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 |
4167 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4111 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4168 | msgstr "" | 4112 | msgstr "" |
4169 | 4113 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4114 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213 |
4171 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4115 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4172 | msgstr "" | 4116 | msgstr "" |
4173 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4117 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4174 | 4118 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 |
4176 | #, c-format | 4120 | #, c-format |
4177 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4121 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4178 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4122 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4179 | 4123 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434 |
4181 | #, c-format | 4125 | #, c-format |
4182 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4126 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4183 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4127 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4184 | 4128 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 |
4186 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4187 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4131 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4188 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4132 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4189 | 4133 | ||
4190 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603 |
4191 | #, fuzzy | 4135 | #, fuzzy |
4192 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4136 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4193 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4137 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4194 | 4138 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 |
4196 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4140 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4197 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4141 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4198 | 4142 | ||
4199 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4143 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 |
4200 | #, fuzzy | 4144 | #, fuzzy |
4201 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4145 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4202 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4203 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4147 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4204 | "53" | 4148 | "53" |
4205 | 4149 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4150 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 |
4207 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4151 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4208 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4152 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4209 | 4153 | ||
@@ -4211,434 +4155,454 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | |||
4211 | msgid "how long to wait between queries" | 4155 | msgid "how long to wait between queries" |
4212 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4213 | 4157 | ||
4214 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 | 4158 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 |
4215 | #, fuzzy | 4159 | #, fuzzy |
4216 | msgid "how long to wait for an answer" | 4160 | msgid "how long to wait for an answer" |
4217 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | 4161 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" |
4218 | 4162 | ||
4219 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 | 4163 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 |
4220 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4164 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4221 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4222 | 4166 | ||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | 4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 |
4168 | #, fuzzy, c-format | ||
4169 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4170 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4173 | #, c-format | ||
4174 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4175 | msgstr "" | ||
4176 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4177 | "%s\n" | ||
4178 | |||
4179 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4180 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4181 | msgstr "" | ||
4182 | |||
4183 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4224 | #, c-format | 4184 | #, c-format |
4225 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4185 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4226 | msgstr "" | 4186 | msgstr "" |
4227 | 4187 | ||
4228 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4188 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 |
4229 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4189 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4230 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4190 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4231 | 4191 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 |
4233 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4193 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4234 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4194 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4235 | 4195 | ||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | 4196 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 |
4197 | #, fuzzy | ||
4198 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4199 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4237 | msgid "No unneeded output" | 4202 | msgid "No unneeded output" |
4238 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4203 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4239 | 4204 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | 4205 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 |
4206 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4207 | msgstr "" | ||
4208 | |||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4241 | #, fuzzy | 4210 | #, fuzzy |
4242 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4211 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4243 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4212 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4244 | 4213 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4214 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4246 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4247 | msgstr "" | ||
4248 | |||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | ||
4250 | msgid "" | ||
4251 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | ||
4252 | "gns-import.sh?\n" | ||
4253 | msgstr "" | ||
4254 | |||
4255 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | ||
4256 | #, fuzzy, c-format | ||
4257 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | ||
4258 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4259 | |||
4260 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 | ||
4261 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4215 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4262 | msgstr "" | 4216 | msgstr "" |
4263 | 4217 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 | 4218 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 | 4219 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 |
4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4220 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 |
4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 | 4221 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 |
4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 | 4222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 |
4269 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 | 4223 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 |
4270 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4224 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 |
4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4225 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 |
4272 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4226 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 |
4273 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4227 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 |
4274 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4228 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 |
4275 | #, c-format | 4229 | #, c-format |
4276 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4230 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4277 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4231 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4278 | 4232 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 | 4233 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4234 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4235 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4282 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4236 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4283 | 4237 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 | 4238 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4239 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4240 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4287 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4241 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4288 | 4242 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 | 4243 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4244 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4245 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4292 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4246 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4293 | 4247 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 | 4248 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4249 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4250 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4297 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4251 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4298 | 4252 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 | 4253 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4300 | #, fuzzy, c-format | 4254 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4255 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4302 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4256 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4303 | 4257 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 | 4258 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 |
4305 | #, c-format | 4259 | #, c-format |
4306 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4260 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4307 | msgstr "" | 4261 | msgstr "" |
4308 | 4262 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4263 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 |
4310 | #, c-format | 4264 | #, c-format |
4311 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4265 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4312 | msgstr "" | 4266 | msgstr "" |
4313 | 4267 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 | 4268 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 |
4315 | #, c-format | 4269 | #, c-format |
4316 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4270 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4317 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4318 | 4272 | ||
4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 | 4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 |
4320 | #, fuzzy, c-format | 4274 | #, fuzzy, c-format |
4321 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4275 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4322 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4276 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4323 | 4277 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 | 4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 |
4325 | #, c-format | 4279 | #, c-format |
4326 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4280 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4327 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4281 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4328 | 4282 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 | 4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 |
4330 | #, fuzzy, c-format | 4284 | #, fuzzy, c-format |
4331 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4285 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4332 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4286 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4333 | 4287 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 | 4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 |
4335 | #, fuzzy, c-format | 4289 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4290 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4291 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4338 | 4292 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709 |
4340 | #, fuzzy | 4294 | #, fuzzy |
4341 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4295 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4342 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4296 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4343 | 4297 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 | 4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 4299 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4300 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4347 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4301 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4348 | 4302 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4304 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4305 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4352 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4306 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4353 | 4307 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 |
4355 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4310 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4357 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4311 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4358 | 4312 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4314 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4315 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4362 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4316 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4363 | 4317 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861 |
4365 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4319 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4366 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4320 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4367 | 4321 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 | 4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866 |
4369 | msgid "pem file to use as CA" | 4323 | msgid "pem file to use as CA" |
4370 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4324 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4371 | 4325 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 |
4373 | msgid "disable use of IPv6" | 4327 | msgid "disable use of IPv6" |
4374 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4375 | 4329 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 | 4330 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896 |
4377 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4331 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4378 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4332 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4379 | 4333 | ||
4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4334 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 |
4381 | #, fuzzy | 4335 | #, fuzzy |
4382 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4336 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4383 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4337 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4384 | 4338 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542 | 4339 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:540 |
4386 | #, fuzzy | 4340 | #, fuzzy |
4387 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4341 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4388 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4342 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4389 | 4343 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4344 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4345 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 |
4392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4346 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4393 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4347 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4394 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4348 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4395 | 4349 | ||
4396 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 | 4350 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273 |
4397 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4398 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4352 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4399 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4353 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4400 | 4354 | ||
4401 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 | 4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 |
4402 | #, fuzzy | 4356 | #, fuzzy |
4403 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4357 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4404 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4358 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4405 | 4359 | ||
4406 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700 | 4360 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 |
4407 | #, fuzzy, c-format | 4361 | #, fuzzy, c-format |
4408 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4362 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4409 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4363 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4410 | 4364 | ||
4411 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711 | 4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 |
4412 | #, c-format | 4366 | #, c-format |
4413 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4367 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4414 | msgstr "" | 4368 | msgstr "" |
4415 | 4369 | ||
4416 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914 | 4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923 |
4417 | #, fuzzy | 4371 | #, fuzzy |
4418 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4372 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4419 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4373 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4420 | 4374 | ||
4421 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 | 4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114 |
4422 | #, c-format | 4376 | #, c-format |
4423 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4377 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4424 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4425 | 4379 | ||
4426 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365 | 4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430 |
4427 | #, fuzzy, c-format | 4381 | #, fuzzy, c-format |
4428 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4382 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4429 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 4383 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
4430 | 4384 | ||
4431 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806 | 4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 |
4386 | #, c-format | ||
4387 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | ||
4388 | msgstr "" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899 | ||
4432 | #, c-format | 4391 | #, c-format |
4433 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4392 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4434 | msgstr "" | 4393 | msgstr "" |
4435 | 4394 | ||
4436 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849 | 4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942 |
4437 | #, fuzzy, c-format | 4396 | #, fuzzy, c-format |
4438 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4397 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4439 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4398 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4440 | 4399 | ||
4441 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264 | 4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366 |
4442 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4401 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4443 | msgstr "" | 4402 | msgstr "" |
4444 | 4403 | ||
4445 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287 | 4404 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 4405 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4406 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4448 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4407 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4449 | 4408 | ||
4450 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450 | 4409 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557 |
4451 | #, c-format | 4410 | #, c-format |
4452 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4411 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4453 | msgstr "" | 4412 | msgstr "" |
4454 | 4413 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585 | 4414 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697 |
4456 | #, c-format | 4415 | #, c-format |
4457 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4416 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4458 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
4459 | 4418 | ||
4460 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 | 4419 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 |
4461 | #, c-format | 4420 | #, c-format |
4462 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4421 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4463 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4422 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4464 | 4423 | ||
4465 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 | 4424 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197 |
4466 | #, fuzzy, c-format | 4425 | #, fuzzy, c-format |
4467 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4426 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4468 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4427 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4469 | 4428 | ||
4470 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 | 4429 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 |
4471 | #, fuzzy, c-format | 4430 | #, fuzzy, c-format |
4472 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4431 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4473 | msgstr "" | 4432 | msgstr "" |
4474 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4433 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4475 | "de «%s»\n" | 4434 | "de «%s»\n" |
4476 | 4435 | ||
4477 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 | 4436 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237 |
4478 | #, c-format | 4437 | #, c-format |
4479 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4438 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4480 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4439 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4481 | 4440 | ||
4482 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 | 4441 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269 |
4483 | #, fuzzy, c-format | 4442 | #, fuzzy, c-format |
4484 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4443 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4485 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4444 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4486 | 4445 | ||
4487 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | 4446 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443 |
4488 | #, fuzzy | 4447 | #, fuzzy |
4489 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4448 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4490 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4449 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4491 | 4450 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4451 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 |
4493 | #, c-format | 4452 | #, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4453 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4454 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4496 | 4455 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 | 4456 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4458 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4500 | msgstr "" | 4459 | msgstr "" |
4501 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4460 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4502 | "de «%s»\n" | 4461 | "de «%s»\n" |
4503 | 4462 | ||
4504 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 | 4463 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4465 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4507 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4508 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4467 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4509 | "de «%s»\n" | 4468 | "de «%s»\n" |
4510 | 4469 | ||
4511 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 | 4470 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 |
4512 | #, fuzzy, c-format | 4471 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4472 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4514 | msgstr "" | 4473 | msgstr "" |
4515 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4474 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4516 | "de «%s»\n" | 4475 | "de «%s»\n" |
4517 | 4476 | ||
4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 | 4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 |
4519 | #, c-format | 4478 | #, c-format |
4520 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4479 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4521 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4480 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4522 | 4481 | ||
4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 | 4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4483 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4484 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4526 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4485 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4527 | 4486 | ||
4528 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 |
4529 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4530 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4489 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4531 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4532 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4491 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4533 | "de «%s»\n" | 4492 | "de «%s»\n" |
4534 | 4493 | ||
4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4494 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 |
4536 | #, c-format | 4495 | #, c-format |
4537 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4496 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4538 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4497 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4539 | 4498 | ||
4540 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 | 4499 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 |
4541 | #, fuzzy, c-format | 4500 | #, fuzzy, c-format |
4542 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4501 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4543 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4544 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4503 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4545 | "de «%s»\n" | 4504 | "de «%s»\n" |
4546 | 4505 | ||
4547 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | 4506 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 |
4548 | #, fuzzy, c-format | 4507 | #, fuzzy, c-format |
4549 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4508 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4550 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4509 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4551 | 4510 | ||
4552 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 | 4511 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 |
4553 | #, fuzzy, c-format | 4512 | #, fuzzy, c-format |
4554 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4513 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4555 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4556 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4515 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4557 | "de «%s»\n" | 4516 | "de «%s»\n" |
4558 | 4517 | ||
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | 4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 |
4560 | #, c-format | 4519 | #, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4520 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4562 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4521 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4563 | 4522 | ||
4564 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 | 4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 |
4565 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 | 4524 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 |
4566 | #, c-format | 4525 | #, c-format |
4567 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4526 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4568 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4527 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4569 | 4528 | ||
4570 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4529 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 |
4530 | #, fuzzy, c-format | ||
4531 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4532 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
4533 | |||
4534 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | ||
4571 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4535 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4572 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4536 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
4573 | 4537 | ||
4574 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 | 4538 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
4575 | #, c-format | 4539 | #, c-format |
4576 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4540 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4577 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 4541 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
4578 | 4542 | ||
4579 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 4543 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 |
4580 | #, c-format | 4544 | #, c-format |
4581 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4545 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4582 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 4546 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
4583 | 4547 | ||
4584 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 | 4548 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 |
4585 | #, c-format | 4549 | #, c-format |
4586 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4550 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4587 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 4551 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
4588 | 4552 | ||
4589 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 | 4553 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 |
4590 | #, c-format | 4554 | #, c-format |
4591 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4555 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4592 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 4556 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
4593 | 4557 | ||
4594 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 | 4558 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 |
4595 | #, c-format | 4559 | #, c-format |
4596 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4560 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4597 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 4561 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
4598 | 4562 | ||
4599 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 | 4563 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 |
4600 | #, c-format | 4564 | #, c-format |
4601 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4565 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4602 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 4566 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
4603 | 4567 | ||
4604 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 | 4568 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 |
4605 | #, c-format | 4569 | #, c-format |
4606 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4570 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4607 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4608 | 4572 | ||
4609 | #: src/hello/hello.c:1110 | 4573 | #: src/hello/hello.c:1111 |
4610 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4574 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4611 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4612 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4576 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4613 | "expiración\n" | 4577 | "expiración\n" |
4614 | 4578 | ||
4615 | #: src/hello/hello.c:1119 | 4579 | #: src/hello/hello.c:1121 |
4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4580 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4617 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4618 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4582 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4619 | "válido\n" | 4583 | "válido\n" |
4620 | 4584 | ||
4621 | #: src/hello/hello.c:1129 | 4585 | #: src/hello/hello.c:1131 |
4622 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4586 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4623 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4587 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4624 | 4588 | ||
4625 | #: src/hello/hello.c:1140 | 4589 | #: src/hello/hello.c:1143 |
4626 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4590 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4627 | msgstr "" | 4591 | msgstr "" |
4628 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4592 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4629 | "transporte\n" | 4593 | "transporte\n" |
4630 | 4594 | ||
4631 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4595 | #: src/hello/hello.c:1161 |
4632 | #, fuzzy, c-format | 4596 | #, fuzzy, c-format |
4633 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4597 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4634 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4598 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4635 | 4599 | ||
4636 | #: src/hello/hello.c:1166 | 4600 | #: src/hello/hello.c:1169 |
4637 | #, c-format | 4601 | #, c-format |
4638 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4602 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4639 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4603 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4640 | 4604 | ||
4641 | #: src/hello/hello.c:1181 | 4605 | #: src/hello/hello.c:1184 |
4642 | #, c-format | 4606 | #, c-format |
4643 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4607 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4644 | msgstr "" | 4608 | msgstr "" |
@@ -4652,11 +4616,11 @@ msgstr "" | |||
4652 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4616 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4653 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4617 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4654 | 4618 | ||
4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377 |
4656 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4620 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4657 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4621 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4658 | 4622 | ||
4659 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 | 4623 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4660 | msgid "" | 4624 | msgid "" |
4661 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4625 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4662 | "option)" | 4626 | "option)" |
@@ -4664,49 +4628,49 @@ msgstr "" | |||
4664 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4628 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4665 | "que siempre se use esta opción)" | 4629 | "que siempre se use esta opción)" |
4666 | 4630 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 |
4668 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4632 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4669 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4670 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4634 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4671 | 4635 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 | 4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 |
4673 | msgid "provide a hostlist server" | 4637 | msgid "provide a hostlist server" |
4674 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4638 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4675 | 4639 | ||
4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 | 4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409 |
4677 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4641 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4678 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4642 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4679 | 4643 | ||
4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 | 4644 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 |
4681 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4645 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4682 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4646 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4683 | 4647 | ||
4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4648 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 |
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 |
4686 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4650 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4687 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4651 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4688 | 4652 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 | 4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 |
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4654 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4691 | #, c-format | 4655 | #, c-format |
4692 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4656 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4693 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4657 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4694 | 4658 | ||
4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 | 4659 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 |
4696 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4660 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4697 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4661 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4698 | 4662 | ||
4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 | 4663 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4700 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 |
4701 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4665 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4702 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4666 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4703 | 4667 | ||
4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 | 4668 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 |
4705 | #, c-format | 4669 | #, c-format |
4706 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4670 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4707 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4671 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4708 | 4672 | ||
4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 | 4673 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 |
4710 | #, c-format | 4674 | #, c-format |
4711 | msgid "" | 4675 | msgid "" |
4712 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4676 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4715,120 +4679,120 @@ msgstr "" | |||
4715 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4679 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4716 | "anunciada es descartada.\n" | 4680 | "anunciada es descartada.\n" |
4717 | 4681 | ||
4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 |
4719 | #, c-format | 4683 | #, c-format |
4720 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4684 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4721 | msgstr "" | 4685 | msgstr "" |
4722 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4686 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4723 | 4687 | ||
4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4688 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 |
4725 | #, c-format | 4689 | #, c-format |
4726 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4690 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4727 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4691 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4728 | 4692 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 |
4730 | #, c-format | 4694 | #, c-format |
4731 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4695 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4732 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4696 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4733 | 4697 | ||
4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 |
4735 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4736 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4700 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4737 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4701 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4738 | 4702 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 |
4740 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4741 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4705 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4742 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4706 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4743 | 4707 | ||
4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 |
4745 | #, c-format | 4709 | #, c-format |
4746 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4710 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4747 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4711 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4748 | 4712 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4713 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 |
4750 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4714 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4751 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4715 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4752 | 4716 | ||
4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 | 4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715 |
4755 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4719 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4756 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4720 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4757 | 4721 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 |
4759 | #, c-format | 4723 | #, c-format |
4760 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4724 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4761 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4762 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4726 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4763 | 4727 | ||
4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 |
4765 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 | 4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 |
4766 | msgid "# active connections" | 4730 | msgid "# active connections" |
4767 | msgstr "# conexiones activas" | 4731 | msgstr "# conexiones activas" |
4768 | 4732 | ||
4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 |
4770 | #, c-format | 4734 | #, c-format |
4771 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4735 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4772 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4736 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4773 | 4737 | ||
4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4775 | #, c-format | 4739 | #, c-format |
4776 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4740 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4777 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4741 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4778 | 4742 | ||
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 |
4780 | #, c-format | 4744 | #, c-format |
4781 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4745 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4782 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4783 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4747 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4784 | "máquinas: %s\n" | 4748 | "máquinas: %s\n" |
4785 | 4749 | ||
4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 |
4787 | #, c-format | 4751 | #, c-format |
4788 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4752 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4789 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4753 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4790 | 4754 | ||
4791 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 |
4792 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4756 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4793 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4757 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4794 | 4758 | ||
4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502 |
4796 | #, c-format | 4760 | #, c-format |
4797 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4761 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4798 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4799 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4763 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4800 | "de máquinas: %s\n" | 4764 | "de máquinas: %s\n" |
4801 | 4765 | ||
4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509 |
4803 | #, c-format | 4767 | #, c-format |
4804 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4768 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4805 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4769 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4806 | 4770 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534 |
4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 |
4809 | #, c-format | 4773 | #, c-format |
4810 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4774 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4811 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4775 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4812 | 4776 | ||
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 |
4814 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4778 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4815 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4779 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4816 | 4780 | ||
4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 | 4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644 |
4818 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4782 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 |
4819 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4820 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4784 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4821 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4822 | 4786 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 | 4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673 |
4824 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4788 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4825 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4789 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4826 | 4790 | ||
4827 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 | 4791 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 |
4828 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4792 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4829 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4793 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4830 | 4794 | ||
4831 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 | 4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 |
4832 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4833 | msgid "" | 4797 | msgid "" |
4834 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4798 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4836,48 +4800,48 @@ msgstr "" | |||
4836 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4800 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4837 | "habilitado en este par\n" | 4801 | "habilitado en este par\n" |
4838 | 4802 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 | 4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 |
4840 | msgid "bytes in hostlist" | 4804 | msgid "bytes in hostlist" |
4841 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4805 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4842 | 4806 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 |
4844 | msgid "expired addresses encountered" | 4808 | msgid "expired addresses encountered" |
4845 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4809 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4846 | 4810 | ||
4847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 |
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 |
4849 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4850 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4814 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 |
4851 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 | 4815 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
4852 | #, c-format | 4816 | #, c-format |
4853 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4817 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4854 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4855 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4819 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4856 | "%s\n" | 4820 | "%s\n" |
4857 | 4821 | ||
4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 |
4859 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4823 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4860 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4824 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4861 | 4825 | ||
4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 |
4863 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4827 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4864 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4828 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4865 | 4829 | ||
4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 |
4867 | #, c-format | 4831 | #, c-format |
4868 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4832 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4869 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4833 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4870 | 4834 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 | 4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4872 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4836 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4873 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4837 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4874 | 4838 | ||
4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4876 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4877 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4841 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4878 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4842 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4879 | 4843 | ||
4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4881 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4845 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4882 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4846 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4883 | 4847 | ||
@@ -4891,166 +4855,176 @@ msgstr "" | |||
4891 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4855 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4892 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4856 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4893 | 4857 | ||
4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
4895 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4859 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4896 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4860 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4897 | 4861 | ||
4898 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 |
4899 | msgid "hostlist requests processed" | 4863 | msgid "hostlist requests processed" |
4900 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4864 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4901 | 4865 | ||
4902 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 | 4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 |
4903 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4867 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4904 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4868 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4905 | 4869 | ||
4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4907 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4871 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 |
4908 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4872 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4909 | msgstr "" | 4873 | msgstr "" |
4910 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4874 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4911 | "Saliendo.\n" | 4875 | "Saliendo.\n" |
4912 | 4876 | ||
4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4914 | #, c-format | 4878 | #, c-format |
4915 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4879 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4916 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4880 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4917 | 4881 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 | 4882 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4919 | #, c-format | 4883 | #, c-format |
4920 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4884 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4921 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4885 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4922 | 4886 | ||
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 | 4887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 |
4924 | #, c-format | 4888 | #, c-format |
4925 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4889 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4926 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4890 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4927 | 4891 | ||
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 |
4929 | #, fuzzy | 4893 | #, fuzzy |
4930 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4894 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4931 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4895 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4932 | 4896 | ||
4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 |
4934 | #, fuzzy | 4898 | #, fuzzy |
4935 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4899 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4936 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4900 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4937 | 4901 | ||
4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 4902 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 |
4939 | #, fuzzy, c-format | 4903 | #, fuzzy, c-format |
4940 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4904 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4941 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4905 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4942 | 4906 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 | 4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
4944 | #, fuzzy, c-format | 4908 | #, fuzzy, c-format |
4945 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4909 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4946 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4910 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4947 | 4911 | ||
4948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 |
4949 | #, c-format | 4913 | #, c-format |
4950 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4914 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4951 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4952 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4916 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4953 | 4917 | ||
4954 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4918 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 |
4955 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4956 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4920 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4957 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4921 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4958 | 4922 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 | 4923 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 |
4960 | #, fuzzy, c-format | 4924 | #, fuzzy, c-format |
4961 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4925 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4926 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4963 | 4927 | ||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 | 4928 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 |
4965 | msgid "create ego NAME" | 4929 | msgid "create ego NAME" |
4966 | msgstr "" | 4930 | msgstr "" |
4967 | 4931 | ||
4968 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 | 4932 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 |
4969 | #, fuzzy | 4933 | #, fuzzy |
4970 | msgid "delete ego NAME " | 4934 | msgid "delete ego NAME " |
4971 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4935 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4972 | 4936 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 | 4937 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 |
4974 | #, fuzzy | 4938 | #, fuzzy |
4975 | msgid "display all egos" | 4939 | msgid "display all egos" |
4976 | msgstr "mostrar registros" | 4940 | msgstr "mostrar registros" |
4977 | 4941 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 | 4942 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4943 | #, fuzzy | ||
4944 | msgid "reduce output" | ||
4945 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4946 | |||
4947 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4979 | msgid "" | 4948 | msgid "" |
4980 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4949 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4950 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4981 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4982 | 4952 | ||
4983 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4953 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4984 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4954 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4985 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 | 4955 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 |
4986 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4987 | msgid "run in monitor mode egos" | 4957 | msgid "run in monitor mode egos" |
4988 | msgstr "modo de monitorización" | 4958 | msgstr "modo de monitorización" |
4989 | 4959 | ||
4990 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 | 4960 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 |
4961 | msgid "display private keys as well" | ||
4962 | msgstr "" | ||
4963 | |||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4991 | msgid "" | 4965 | msgid "" |
4992 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4966 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4993 | msgstr "" | 4967 | msgstr "" |
4994 | 4968 | ||
4995 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 | 4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 |
4996 | msgid "Maintain egos" | 4970 | msgid "Maintain egos" |
4997 | msgstr "" | 4971 | msgstr "" |
4998 | 4972 | ||
4999 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 | 4973 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484 |
5000 | msgid "no default known" | 4974 | msgid "no default known" |
5001 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
5002 | 4976 | ||
5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 | 4977 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
5004 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4978 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5005 | msgstr "" | 4979 | msgstr "" |
5006 | 4980 | ||
5007 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 | 4981 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597 |
5008 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | 4982 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 |
5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 | 4983 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991 |
5010 | #, fuzzy, c-format | 4984 | #, fuzzy, c-format |
5011 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4985 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5012 | msgstr "" | 4986 | msgstr "" |
5013 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 4987 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5014 | 4988 | ||
5015 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 4989 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607 |
5016 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4990 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5017 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
5018 | 4992 | ||
5019 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 | 4993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700 |
5020 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4994 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5021 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
5022 | 4996 | ||
5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 | 4997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847 |
5024 | #, fuzzy | 4998 | #, fuzzy |
5025 | msgid "target name already exists" | 4999 | msgid "target name already exists" |
5026 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5000 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5027 | 5001 | ||
5028 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 | 5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889 |
5029 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 | 5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 |
5030 | msgid "no matching ego found" | 5004 | msgid "no matching ego found" |
5031 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
5032 | 5006 | ||
5033 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 5007 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043 |
5034 | #, fuzzy, c-format | 5008 | #, fuzzy, c-format |
5035 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5009 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5036 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5010 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5037 | 5011 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 | 5012 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099 |
5039 | #, fuzzy, c-format | 5013 | #, fuzzy, c-format |
5040 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5014 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5041 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5015 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5042 | 5016 | ||
5043 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 | 5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 5018 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5019 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5046 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5020 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5047 | 5021 | ||
5048 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | 5022 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359 |
5049 | #, fuzzy | 5023 | #, fuzzy |
5050 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5024 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5051 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5025 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5052 | 5026 | ||
5053 | #: src/json/json.c:123 | 5027 | #: src/json/json.c:133 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5028 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5029 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5056 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5030 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
@@ -5060,85 +5034,84 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | |||
5060 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5034 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5061 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5035 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5062 | 5036 | ||
5063 | #: src/mysql/mysql.c:180 | 5037 | #: src/mysql/mysql.c:190 |
5064 | #, c-format | 5038 | #, c-format |
5065 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5039 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5066 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5040 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5067 | 5041 | ||
5068 | #: src/mysql/mysql.c:187 | 5042 | #: src/mysql/mysql.c:198 |
5069 | #, c-format | 5043 | #, c-format |
5070 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5044 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5071 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5045 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
5072 | 5046 | ||
5073 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 | 5047 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 |
5074 | #, fuzzy, c-format | 5048 | #, fuzzy, c-format |
5075 | msgid "No records found for `%s'" | 5049 | msgid "No records found for `%s'" |
5076 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5050 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5077 | 5051 | ||
5078 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 | 5052 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 |
5079 | #, c-format | 5053 | #, c-format |
5080 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5054 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5081 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5055 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
5082 | 5056 | ||
5083 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 | 5057 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 |
5084 | #, fuzzy, c-format | 5058 | #, fuzzy, c-format |
5085 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5059 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5086 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5060 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5087 | 5061 | ||
5088 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 | 5062 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 |
5089 | #, fuzzy, c-format | 5063 | #, fuzzy, c-format |
5090 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5064 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5091 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5065 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5092 | 5066 | ||
5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 | 5067 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 |
5094 | #, fuzzy, c-format | 5068 | #, fuzzy, c-format |
5095 | msgid "You must specify a name\n" | 5069 | msgid "You must specify a name\n" |
5096 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5070 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5097 | 5071 | ||
5098 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 | 5072 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605 |
5099 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5073 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5100 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5074 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5101 | 5075 | ||
5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5076 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 |
5103 | #, fuzzy | 5077 | #, fuzzy |
5104 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5078 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5105 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5079 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5106 | 5080 | ||
5107 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 5081 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666 |
5108 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5082 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5109 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5083 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5110 | 5084 | ||
5111 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 | 5085 | #: src/namecache/namecache_api.c:293 |
5112 | #, fuzzy | 5086 | #, fuzzy |
5113 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5087 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5114 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5088 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5115 | 5089 | ||
5116 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5090 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5117 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 | 5091 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 |
5118 | #, fuzzy | 5092 | #, fuzzy |
5119 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5093 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5120 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5094 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5121 | 5095 | ||
5122 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5096 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
5123 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5097 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256 |
5124 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 | 5098 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 |
5125 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 | 5099 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 |
5126 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5100 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5101 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5102 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5103 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5130 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5104 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5131 | 5105 | ||
5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5106 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 |
5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 | 5107 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 |
5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5108 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
5135 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, fuzzy, c-format |
5136 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5110 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5137 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5111 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5138 | 5112 | ||
5139 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5113 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148 |
5140 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 | 5114 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 |
5141 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | ||
5142 | #, fuzzy, c-format | 5115 | #, fuzzy, c-format |
5143 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5116 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5144 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5117 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
@@ -5148,388 +5121,410 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5148 | msgid "flat plugin running\n" | 5121 | msgid "flat plugin running\n" |
5149 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5122 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5150 | 5123 | ||
5151 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183 | 5124 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190 |
5152 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 |
5153 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219 | 5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226 |
5154 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230 | 5127 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237 |
5155 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5156 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5129 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5157 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5158 | 5131 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5160 | #, c-format | 5133 | #, c-format |
5161 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5162 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5135 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5163 | 5136 | ||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 | 5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 |
5165 | #, fuzzy, c-format | 5138 | #, fuzzy, c-format |
5166 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5139 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5167 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5140 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5168 | 5141 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 | 5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 |
5170 | #, fuzzy, c-format | 5143 | #, fuzzy, c-format |
5171 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5144 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5172 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5145 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5173 | 5146 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667 |
5175 | #, c-format | 5148 | #, c-format |
5176 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5149 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5177 | msgstr "" | 5150 | msgstr "" |
5178 | 5151 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "" | ||
5155 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5156 | "zone.\n" | ||
5157 | msgstr "" | ||
5158 | |||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710 | ||
5180 | #, c-format | 5160 | #, c-format |
5181 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5161 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5182 | msgstr "" | 5162 | msgstr "" |
5183 | 5163 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 |
5185 | #, c-format | 5165 | #, c-format |
5186 | msgid "" | 5166 | msgid "" |
5187 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5167 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5188 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5189 | 5169 | ||
5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 |
5191 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5192 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5172 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5193 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5194 | 5174 | ||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 |
5196 | #, c-format | 5176 | #, c-format |
5197 | msgid "" | 5177 | msgid "" |
5198 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5178 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5199 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
5200 | 5180 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5202 | #, fuzzy, c-format | 5182 | #, fuzzy, c-format |
5203 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5183 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5204 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5184 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5205 | 5185 | ||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 |
5207 | #, c-format | 5187 | #, c-format |
5208 | msgid "No options given\n" | 5188 | msgid "No options given\n" |
5209 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5189 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5210 | 5190 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047 |
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 |
5214 | #, c-format | 5194 | #, c-format |
5215 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5195 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5216 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5196 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5217 | 5197 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 |
5219 | msgid "replace" | 5199 | msgid "replace" |
5220 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5221 | 5201 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059 |
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 |
5224 | msgid "add" | 5204 | msgid "add" |
5225 | msgstr "añadir" | 5205 | msgstr "añadir" |
5226 | 5206 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 |
5228 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
5229 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5209 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5230 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5210 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5231 | 5211 | ||
5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5233 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5234 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5235 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5215 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5236 | 5216 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5238 | #, c-format | 5218 | #, c-format |
5239 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5240 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5220 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5241 | 5221 | ||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 |
5243 | msgid "del" | 5223 | msgid "del" |
5244 | msgstr "borrar" | 5224 | msgstr "borrar" |
5245 | 5225 | ||
5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 |
5247 | #, fuzzy, c-format | 5227 | #, fuzzy, c-format |
5248 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5228 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5249 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5229 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5250 | 5230 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191 |
5252 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5232 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5253 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5254 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5234 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5255 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5235 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5256 | 5236 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217 |
5258 | #, fuzzy, c-format | 5238 | #, fuzzy, c-format |
5259 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5239 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5260 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5240 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5261 | 5241 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 |
5243 | #, c-format | ||
5244 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5245 | msgstr "" | ||
5246 | |||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308 | ||
5263 | #, fuzzy, c-format | 5248 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5249 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5265 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5250 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5266 | 5251 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5253 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5254 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5270 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5255 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5271 | 5256 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400 |
5273 | #, fuzzy, c-format | 5258 | #, fuzzy, c-format |
5274 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5259 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5275 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5260 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5276 | 5261 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447 |
5278 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5263 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5279 | msgstr "" | 5264 | msgstr "" |
5280 | 5265 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 |
5282 | #, c-format | 5267 | #, c-format |
5283 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5268 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5284 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5285 | 5270 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487 |
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504 |
5288 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5289 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5274 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5290 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5275 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5291 | 5276 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 |
5293 | #, fuzzy, c-format | 5278 | #, fuzzy, c-format |
5294 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5279 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5295 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5280 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5296 | 5281 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517 |
5298 | #, fuzzy, c-format | 5283 | #, fuzzy, c-format |
5299 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5284 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5300 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5285 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5301 | 5286 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574 |
5303 | msgid "add record" | 5288 | msgid "add record" |
5304 | msgstr "añadir registro" | 5289 | msgstr "añadir registro" |
5305 | 5290 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5307 | msgid "delete record" | 5292 | msgid "delete record" |
5308 | msgstr "borrar registro" | 5293 | msgstr "borrar registro" |
5309 | 5294 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 |
5311 | msgid "display records" | 5296 | msgid "display records" |
5312 | msgstr "mostrar registros" | 5297 | msgstr "mostrar registros" |
5313 | 5298 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588 |
5315 | msgid "" | 5300 | msgid "" |
5316 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5301 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5317 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5318 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5303 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5319 | "(\"never\") es posible" | 5304 | "(\"never\") es posible" |
5320 | 5305 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 |
5322 | #, fuzzy | 5307 | #, fuzzy |
5323 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5308 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5324 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5309 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5325 | 5310 | ||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599 |
5327 | #, fuzzy | 5312 | #, fuzzy |
5328 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5313 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5329 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5314 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5330 | 5315 | ||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5332 | #, fuzzy | 5317 | #, fuzzy |
5333 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5318 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5334 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5319 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5335 | 5320 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 | 5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618 |
5337 | msgid "" | 5322 | msgid "" |
5338 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5323 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5339 | "specified multiple times" | 5324 | "specified multiple times" |
5340 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5341 | 5326 | ||
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5343 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5328 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5344 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5329 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5345 | 5330 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 |
5347 | msgid "URI to import into our zone" | 5332 | msgid "URI to import into our zone" |
5348 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5333 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5349 | 5334 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5351 | msgid "value of the record to add/delete" | 5336 | msgid "value of the record to add/delete" |
5352 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5337 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5353 | 5338 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
5355 | msgid "create or list public record" | 5340 | msgid "create or list public record" |
5356 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5341 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5357 | 5342 | ||
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 |
5359 | msgid "" | 5344 | msgid "" |
5360 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5345 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5361 | "expired" | 5346 | "expired" |
5362 | msgstr "" | 5347 | msgstr "" |
5363 | 5348 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651 |
5365 | #, fuzzy | 5350 | #, fuzzy |
5366 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5351 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5367 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5352 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5368 | 5353 | ||
5369 | # form?? | 5354 | # form?? |
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 |
5371 | #, c-format | 5356 | #, c-format |
5372 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5357 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5373 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5358 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5374 | 5359 | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 |
5376 | #, c-format | 5361 | #, c-format |
5377 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5362 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5378 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5363 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5379 | 5364 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | 5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 |
5381 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5366 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5382 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
5383 | 5368 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | 5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 |
5385 | #, c-format | 5370 | #, c-format |
5386 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5371 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5387 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5372 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5388 | 5373 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 |
5390 | #, c-format | 5375 | #, c-format |
5391 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5376 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5392 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5377 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5393 | 5378 | ||
5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 |
5395 | #, c-format | 5380 | #, c-format |
5396 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5381 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5397 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5382 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5398 | 5383 | ||
5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 |
5400 | #, c-format | 5385 | #, c-format |
5401 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5386 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5402 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5387 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5403 | 5388 | ||
5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 |
5405 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5390 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5406 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5391 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5407 | 5392 | ||
5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | 5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 |
5409 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5394 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5410 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5395 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5411 | 5396 | ||
5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | 5397 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 |
5413 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5398 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5414 | msgstr "" | 5399 | msgstr "" |
5415 | 5400 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | 5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 |
5417 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5402 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5418 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5403 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5419 | 5404 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | 5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 |
5421 | #, fuzzy | 5406 | #, fuzzy |
5422 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5407 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5423 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5408 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5424 | 5409 | ||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | 5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 |
5426 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5411 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5427 | msgstr "" | 5412 | msgstr "" |
5428 | 5413 | ||
5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | 5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 |
5430 | #, fuzzy | 5415 | #, fuzzy |
5431 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5416 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5432 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5417 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5433 | 5418 | ||
5434 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | 5419 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 |
5435 | #, fuzzy, c-format | 5420 | #, fuzzy, c-format |
5436 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5421 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5437 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5422 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5438 | 5423 | ||
5439 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5424 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 |
5440 | msgid "size to use for the main hash map" | 5425 | msgid "size to use for the main hash map" |
5441 | msgstr "" | 5426 | msgstr "" |
5442 | 5427 | ||
5443 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 | 5428 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 |
5444 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5429 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5445 | msgstr "" | 5430 | msgstr "" |
5446 | 5431 | ||
5447 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 | 5432 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 |
5448 | #, fuzzy | 5433 | #, fuzzy |
5449 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5434 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5450 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5435 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5451 | 5436 | ||
5452 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 | 5437 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 |
5438 | #, c-format | ||
5439 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5443 | #, c-format | ||
5444 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5445 | msgstr "" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789 | ||
5453 | #, fuzzy | 5448 | #, fuzzy |
5454 | msgid "heap file database running\n" | 5449 | msgid "Flat file database running\n" |
5455 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5450 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5456 | 5451 | ||
5457 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | 5452 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925 |
5458 | #, fuzzy | 5453 | #, fuzzy |
5459 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5454 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5460 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5455 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5461 | 5456 | ||
5462 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5457 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 |
5463 | #, fuzzy | 5458 | #, fuzzy |
5464 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5459 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5465 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5460 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5466 | 5461 | ||
5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 | 5462 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 |
5468 | #, fuzzy, c-format | 5463 | #, fuzzy, c-format |
5469 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5464 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5470 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" | 5465 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" |
5471 | 5466 | ||
5472 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 |
5473 | #, fuzzy, c-format | 5468 | #, fuzzy, c-format |
5474 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5469 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5475 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 5470 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
5476 | 5471 | ||
5477 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | 5472 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 |
5478 | #, fuzzy | 5473 | #, fuzzy |
5479 | msgid "run autoconfiguration" | 5474 | msgid "run autoconfiguration" |
5480 | msgstr "Configuración de GNUnet" | 5475 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
5481 | 5476 | ||
5482 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 | 5477 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 |
5483 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5478 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5484 | msgstr "" | 5479 | msgstr "" |
5485 | 5480 | ||
5486 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459 | 5481 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446 |
5487 | msgid "use TCP" | 5482 | msgid "use TCP" |
5488 | msgstr "" | 5483 | msgstr "" |
5489 | 5484 | ||
5490 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464 | 5485 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448 |
5491 | msgid "use UDP" | 5486 | msgid "use UDP" |
5492 | msgstr "" | 5487 | msgstr "" |
5493 | 5488 | ||
5494 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 | 5489 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 |
5495 | #, fuzzy | 5490 | #, fuzzy |
5496 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5491 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5497 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 5492 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
5498 | 5493 | ||
5499 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 | 5494 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 |
5500 | #, fuzzy | 5495 | #, fuzzy |
5501 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5496 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5502 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5497 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5503 | 5498 | ||
5504 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5499 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
5505 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | 5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
5506 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5501 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
5507 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5502 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5508 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5503 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5509 | 5504 | ||
5510 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 | 5505 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 |
5511 | #, c-format | 5506 | #, c-format |
5512 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5507 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5513 | msgstr "" | 5508 | msgstr "" |
5514 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5509 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5515 | "pruebas NAT: %s\n" | 5510 | "pruebas NAT: %s\n" |
5516 | 5511 | ||
5517 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 | 5512 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 |
5518 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575 | 5513 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 |
5519 | #, fuzzy | 5514 | #, fuzzy |
5520 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5515 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5521 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5516 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5522 | 5517 | ||
5523 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 | 5518 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 |
5524 | #, fuzzy | 5519 | #, fuzzy |
5525 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5520 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5526 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5521 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5527 | 5522 | ||
5528 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | 5523 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 |
5529 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5524 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5530 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5525 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5531 | 5526 | ||
5532 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 | 5527 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5533 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5528 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5534 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5529 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5535 | 5530 | ||
@@ -5542,51 +5537,51 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | |||
5542 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5537 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5543 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5538 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5544 | 5539 | ||
5545 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | 5540 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 |
5546 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5541 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5547 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5548 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5543 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5549 | 5544 | ||
5550 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | 5545 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 |
5551 | #, c-format | 5546 | #, c-format |
5552 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5547 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5553 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5548 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5554 | 5549 | ||
5555 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5550 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 |
5556 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5551 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5557 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5552 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5558 | 5553 | ||
5559 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | 5554 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 |
5560 | msgid "upnpc not found\n" | 5555 | msgid "upnpc not found\n" |
5561 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5556 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5562 | 5557 | ||
5563 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | 5558 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 |
5564 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5559 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5565 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
5566 | 5561 | ||
5567 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | 5562 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 |
5568 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | 5563 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 |
5569 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5564 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5570 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5571 | 5566 | ||
5572 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | 5567 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 |
5573 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | 5568 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 |
5574 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5569 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5575 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5570 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5576 | 5571 | ||
5577 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | 5572 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 |
5578 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5573 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5579 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5580 | 5575 | ||
5581 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 |
5582 | msgid "Operation Successful" | 5577 | msgid "Operation Successful" |
5583 | msgstr "" | 5578 | msgstr "" |
5584 | 5579 | ||
5585 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 | 5580 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5586 | msgid "IPC failure" | 5581 | msgid "IPC failure" |
5587 | msgstr "" | 5582 | msgstr "" |
5588 | 5583 | ||
5589 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 | 5584 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 |
5590 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5585 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5591 | msgstr "" | 5586 | msgstr "" |
5592 | 5587 | ||
@@ -5594,222 +5589,222 @@ msgstr "" | |||
5594 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5589 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5595 | msgstr "" | 5590 | msgstr "" |
5596 | 5591 | ||
5597 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 | 5592 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 |
5598 | msgid "detected that we are offline" | 5593 | msgid "detected that we are offline" |
5599 | msgstr "" | 5594 | msgstr "" |
5600 | 5595 | ||
5601 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 | 5596 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5602 | #, fuzzy | 5597 | #, fuzzy |
5603 | msgid "`upnpc` command not found" | 5598 | msgid "`upnpc` command not found" |
5604 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5599 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5605 | 5600 | ||
5606 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 5601 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 |
5607 | #, fuzzy | 5602 | #, fuzzy |
5608 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5603 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5609 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5604 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5610 | 5605 | ||
5611 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 | 5606 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5612 | #, fuzzy | 5607 | #, fuzzy |
5613 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5608 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5614 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5609 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5615 | 5610 | ||
5616 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 | 5611 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 |
5617 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5612 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5618 | msgstr "" | 5613 | msgstr "" |
5619 | 5614 | ||
5620 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 5615 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5621 | #, fuzzy | 5616 | #, fuzzy |
5622 | msgid "`external-ip' command not found" | 5617 | msgid "`external-ip' command not found" |
5623 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5618 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5624 | 5619 | ||
5625 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 | 5620 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 |
5626 | #, fuzzy | 5621 | #, fuzzy |
5627 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5622 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5628 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5623 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5629 | 5624 | ||
5630 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 | 5625 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5631 | #, fuzzy | 5626 | #, fuzzy |
5632 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5627 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5633 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5628 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5634 | 5629 | ||
5635 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 5630 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 |
5636 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5631 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5637 | msgstr "" | 5632 | msgstr "" |
5638 | 5633 | ||
5639 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 | 5634 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 |
5640 | #, fuzzy | 5635 | #, fuzzy |
5641 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5636 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5642 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5637 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5643 | 5638 | ||
5644 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 | 5639 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 |
5645 | #, fuzzy | 5640 | #, fuzzy |
5646 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5641 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5647 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5642 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5648 | 5643 | ||
5649 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 5644 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 |
5650 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5645 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5651 | msgstr "" | 5646 | msgstr "" |
5652 | 5647 | ||
5653 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 | 5648 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 |
5654 | msgid "NAT test timeout reached" | 5649 | msgid "NAT test timeout reached" |
5655 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
5656 | 5651 | ||
5657 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 | 5652 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 |
5658 | msgid "could not register NAT" | 5653 | msgid "could not register NAT" |
5659 | msgstr "" | 5654 | msgstr "" |
5660 | 5655 | ||
5661 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 | 5656 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 |
5662 | #, fuzzy | 5657 | #, fuzzy |
5663 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5658 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5664 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5659 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5665 | 5660 | ||
5666 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481 | 5661 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 |
5667 | #, fuzzy, c-format | 5662 | #, fuzzy, c-format |
5668 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5663 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5669 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" | 5664 | msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" |
5670 | 5665 | ||
5671 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526 | 5666 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 |
5672 | #, fuzzy, c-format | 5667 | #, fuzzy, c-format |
5673 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5668 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5674 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5675 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5670 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5676 | "pruebas NAT: %s\n" | 5671 | "pruebas NAT: %s\n" |
5677 | 5672 | ||
5678 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 | 5673 | #: src/nat/gnunet-nat.c:422 |
5679 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5674 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5680 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5681 | 5676 | ||
5682 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | 5677 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 |
5683 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5678 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5684 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5685 | 5680 | ||
5686 | #: src/nat/gnunet-nat.c:449 | 5681 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 |
5687 | msgid "" | 5682 | msgid "" |
5688 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5683 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5689 | "host punching data" | 5684 | "host punching data" |
5690 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5691 | 5686 | ||
5692 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 | 5687 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5693 | msgid "enable STUN processing" | 5688 | msgid "enable STUN processing" |
5694 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5695 | 5690 | ||
5696 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 | 5691 | #: src/nat/gnunet-nat.c:453 |
5697 | #, fuzzy | 5692 | #, fuzzy |
5698 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5693 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5699 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 5694 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
5700 | 5695 | ||
5701 | #: src/nat/gnunet-nat.c:481 | 5696 | #: src/nat/gnunet-nat.c:464 |
5702 | #, fuzzy | 5697 | #, fuzzy |
5703 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5698 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5704 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5699 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5705 | 5700 | ||
5706 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5701 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351 |
5707 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5708 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5703 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5709 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5710 | 5705 | ||
5711 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 | 5706 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 |
5712 | #, fuzzy, c-format | 5707 | #, fuzzy, c-format |
5713 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5708 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5714 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5715 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5710 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5716 | "puerto %d.\n" | 5711 | "puerto %d.\n" |
5717 | 5712 | ||
5718 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 | 5713 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 |
5719 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5720 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5715 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5721 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5722 | 5717 | ||
5723 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 | 5718 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 |
5724 | #, c-format | 5719 | #, c-format |
5725 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5720 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5726 | msgstr "" | 5721 | msgstr "" |
5727 | 5722 | ||
5728 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 | 5723 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 |
5729 | #, fuzzy | 5724 | #, fuzzy |
5730 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5725 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5731 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5726 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5732 | 5727 | ||
5733 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 | 5728 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 |
5734 | msgid "" | 5729 | msgid "" |
5735 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5730 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5736 | "disabling UPnP\n" | 5731 | "disabling UPnP\n" |
5737 | msgstr "" | 5732 | msgstr "" |
5738 | 5733 | ||
5739 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 | 5734 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 |
5740 | #, c-format | 5735 | #, c-format |
5741 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5736 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5742 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5737 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5743 | 5738 | ||
5744 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 | 5739 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250 |
5745 | #, c-format | 5740 | #, c-format |
5746 | msgid "Failed to start %s\n" | 5741 | msgid "Failed to start %s\n" |
5747 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5742 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5748 | 5743 | ||
5749 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 | 5744 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 |
5750 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5745 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5751 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5746 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5752 | 5747 | ||
5753 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 | 5748 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608 |
5754 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5749 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5755 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5750 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5756 | 5751 | ||
5757 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5752 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 |
5758 | #, fuzzy | 5753 | #, fuzzy |
5759 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5754 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5760 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5755 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5761 | 5756 | ||
5762 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5757 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5763 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5758 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5764 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5759 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5765 | 5760 | ||
5766 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 | 5761 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 |
5767 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5762 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5768 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5769 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5764 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5770 | 5765 | ||
5771 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5766 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 |
5772 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5767 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5773 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5768 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5774 | 5769 | ||
5775 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 5770 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 |
5776 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5771 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5777 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5772 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5778 | 5773 | ||
5779 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 5774 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 |
5780 | msgid "delay between rounds" | 5775 | msgid "delay between rounds" |
5781 | msgstr "retraso entre rondas" | 5776 | msgstr "retraso entre rondas" |
5782 | 5777 | ||
5783 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 | 5778 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 |
5784 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5779 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5785 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5780 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5786 | 5781 | ||
5787 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 |
5788 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 |
5789 | msgid "Value is too large.\n" | 5784 | msgid "Value is too large.\n" |
5790 | msgstr "" | 5785 | msgstr "" |
5791 | 5786 | ||
5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | 5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 |
5793 | #, c-format | 5788 | #, c-format |
5794 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5789 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5795 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5790 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5796 | 5791 | ||
5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | 5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
5798 | #, fuzzy, c-format | 5793 | #, fuzzy, c-format |
5799 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5794 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5800 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5795 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5801 | 5796 | ||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | 5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 |
5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | 5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 |
5804 | #, fuzzy, c-format | 5799 | #, fuzzy, c-format |
5805 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5800 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5806 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5801 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5807 | 5802 | ||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | 5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 |
5809 | msgid "# peers known" | 5804 | msgid "# peers known" |
5810 | msgstr "# pares conocidos" | 5805 | msgstr "# pares conocidos" |
5811 | 5806 | ||
5812 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | 5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5813 | #, c-format | 5808 | #, c-format |
5814 | msgid "" | 5809 | msgid "" |
5815 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5810 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5817,306 +5812,310 @@ msgstr "" | |||
5817 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5812 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5818 | "Eliminado.\n" | 5813 | "Eliminado.\n" |
5819 | 5814 | ||
5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | 5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 |
5821 | #, fuzzy, c-format | 5816 | #, fuzzy, c-format |
5822 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5817 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5823 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5818 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5824 | 5819 | ||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | 5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 |
5826 | #, c-format | 5821 | #, c-format |
5827 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5822 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5828 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5823 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5829 | 5824 | ||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | 5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 |
5831 | #, fuzzy, c-format | 5826 | #, fuzzy, c-format |
5832 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5827 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5833 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5828 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5834 | 5829 | ||
5835 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | 5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 |
5836 | #, c-format | 5831 | #, c-format |
5837 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5832 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5838 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5833 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5839 | 5834 | ||
5840 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | 5835 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 |
5841 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5836 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5842 | msgstr "" | 5837 | msgstr "" |
5843 | 5838 | ||
5844 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5839 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5845 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5840 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5846 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5841 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 |
5847 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5842 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5848 | msgstr "" | 5843 | msgstr "" |
5849 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5844 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5850 | 5845 | ||
5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5852 | #, fuzzy, c-format | 5847 | #, fuzzy, c-format |
5853 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5848 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5854 | msgstr "Par «%s»\n" | 5849 | msgstr "Par «%s»\n" |
5855 | 5850 | ||
5856 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 |
5857 | #, c-format | 5852 | #, c-format |
5858 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5853 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5859 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5860 | 5855 | ||
5861 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5856 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5862 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5857 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499 |
5863 | #, fuzzy, c-format | 5858 | #, fuzzy, c-format |
5864 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5859 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5865 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5860 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5866 | 5861 | ||
5867 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 | 5862 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 |
5868 | #, fuzzy, c-format | 5863 | #, fuzzy, c-format |
5869 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5864 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5870 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5865 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5871 | 5866 | ||
5872 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | 5867 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 |
5873 | #, fuzzy, c-format | 5868 | #, fuzzy, c-format |
5874 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5869 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5875 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5870 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5876 | 5871 | ||
5877 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 5872 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 |
5878 | #, c-format | 5873 | #, c-format |
5879 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5874 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5880 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
5881 | 5876 | ||
5882 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5877 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 |
5883 | #, c-format | 5878 | #, c-format |
5884 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5879 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5885 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5880 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5886 | 5881 | ||
5887 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | 5882 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5888 | msgid "don't resolve host names" | 5883 | msgid "don't resolve host names" |
5889 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5884 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5890 | 5885 | ||
5891 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 5886 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 |
5892 | msgid "output only the identity strings" | 5887 | msgid "output only the identity strings" |
5893 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5888 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5894 | 5889 | ||
5895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5890 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 |
5896 | msgid "include friend-only information" | 5891 | msgid "include friend-only information" |
5897 | msgstr "" | 5892 | msgstr "" |
5898 | 5893 | ||
5899 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5894 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 |
5900 | msgid "output our own identity only" | 5895 | msgid "output our own identity only" |
5901 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5896 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5902 | 5897 | ||
5903 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 | 5898 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 |
5904 | msgid "list all known peers" | 5899 | msgid "list all known peers" |
5905 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5900 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5906 | 5901 | ||
5907 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5902 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 |
5908 | msgid "dump hello to file" | 5903 | msgid "dump hello to file" |
5909 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
5910 | 5905 | ||
5911 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 | 5906 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 |
5912 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5907 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5913 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5908 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5914 | 5909 | ||
5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 | 5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 |
5916 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5911 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5917 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5912 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5918 | 5913 | ||
5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5920 | msgid "Print information about peers." | 5915 | msgid "Print information about peers." |
5921 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5916 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5922 | 5917 | ||
5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5918 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 |
5924 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 | 5919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 |
5925 | #, c-format | 5920 | #, c-format |
5926 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5921 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5927 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5922 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5928 | 5923 | ||
5929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5924 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 |
5930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 | 5925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 |
5931 | #, c-format | 5926 | #, c-format |
5932 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5927 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5933 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5928 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5934 | 5929 | ||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 |
5936 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 | 5931 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 |
5937 | #, c-format | 5932 | #, c-format |
5938 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5933 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5939 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5934 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5940 | 5935 | ||
5941 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5936 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795 |
5942 | #, fuzzy | 5937 | #, fuzzy |
5943 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5938 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5944 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5939 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5945 | 5940 | ||
5946 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5941 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5947 | msgid "peerstore" | 5942 | msgid "peerstore" |
5948 | msgstr "" | 5943 | msgstr "" |
5949 | 5944 | ||
5950 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 | 5945 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 |
5951 | #, fuzzy, c-format | 5946 | #, fuzzy, c-format |
5952 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5947 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5953 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5948 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5954 | 5949 | ||
5955 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5950 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 |
5956 | #, fuzzy | 5951 | #, fuzzy |
5957 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5952 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5958 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5953 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5959 | 5954 | ||
5960 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 | 5955 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:656 |
5961 | #, fuzzy | 5956 | #, fuzzy |
5962 | msgid "Received a malformed response from service." | 5957 | msgid "Received a malformed response from service." |
5963 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5958 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5964 | 5959 | ||
5965 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 | 5960 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 |
5966 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5961 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5967 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
5968 | 5963 | ||
5969 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5964 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 |
5970 | #, fuzzy, c-format | 5965 | #, fuzzy, c-format |
5971 | msgid "" | 5966 | msgid "" |
5972 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5967 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5973 | " %s\n" | 5968 | " %s\n" |
5974 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5969 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
5975 | 5970 | ||
5976 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5971 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 |
5977 | #, fuzzy, c-format | 5972 | #, fuzzy, c-format |
5978 | msgid "" | 5973 | msgid "" |
5979 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5974 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5980 | " %s\n" | 5975 | " %s\n" |
5981 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 5976 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
5982 | 5977 | ||
5983 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 | 5978 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 5979 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5980 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5986 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5981 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5987 | 5982 | ||
5988 | #: src/pq/pq_prepare.c:84 | 5983 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 |
5989 | #, fuzzy, c-format | 5984 | #, fuzzy, c-format |
5990 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5985 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5991 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 5986 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
5992 | 5987 | ||
5993 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5988 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
5994 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5989 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5995 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5990 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5996 | 5991 | ||
5997 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 | 5992 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 |
5998 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5993 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5999 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5994 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
6000 | 5995 | ||
6001 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 | 5996 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 |
6002 | msgid "# DNS records modified" | 5997 | msgid "# DNS records modified" |
6003 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5998 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
6004 | 5999 | ||
6005 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 | 6000 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 |
6006 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6001 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6007 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 6002 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
6008 | 6003 | ||
6009 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 | 6004 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 |
6010 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6005 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6011 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6006 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6012 | 6007 | ||
6013 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 | 6008 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
6014 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6009 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6015 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 6010 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6016 | 6011 | ||
6017 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 | 6012 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
6018 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6013 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6019 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 6014 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6020 | 6015 | ||
6021 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 6016 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 |
6022 | #, fuzzy | 6017 | #, fuzzy |
6023 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6018 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6024 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 6019 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6025 | 6020 | ||
6026 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 | 6021 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 |
6027 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6022 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6028 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 6023 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6029 | 6024 | ||
6030 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 | 6025 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 |
6031 | msgid "# DNS replies received" | 6026 | msgid "# DNS replies received" |
6032 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 6027 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6033 | 6028 | ||
6034 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 | 6029 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 |
6035 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6030 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6036 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6031 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6037 | 6032 | ||
6038 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 | 6033 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
6039 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 | 6034 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 |
6040 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 | 6035 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 |
6041 | #, c-format | 6036 | #, c-format |
6042 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6037 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6043 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6038 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6044 | 6039 | ||
6045 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 | 6040 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
6046 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6041 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6047 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6048 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6043 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6049 | 6044 | ||
6050 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 | 6045 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613 |
6051 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
6052 | msgid "Ego is required\n" | 6047 | msgid "Ego is required\n" |
6053 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6048 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6054 | 6049 | ||
6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 | 6050 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620 |
6056 | #, c-format | 6051 | #, c-format |
6057 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6052 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6058 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6059 | 6054 | ||
6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 | 6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627 |
6061 | #, fuzzy, c-format | 6056 | #, fuzzy, c-format |
6062 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6057 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6063 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6058 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6064 | 6059 | ||
6065 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645 |
6066 | msgid "Add an attribute NAME" | 6061 | msgid "Add an attribute NAME" |
6067 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
6068 | 6063 | ||
6069 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 | 6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650 |
6070 | msgid "Add an attribute with ID" | 6065 | msgid "Delete the attribute with ID" |
6071 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6072 | 6067 | ||
6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 | 6068 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655 |
6074 | msgid "The attribute VALUE" | 6069 | msgid "The attribute VALUE" |
6075 | msgstr "" | 6070 | msgstr "" |
6076 | 6071 | ||
6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 | 6072 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660 |
6078 | #, fuzzy | 6073 | #, fuzzy |
6079 | msgid "The EGO to use" | 6074 | msgid "The EGO to use" |
6080 | msgstr "tamaño del mensaje" | 6075 | msgstr "tamaño del mensaje" |
6081 | 6076 | ||
6082 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | 6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666 |
6083 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6078 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6084 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6085 | 6080 | ||
6086 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 | 6081 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 |
6087 | msgid "List attributes for EGO" | 6082 | msgid "List attributes for EGO" |
6088 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6089 | 6084 | ||
6090 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 6085 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677 |
6091 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6086 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6092 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6093 | 6088 | ||
6094 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6089 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682 |
6095 | msgid "Consume a ticket" | 6090 | msgid "Consume a ticket" |
6096 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6097 | 6092 | ||
6098 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 | 6093 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687 |
6099 | msgid "Revoke a ticket" | 6094 | msgid "Revoke a ticket" |
6100 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6101 | 6096 | ||
6102 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6097 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692 |
6103 | msgid "Type of attribute" | 6098 | msgid "Type of attribute" |
6104 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6105 | 6100 | ||
6106 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 | 6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696 |
6107 | msgid "List tickets of ego" | 6102 | msgid "List tickets of ego" |
6108 | msgstr "" | 6103 | msgstr "" |
6109 | 6104 | ||
6110 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | 6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702 |
6111 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6106 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6112 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6113 | 6108 | ||
6114 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710 |
6115 | msgid "re:claimID command line tool" | 6110 | msgid "re:claimID command line tool" |
6116 | msgstr "" | 6111 | msgstr "" |
6117 | 6112 | ||
6118 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051 | 6113 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192 |
6119 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | 6114 | #, fuzzy |
6115 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6116 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110 | ||
6120 | #, fuzzy | 6119 | #, fuzzy |
6121 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6120 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6122 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6121 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6126,92 +6125,92 @@ msgstr "Conexión fallida\n" | |||
6126 | msgid "failed to store record\n" | 6125 | msgid "failed to store record\n" |
6127 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6126 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
6128 | 6127 | ||
6129 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 | 6128 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 |
6130 | #, c-format | 6129 | #, c-format |
6131 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6130 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6132 | msgstr "" | 6131 | msgstr "" |
6133 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | 6132 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " |
6134 | "Saliendo.\n" | 6133 | "Saliendo.\n" |
6135 | 6134 | ||
6136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 6135 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
6137 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
6138 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6137 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6139 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6138 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6140 | 6139 | ||
6141 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 | 6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 |
6142 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6141 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6143 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6142 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6144 | 6143 | ||
6145 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 | 6144 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 |
6146 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6145 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6147 | #, c-format | 6146 | #, c-format |
6148 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6147 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6149 | msgstr "" | 6148 | msgstr "" |
6150 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6149 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6151 | "Saliendo.\n" | 6150 | "Saliendo.\n" |
6152 | 6151 | ||
6153 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 | 6152 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 |
6154 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6153 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6155 | #, c-format | 6154 | #, c-format |
6156 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6155 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6157 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6156 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6158 | 6157 | ||
6159 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 6158 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
6160 | #, c-format | 6159 | #, c-format |
6161 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6160 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6162 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6161 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6163 | 6162 | ||
6164 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 | 6163 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
6165 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6164 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6166 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6165 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6167 | 6166 | ||
6168 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 6167 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6169 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6168 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6170 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6169 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6171 | 6170 | ||
6172 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 | 6171 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6173 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6172 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6174 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6173 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6175 | 6174 | ||
6176 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6175 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 |
6177 | #, fuzzy | 6176 | #, fuzzy |
6178 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6177 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6179 | msgstr "" | 6178 | msgstr "" |
6180 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6179 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6181 | "fallida" | 6180 | "fallida" |
6182 | 6181 | ||
6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 6182 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6184 | msgid "directory with policy files" | 6183 | msgid "directory with policy files" |
6185 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
6186 | 6185 | ||
6187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6186 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 |
6188 | #, fuzzy | 6187 | #, fuzzy |
6189 | msgid "name of file with input strings" | 6188 | msgid "name of file with input strings" |
6190 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6189 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6191 | 6190 | ||
6192 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6191 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 |
6193 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6194 | msgid "name of file with hosts' names" | 6193 | msgid "name of file with hosts' names" |
6195 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6194 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6196 | 6195 | ||
6197 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 | 6196 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
6198 | msgid "Profiler for regex" | 6197 | msgid "Profiler for regex" |
6199 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6198 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6200 | 6199 | ||
6201 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 | 6200 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 |
6202 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6201 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6203 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6202 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6204 | 6203 | ||
6205 | # WTF??? | 6204 | # WTF??? |
6206 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 6205 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 |
6207 | msgid "maximum path compression length" | 6206 | msgid "maximum path compression length" |
6208 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6207 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6209 | 6208 | ||
6210 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 | 6209 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 |
6211 | msgid "Profiler for regex library" | 6210 | msgid "Profiler for regex library" |
6212 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6211 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6213 | 6212 | ||
6214 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 | 6213 | #: src/regex/regex_api_announce.c:151 |
6215 | #, fuzzy, c-format | 6214 | #, fuzzy, c-format |
6216 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6215 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6217 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6216 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
@@ -6221,128 +6220,128 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6221 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6220 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6222 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6221 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6223 | 6222 | ||
6224 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 | 6223 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047 |
6225 | #, fuzzy | ||
6226 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6227 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
6228 | |||
6229 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 | ||
6230 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
6231 | msgid "GNUnet REST server" | 6225 | msgid "GNUnet REST server" |
6232 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6226 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6233 | 6227 | ||
6228 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:401 | ||
6229 | #, fuzzy | ||
6230 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | ||
6231 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6232 | |||
6234 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6233 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 |
6235 | #, fuzzy | 6234 | #, fuzzy |
6236 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6235 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6237 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6236 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6238 | 6237 | ||
6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6238 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 |
6240 | #, fuzzy, c-format | 6239 | #, fuzzy, c-format |
6241 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6240 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6242 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 6241 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
6243 | 6242 | ||
6244 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? | 6243 | # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? |
6245 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. | 6244 | # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. |
6246 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 | 6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 |
6247 | #, fuzzy, c-format | 6246 | #, fuzzy, c-format |
6248 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6247 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6249 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" | 6248 | msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" |
6250 | 6249 | ||
6251 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 |
6252 | #, fuzzy | 6251 | #, fuzzy |
6253 | msgid "Internal error\n" | 6252 | msgid "Internal error\n" |
6254 | msgstr "Error interno." | 6253 | msgstr "Error interno." |
6255 | 6254 | ||
6256 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 |
6257 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
6258 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6257 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6259 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
6260 | 6259 | ||
6261 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 |
6262 | #, fuzzy | 6261 | #, fuzzy |
6263 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6262 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6264 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 6263 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
6265 | 6264 | ||
6266 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6265 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170 |
6267 | #, c-format | 6266 | #, c-format |
6268 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6267 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6269 | msgstr "" | 6268 | msgstr "" |
6270 | 6269 | ||
6271 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6270 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 |
6272 | msgid "Revocation successful.\n" | 6271 | msgid "Revocation successful.\n" |
6273 | msgstr "" | 6272 | msgstr "" |
6274 | 6273 | ||
6275 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 | 6274 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 |
6276 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6275 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6277 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6278 | 6277 | ||
6279 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 | 6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312 |
6280 | #, c-format | 6279 | #, c-format |
6281 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6280 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6282 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
6283 | 6282 | ||
6284 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 | 6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338 |
6285 | #, fuzzy, c-format | 6284 | #, fuzzy, c-format |
6286 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6285 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6287 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6286 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6288 | 6287 | ||
6289 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 |
6290 | #, c-format | 6289 | #, c-format |
6291 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6290 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6292 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
6293 | 6292 | ||
6294 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 |
6295 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6294 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6296 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6297 | 6296 | ||
6298 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 | 6297 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 |
6299 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6298 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6300 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6301 | 6300 | ||
6302 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 | 6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409 |
6303 | #, fuzzy, c-format | 6302 | #, fuzzy, c-format |
6304 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6303 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6305 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6304 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6306 | 6305 | ||
6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 | 6306 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 |
6308 | msgid "" | 6307 | msgid "" |
6309 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6308 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6310 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
6311 | 6310 | ||
6312 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 | 6311 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438 |
6313 | #, fuzzy | 6312 | #, fuzzy |
6314 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6313 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6315 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6314 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6316 | 6315 | ||
6317 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 | 6316 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 |
6318 | #, fuzzy, c-format | 6317 | #, fuzzy, c-format |
6319 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6318 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6320 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6319 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6321 | 6320 | ||
6322 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 | 6321 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 |
6323 | #, fuzzy | 6322 | #, fuzzy |
6324 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6323 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6325 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6324 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6326 | 6325 | ||
6327 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6326 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 |
6328 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6327 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6329 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6330 | 6329 | ||
6331 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 |
6332 | msgid "" | 6331 | msgid "" |
6333 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6332 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6334 | "the ego NAME " | 6333 | "the ego NAME " |
6335 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
6336 | 6335 | ||
6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6336 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6338 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6337 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6339 | msgstr "" | 6338 | msgstr "" |
6340 | 6339 | ||
6341 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6340 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 |
6342 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6341 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6343 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6344 | 6343 | ||
6345 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 | 6344 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458 |
6346 | #, fuzzy | 6345 | #, fuzzy |
6347 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6346 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6348 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6347 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
@@ -6352,191 +6351,191 @@ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | |||
6352 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6351 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6353 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6352 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6354 | 6353 | ||
6355 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6354 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 |
6356 | #, c-format | 6355 | #, c-format |
6357 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6356 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6358 | msgstr "" | 6357 | msgstr "" |
6359 | 6358 | ||
6360 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 | 6359 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478 |
6361 | #, fuzzy | 6360 | #, fuzzy |
6362 | msgid "# revocation set unions failed" | 6361 | msgid "# revocation set unions failed" |
6363 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6362 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6364 | 6363 | ||
6365 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | 6364 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 |
6366 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
6367 | msgid "# revocation set unions completed" | 6366 | msgid "# revocation set unions completed" |
6368 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6367 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6369 | 6368 | ||
6370 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 | 6369 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530 |
6371 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6370 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6372 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6373 | 6372 | ||
6374 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 | 6373 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 |
6375 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6376 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6375 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6377 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6376 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6378 | 6377 | ||
6379 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6378 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 |
6380 | msgid "Seed a PeerID" | 6379 | msgid "Seed a PeerID" |
6381 | msgstr "" | 6380 | msgstr "" |
6382 | 6381 | ||
6383 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | 6382 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 |
6384 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6383 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6385 | msgstr "" | 6384 | msgstr "" |
6386 | 6385 | ||
6387 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | 6386 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 |
6388 | msgid "Get peers from biased stream" | 6387 | msgid "Get peers from biased stream" |
6389 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6390 | 6389 | ||
6391 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088 | 6390 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6392 | #, fuzzy | 6391 | #, fuzzy |
6393 | msgid "duration of the profiling" | 6392 | msgid "duration of the profiling" |
6394 | msgstr "" | 6393 | msgstr "" |
6395 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6394 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6396 | 6395 | ||
6397 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093 | 6396 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 |
6398 | #, fuzzy | 6397 | #, fuzzy |
6399 | msgid "timeout for the profiling" | 6398 | msgid "timeout for the profiling" |
6400 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6399 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6401 | 6400 | ||
6402 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098 | 6401 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 |
6403 | #, fuzzy | 6402 | #, fuzzy |
6404 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6403 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6405 | msgstr "número de pares para empezar" | 6404 | msgstr "número de pares para empezar" |
6406 | 6405 | ||
6407 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114 | 6406 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 |
6408 | #, fuzzy | 6407 | #, fuzzy |
6409 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6408 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6410 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6409 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6411 | 6410 | ||
6412 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6411 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6413 | #, fuzzy | 6412 | #, fuzzy |
6414 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6413 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6415 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6414 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6416 | 6415 | ||
6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 | 6416 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 |
6418 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6417 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6419 | msgstr "" | 6418 | msgstr "" |
6420 | 6419 | ||
6421 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 6420 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 |
6422 | #, c-format | 6421 | #, c-format |
6423 | msgid "" | 6422 | msgid "" |
6424 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6423 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6425 | "valid peer identifier.\n" | 6424 | "valid peer identifier.\n" |
6426 | msgstr "" | 6425 | msgstr "" |
6427 | 6426 | ||
6428 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 | 6427 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 |
6429 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6428 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6430 | msgstr "" | 6429 | msgstr "" |
6431 | 6430 | ||
6432 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 | 6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 |
6433 | #, fuzzy, c-format | 6432 | #, fuzzy, c-format |
6434 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6433 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6435 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6434 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6436 | 6435 | ||
6437 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 6436 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 |
6438 | #, fuzzy, c-format | 6437 | #, fuzzy, c-format |
6439 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6438 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6440 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6439 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6441 | 6440 | ||
6442 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 | 6441 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 |
6443 | #, c-format | 6442 | #, c-format |
6444 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6443 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6445 | msgstr "" | 6444 | msgstr "" |
6446 | 6445 | ||
6447 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6446 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
6448 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 6447 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 |
6449 | msgid "" | 6448 | msgid "" |
6450 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6449 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6451 | msgstr "" | 6450 | msgstr "" |
6452 | 6451 | ||
6453 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 | 6452 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6454 | msgid "" | 6453 | msgid "" |
6455 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6454 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6456 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6455 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6457 | msgstr "" | 6456 | msgstr "" |
6458 | 6457 | ||
6459 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 | 6458 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 |
6460 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6459 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6461 | msgstr "" | 6460 | msgstr "" |
6462 | 6461 | ||
6463 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | 6462 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 |
6464 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6463 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6465 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6466 | 6465 | ||
6467 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6466 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 |
6468 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6467 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 |
6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | 6468 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 |
6470 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 |
6471 | #, fuzzy | 6470 | #, fuzzy |
6472 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6471 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6473 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6472 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6474 | 6473 | ||
6475 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 | 6474 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 |
6476 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6475 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6477 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6478 | 6477 | ||
6479 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6478 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 |
6480 | msgid "dkg start delay" | 6479 | msgid "dkg start delay" |
6481 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6482 | 6481 | ||
6483 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6482 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 |
6484 | msgid "dkg timeout" | 6483 | msgid "dkg timeout" |
6485 | msgstr "" | 6484 | msgstr "" |
6486 | 6485 | ||
6487 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 | 6486 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 |
6488 | msgid "threshold" | 6487 | msgid "threshold" |
6489 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6490 | 6489 | ||
6491 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 | 6490 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 |
6492 | msgid "also profile decryption" | 6491 | msgid "also profile decryption" |
6493 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6494 | 6493 | ||
6495 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6494 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 |
6496 | #, fuzzy | 6495 | #, fuzzy |
6497 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6496 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6498 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6497 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6499 | 6498 | ||
6500 | # Miguel: Conjunto resta. | 6499 | # Miguel: Conjunto resta. |
6501 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6500 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 |
6502 | msgid "number of element in set A-B" | 6501 | msgid "number of element in set A-B" |
6503 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6502 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6504 | 6503 | ||
6505 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6504 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 |
6506 | msgid "number of element in set B-A" | 6505 | msgid "number of element in set B-A" |
6507 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6506 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6508 | 6507 | ||
6509 | # Miguel: Conjunto unión. | 6508 | # Miguel: Conjunto unión. |
6510 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 | 6509 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 |
6511 | msgid "number of common elements in A and B" | 6510 | msgid "number of common elements in A and B" |
6512 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6511 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6513 | 6512 | ||
6514 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6513 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6515 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 | 6514 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 |
6516 | msgid "hash num" | 6515 | msgid "hash num" |
6517 | msgstr "número de hash" | 6516 | msgstr "número de hash" |
6518 | 6517 | ||
6519 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 | 6518 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 |
6520 | msgid "ibf size" | 6519 | msgid "ibf size" |
6521 | msgstr "tamaño ibf" | 6520 | msgstr "tamaño ibf" |
6522 | 6521 | ||
6523 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 | 6522 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
6524 | msgid "use byzantine mode" | 6523 | msgid "use byzantine mode" |
6525 | msgstr "" | 6524 | msgstr "" |
6526 | 6525 | ||
6527 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 | 6526 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 |
6528 | msgid "force sending full set" | 6527 | msgid "force sending full set" |
6529 | msgstr "" | 6528 | msgstr "" |
6530 | 6529 | ||
6531 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 | 6530 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6532 | msgid "number delta operation" | 6531 | msgid "number delta operation" |
6533 | msgstr "" | 6532 | msgstr "" |
6534 | 6533 | ||
6535 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 | 6534 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 |
6536 | msgid "operation to execute" | 6535 | msgid "operation to execute" |
6537 | msgstr "" | 6536 | msgstr "" |
6538 | 6537 | ||
6539 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 | 6538 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 |
6540 | msgid "element size" | 6539 | msgid "element size" |
6541 | msgstr "" | 6540 | msgstr "" |
6542 | 6541 | ||
@@ -6554,160 +6553,160 @@ msgstr "" | |||
6554 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6553 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6555 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 6554 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
6556 | 6555 | ||
6557 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 | 6556 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318 |
6558 | #, c-format | 6557 | #, c-format |
6559 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6558 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6560 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6559 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6561 | 6560 | ||
6562 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 | 6561 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983 |
6563 | #, c-format | 6562 | #, c-format |
6564 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6563 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6565 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6564 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6566 | 6565 | ||
6567 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 | 6566 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6568 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 | 6567 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 |
6569 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6568 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6570 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6569 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6571 | 6570 | ||
6572 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6571 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6573 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 | 6572 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 |
6574 | #, c-format | 6573 | #, c-format |
6575 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6574 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6576 | msgstr "" | 6575 | msgstr "" |
6577 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6576 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6578 | 6577 | ||
6579 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 | 6578 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 |
6580 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6579 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6581 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6580 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6582 | 6581 | ||
6583 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 | 6582 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 |
6584 | msgid "Missing argument: name\n" | 6583 | msgid "Missing argument: name\n" |
6585 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6584 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6586 | 6585 | ||
6587 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 | 6586 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571 |
6588 | #, c-format | 6587 | #, c-format |
6589 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6588 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6590 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6589 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6591 | 6590 | ||
6592 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 | 6591 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583 |
6593 | #, c-format | 6592 | #, c-format |
6594 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6593 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6595 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6594 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6596 | 6595 | ||
6597 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6596 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710 |
6598 | #, c-format | 6597 | #, c-format |
6599 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6598 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6600 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6599 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6601 | 6600 | ||
6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 | 6601 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726 |
6603 | #, c-format | 6602 | #, c-format |
6604 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6603 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6605 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6604 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6606 | 6605 | ||
6607 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 | 6606 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735 |
6608 | #, c-format | 6607 | #, c-format |
6609 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6608 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6610 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6609 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6611 | 6610 | ||
6612 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 | 6611 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764 |
6613 | #, c-format | 6612 | #, c-format |
6614 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6613 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6615 | msgstr "" | 6614 | msgstr "" |
6616 | 6615 | ||
6617 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 | 6616 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797 |
6618 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6617 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6619 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6618 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6620 | 6619 | ||
6621 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 | 6620 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803 |
6622 | msgid "make the value being set persistent" | 6621 | msgid "make the value being set persistent" |
6623 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6622 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6624 | 6623 | ||
6625 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 | 6624 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 |
6626 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6625 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6627 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6626 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6628 | 6627 | ||
6629 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 | 6628 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 |
6630 | msgid "use as csv separator" | 6629 | msgid "use as csv separator" |
6631 | msgstr "" | 6630 | msgstr "" |
6632 | 6631 | ||
6633 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 | 6632 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823 |
6634 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6633 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6635 | msgstr "" | 6634 | msgstr "" |
6636 | 6635 | ||
6637 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | 6636 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829 |
6638 | msgid "just print the statistics value" | 6637 | msgid "just print the statistics value" |
6639 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6638 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6640 | 6639 | ||
6641 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | 6640 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6642 | msgid "watch value continuously" | 6641 | msgid "watch value continuously" |
6643 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6642 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6644 | 6643 | ||
6645 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 | 6644 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 |
6646 | msgid "connect to remote host" | 6645 | msgid "connect to remote host" |
6647 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6646 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6648 | 6647 | ||
6649 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 | 6648 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846 |
6650 | msgid "port for remote host" | 6649 | msgid "port for remote host" |
6651 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6650 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6652 | 6651 | ||
6653 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 | 6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861 |
6654 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6653 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6655 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6654 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6656 | 6655 | ||
6657 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 | 6656 | #: src/statistics/statistics_api.c:749 |
6658 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6657 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6659 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6658 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6660 | 6659 | ||
6661 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6660 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 |
6662 | #, fuzzy | 6661 | #, fuzzy |
6663 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6662 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6664 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 6663 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
6665 | 6664 | ||
6666 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 | 6665 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 |
6667 | msgid "Database filename missing\n" | 6666 | msgid "Database filename missing\n" |
6668 | msgstr "" | 6667 | msgstr "" |
6669 | 6668 | ||
6670 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 | 6669 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 |
6671 | #, fuzzy | 6670 | #, fuzzy |
6672 | msgid "Topology string missing\n" | 6671 | msgid "Topology string missing\n" |
6673 | msgstr "falta una opción" | 6672 | msgstr "falta una opción" |
6674 | 6673 | ||
6675 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 | 6674 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 |
6676 | #, fuzzy, c-format | 6675 | #, fuzzy, c-format |
6677 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6676 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6678 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6677 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6679 | 6678 | ||
6680 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 | 6679 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 |
6681 | #, c-format | 6680 | #, c-format |
6682 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6681 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6683 | msgstr "" | 6682 | msgstr "" |
6684 | 6683 | ||
6685 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 | 6684 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 |
6686 | #, fuzzy, c-format | 6685 | #, fuzzy, c-format |
6687 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6686 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6688 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6687 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6689 | 6688 | ||
6690 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 | 6689 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 |
6691 | #, fuzzy, c-format | 6690 | #, fuzzy, c-format |
6692 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6691 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6693 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" | 6692 | msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" |
6694 | 6693 | ||
6695 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 | 6694 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 |
6696 | #, c-format | 6695 | #, c-format |
6697 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6696 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6698 | msgstr "" | 6697 | msgstr "" |
6699 | 6698 | ||
6700 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 | 6699 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 |
6701 | #, fuzzy, c-format | 6700 | #, fuzzy, c-format |
6702 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6701 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6703 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6702 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6704 | 6703 | ||
6705 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6704 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 |
6706 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6705 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6707 | msgid "create COUNT number of peers" | 6706 | msgid "create COUNT number of peers" |
6708 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6707 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6709 | 6708 | ||
6710 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 | 6709 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 |
6711 | msgid "" | 6710 | msgid "" |
6712 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6711 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6713 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6712 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6731,63 +6730,63 @@ msgid "" | |||
6731 | "content/topology-file-format\n" | 6730 | "content/topology-file-format\n" |
6732 | msgstr "" | 6731 | msgstr "" |
6733 | 6732 | ||
6734 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 | 6733 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 |
6735 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6734 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6736 | msgstr "" | 6735 | msgstr "" |
6737 | 6736 | ||
6738 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 | 6737 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 |
6739 | msgid "" | 6738 | msgid "" |
6740 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6739 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6741 | "deployments" | 6740 | "deployments" |
6742 | msgstr "" | 6741 | msgstr "" |
6743 | 6742 | ||
6744 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6743 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6745 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 | 6744 | #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292 |
6746 | #, c-format | 6745 | #, c-format |
6747 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6746 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6748 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6747 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6749 | 6748 | ||
6750 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 | 6749 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 |
6751 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6750 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6752 | msgstr "" | 6751 | msgstr "" |
6753 | 6752 | ||
6754 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 | 6753 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 |
6755 | #, c-format | 6754 | #, c-format |
6756 | msgid "" | 6755 | msgid "" |
6757 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6756 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6758 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
6759 | 6758 | ||
6760 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6759 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6761 | #, fuzzy, c-format | 6760 | #, fuzzy, c-format |
6762 | msgid "%s is stopped" | 6761 | msgid "%s is stopped" |
6763 | msgstr "# elementos almacenados" | 6762 | msgstr "# elementos almacenados" |
6764 | 6763 | ||
6765 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | 6764 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 |
6766 | #, fuzzy, c-format | 6765 | #, fuzzy, c-format |
6767 | msgid "%s is starting" | 6766 | msgid "%s is starting" |
6768 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6767 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6769 | 6768 | ||
6770 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | 6769 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6771 | #, c-format | 6770 | #, c-format |
6772 | msgid "%s is stopping" | 6771 | msgid "%s is stopping" |
6773 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6774 | 6773 | ||
6775 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6774 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 |
6776 | #, fuzzy, c-format | 6775 | #, fuzzy, c-format |
6777 | msgid "%s is starting already" | 6776 | msgid "%s is starting already" |
6778 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6777 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6779 | 6778 | ||
6780 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 6779 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6781 | #, c-format | 6780 | #, c-format |
6782 | msgid "%s is stopping already" | 6781 | msgid "%s is stopping already" |
6783 | msgstr "" | 6782 | msgstr "" |
6784 | 6783 | ||
6785 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 6784 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 |
6786 | #, c-format | 6785 | #, c-format |
6787 | msgid "%s is started already" | 6786 | msgid "%s is started already" |
6788 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
6789 | 6788 | ||
6790 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6789 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
6791 | #, c-format | 6790 | #, c-format |
6792 | msgid "%s is stopped already" | 6791 | msgid "%s is stopped already" |
6793 | msgstr "" | 6792 | msgstr "" |
@@ -6795,198 +6794,198 @@ msgstr "" | |||
6795 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 6794 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
6796 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 6795 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
6797 | # otro mensaje. | 6796 | # otro mensaje. |
6798 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 6797 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 |
6799 | #, fuzzy, c-format | 6798 | #, fuzzy, c-format |
6800 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6799 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6801 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 6800 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
6802 | 6801 | ||
6803 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 6802 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 |
6804 | #, fuzzy, c-format | 6803 | #, fuzzy, c-format |
6805 | msgid "%s service failed to start" | 6804 | msgid "%s service failed to start" |
6806 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 6805 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6807 | 6806 | ||
6808 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6807 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6809 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6808 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 |
6810 | #, fuzzy, c-format | 6809 | #, fuzzy, c-format |
6811 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6810 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6812 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6811 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6813 | 6812 | ||
6814 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 6813 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 |
6815 | #, fuzzy, c-format | 6814 | #, fuzzy, c-format |
6816 | msgid "%.s Unknown result code." | 6815 | msgid "%.s Unknown result code." |
6817 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6816 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6818 | 6817 | ||
6819 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6818 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 |
6820 | #, fuzzy | 6819 | #, fuzzy |
6821 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6820 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
6822 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | 6821 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" |
6823 | 6822 | ||
6824 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | 6823 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 |
6825 | #, fuzzy, c-format | 6824 | #, fuzzy, c-format |
6826 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6825 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6827 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6826 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6828 | 6827 | ||
6829 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6828 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6830 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6829 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6831 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6830 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6832 | 6831 | ||
6833 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | 6832 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
6834 | msgid "" | 6833 | msgid "" |
6835 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6834 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6836 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6835 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6837 | "signal is received" | 6836 | "signal is received" |
6838 | msgstr "" | 6837 | msgstr "" |
6839 | 6838 | ||
6840 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6839 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6841 | #, c-format | 6840 | #, c-format |
6842 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6841 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6843 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6842 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
6844 | 6843 | ||
6845 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 | 6844 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 |
6846 | #, c-format | 6845 | #, c-format |
6847 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6846 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6848 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 6847 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
6849 | 6848 | ||
6850 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 | 6849 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 |
6851 | #, c-format | 6850 | #, c-format |
6852 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6851 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6853 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | 6852 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" |
6854 | 6853 | ||
6855 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 | 6854 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 |
6856 | #, c-format | 6855 | #, c-format |
6857 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6856 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6858 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6857 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
6859 | 6858 | ||
6860 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 | 6859 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589 |
6861 | #, c-format | 6860 | #, c-format |
6862 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6861 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6863 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6864 | 6863 | ||
6865 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 | 6864 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 |
6866 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6865 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6867 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6866 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
6868 | 6867 | ||
6869 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 | 6868 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 |
6870 | #, c-format | 6869 | #, c-format |
6871 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6870 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6872 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 6871 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
6873 | 6872 | ||
6874 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 | 6873 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 |
6875 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6874 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6876 | msgstr "" | 6875 | msgstr "" |
6877 | 6876 | ||
6878 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 | 6877 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 |
6879 | #, c-format | 6878 | #, c-format |
6880 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6879 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6881 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 6880 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
6882 | 6881 | ||
6883 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 | 6882 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 |
6884 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6883 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6885 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 6884 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
6886 | 6885 | ||
6887 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 | 6886 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 |
6888 | msgid "Cannot start the master controller" | 6887 | msgid "Cannot start the master controller" |
6889 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 6888 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
6890 | 6889 | ||
6891 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 | 6890 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 |
6892 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6891 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6893 | msgstr "" | 6892 | msgstr "" |
6894 | 6893 | ||
6895 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 | 6894 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 |
6896 | #, fuzzy | 6895 | #, fuzzy |
6897 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6896 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
6898 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6897 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
6899 | 6898 | ||
6900 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 | 6899 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286 |
6901 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6900 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6902 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6901 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
6903 | 6902 | ||
6904 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 | 6903 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 |
6905 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6904 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6906 | msgstr "" | 6905 | msgstr "" |
6907 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 6906 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
6908 | 6907 | ||
6909 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 | 6908 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 |
6910 | #, c-format | 6909 | #, c-format |
6911 | msgid "" | 6910 | msgid "" |
6912 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6911 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6913 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6912 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6914 | msgstr "" | 6913 | msgstr "" |
6915 | 6914 | ||
6916 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 | 6915 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 |
6917 | #, c-format | 6916 | #, c-format |
6918 | msgid "" | 6917 | msgid "" |
6919 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6918 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
6920 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6919 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6921 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
6922 | 6921 | ||
6923 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 6922 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 |
6924 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6925 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6924 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6926 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6925 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6927 | 6926 | ||
6928 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 | 6927 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 |
6929 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6930 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6929 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6931 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6930 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6932 | 6931 | ||
6933 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 | 6932 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 |
6934 | #, c-format | 6933 | #, c-format |
6935 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6934 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6936 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6935 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
6937 | 6936 | ||
6938 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 | 6937 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 |
6939 | #, c-format | 6938 | #, c-format |
6940 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6939 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6941 | msgstr "" | 6940 | msgstr "" |
6942 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6941 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
6943 | 6942 | ||
6944 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 | 6943 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 |
6945 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 | 6944 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
6946 | #, c-format | 6945 | #, c-format |
6947 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6946 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6948 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6947 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
6949 | 6948 | ||
6950 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 | 6949 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 |
6951 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | 6950 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
6952 | #, c-format | 6951 | #, c-format |
6953 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6952 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6954 | msgstr "" | 6953 | msgstr "" |
6955 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6954 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
6956 | 6955 | ||
6957 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 | 6956 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 |
6958 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | 6957 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 |
6959 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6958 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6960 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6959 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
6961 | 6960 | ||
6962 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 | 6961 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 |
6963 | #, c-format | 6962 | #, c-format |
6964 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6963 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
6965 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 6964 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
6966 | 6965 | ||
6967 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 | 6966 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 |
6968 | #, c-format | 6967 | #, c-format |
6969 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6968 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
6970 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
6971 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " | 6970 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " |
6972 | "grande?)\n" | 6971 | "grande?)\n" |
6973 | 6972 | ||
6974 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 | 6973 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 |
6975 | #, c-format | 6974 | #, c-format |
6976 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6975 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6977 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" | 6976 | msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" |
6978 | 6977 | ||
6979 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 6978 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 |
6980 | msgid "create unique configuration files" | 6979 | msgid "create unique configuration files" |
6981 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 6980 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
6982 | 6981 | ||
6983 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 6982 | #: src/testing/gnunet-testing.c:392 |
6984 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6983 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6985 | msgstr "" | 6984 | msgstr "" |
6986 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 6985 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
6987 | "claves de máquinas" | 6986 | "claves de máquinas" |
6988 | 6987 | ||
6989 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 | 6988 | #: src/testing/gnunet-testing.c:400 |
6990 | msgid "" | 6989 | msgid "" |
6991 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6990 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6992 | "extract" | 6991 | "extract" |
@@ -6994,37 +6993,37 @@ msgstr "" | |||
6994 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 6993 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
6995 | "número de claves de máquina a extraer" | 6994 | "número de claves de máquina a extraer" |
6996 | 6995 | ||
6997 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 | 6996 | #: src/testing/gnunet-testing.c:407 |
6998 | msgid "configuration template" | 6997 | msgid "configuration template" |
6999 | msgstr "plantilla de configuración" | 6998 | msgstr "plantilla de configuración" |
7000 | 6999 | ||
7001 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 | 7000 | #: src/testing/gnunet-testing.c:415 |
7002 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7001 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7003 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
7004 | 7003 | ||
7005 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 | 7004 | #: src/testing/gnunet-testing.c:432 |
7006 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7005 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7007 | msgstr "" | 7006 | msgstr "" |
7008 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 7007 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
7009 | 7008 | ||
7010 | #: src/testing/list-keys.c:89 | 7009 | #: src/testing/list-keys.c:92 |
7011 | #, fuzzy | 7010 | #, fuzzy |
7012 | msgid "list COUNT number of keys" | 7011 | msgid "list COUNT number of keys" |
7013 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 7012 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7014 | 7013 | ||
7015 | #: src/testing/testing.c:272 | 7014 | #: src/testing/testing.c:267 |
7016 | #, c-format | 7015 | #, c-format |
7017 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7016 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7018 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7017 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7019 | 7018 | ||
7020 | #: src/testing/testing.c:715 | 7019 | #: src/testing/testing.c:721 |
7021 | #, c-format | 7020 | #, c-format |
7022 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7021 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7023 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7022 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7024 | 7023 | ||
7025 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7024 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7026 | # no es una traducción muy literal. | 7025 | # no es una traducción muy literal. |
7027 | #: src/testing/testing.c:1161 | 7026 | #: src/testing/testing.c:1195 |
7028 | #, c-format | 7027 | #, c-format |
7029 | msgid "" | 7028 | msgid "" |
7030 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7029 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7033,107 +7032,107 @@ msgstr "" | |||
7033 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7032 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7034 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7033 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7035 | 7034 | ||
7036 | #: src/testing/testing.c:1170 | 7035 | #: src/testing/testing.c:1204 |
7037 | #, c-format | 7036 | #, c-format |
7038 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7037 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7039 | msgstr "" | 7038 | msgstr "" |
7040 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7039 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7041 | 7040 | ||
7042 | #: src/testing/testing.c:1180 | 7041 | #: src/testing/testing.c:1214 |
7043 | #, fuzzy | 7042 | #, fuzzy |
7044 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7043 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7045 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7044 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7046 | 7045 | ||
7047 | #: src/testing/testing.c:1193 | 7046 | #: src/testing/testing.c:1227 |
7048 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7047 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7049 | msgstr "" | 7048 | msgstr "" |
7050 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7049 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7051 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7050 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7052 | 7051 | ||
7053 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7052 | #: src/testing/testing.c:1243 |
7054 | #, fuzzy, c-format | 7053 | #, fuzzy, c-format |
7055 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7054 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7056 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7055 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7057 | 7056 | ||
7058 | #: src/testing/testing.c:1219 | 7057 | #: src/testing/testing.c:1257 |
7059 | #, c-format | 7058 | #, c-format |
7060 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7059 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7061 | msgstr "" | 7060 | msgstr "" |
7062 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7061 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7063 | 7062 | ||
7064 | #: src/testing/testing.c:1244 | 7063 | #: src/testing/testing.c:1285 |
7065 | #, c-format | 7064 | #, c-format |
7066 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7065 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7067 | msgstr "" | 7066 | msgstr "" |
7068 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7067 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7069 | "%u: %s\n" | 7068 | "%u: %s\n" |
7070 | 7069 | ||
7071 | #: src/testing/testing.c:1346 | 7070 | #: src/testing/testing.c:1392 |
7072 | #, c-format | 7071 | #, c-format |
7073 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7072 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7074 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7073 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7075 | 7074 | ||
7076 | #: src/testing/testing.c:1649 | 7075 | #: src/testing/testing.c:1691 |
7077 | #, c-format | 7076 | #, c-format |
7078 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7077 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7079 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7078 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7080 | 7079 | ||
7081 | #: src/topology/friends.c:126 | 7080 | #: src/topology/friends.c:127 |
7082 | #, fuzzy, c-format | 7081 | #, fuzzy, c-format |
7083 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7082 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7084 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7085 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7084 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7086 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7085 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7087 | 7086 | ||
7088 | #: src/topology/friends.c:180 | 7087 | #: src/topology/friends.c:181 |
7089 | #, fuzzy, c-format | 7088 | #, fuzzy, c-format |
7090 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7089 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7091 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7090 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7092 | 7091 | ||
7093 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 7092 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 |
7094 | msgid "# peers blacklisted" | 7093 | msgid "# peers blacklisted" |
7095 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7094 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7096 | 7095 | ||
7097 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 | 7096 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 |
7098 | #, fuzzy | 7097 | #, fuzzy |
7099 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7098 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7100 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7099 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7101 | 7100 | ||
7102 | # gossiped?? | 7101 | # gossiped?? |
7103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 | 7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 |
7104 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7103 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7105 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7104 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7106 | 7105 | ||
7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 | 7106 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 |
7108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 | 7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 |
7109 | msgid "# friends connected" | 7108 | msgid "# friends connected" |
7110 | msgstr "# amigos conectados" | 7109 | msgstr "# amigos conectados" |
7111 | 7110 | ||
7112 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 | 7111 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 |
7113 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7112 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7114 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7115 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7114 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7116 | "gestionar la topología!\n" | 7115 | "gestionar la topología!\n" |
7117 | 7116 | ||
7118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 | 7117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
7119 | #, c-format | 7118 | #, c-format |
7120 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7119 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7121 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7120 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7122 | 7121 | ||
7123 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 7122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 |
7124 | #, c-format | 7123 | #, c-format |
7125 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7124 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7126 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7125 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7127 | 7126 | ||
7128 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 | 7127 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 |
7129 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7128 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7130 | msgstr "" | 7129 | msgstr "" |
7131 | 7130 | ||
7132 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 | 7131 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 |
7133 | msgid "# friends in configuration" | 7132 | msgid "# friends in configuration" |
7134 | msgstr "# amigos en configuración" | 7133 | msgstr "# amigos en configuración" |
7135 | 7134 | ||
7136 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 | 7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 |
7137 | msgid "" | 7136 | msgid "" |
7138 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7137 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7139 | "connect to friends.\n" | 7138 | "connect to friends.\n" |
@@ -7141,99 +7140,99 @@ msgstr "" | |||
7141 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7140 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7142 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7141 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7143 | 7142 | ||
7144 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 | 7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 |
7145 | msgid "" | 7144 | msgid "" |
7146 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7145 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7147 | msgstr "" | 7146 | msgstr "" |
7148 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7147 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7149 | "conexiones.\n" | 7148 | "conexiones.\n" |
7150 | 7149 | ||
7151 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | 7150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 |
7152 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7151 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 |
7153 | msgid "# HELLO messages received" | 7152 | msgid "# HELLO messages received" |
7154 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7153 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7155 | 7154 | ||
7156 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7155 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 |
7157 | msgid "GNUnet topology control" | 7156 | msgid "GNUnet topology control" |
7158 | msgstr "" | 7157 | msgstr "" |
7159 | 7158 | ||
7160 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334 | 7159 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 |
7161 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938 | 7160 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680 |
7162 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024 |
7163 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7164 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7165 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7164 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7166 | msgstr "" | 7165 | msgstr "" |
7167 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7166 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7168 | "Saliendo.\n" | 7167 | "Saliendo.\n" |
7169 | 7168 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398 | 7169 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212 |
7171 | #, fuzzy | 7170 | #, fuzzy |
7172 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7171 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7173 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7172 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7174 | 7173 | ||
7175 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016 | 7174 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752 |
7176 | #, fuzzy | 7175 | #, fuzzy |
7177 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7176 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7178 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7177 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7179 | 7178 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | 7179 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764 |
7181 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7182 | msgid "" | 7181 | msgid "" |
7183 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7182 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7184 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7183 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7185 | 7184 | ||
7186 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 | 7185 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019 |
7187 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7186 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 |
7188 | #, fuzzy, c-format | 7187 | #, fuzzy, c-format |
7189 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7188 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7190 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7189 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7191 | 7190 | ||
7192 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 | 7191 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097 |
7193 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7192 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7194 | msgstr "" | 7193 | msgstr "" |
7195 | 7194 | ||
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 |
7197 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7196 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7198 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7199 | 7198 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7201 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7200 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7202 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7201 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7203 | 7202 | ||
7204 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791 |
7205 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7204 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7206 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7205 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7207 | 7206 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474 |
7209 | #, fuzzy | 7208 | #, fuzzy |
7210 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7209 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7211 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7210 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7212 | 7211 | ||
7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 | 7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619 |
7214 | msgid "# bytes total received" | 7213 | msgid "# bytes total received" |
7215 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7214 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7216 | 7215 | ||
7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 | 7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 |
7218 | msgid "# bytes payload received" | 7217 | msgid "# bytes payload received" |
7219 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7218 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7220 | 7219 | ||
7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013 |
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 | 7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7223 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7222 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7224 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7223 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7225 | 7224 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 | 7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 |
7227 | #, fuzzy, c-format | 7226 | #, fuzzy, c-format |
7228 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7227 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7229 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7228 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7230 | 7229 | ||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 | 7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7232 | #, fuzzy, c-format | 7231 | #, fuzzy, c-format |
7233 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7232 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7234 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7233 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7235 | 7234 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 |
7237 | #, c-format | 7236 | #, c-format |
7238 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7237 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7239 | msgstr "" | 7238 | msgstr "" |
@@ -7242,257 +7241,257 @@ msgstr "" | |||
7242 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7241 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7243 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7242 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7244 | 7243 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 | 7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 |
7246 | #, fuzzy | 7245 | #, fuzzy |
7247 | msgid "# session creation failed" | 7246 | msgid "# session creation failed" |
7248 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7247 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7249 | 7248 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 |
7251 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7250 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7252 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7251 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7253 | 7252 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 |
7255 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7254 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7256 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7255 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7257 | 7256 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 |
7259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 |
7260 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7259 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7261 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7260 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7262 | 7261 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 |
7264 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7263 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7265 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7264 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7266 | 7265 | ||
7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 |
7268 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7267 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7269 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7268 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7270 | 7269 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 |
7272 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7271 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7273 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7272 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7274 | 7273 | ||
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
7276 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7275 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7277 | msgstr "" | 7276 | msgstr "" |
7278 | 7277 | ||
7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 |
7280 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7279 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7281 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7280 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7282 | 7281 | ||
7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 |
7284 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7283 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7285 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7284 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7286 | 7285 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 |
7288 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7287 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7289 | msgstr "" | 7288 | msgstr "" |
7290 | 7289 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 |
7292 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7293 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7292 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7294 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7293 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7295 | 7294 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 |
7297 | #, fuzzy | 7296 | #, fuzzy |
7298 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7297 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7299 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7298 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7300 | 7299 | ||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
7302 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7303 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7302 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7304 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7303 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7305 | 7304 | ||
7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 |
7307 | #, fuzzy | 7306 | #, fuzzy |
7308 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7307 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7309 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7308 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7310 | 7309 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 |
7312 | #, fuzzy | 7311 | #, fuzzy |
7313 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7312 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7314 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7313 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7315 | 7314 | ||
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 |
7317 | #, fuzzy | 7316 | #, fuzzy |
7318 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7317 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7319 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7318 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7320 | 7319 | ||
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 |
7322 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7321 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7323 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7322 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7324 | 7323 | ||
7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 |
7326 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7325 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7327 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7326 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7328 | 7327 | ||
7329 | # throttling? | 7328 | # throttling? |
7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 |
7331 | msgid "# ms throttling suggested" | 7330 | msgid "# ms throttling suggested" |
7332 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7331 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7333 | 7332 | ||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 |
7335 | #, fuzzy, c-format | 7334 | #, fuzzy, c-format |
7336 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7335 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7337 | msgstr "" | 7336 | msgstr "" |
7338 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7337 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7339 | "«%s»\n" | 7338 | "«%s»\n" |
7340 | 7339 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7342 | #, fuzzy | 7341 | #, fuzzy |
7343 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7342 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7344 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7343 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7345 | 7344 | ||
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 |
7347 | #, fuzzy | 7346 | #, fuzzy |
7348 | msgid "# SYN messages sent" | 7347 | msgid "# SYN messages sent" |
7349 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7348 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7350 | 7349 | ||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 |
7352 | #, fuzzy, c-format | 7351 | #, fuzzy, c-format |
7353 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7352 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7354 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7353 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7355 | 7354 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 |
7357 | #, fuzzy | 7356 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7357 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7359 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7358 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7360 | 7359 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 |
7362 | #, fuzzy, c-format | 7361 | #, fuzzy, c-format |
7363 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7362 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7364 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7363 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7365 | 7364 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 |
7367 | #, fuzzy | 7366 | #, fuzzy |
7368 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7367 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7369 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7368 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7370 | 7369 | ||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 |
7372 | #, fuzzy, c-format | 7371 | #, fuzzy, c-format |
7373 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7372 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7374 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7373 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7375 | 7374 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 |
7377 | #, fuzzy | 7376 | #, fuzzy |
7378 | msgid "# SYN messages received" | 7377 | msgid "# SYN messages received" |
7379 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7378 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7380 | 7379 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 |
7382 | #, c-format | 7381 | #, c-format |
7383 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7382 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7384 | msgstr "" | 7383 | msgstr "" |
7385 | 7384 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 |
7387 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7386 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7388 | msgstr "" | 7387 | msgstr "" |
7389 | 7388 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 |
7391 | #, fuzzy | 7390 | #, fuzzy |
7392 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7391 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7393 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7392 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7394 | 7393 | ||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 |
7396 | #, fuzzy | 7395 | #, fuzzy |
7397 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7396 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7398 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7397 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7399 | 7398 | ||
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 |
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 |
7402 | #, fuzzy | 7401 | #, fuzzy |
7403 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7402 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7404 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7403 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7405 | 7404 | ||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 |
7407 | #, fuzzy | 7406 | #, fuzzy |
7408 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7407 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7409 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7408 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7410 | 7409 | ||
7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 |
7412 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7411 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7413 | msgstr "" | 7412 | msgstr "" |
7414 | 7413 | ||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 |
7416 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7417 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7416 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7418 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7417 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7419 | 7418 | ||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 |
7421 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7422 | msgid "# ACK messages received" | 7421 | msgid "# ACK messages received" |
7423 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7422 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7424 | 7423 | ||
7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7426 | #, fuzzy | 7425 | #, fuzzy |
7427 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7426 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7428 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7427 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7429 | 7428 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 |
7431 | #, fuzzy | 7430 | #, fuzzy |
7432 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7431 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7433 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7432 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7434 | 7433 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 |
7436 | #, fuzzy | 7435 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# QUOTA messages received" | 7436 | msgid "# QUOTA messages received" |
7438 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7437 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7439 | 7438 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 |
7441 | #, fuzzy | 7440 | #, fuzzy |
7442 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7441 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7443 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7442 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7444 | 7443 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 |
7446 | #, fuzzy | 7445 | #, fuzzy |
7447 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7446 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7448 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7447 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7449 | 7448 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 |
7451 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7450 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7452 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7451 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7453 | 7452 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 |
7455 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7454 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7456 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7455 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7457 | 7456 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
7459 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7458 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7460 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7459 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7461 | 7460 | ||
7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 |
7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 |
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 | 7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 |
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 | 7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 |
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 | 7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 |
7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 |
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 |
7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 |
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 | 7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 |
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 | 7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 |
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 |
7473 | #, fuzzy, c-format | 7472 | #, fuzzy, c-format |
7474 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7473 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7475 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7474 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7476 | 7475 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 |
7478 | #, fuzzy, c-format | 7477 | #, fuzzy, c-format |
7479 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7478 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7480 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7479 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7481 | 7480 | ||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 |
7483 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7484 | msgid "# Addresses in validation map" | 7483 | msgid "# Addresses in validation map" |
7485 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7484 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7486 | 7485 | ||
7487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 |
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 |
7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 |
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626 |
7491 | #, fuzzy | 7490 | #, fuzzy |
7492 | msgid "# validations running" | 7491 | msgid "# validations running" |
7493 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7492 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7494 | 7493 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 | 7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 |
7496 | #, fuzzy | 7495 | #, fuzzy |
7497 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7496 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7498 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7497 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
@@ -7502,44 +7501,44 @@ msgstr "# registros de direcciones descartados" | |||
7502 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7501 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7503 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7502 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7504 | 7503 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 | 7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 |
7506 | #, fuzzy | 7505 | #, fuzzy |
7507 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7506 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7508 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7507 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7509 | 7508 | ||
7510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 |
7511 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7510 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7512 | msgstr "" | 7511 | msgstr "" |
7513 | 7512 | ||
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 |
7515 | msgid "# address revalidations started" | 7514 | msgid "# address revalidations started" |
7516 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7515 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7517 | 7516 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 |
7519 | msgid "# PING message for different peer received" | 7518 | msgid "# PING message for different peer received" |
7520 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7519 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7521 | 7520 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 |
7523 | #, fuzzy, c-format | 7522 | #, fuzzy, c-format |
7524 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7523 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7525 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
7526 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7525 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7527 | "esa dirección.\n" | 7526 | "esa dirección.\n" |
7528 | 7527 | ||
7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 |
7530 | msgid "# failed address checks during validation" | 7529 | msgid "# failed address checks during validation" |
7531 | msgstr "" | 7530 | msgstr "" |
7532 | 7531 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7534 | #, c-format | 7533 | #, c-format |
7535 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7534 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7536 | msgstr "" | 7535 | msgstr "" |
7537 | 7536 | ||
7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 |
7539 | msgid "# successful address checks during validation" | 7538 | msgid "# successful address checks during validation" |
7540 | msgstr "" | 7539 | msgstr "" |
7541 | 7540 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 |
7543 | #, fuzzy, c-format | 7542 | #, fuzzy, c-format |
7544 | msgid "" | 7543 | msgid "" |
7545 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7544 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7548,70 +7547,70 @@ msgstr "" | |||
7548 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7547 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7549 | "esa dirección.\n" | 7548 | "esa dirección.\n" |
7550 | 7549 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 |
7552 | #, fuzzy, c-format | 7551 | #, fuzzy, c-format |
7553 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7552 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7554 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7553 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7555 | 7554 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330 |
7557 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7556 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7558 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7557 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7559 | 7558 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339 |
7561 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7560 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7562 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7561 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7563 | 7562 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 |
7565 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7564 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7566 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7565 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7567 | 7566 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 |
7569 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7568 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7570 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7569 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7571 | 7570 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589 |
7573 | #, fuzzy | 7572 | #, fuzzy |
7574 | msgid "# validations succeeded" | 7573 | msgid "# validations succeeded" |
7575 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7574 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7576 | 7575 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644 |
7578 | #, fuzzy | 7577 | #, fuzzy |
7579 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7578 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7580 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7579 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7581 | 7580 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7583 | #, c-format | 7582 | #, c-format |
7584 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7583 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7585 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7584 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7586 | 7585 | ||
7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7588 | #, c-format | 7587 | #, c-format |
7589 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7588 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7590 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7589 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7591 | 7590 | ||
7592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 | 7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 |
7593 | #, c-format | 7592 | #, c-format |
7594 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7593 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7595 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7594 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7596 | 7595 | ||
7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 | 7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 |
7598 | #, c-format | 7597 | #, c-format |
7599 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7598 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7600 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7599 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7601 | 7600 | ||
7602 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7601 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7603 | # en castellano. | 7602 | # en castellano. |
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 | 7603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 |
7605 | #, fuzzy | 7604 | #, fuzzy |
7606 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7605 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7607 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7606 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7608 | 7607 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 | 7608 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 |
7610 | #, fuzzy, c-format | 7609 | #, fuzzy, c-format |
7611 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7610 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7612 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7611 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7613 | 7612 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 7613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 |
7615 | #, c-format | 7614 | #, c-format |
7616 | msgid "" | 7615 | msgid "" |
7617 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7616 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7620,46 +7619,46 @@ msgstr "" | |||
7620 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7619 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7621 | "bloques de %u Kb\n" | 7620 | "bloques de %u Kb\n" |
7622 | 7621 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
7624 | #, c-format | 7623 | #, c-format |
7625 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7624 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7626 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7625 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7627 | 7626 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7629 | #, c-format | 7628 | #, c-format |
7630 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7629 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7631 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7630 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7632 | 7631 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7634 | msgid "Connected to" | 7633 | msgid "Connected to" |
7635 | msgstr "Conectado a" | 7634 | msgstr "Conectado a" |
7636 | 7635 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7636 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7638 | msgid "Disconnected from" | 7637 | msgid "Disconnected from" |
7639 | msgstr "Desconectado de" | 7638 | msgstr "Desconectado de" |
7640 | 7639 | ||
7641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7640 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 |
7642 | #, fuzzy, c-format | 7641 | #, fuzzy, c-format |
7643 | msgid "Received %u bytes\n" | 7642 | msgid "Received %u bytes\n" |
7644 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7643 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7645 | 7644 | ||
7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 | 7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 |
7647 | #, c-format | 7646 | #, c-format |
7648 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7647 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7649 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
7650 | 7649 | ||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 | 7650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:701 |
7652 | #, c-format | 7651 | #, c-format |
7653 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7652 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7654 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7653 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7655 | 7654 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1103 |
7657 | #, fuzzy | 7656 | #, fuzzy |
7658 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7657 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7659 | msgstr "" | 7658 | msgstr "" |
7660 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7659 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7661 | 7660 | ||
7662 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1199 |
7663 | #, fuzzy, c-format | 7662 | #, fuzzy, c-format |
7664 | msgid "" | 7663 | msgid "" |
7665 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7664 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7668,7 +7667,7 @@ msgstr "" | |||
7668 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7667 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7669 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7668 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7670 | 7669 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 | 7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 |
7672 | #, fuzzy, c-format | 7671 | #, fuzzy, c-format |
7673 | msgid "" | 7672 | msgid "" |
7674 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7673 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7676,134 +7675,134 @@ msgstr "" | |||
7676 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7675 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7677 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7676 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7678 | 7677 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1242 |
7680 | #, fuzzy | 7679 | #, fuzzy |
7681 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7680 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7682 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7681 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7683 | 7682 | ||
7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 | 7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1248 |
7685 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7684 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7686 | msgstr "" | 7685 | msgstr "" |
7687 | 7686 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 | 7687 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 |
7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1342 |
7690 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7689 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7691 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7690 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7692 | 7691 | ||
7693 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7692 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1301 |
7694 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7693 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7695 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7694 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7696 | 7695 | ||
7697 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 | 7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1367 |
7698 | #, fuzzy | 7697 | #, fuzzy |
7699 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7698 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7700 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7699 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7701 | 7700 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 | 7701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7703 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7702 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7704 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7703 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7705 | 7704 | ||
7706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 | 7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7707 | #, fuzzy | 7706 | #, fuzzy |
7708 | msgid "disconnect from a peer" | 7707 | msgid "disconnect from a peer" |
7709 | msgstr "conectar a un par" | 7708 | msgstr "conectar a un par" |
7710 | 7709 | ||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1383 |
7712 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7711 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7713 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7712 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7714 | 7713 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7716 | msgid "" | 7715 | msgid "" |
7717 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7716 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7718 | msgstr "" | 7717 | msgstr "" |
7719 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7718 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7720 | "(continuamente)" | 7719 | "(continuamente)" |
7721 | 7720 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7721 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1399 |
7723 | msgid "do not resolve hostnames" | 7722 | msgid "do not resolve hostnames" |
7724 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7723 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7725 | 7724 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7727 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | 7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 |
7728 | msgid "peer identity" | 7727 | msgid "peer identity" |
7729 | msgstr "identidad del par" | 7728 | msgstr "identidad del par" |
7730 | 7729 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7732 | #, fuzzy | 7731 | #, fuzzy |
7733 | msgid "monitor plugin sessions" | 7732 | msgid "monitor plugin sessions" |
7734 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7733 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7735 | 7734 | ||
7736 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1414 |
7737 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7736 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7738 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7737 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7739 | 7738 | ||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | 7739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7741 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | 7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 |
7742 | msgid "Direct access to transport service." | 7741 | msgid "Direct access to transport service." |
7743 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7742 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7744 | 7743 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | 7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7746 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
7747 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7746 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7748 | msgstr "" | 7747 | msgstr "" |
7749 | 7748 | ||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 |
7751 | msgid "send data to peer" | 7750 | msgid "send data to peer" |
7752 | msgstr "" | 7751 | msgstr "" |
7753 | 7752 | ||
7754 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 |
7755 | #, fuzzy | 7754 | #, fuzzy |
7756 | msgid "receive data from peer" | 7755 | msgid "receive data from peer" |
7757 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7756 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
7758 | 7757 | ||
7759 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7758 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 |
7760 | #, fuzzy | 7759 | #, fuzzy |
7761 | msgid "iterations" | 7760 | msgid "iterations" |
7762 | msgstr "Otras configuraciones" | 7761 | msgstr "Otras configuraciones" |
7763 | 7762 | ||
7764 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7763 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 |
7765 | #, fuzzy | 7764 | #, fuzzy |
7766 | msgid "number of messages to send" | 7765 | msgid "number of messages to send" |
7767 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7766 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
7768 | 7767 | ||
7769 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | 7768 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 |
7770 | #, fuzzy | 7769 | #, fuzzy |
7771 | msgid "message size to use" | 7770 | msgid "message size to use" |
7772 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7771 | msgstr "tamaño del mensaje" |
7773 | 7772 | ||
7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
7778 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 7777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 |
7779 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7778 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7780 | msgstr "" | 7779 | msgstr "" |
7781 | 7780 | ||
7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141 |
7783 | #, c-format | 7782 | #, c-format |
7784 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7783 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7785 | msgstr "" | 7784 | msgstr "" |
7786 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7785 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7787 | "módulo %s!\n" | 7786 | "módulo %s!\n" |
7788 | 7787 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7788 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190 |
7790 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7791 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7792 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7791 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7793 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7792 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7794 | 7793 | ||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207 |
7796 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7797 | #, c-format | 7796 | #, c-format |
7798 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7797 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7799 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7798 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7800 | 7799 | ||
7801 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241 |
7802 | #, fuzzy, c-format | 7801 | #, fuzzy, c-format |
7803 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7802 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7804 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7803 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7805 | 7804 | ||
7806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 |
7807 | #, c-format | 7806 | #, c-format |
7808 | msgid "" | 7807 | msgid "" |
7809 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7808 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7812,12 +7811,12 @@ msgstr "" | |||
7812 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7811 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7813 | "los datos de subida %u\n" | 7812 | "los datos de subida %u\n" |
7814 | 7813 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 | 7814 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 |
7816 | #, c-format | 7815 | #, c-format |
7817 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7816 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7818 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7817 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7819 | 7818 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 |
7821 | #, c-format | 7820 | #, c-format |
7822 | msgid "" | 7821 | msgid "" |
7823 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7822 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7825,7 +7824,7 @@ msgstr "" | |||
7825 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7824 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7826 | "nueva conexión\n" | 7825 | "nueva conexión\n" |
7827 | 7826 | ||
7828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 | 7827 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 |
7829 | msgid "" | 7828 | msgid "" |
7830 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7829 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7831 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7830 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7833,84 +7832,84 @@ msgstr "" | |||
7833 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7832 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7834 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7833 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7835 | 7834 | ||
7836 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 | 7835 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 |
7837 | #, fuzzy, c-format | 7836 | #, fuzzy, c-format |
7838 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7837 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7839 | msgstr "" | 7838 | msgstr "" |
7840 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7839 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7841 | "uno!\n" | 7840 | "uno!\n" |
7842 | 7841 | ||
7843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 | 7842 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 |
7844 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7843 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7845 | msgstr "" | 7844 | msgstr "" |
7846 | 7845 | ||
7847 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654 | 7846 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
7848 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7847 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7849 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7848 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7850 | 7849 | ||
7851 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
7852 | #, c-format | 7851 | #, c-format |
7853 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7852 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7854 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7853 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7855 | 7854 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7855 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 |
7857 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397 |
7858 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7857 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7859 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7858 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7860 | 7859 | ||
7861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 |
7862 | #, c-format | 7861 | #, c-format |
7863 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7862 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7864 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7863 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7865 | 7864 | ||
7866 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 |
7867 | #, c-format | 7866 | #, c-format |
7868 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7867 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7869 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7868 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7870 | 7869 | ||
7871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 |
7872 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7871 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7873 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7872 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7874 | 7873 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 |
7876 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7875 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7877 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7876 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7878 | 7877 | ||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 |
7880 | #, c-format | 7879 | #, c-format |
7881 | msgid "Using port %u\n" | 7880 | msgid "Using port %u\n" |
7882 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7881 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7883 | 7882 | ||
7884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068 | 7883 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 |
7885 | #, c-format | 7884 | #, c-format |
7886 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7885 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7887 | msgstr "" | 7886 | msgstr "" |
7888 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7887 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7889 | "válida!\n" | 7888 | "válida!\n" |
7890 | 7889 | ||
7891 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 |
7892 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
7893 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7892 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7894 | msgstr "" | 7893 | msgstr "" |
7895 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7894 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7896 | "válida!\n" | 7895 | "válida!\n" |
7897 | 7896 | ||
7898 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 | 7897 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 |
7899 | #, c-format | 7898 | #, c-format |
7900 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7899 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7901 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7900 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7902 | 7901 | ||
7903 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199 | 7902 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 |
7904 | #, c-format | 7903 | #, c-format |
7905 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7904 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7906 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7905 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7907 | 7906 | ||
7908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216 | 7907 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 |
7909 | #, c-format | 7908 | #, c-format |
7910 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7909 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7911 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7910 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7912 | 7911 | ||
7913 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542 | 7912 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 |
7914 | #, fuzzy | 7913 | #, fuzzy |
7915 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7914 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7916 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7915 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -7920,159 +7919,159 @@ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | |||
7920 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7919 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
7921 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | 7920 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" |
7922 | 7921 | ||
7923 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 | 7922 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 |
7924 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7923 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
7925 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | 7924 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" |
7926 | 7925 | ||
7927 | # to should be too | 7926 | # to should be too |
7928 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 |
7929 | #, c-format | 7928 | #, c-format |
7930 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7929 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
7931 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | 7930 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" |
7932 | 7931 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 |
7934 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 | 7933 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 |
7935 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 |
7936 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 | 7935 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 |
7937 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 | 7936 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 |
7938 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 | 7937 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 |
7939 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 | 7938 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 |
7940 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 |
7941 | #, c-format | 7940 | #, c-format |
7942 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7941 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
7943 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | 7942 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" |
7944 | 7943 | ||
7945 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 |
7946 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7945 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
7947 | msgstr "" | 7946 | msgstr "" |
7948 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | 7947 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " |
7949 | "transporte SMTP.\n" | 7948 | "transporte SMTP.\n" |
7950 | 7949 | ||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 |
7952 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7951 | msgid "# bytes received via SMTP" |
7953 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | 7952 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" |
7954 | 7953 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7954 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 |
7956 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7955 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
7957 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | 7956 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" |
7958 | 7957 | ||
7959 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 |
7960 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7959 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7961 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7960 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7962 | 7961 | ||
7963 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 |
7964 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 7963 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 |
7965 | #, c-format | 7964 | #, c-format |
7966 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7965 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7967 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7966 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7968 | 7967 | ||
7969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 |
7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 |
7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 |
7972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 |
7973 | msgid "# TCP sessions active" | 7972 | msgid "# TCP sessions active" |
7974 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7973 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7975 | 7974 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 |
7977 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 |
7978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 |
7979 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 |
7980 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 7979 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 |
7981 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 |
7982 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7981 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7983 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7982 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7984 | 7983 | ||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 |
7986 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7985 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7987 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7986 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7988 | 7987 | ||
7989 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 7988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 |
7990 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7989 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7991 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7990 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7992 | 7991 | ||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 7992 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 |
7994 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7993 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7995 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7994 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7996 | 7995 | ||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 7996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 |
7998 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7997 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7999 | msgstr "" | 7998 | msgstr "" |
8000 | 7999 | ||
8001 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 |
8002 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8001 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8003 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8002 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8004 | 8003 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 |
8006 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8005 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8007 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8006 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8008 | 8007 | ||
8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 |
8010 | msgid "# bytes received via TCP" | 8009 | msgid "# bytes received via TCP" |
8011 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8010 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8012 | 8011 | ||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 |
8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 8013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 |
8015 | #, fuzzy | 8014 | #, fuzzy |
8016 | msgid "# TCP server connections active" | 8015 | msgid "# TCP server connections active" |
8017 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8016 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8018 | 8017 | ||
8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 |
8020 | #, fuzzy | 8019 | #, fuzzy |
8021 | msgid "# TCP server connect events" | 8020 | msgid "# TCP server connect events" |
8022 | msgstr "# Pares conectados" | 8021 | msgstr "# Pares conectados" |
8023 | 8022 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 8023 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 |
8025 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8024 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8026 | msgstr "" | 8025 | msgstr "" |
8027 | 8026 | ||
8028 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 |
8029 | msgid "# TCP service suspended" | 8028 | msgid "# TCP service suspended" |
8030 | msgstr "" | 8029 | msgstr "" |
8031 | 8030 | ||
8032 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 |
8033 | msgid "# TCP service resumed" | 8032 | msgid "# TCP service resumed" |
8034 | msgstr "" | 8033 | msgstr "" |
8035 | 8034 | ||
8036 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 |
8037 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8036 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8038 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8037 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8039 | 8038 | ||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 8039 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 |
8041 | msgid "Failed to start service.\n" | 8040 | msgid "Failed to start service.\n" |
8042 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8041 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8043 | 8042 | ||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 8043 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 |
8045 | #, c-format | 8044 | #, c-format |
8046 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8045 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8047 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8046 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8048 | 8047 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 |
8050 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8049 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8051 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8050 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8052 | 8051 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 8052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 |
8054 | #, c-format | 8053 | #, c-format |
8055 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8054 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8056 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8055 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8057 | 8056 | ||
8058 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 8057 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
8059 | #, fuzzy | 8058 | #, fuzzy |
8060 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8059 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8061 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 8060 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
8062 | 8061 | ||
8063 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 |
8064 | msgid "" | 8063 | msgid "" |
8065 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8064 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8066 | msgstr "" | 8065 | msgstr "" |
8067 | 8066 | ||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | 8067 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 |
8069 | #, c-format | 8068 | #, c-format |
8070 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8069 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8071 | msgstr "" | 8070 | msgstr "" |
8072 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8071 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8073 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8072 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8074 | 8073 | ||
8075 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
8076 | #, c-format | 8075 | #, c-format |
8077 | msgid "" | 8076 | msgid "" |
8078 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8077 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8081,7 +8080,7 @@ msgstr "" | |||
8081 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8080 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8082 | "compruebe su configuración de red\n" | 8081 | "compruebe su configuración de red\n" |
8083 | 8082 | ||
8084 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385 | 8083 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182 |
8085 | #, fuzzy | 8084 | #, fuzzy |
8086 | msgid "" | 8085 | msgid "" |
8087 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8086 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8091,147 +8090,147 @@ msgstr "" | |||
8091 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8090 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8092 | "dirección IPv6 global\n" | 8091 | "dirección IPv6 global\n" |
8093 | 8092 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703 | 8093 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550 |
8096 | #, fuzzy, c-format | 8095 | #, fuzzy, c-format |
8097 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8096 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8098 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8097 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8099 | 8098 | ||
8100 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8099 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479 |
8101 | #, fuzzy | 8100 | #, fuzzy |
8102 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8101 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8103 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8102 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8104 | 8103 | ||
8105 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812 | 8104 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558 |
8106 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8105 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8107 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8106 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8108 | 8107 | ||
8109 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628 |
8110 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8109 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641 |
8111 | msgid "must be in [0,65535]" | 8110 | msgid "must be in [0,65535]" |
8112 | msgstr "" | 8111 | msgstr "" |
8113 | 8112 | ||
8114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 |
8115 | #, fuzzy | 8114 | #, fuzzy |
8116 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8115 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8117 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8116 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8118 | 8117 | ||
8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8118 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688 |
8120 | #, fuzzy | 8119 | #, fuzzy |
8121 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8120 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8122 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8121 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8123 | 8122 | ||
8124 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749 |
8125 | #, fuzzy | 8124 | #, fuzzy |
8126 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8125 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8127 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8126 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8128 | 8127 | ||
8129 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8128 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8130 | #, fuzzy, c-format | 8129 | #, fuzzy, c-format |
8131 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8130 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8132 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" | 8131 | msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" |
8133 | 8132 | ||
8134 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 | 8133 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 |
8135 | #, fuzzy | 8134 | #, fuzzy |
8136 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8135 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8137 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8136 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
8138 | 8137 | ||
8139 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 |
8140 | #, fuzzy | 8139 | #, fuzzy |
8141 | msgid "# ACKs sent" | 8140 | msgid "# ACKs sent" |
8142 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 8141 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
8143 | 8142 | ||
8144 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 | 8143 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 |
8145 | #, fuzzy | 8144 | #, fuzzy |
8146 | msgid "# Messages defragmented" | 8145 | msgid "# Messages defragmented" |
8147 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 8146 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
8148 | 8147 | ||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 |
8150 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | 8149 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8151 | #, fuzzy | 8150 | #, fuzzy |
8152 | msgid "# Sessions allocated" | 8151 | msgid "# Sessions allocated" |
8153 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8152 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8154 | 8153 | ||
8155 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 |
8156 | #, fuzzy | 8155 | #, fuzzy |
8157 | msgid "# message fragments sent" | 8156 | msgid "# message fragments sent" |
8158 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 8157 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
8159 | 8158 | ||
8160 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 |
8161 | #, fuzzy | 8160 | #, fuzzy |
8162 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8161 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8163 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 8162 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
8164 | 8163 | ||
8165 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | 8164 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 |
8166 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 | 8165 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 |
8167 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 | 8166 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324 |
8168 | #, fuzzy | 8167 | #, fuzzy |
8169 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8168 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8170 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8169 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
8171 | 8170 | ||
8172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 | 8171 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 |
8173 | #, fuzzy | 8172 | #, fuzzy |
8174 | msgid "# ACKs received" | 8173 | msgid "# ACKs received" |
8175 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 8174 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
8176 | 8175 | ||
8177 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 | 8176 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 |
8178 | #, fuzzy | 8177 | #, fuzzy |
8179 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8178 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8180 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 8179 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
8181 | 8180 | ||
8182 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 | 8181 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 |
8183 | #, fuzzy | 8182 | #, fuzzy |
8184 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8183 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8185 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8184 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
8186 | 8185 | ||
8187 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 | 8186 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 |
8188 | #, fuzzy | 8187 | #, fuzzy |
8189 | msgid "# DATA messages received" | 8188 | msgid "# DATA messages received" |
8190 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 8189 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
8191 | 8190 | ||
8192 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 | 8191 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
8193 | #, fuzzy | 8192 | #, fuzzy |
8194 | msgid "# DATA messages processed" | 8193 | msgid "# DATA messages processed" |
8195 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8194 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8196 | 8195 | ||
8197 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 | 8196 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299 |
8198 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
8199 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8198 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8200 | msgstr "" | 8199 | msgstr "" |
8201 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8200 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8202 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8201 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8203 | 8202 | ||
8204 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321 |
8205 | #, fuzzy | 8204 | #, fuzzy |
8206 | msgid "# sessions allocated" | 8205 | msgid "# sessions allocated" |
8207 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8206 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8208 | 8207 | ||
8209 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8208 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 |
8210 | #, c-format | 8209 | #, c-format |
8211 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8210 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8212 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8211 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8213 | 8212 | ||
8214 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 | 8213 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 |
8215 | #, c-format | 8214 | #, c-format |
8216 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8215 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8217 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8216 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8218 | 8217 | ||
8219 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8218 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 |
8220 | #, c-format | 8219 | #, c-format |
8221 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8220 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8222 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8221 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8223 | 8222 | ||
8224 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8223 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 |
8225 | #, c-format | 8224 | #, c-format |
8226 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8225 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8227 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8226 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8228 | 8227 | ||
8229 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8228 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 |
8230 | #, fuzzy, c-format | 8229 | #, fuzzy, c-format |
8231 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8230 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8232 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8231 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
8233 | 8232 | ||
8234 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 | 8233 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 |
8235 | #, c-format | 8234 | #, c-format |
8236 | msgid "" | 8235 | msgid "" |
8237 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8236 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8240,197 +8239,192 @@ msgstr "" | |||
8240 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8239 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8241 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8240 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8242 | 8241 | ||
8243 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 |
8244 | #, c-format | 8243 | #, c-format |
8245 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8244 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8246 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8245 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
8247 | 8246 | ||
8248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 | 8247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 |
8249 | #, c-format | 8248 | #, c-format |
8250 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8249 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8251 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8250 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8252 | 8251 | ||
8253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 |
8254 | #, c-format | 8253 | #, c-format |
8255 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8254 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8256 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8255 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8257 | 8256 | ||
8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8257 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 |
8259 | #, c-format | 8258 | #, c-format |
8260 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8259 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8261 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8260 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8262 | 8261 | ||
8263 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8264 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8263 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 |
8265 | msgstr "" | ||
8266 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | ||
8267 | "mismo\n" | ||
8268 | |||
8269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | ||
8270 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | ||
8271 | #, c-format | 8264 | #, c-format |
8272 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8265 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8273 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8266 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8274 | 8267 | ||
8275 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 |
8276 | #, c-format | 8269 | #, c-format |
8277 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8270 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8278 | msgstr "" | 8271 | msgstr "" |
8279 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 8272 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8280 | "mismo\n" | 8273 | "mismo\n" |
8281 | 8274 | ||
8282 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 | 8275 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 |
8283 | #, c-format | 8276 | #, c-format |
8284 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8277 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8285 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 8278 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8286 | 8279 | ||
8287 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 | 8280 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 |
8288 | #, c-format | 8281 | #, c-format |
8289 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8282 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8290 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8283 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8291 | 8284 | ||
8292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 |
8293 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8286 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8294 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8287 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8295 | 8288 | ||
8296 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8289 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 |
8297 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8290 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8298 | msgstr "" | 8291 | msgstr "" |
8299 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8292 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8300 | 8293 | ||
8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 |
8302 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8295 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8303 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8296 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8304 | 8297 | ||
8305 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8298 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 |
8306 | #: src/util/service.c:1893 | 8299 | #: src/util/service.c:1641 |
8307 | #, c-format | 8300 | #, c-format |
8308 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8301 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8309 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8302 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8310 | 8303 | ||
8311 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8304 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 |
8312 | msgid "No such user" | 8305 | msgid "No such user" |
8313 | msgstr "No existe tal usuario" | 8306 | msgstr "No existe tal usuario" |
8314 | 8307 | ||
8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8308 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 |
8316 | #, c-format | 8309 | #, c-format |
8317 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8310 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8318 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8311 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8319 | 8312 | ||
8320 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999 |
8321 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8314 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8322 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8315 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8323 | 8316 | ||
8324 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 | 8317 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8325 | #: src/util/service.c:2355 | 8318 | #: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073 |
8319 | #: src/util/service.c:2085 | ||
8326 | #, fuzzy, c-format | 8320 | #, fuzzy, c-format |
8327 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8321 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8328 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8322 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8329 | 8323 | ||
8330 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8324 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095 |
8331 | #, fuzzy | 8325 | #, fuzzy |
8332 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8326 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8333 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8327 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8334 | 8328 | ||
8335 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 | 8329 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 |
8336 | #, c-format | 8330 | #, c-format |
8337 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8331 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8338 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8332 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8339 | 8333 | ||
8340 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 | 8334 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:705 |
8341 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8335 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8342 | msgstr "" | 8336 | msgstr "" |
8343 | 8337 | ||
8344 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 | 8338 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 |
8345 | #, c-format | 8339 | #, c-format |
8346 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8340 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8347 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8341 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8348 | 8342 | ||
8349 | #: src/util/bio.c:191 | 8343 | #: src/util/bio.c:187 |
8350 | msgid "End of file" | 8344 | msgid "End of file" |
8351 | msgstr "Fin del fichero" | 8345 | msgstr "Fin del fichero" |
8352 | 8346 | ||
8353 | #: src/util/bio.c:248 | 8347 | #: src/util/bio.c:244 |
8354 | #, c-format | 8348 | #, c-format |
8355 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8349 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8356 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8350 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8357 | 8351 | ||
8358 | #: src/util/bio.c:258 | 8352 | #: src/util/bio.c:255 |
8359 | #, c-format | 8353 | #, c-format |
8360 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8354 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8361 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8355 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8362 | 8356 | ||
8363 | #: src/util/bio.c:306 | 8357 | #: src/util/bio.c:303 |
8364 | #, c-format | 8358 | #, c-format |
8365 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8359 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8366 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8360 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8367 | 8361 | ||
8368 | #: src/util/bio.c:328 | 8362 | #: src/util/bio.c:319 |
8369 | #, c-format | 8363 | #, c-format |
8370 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8364 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8371 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8365 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8372 | 8366 | ||
8373 | #: src/util/client.c:749 | 8367 | #: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931 |
8374 | msgid "not a valid filename" | 8368 | msgid "not a valid filename" |
8375 | msgstr "" | 8369 | msgstr "" |
8376 | 8370 | ||
8377 | #: src/util/client.c:941 | 8371 | #: src/util/client.c:1097 |
8378 | #, c-format | 8372 | #, c-format |
8379 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8373 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8380 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8374 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8381 | 8375 | ||
8382 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 | 8376 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116 |
8383 | msgid "DEBUG" | 8377 | msgid "DEBUG" |
8384 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8378 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8385 | 8379 | ||
8386 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 | 8380 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114 |
8387 | msgid "INFO" | 8381 | msgid "INFO" |
8388 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8382 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8389 | 8383 | ||
8390 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 | 8384 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112 |
8391 | msgid "MESSAGE" | 8385 | msgid "MESSAGE" |
8392 | msgstr "MENSAJE" | 8386 | msgstr "MENSAJE" |
8393 | 8387 | ||
8394 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 | 8388 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110 |
8395 | msgid "WARNING" | 8389 | msgid "WARNING" |
8396 | msgstr "PELIGRO" | 8390 | msgstr "PELIGRO" |
8397 | 8391 | ||
8398 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 | 8392 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108 |
8399 | msgid "ERROR" | 8393 | msgid "ERROR" |
8400 | msgstr "ERROR" | 8394 | msgstr "ERROR" |
8401 | 8395 | ||
8402 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 | 8396 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118 |
8403 | msgid "NONE" | 8397 | msgid "NONE" |
8404 | msgstr "NINGUNO" | 8398 | msgstr "NINGUNO" |
8405 | 8399 | ||
8406 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 | 8400 | #: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669 |
8407 | #, c-format | 8401 | #, c-format |
8408 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8402 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8409 | msgstr "" | 8403 | msgstr "" |
8410 | 8404 | ||
8411 | #: src/util/common_logging.c:898 | 8405 | #: src/util/common_logging.c:906 |
8412 | #, c-format | 8406 | #, c-format |
8413 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8407 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8414 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8408 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8415 | 8409 | ||
8416 | #: src/util/common_logging.c:1165 | 8410 | #: src/util/common_logging.c:1119 |
8417 | msgid "INVALID" | 8411 | msgid "INVALID" |
8418 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8412 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8419 | 8413 | ||
8420 | #: src/util/common_logging.c:1458 | 8414 | #: src/util/common_logging.c:1400 |
8421 | msgid "unknown address" | 8415 | msgid "unknown address" |
8422 | msgstr "dirección desconocida" | 8416 | msgstr "dirección desconocida" |
8423 | 8417 | ||
8424 | #: src/util/common_logging.c:1513 | 8418 | #: src/util/common_logging.c:1445 |
8425 | msgid "invalid address" | 8419 | msgid "invalid address" |
8426 | msgstr "dirección no válida" | 8420 | msgstr "dirección no válida" |
8427 | 8421 | ||
8428 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8422 | #: src/util/common_logging.c:1464 |
8429 | #, c-format | 8423 | #, c-format |
8430 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8424 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8431 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8425 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8432 | 8426 | ||
8433 | #: src/util/common_logging.c:1552 | 8427 | #: src/util/common_logging.c:1487 |
8434 | #, c-format | 8428 | #, c-format |
8435 | msgid "" | 8429 | msgid "" |
8436 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8430 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8438,22 +8432,22 @@ msgstr "" | |||
8438 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8432 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8439 | "sección «%s»: %s\n" | 8433 | "sección «%s»: %s\n" |
8440 | 8434 | ||
8441 | #: src/util/configuration.c:331 | 8435 | #: src/util/configuration.c:325 |
8442 | #, c-format | 8436 | #, c-format |
8443 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8437 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8444 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8438 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8445 | 8439 | ||
8446 | #: src/util/configuration.c:398 | 8440 | #: src/util/configuration.c:383 |
8447 | #, fuzzy, c-format | 8441 | #, fuzzy, c-format |
8448 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8442 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8449 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8443 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8450 | 8444 | ||
8451 | #: src/util/configuration.c:1016 | 8445 | #: src/util/configuration.c:986 |
8452 | #, fuzzy | 8446 | #, fuzzy |
8453 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8447 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8454 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | 8448 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" |
8455 | 8449 | ||
8456 | #: src/util/configuration.c:1105 | 8450 | #: src/util/configuration.c:1077 |
8457 | #, c-format | 8451 | #, c-format |
8458 | msgid "" | 8452 | msgid "" |
8459 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8453 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8462,24 +8456,24 @@ msgstr "" | |||
8462 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8456 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8463 | "de las opciones legales\n" | 8457 | "de las opciones legales\n" |
8464 | 8458 | ||
8465 | #: src/util/configuration.c:1224 | 8459 | #: src/util/configuration.c:1192 |
8466 | #, c-format | 8460 | #, c-format |
8467 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8461 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8468 | msgstr "" | 8462 | msgstr "" |
8469 | 8463 | ||
8470 | #: src/util/configuration.c:1257 | 8464 | #: src/util/configuration.c:1224 |
8471 | #, fuzzy, c-format | 8465 | #, fuzzy, c-format |
8472 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8466 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8473 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8467 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8474 | 8468 | ||
8475 | #: src/util/configuration.c:1325 | 8469 | #: src/util/configuration.c:1290 |
8476 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8477 | msgid "" | 8471 | msgid "" |
8478 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8472 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8479 | "as an environmental variable\n" | 8473 | "as an environmental variable\n" |
8480 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8481 | 8475 | ||
8482 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8476 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 |
8483 | #, c-format | 8477 | #, c-format |
8484 | msgid "" | 8478 | msgid "" |
8485 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8479 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8488,43 +8482,33 @@ msgstr "" | |||
8488 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8482 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8489 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8483 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8490 | 8484 | ||
8491 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 | 8485 | #: src/util/crypto_ecc.c:719 |
8492 | #, c-format | 8486 | #, c-format |
8493 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8487 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8494 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8488 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8495 | 8489 | ||
8496 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 | 8490 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
8497 | #, fuzzy, c-format | ||
8498 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8499 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
8500 | |||
8501 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 | ||
8502 | #, fuzzy, c-format | 8491 | #, fuzzy, c-format |
8503 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8492 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8504 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8493 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8505 | 8494 | ||
8506 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 | 8495 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178 |
8507 | #, fuzzy, c-format | 8496 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360 |
8508 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8509 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
8510 | |||
8511 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162 | ||
8512 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 | ||
8513 | #, c-format | 8497 | #, c-format |
8514 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8498 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8515 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8499 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8516 | 8500 | ||
8517 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311 | 8501 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324 |
8518 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8502 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8519 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8503 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8520 | 8504 | ||
8521 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 | 8505 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366 |
8522 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8506 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8523 | msgstr "" | 8507 | msgstr "" |
8524 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8508 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8525 | "privada.\n" | 8509 | "privada.\n" |
8526 | 8510 | ||
8527 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398 | 8511 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 |
8528 | #, c-format | 8512 | #, c-format |
8529 | msgid "" | 8513 | msgid "" |
8530 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8514 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8532,141 +8516,139 @@ msgstr "" | |||
8532 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8516 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8533 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8517 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8534 | 8518 | ||
8535 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 | 8519 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407 |
8536 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8520 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8537 | msgstr "" | 8521 | msgstr "" |
8538 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8522 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8539 | "máquina.\n" | 8523 | "máquina.\n" |
8540 | 8524 | ||
8541 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468 | 8525 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469 |
8542 | #, fuzzy | 8526 | #, fuzzy |
8543 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8527 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8544 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8528 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8545 | 8529 | ||
8546 | #: src/util/crypto_random.c:306 | 8530 | #: src/util/crypto_random.c:345 |
8547 | #, c-format | 8531 | #, c-format |
8548 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8532 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8549 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8533 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8550 | 8534 | ||
8551 | #: src/util/crypto_rsa.c:850 | 8535 | #: src/util/crypto_rsa.c:956 |
8552 | #, fuzzy, c-format | 8536 | #, fuzzy, c-format |
8553 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8537 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8554 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8538 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8555 | 8539 | ||
8556 | #: src/util/crypto_rsa.c:1189 | 8540 | #: src/util/crypto_rsa.c:1313 |
8557 | #, c-format | 8541 | #, c-format |
8558 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8542 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8559 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8543 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8560 | 8544 | ||
8561 | #: src/util/disk.c:1265 | 8545 | #: src/util/disk.c:941 |
8562 | #, c-format | 8546 | #, c-format |
8563 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8547 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8564 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8548 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8565 | 8549 | ||
8566 | #: src/util/dnsparser.c:264 | 8550 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8567 | #, c-format | ||
8568 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
8569 | msgstr "" | ||
8570 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
8571 | "%s\n" | ||
8572 | |||
8573 | #: src/util/dnsparser.c:954 | ||
8574 | #, c-format | 8551 | #, c-format |
8575 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8552 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8576 | msgstr "" | 8553 | msgstr "" |
8577 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 8554 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
8578 | "IDNA: %s\n" | 8555 | "IDNA: %s\n" |
8579 | 8556 | ||
8580 | #: src/util/dnsstub.c:231 | 8557 | #: src/util/dnsstub.c:227 |
8581 | #, c-format | 8558 | #, c-format |
8582 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8559 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8583 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 8560 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
8584 | 8561 | ||
8585 | #: src/util/dnsstub.c:362 | 8562 | #: src/util/dnsstub.c:344 |
8586 | #, c-format | 8563 | #, c-format |
8587 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8564 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
8588 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 8565 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
8589 | 8566 | ||
8590 | #: src/util/dnsstub.c:509 | 8567 | #: src/util/dnsstub.c:482 |
8591 | #, fuzzy, c-format | 8568 | #, fuzzy, c-format |
8592 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8569 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8593 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 8570 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
8594 | 8571 | ||
8595 | #: src/util/dnsstub.c:515 | 8572 | #: src/util/dnsstub.c:487 |
8596 | #, c-format | 8573 | #, c-format |
8597 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8574 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8598 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8575 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
8599 | 8576 | ||
8600 | #: src/util/getopt.c:568 | 8577 | #: src/util/getopt.c:565 |
8601 | #, c-format | 8578 | #, c-format |
8602 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8579 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8603 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 8580 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
8604 | 8581 | ||
8605 | #: src/util/getopt.c:592 | 8582 | #: src/util/getopt.c:590 |
8606 | #, c-format | 8583 | #, c-format |
8607 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8584 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8608 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 8585 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
8609 | 8586 | ||
8610 | #: src/util/getopt.c:597 | 8587 | #: src/util/getopt.c:596 |
8611 | #, c-format | 8588 | #, c-format |
8612 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8589 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8613 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 8590 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
8614 | 8591 | ||
8615 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 | 8592 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 |
8616 | #, c-format | 8593 | #, c-format |
8617 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8594 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8618 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 8595 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
8619 | 8596 | ||
8620 | #: src/util/getopt.c:643 | 8597 | #: src/util/getopt.c:647 |
8621 | #, c-format | 8598 | #, c-format |
8622 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8599 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8623 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 8600 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
8624 | 8601 | ||
8625 | #: src/util/getopt.c:647 | 8602 | #: src/util/getopt.c:653 |
8626 | #, c-format | 8603 | #, c-format |
8627 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8604 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8628 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 8605 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
8629 | 8606 | ||
8630 | #: src/util/getopt.c:672 | 8607 | #: src/util/getopt.c:680 |
8631 | #, c-format | 8608 | #, c-format |
8632 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8609 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8633 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 8610 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
8634 | 8611 | ||
8635 | #: src/util/getopt.c:674 | 8612 | #: src/util/getopt.c:682 |
8636 | #, c-format | 8613 | #, c-format |
8637 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8614 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8638 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 8615 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
8639 | 8616 | ||
8640 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 | 8617 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 |
8641 | #, c-format | 8618 | #, c-format |
8642 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8619 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8643 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 8620 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
8644 | 8621 | ||
8645 | #: src/util/getopt.c:750 | 8622 | #: src/util/getopt.c:761 |
8646 | #, c-format | 8623 | #, c-format |
8647 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8624 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8648 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 8625 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
8649 | 8626 | ||
8650 | #: src/util/getopt.c:768 | 8627 | #: src/util/getopt.c:781 |
8651 | #, c-format | 8628 | #, c-format |
8652 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8629 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8653 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8630 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8654 | 8631 | ||
8655 | #: src/util/getopt.c:947 | 8632 | #: src/util/getopt.c:974 |
8656 | #, c-format | 8633 | #, c-format |
8657 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8634 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8658 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8635 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8659 | 8636 | ||
8660 | #: src/util/getopt.c:962 | 8637 | #: src/util/getopt.c:986 |
8638 | #, fuzzy, c-format | ||
8639 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8640 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | ||
8641 | |||
8642 | #: src/util/getopt.c:998 | ||
8661 | #, fuzzy, c-format | 8643 | #, fuzzy, c-format |
8662 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8644 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8663 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8645 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8664 | 8646 | ||
8665 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 | 8647 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 |
8666 | msgid "print the version number" | 8648 | msgid "print the version number" |
8667 | msgstr "imprime el número de versión" | 8649 | msgstr "imprime el número de versión" |
8668 | 8650 | ||
8669 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8651 | #: src/util/getopt_helpers.c:114 |
8670 | #, c-format | 8652 | #, c-format |
8671 | msgid "" | 8653 | msgid "" |
8672 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8654 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8674,69 +8656,69 @@ msgstr "" | |||
8674 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8656 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8675 | "versiones cortas.\n" | 8657 | "versiones cortas.\n" |
8676 | 8658 | ||
8677 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 | 8659 | #: src/util/getopt_helpers.c:205 |
8678 | msgid "print this help" | 8660 | msgid "print this help" |
8679 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8661 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8680 | 8662 | ||
8681 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 | 8663 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8682 | msgid "be verbose" | 8664 | msgid "be verbose" |
8683 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8684 | 8666 | ||
8685 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 | 8667 | #: src/util/getopt_helpers.c:417 |
8686 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8668 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8687 | msgstr "" | 8669 | msgstr "" |
8688 | 8670 | ||
8689 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 | 8671 | #: src/util/getopt_helpers.c:495 |
8690 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8672 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8691 | msgstr "" | 8673 | msgstr "" |
8692 | 8674 | ||
8693 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 | 8675 | #: src/util/getopt_helpers.c:516 |
8694 | #, fuzzy | 8676 | #, fuzzy |
8695 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8677 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8696 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8678 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8697 | 8679 | ||
8698 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 | 8680 | #: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747 |
8699 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 | 8681 | #: src/util/getopt_helpers.c:810 |
8700 | #, c-format | 8682 | #, c-format |
8701 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8683 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8702 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8684 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8703 | 8685 | ||
8704 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 | 8686 | #: src/util/getopt_helpers.c:612 |
8705 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8706 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8688 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8707 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8689 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8708 | 8690 | ||
8709 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 | 8691 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 |
8710 | #, fuzzy, c-format | 8692 | #, fuzzy, c-format |
8711 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8693 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8712 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8694 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8713 | 8695 | ||
8714 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 | 8696 | #: src/util/getopt_helpers.c:740 |
8715 | #, c-format | 8697 | #, c-format |
8716 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8698 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8717 | msgstr "" | 8699 | msgstr "" |
8718 | 8700 | ||
8719 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 | 8701 | #: src/util/getopt_helpers.c:817 |
8720 | #, fuzzy, c-format | 8702 | #, fuzzy, c-format |
8721 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8703 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8722 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8704 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8723 | 8705 | ||
8724 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 | 8706 | #: src/util/getopt_helpers.c:902 |
8725 | #, c-format | 8707 | #, c-format |
8726 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8708 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8727 | msgstr "" | 8709 | msgstr "" |
8728 | 8710 | ||
8729 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8711 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8730 | #, fuzzy, c-format | 8712 | #, fuzzy, c-format |
8731 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8713 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8732 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8714 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8733 | 8715 | ||
8734 | #: src/util/gnunet-config.c:174 | 8716 | #: src/util/gnunet-config.c:179 |
8735 | #, fuzzy, c-format | 8717 | #, fuzzy, c-format |
8736 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8718 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8737 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8719 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8738 | 8720 | ||
8739 | #: src/util/gnunet-config.c:182 | 8721 | #: src/util/gnunet-config.c:186 |
8740 | #, c-format | 8722 | #, c-format |
8741 | msgid "The following sections are available:\n" | 8723 | msgid "The following sections are available:\n" |
8742 | msgstr "" | 8724 | msgstr "" |
@@ -8746,34 +8728,38 @@ msgstr "" | |||
8746 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8728 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8747 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8729 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8748 | 8730 | ||
8749 | #: src/util/gnunet-config.c:288 | 8731 | #: src/util/gnunet-config.c:284 |
8750 | #, fuzzy | 8732 | #, fuzzy |
8751 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8733 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8752 | msgstr "" | 8734 | msgstr "" |
8753 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8735 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8754 | 8736 | ||
8755 | #: src/util/gnunet-config.c:293 | 8737 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8738 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8739 | msgstr "" | ||
8740 | |||
8741 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8756 | msgid "name of the section to access" | 8742 | msgid "name of the section to access" |
8757 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8743 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8758 | 8744 | ||
8759 | #: src/util/gnunet-config.c:298 | 8745 | #: src/util/gnunet-config.c:302 |
8760 | msgid "name of the option to access" | 8746 | msgid "name of the option to access" |
8761 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8747 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8762 | 8748 | ||
8763 | #: src/util/gnunet-config.c:303 | 8749 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
8764 | msgid "value to set" | 8750 | msgid "value to set" |
8765 | msgstr "valor a establecer" | 8751 | msgstr "valor a establecer" |
8766 | 8752 | ||
8767 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8753 | #: src/util/gnunet-config.c:312 |
8768 | #, fuzzy | 8754 | #, fuzzy |
8769 | msgid "print available configuration sections" | 8755 | msgid "print available configuration sections" |
8770 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8756 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8771 | 8757 | ||
8772 | #: src/util/gnunet-config.c:311 | 8758 | #: src/util/gnunet-config.c:318 |
8773 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8759 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8774 | msgstr "" | 8760 | msgstr "" |
8775 | 8761 | ||
8776 | #: src/util/gnunet-config.c:324 | 8762 | #: src/util/gnunet-config.c:330 |
8777 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8763 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8778 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8764 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8779 | 8765 | ||
@@ -8782,17 +8768,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | |||
8782 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8768 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8783 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8769 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8784 | 8770 | ||
8785 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8771 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 |
8786 | #, fuzzy, c-format | 8772 | #, fuzzy, c-format |
8787 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8773 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8788 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8774 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8789 | 8775 | ||
8790 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 | 8776 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 |
8791 | #, c-format | 8777 | #, c-format |
8792 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8778 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8793 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8779 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8794 | 8780 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8781 | #: src/util/gnunet-ecc.c:175 |
8796 | #, c-format | 8782 | #, c-format |
8797 | msgid "" | 8783 | msgid "" |
8798 | "\n" | 8784 | "\n" |
@@ -8801,97 +8787,97 @@ msgstr "" | |||
8801 | "\n" | 8787 | "\n" |
8802 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8788 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8803 | 8789 | ||
8804 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 | 8790 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8805 | #, fuzzy, c-format | 8791 | #, fuzzy, c-format |
8806 | msgid "" | 8792 | msgid "" |
8807 | "\n" | 8793 | "\n" |
8808 | "Finished!\n" | 8794 | "Finished!\n" |
8809 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8795 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8810 | 8796 | ||
8811 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 | 8797 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 |
8812 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8813 | msgid "" | 8799 | msgid "" |
8814 | "\n" | 8800 | "\n" |
8815 | "Error, %u keys not generated\n" | 8801 | "Error, %u keys not generated\n" |
8816 | msgstr "" | 8802 | msgstr "" |
8817 | 8803 | ||
8818 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 | 8804 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 |
8819 | #, fuzzy, c-format | 8805 | #, fuzzy, c-format |
8820 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8806 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8821 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8807 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8822 | 8808 | ||
8823 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 | 8809 | #: src/util/gnunet-ecc.c:287 |
8824 | #, fuzzy, c-format | 8810 | #, fuzzy, c-format |
8825 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8811 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8826 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8812 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8827 | 8813 | ||
8828 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 | 8814 | #: src/util/gnunet-ecc.c:307 |
8829 | #, fuzzy, c-format | 8815 | #, fuzzy, c-format |
8830 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8816 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8831 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8817 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8832 | 8818 | ||
8833 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 | 8819 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8834 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8820 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8835 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8821 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8836 | 8822 | ||
8837 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 8823 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 |
8838 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8824 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8839 | msgstr "" | 8825 | msgstr "" |
8840 | 8826 | ||
8841 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 8827 | #: src/util/gnunet-ecc.c:431 |
8842 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8828 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8843 | msgstr "" | 8829 | msgstr "" |
8844 | 8830 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 | 8831 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
8846 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8832 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8847 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8833 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8848 | 8834 | ||
8849 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 | 8835 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 |
8850 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8836 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8851 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8837 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8852 | 8838 | ||
8853 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 | 8839 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 |
8854 | #, fuzzy | 8840 | #, fuzzy |
8855 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8841 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8856 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8842 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8857 | 8843 | ||
8858 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8844 | #: src/util/gnunet-ecc.c:452 |
8859 | #, fuzzy | 8845 | #, fuzzy |
8860 | msgid "print the public key in HEX format" | 8846 | msgid "print the public key in HEX format" |
8861 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8847 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8862 | 8848 | ||
8863 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 | 8849 | #: src/util/gnunet-ecc.c:458 |
8864 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8850 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8865 | msgstr "" | 8851 | msgstr "" |
8866 | 8852 | ||
8867 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8853 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 |
8868 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8854 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8869 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8855 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8870 | 8856 | ||
8871 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8857 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8872 | #, c-format | 8858 | #, c-format |
8873 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8859 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8874 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8860 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8875 | 8861 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8862 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8877 | #, c-format | 8863 | #, c-format |
8878 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8864 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8879 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8865 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
8880 | 8866 | ||
8881 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8867 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8882 | #, c-format | 8868 | #, c-format |
8883 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8869 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8884 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8870 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
8885 | 8871 | ||
8886 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | 8872 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 |
8887 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8873 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8888 | msgstr "" | 8874 | msgstr "" |
8889 | 8875 | ||
8890 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | 8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 |
8891 | msgid "do not show preview windows" | 8877 | msgid "do not show preview windows" |
8892 | msgstr "" | 8878 | msgstr "" |
8893 | 8879 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | 8880 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 |
8895 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8881 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8896 | msgstr "" | 8882 | msgstr "" |
8897 | 8883 | ||
@@ -8903,68 +8889,68 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8903 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8889 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8904 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8890 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8905 | 8891 | ||
8906 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 8892 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:219 |
8907 | #, c-format | 8893 | #, c-format |
8908 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8894 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8909 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8895 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8910 | 8896 | ||
8911 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8897 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 |
8912 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8898 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8913 | msgstr "" | 8899 | msgstr "" |
8914 | 8900 | ||
8915 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 8901 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:291 |
8916 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8902 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8917 | msgstr "" | 8903 | msgstr "" |
8918 | 8904 | ||
8919 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 8905 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 |
8920 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8906 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8921 | msgstr "" | 8907 | msgstr "" |
8922 | 8908 | ||
8923 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 | 8909 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 |
8924 | msgid "time to wait between calculations" | 8910 | msgid "time to wait between calculations" |
8925 | msgstr "" | 8911 | msgstr "" |
8926 | 8912 | ||
8927 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 | 8913 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
8928 | #, fuzzy | 8914 | #, fuzzy |
8929 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8915 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8930 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8916 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8931 | 8917 | ||
8932 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 | 8918 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 |
8933 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8919 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8934 | msgstr "" | 8920 | msgstr "" |
8935 | 8921 | ||
8936 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 | 8922 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
8937 | #, c-format | 8923 | #, c-format |
8938 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8924 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8939 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8925 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
8940 | 8926 | ||
8941 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8927 | #: src/util/gnunet-uri.c:179 |
8942 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8928 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8943 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8929 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8944 | 8930 | ||
8945 | #: src/util/helper.c:335 | 8931 | #: src/util/helper.c:323 |
8946 | #, c-format | 8932 | #, c-format |
8947 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8933 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8948 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 8934 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
8949 | 8935 | ||
8950 | #: src/util/helper.c:386 | 8936 | #: src/util/helper.c:375 |
8951 | #, c-format | 8937 | #, c-format |
8952 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8938 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8953 | msgstr "" | 8939 | msgstr "" |
8954 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 8940 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
8955 | "«%s»\n" | 8941 | "«%s»\n" |
8956 | 8942 | ||
8957 | #: src/util/helper.c:606 | 8943 | #: src/util/helper.c:600 |
8958 | #, c-format | 8944 | #, c-format |
8959 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8945 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8960 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 8946 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
8961 | 8947 | ||
8962 | #: src/util/network.c:176 | 8948 | #: src/util/network.c:178 |
8963 | #, c-format | 8949 | #, c-format |
8964 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8950 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8965 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8951 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8966 | 8952 | ||
8967 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 8953 | #: src/util/network.c:1364 |
8968 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
8969 | msgid "" | 8955 | msgid "" |
8970 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8956 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8972,7 +8958,7 @@ msgstr "" | |||
8972 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 8958 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
8973 | "CTRL-C)!\n" | 8959 | "CTRL-C)!\n" |
8974 | 8960 | ||
8975 | #: src/util/os_installation.c:509 | 8961 | #: src/util/os_installation.c:408 |
8976 | #, c-format | 8962 | #, c-format |
8977 | msgid "" | 8963 | msgid "" |
8978 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8964 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -8981,72 +8967,62 @@ msgstr "" | |||
8981 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8967 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
8982 | "de entorno «%s».\n" | 8968 | "de entorno «%s».\n" |
8983 | 8969 | ||
8984 | #: src/util/os_installation.c:881 | 8970 | #: src/util/os_installation.c:791 |
8985 | #, c-format | 8971 | #, c-format |
8986 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8972 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8987 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8973 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
8988 | 8974 | ||
8989 | #: src/util/os_installation.c:922 | 8975 | #: src/util/os_installation.c:824 |
8990 | #, c-format | 8976 | #, c-format |
8991 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8977 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8992 | msgstr "" | 8978 | msgstr "" |
8993 | 8979 | ||
8994 | #: src/util/os_installation.c:953 | ||
8995 | #, fuzzy, c-format | ||
8996 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
8997 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
8998 | |||
8999 | #: src/util/os_installation.c:963 | ||
9000 | #, c-format | ||
9001 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
9002 | msgstr "" | ||
9003 | |||
9004 | #: src/util/plugin.c:86 | 8980 | #: src/util/plugin.c:86 |
9005 | #, c-format | 8981 | #, c-format |
9006 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8982 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9007 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 8983 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9008 | 8984 | ||
9009 | #: src/util/plugin.c:151 | 8985 | #: src/util/plugin.c:147 |
9010 | #, c-format | 8986 | #, c-format |
9011 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8987 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9012 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 8988 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9013 | 8989 | ||
9014 | #: src/util/plugin.c:226 | 8990 | #: src/util/plugin.c:223 |
9015 | #, c-format | 8991 | #, c-format |
9016 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8992 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9017 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 8993 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9018 | 8994 | ||
9019 | #: src/util/plugin.c:385 | 8995 | #: src/util/plugin.c:384 |
9020 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8996 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9021 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8997 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9022 | 8998 | ||
9023 | #: src/util/program.c:283 | 8999 | #: src/util/program.c:262 |
9024 | #, fuzzy, c-format | 9000 | #, fuzzy, c-format |
9025 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9001 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9026 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9002 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9027 | 9003 | ||
9028 | #: src/util/program.c:301 | 9004 | #: src/util/program.c:279 |
9029 | #, fuzzy, c-format | 9005 | #, fuzzy, c-format |
9030 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9006 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9031 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9007 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9032 | 9008 | ||
9033 | #: src/util/program.c:318 | 9009 | #: src/util/program.c:294 |
9034 | #, fuzzy | 9010 | #, fuzzy |
9035 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9011 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9036 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9012 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9037 | 9013 | ||
9038 | #: src/util/regex.c:134 | 9014 | #: src/util/regex.c:139 |
9039 | #, c-format | 9015 | #, c-format |
9040 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9016 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9041 | msgstr "" | 9017 | msgstr "" |
9042 | 9018 | ||
9043 | #: src/util/resolver_api.c:218 | 9019 | #: src/util/resolver_api.c:220 |
9044 | #, c-format | 9020 | #, c-format |
9045 | msgid "" | 9021 | msgid "" |
9046 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9022 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9047 | msgstr "" | 9023 | msgstr "" |
9048 | 9024 | ||
9049 | #: src/util/resolver_api.c:239 | 9025 | #: src/util/resolver_api.c:242 |
9050 | #, fuzzy, c-format | 9026 | #, fuzzy, c-format |
9051 | msgid "" | 9027 | msgid "" |
9052 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9028 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9055,12 +9031,12 @@ msgstr "" | |||
9055 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9031 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9056 | "la configuración!\n" | 9032 | "la configuración!\n" |
9057 | 9033 | ||
9058 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 9034 | #: src/util/resolver_api.c:887 |
9059 | #, c-format | 9035 | #, c-format |
9060 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9036 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9061 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9037 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9062 | 9038 | ||
9063 | #: src/util/resolver_api.c:888 | 9039 | #: src/util/resolver_api.c:900 |
9064 | #, c-format | 9040 | #, c-format |
9065 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9041 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9066 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9042 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9068,19 +9044,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9068 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9044 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9069 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9045 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9070 | # de ser consistente. | 9046 | # de ser consistente. |
9071 | #: src/util/resolver_api.c:1073 | 9047 | #: src/util/resolver_api.c:1085 |
9072 | #, fuzzy | 9048 | #, fuzzy |
9073 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9049 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9074 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9050 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9075 | 9051 | ||
9076 | #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183 | 9052 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 |
9077 | #: src/util/resolver_api.c:1197 | 9053 | #: src/util/resolver_api.c:1211 |
9078 | #, fuzzy, c-format | 9054 | #, fuzzy, c-format |
9079 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9055 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9080 | msgstr "" | 9056 | msgstr "" |
9081 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9057 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9082 | 9058 | ||
9083 | #: src/util/service.c:668 | 9059 | #: src/util/service.c:657 |
9084 | #, fuzzy, c-format | 9060 | #, fuzzy, c-format |
9085 | msgid "" | 9061 | msgid "" |
9086 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9062 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9089,360 +9065,427 @@ msgstr "" | |||
9089 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9065 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9090 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9066 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9091 | 9067 | ||
9092 | #: src/util/service.c:1820 | 9068 | #: src/util/service.c:1572 |
9093 | msgid "" | 9069 | msgid "" |
9094 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9070 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9095 | msgstr "" | 9071 | msgstr "" |
9096 | 9072 | ||
9097 | #: src/util/signal.c:89 | 9073 | #: src/util/socks.c:635 |
9098 | #, c-format | ||
9099 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
9100 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | ||
9101 | |||
9102 | #: src/util/socks.c:597 | ||
9103 | #, c-format | 9074 | #, c-format |
9104 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9075 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9105 | msgstr "" | 9076 | msgstr "" |
9106 | 9077 | ||
9107 | #: src/util/socks.c:616 | 9078 | #: src/util/socks.c:652 |
9108 | #, c-format | 9079 | #, c-format |
9109 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9080 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9110 | msgstr "" | 9081 | msgstr "" |
9111 | 9082 | ||
9112 | #: src/util/strings.c:176 | 9083 | #: src/util/strings.c:177 |
9113 | msgid "b" | 9084 | msgid "b" |
9114 | msgstr "b" | 9085 | msgstr "b" |
9115 | 9086 | ||
9116 | #: src/util/strings.c:475 | 9087 | #: src/util/strings.c:498 |
9117 | #, c-format | 9088 | #, c-format |
9118 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9089 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9119 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9090 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9120 | 9091 | ||
9121 | #: src/util/strings.c:602 | 9092 | #: src/util/strings.c:622 |
9122 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9093 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9123 | msgstr "" | 9094 | msgstr "" |
9124 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9095 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9125 | "establecida" | 9096 | "establecida" |
9126 | 9097 | ||
9127 | #: src/util/strings.c:706 | 9098 | #: src/util/strings.c:691 |
9128 | msgid "µs" | 9099 | msgid "µs" |
9129 | msgstr "" | 9100 | msgstr "" |
9130 | 9101 | ||
9131 | #: src/util/strings.c:710 | 9102 | #: src/util/strings.c:695 |
9132 | msgid "forever" | 9103 | msgid "forever" |
9133 | msgstr "para siempre" | 9104 | msgstr "para siempre" |
9134 | 9105 | ||
9135 | #: src/util/strings.c:712 | 9106 | #: src/util/strings.c:697 |
9136 | msgid "0 ms" | 9107 | msgid "0 ms" |
9137 | msgstr "0 ms" | 9108 | msgstr "0 ms" |
9138 | 9109 | ||
9139 | #: src/util/strings.c:718 | 9110 | #: src/util/strings.c:701 |
9140 | msgid "ms" | 9111 | msgid "ms" |
9141 | msgstr "ms" | 9112 | msgstr "ms" |
9142 | 9113 | ||
9143 | #: src/util/strings.c:724 | 9114 | #: src/util/strings.c:705 |
9144 | msgid "s" | 9115 | msgid "s" |
9145 | msgstr "s" | 9116 | msgstr "s" |
9146 | 9117 | ||
9147 | #: src/util/strings.c:730 | 9118 | #: src/util/strings.c:709 |
9148 | msgid "m" | 9119 | msgid "m" |
9149 | msgstr "m" | 9120 | msgstr "m" |
9150 | 9121 | ||
9151 | #: src/util/strings.c:736 | 9122 | #: src/util/strings.c:713 |
9152 | msgid "h" | 9123 | msgid "h" |
9153 | msgstr "h" | 9124 | msgstr "h" |
9154 | 9125 | ||
9155 | #: src/util/strings.c:743 | 9126 | #: src/util/strings.c:719 |
9156 | msgid "day" | 9127 | msgid "day" |
9157 | msgstr "día" | 9128 | msgstr "día" |
9158 | 9129 | ||
9159 | #: src/util/strings.c:745 | 9130 | #: src/util/strings.c:721 |
9160 | msgid "days" | 9131 | msgid "days" |
9161 | msgstr "días" | 9132 | msgstr "días" |
9162 | 9133 | ||
9163 | #: src/util/strings.c:774 | 9134 | #: src/util/strings.c:749 |
9164 | msgid "end of time" | 9135 | msgid "end of time" |
9165 | msgstr "fin del plazo" | 9136 | msgstr "fin del plazo" |
9166 | 9137 | ||
9167 | #: src/util/strings.c:1277 | 9138 | #: src/util/strings.c:1219 |
9168 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9139 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9169 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9140 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9170 | 9141 | ||
9171 | #: src/util/strings.c:1285 | 9142 | #: src/util/strings.c:1227 |
9172 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9143 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9173 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9144 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9174 | 9145 | ||
9175 | #: src/util/strings.c:1291 | 9146 | #: src/util/strings.c:1234 |
9176 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9147 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9177 | msgstr "" | 9148 | msgstr "" |
9178 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9149 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9179 | "puerto\n" | 9150 | "puerto\n" |
9180 | 9151 | ||
9181 | #: src/util/strings.c:1301 | 9152 | #: src/util/strings.c:1242 |
9182 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9153 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9183 | msgstr "" | 9154 | msgstr "" |
9184 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9155 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9185 | "«:»\n" | 9156 | "«:»\n" |
9186 | 9157 | ||
9187 | #: src/util/strings.c:1310 | 9158 | #: src/util/strings.c:1251 |
9188 | #, c-format | 9159 | #, c-format |
9189 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9160 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9190 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9161 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9191 | 9162 | ||
9192 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 | 9163 | #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490 |
9193 | msgid "Port not in range\n" | 9164 | msgid "Port not in range\n" |
9194 | msgstr "" | 9165 | msgstr "" |
9195 | 9166 | ||
9196 | #: src/util/strings.c:1611 | 9167 | #: src/util/strings.c:1499 |
9197 | #, fuzzy, c-format | 9168 | #, fuzzy, c-format |
9198 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9169 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9199 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9170 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9200 | 9171 | ||
9201 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 | 9172 | #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658 |
9202 | #: src/util/strings.c:1798 | 9173 | #: src/util/strings.c:1678 |
9203 | #, c-format | 9174 | #, c-format |
9204 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9175 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9205 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9176 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9206 | 9177 | ||
9207 | #: src/util/strings.c:1754 | 9178 | #: src/util/strings.c:1636 |
9208 | #, c-format | 9179 | #, c-format |
9209 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9180 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9210 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9181 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9211 | 9182 | ||
9212 | #: src/util/strings.c:1807 | 9183 | #: src/util/strings.c:1687 |
9213 | #, fuzzy, c-format | 9184 | #, fuzzy, c-format |
9214 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9185 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9215 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9186 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9216 | 9187 | ||
9217 | #: src/util/strings.c:1860 | 9188 | #: src/util/strings.c:1740 |
9218 | #, c-format | 9189 | #, c-format |
9219 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9190 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9220 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9191 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9221 | 9192 | ||
9222 | #: src/util/strings.c:1914 | 9193 | #: src/util/strings.c:1790 |
9223 | #, c-format | 9194 | #, c-format |
9224 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9195 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9225 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9196 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9226 | 9197 | ||
9227 | #: src/util/strings.c:1945 | 9198 | #: src/util/strings.c:1821 |
9228 | #, c-format | 9199 | #, c-format |
9229 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9200 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9230 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9201 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9231 | 9202 | ||
9232 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9203 | #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 |
9233 | #, fuzzy, c-format | 9204 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9205 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9235 | msgstr "" | 9206 | msgstr "" |
9236 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9207 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9237 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9208 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9238 | 9209 | ||
9239 | #: src/util/time.c:882 | 9210 | #: src/util/time.c:884 |
9240 | #, c-format | 9211 | #, c-format |
9241 | msgid "" | 9212 | msgid "" |
9242 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9213 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9243 | msgstr "" | 9214 | msgstr "" |
9244 | 9215 | ||
9245 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | 9216 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 |
9246 | #, fuzzy | 9217 | #, fuzzy |
9247 | msgid "# Active channels" | 9218 | msgid "# Active channels" |
9248 | msgstr "# Túneles activos" | 9219 | msgstr "# Túneles activos" |
9249 | 9220 | ||
9250 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 | 9221 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 |
9251 | #, fuzzy | 9222 | #, fuzzy |
9252 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9223 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9253 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9224 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9254 | 9225 | ||
9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9226 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 |
9256 | #, fuzzy | 9227 | #, fuzzy |
9257 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9228 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9258 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9229 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9259 | 9230 | ||
9260 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | 9231 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 |
9261 | #, fuzzy | 9232 | #, fuzzy |
9262 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9233 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9263 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9234 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9264 | 9235 | ||
9265 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | 9236 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 |
9266 | #, fuzzy | 9237 | #, fuzzy |
9267 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9238 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9268 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9239 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9269 | 9240 | ||
9270 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 9241 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 |
9271 | #, fuzzy | 9242 | #, fuzzy |
9272 | msgid "# Cadet channels created" | 9243 | msgid "# Cadet channels created" |
9273 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9244 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9274 | 9245 | ||
9275 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 | 9246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 |
9276 | #, c-format | 9247 | #, c-format |
9277 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9248 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9278 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9249 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9279 | 9250 | ||
9280 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 | 9251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 |
9281 | #, fuzzy | 9252 | #, fuzzy |
9282 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9253 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9283 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9254 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9284 | 9255 | ||
9285 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 | 9256 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 |
9286 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9257 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9287 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9258 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9288 | 9259 | ||
9289 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 | 9260 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
9290 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9261 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9291 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9262 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9292 | 9263 | ||
9293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 | 9264 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 |
9294 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9265 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9295 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9266 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9296 | 9267 | ||
9297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 | 9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 |
9298 | #, c-format | 9269 | #, c-format |
9299 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9270 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9300 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9271 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9301 | 9272 | ||
9302 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 | 9273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 |
9303 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9274 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9304 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9275 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9305 | 9276 | ||
9306 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 | 9277 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 |
9307 | #, c-format | 9278 | #, c-format |
9308 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9279 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9309 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9280 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9310 | 9281 | ||
9311 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 | 9282 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 |
9312 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9283 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9313 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9284 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9314 | 9285 | ||
9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 | 9286 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 |
9316 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9287 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9317 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9288 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9318 | 9289 | ||
9319 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 | 9290 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 |
9320 | msgid "# Active destinations" | 9291 | msgid "# Active destinations" |
9321 | msgstr "# Destinos activos" | 9292 | msgstr "# Destinos activos" |
9322 | 9293 | ||
9323 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 | 9294 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 |
9324 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9295 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9325 | msgstr "" | 9296 | msgstr "" |
9326 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9297 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9327 | 9298 | ||
9328 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 | 9299 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
9329 | #, fuzzy | 9300 | #, fuzzy |
9330 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9301 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9331 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9302 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9332 | 9303 | ||
9333 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 | 9304 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
9334 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9305 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9335 | msgstr "" | 9306 | msgstr "" |
9336 | 9307 | ||
9337 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 | 9308 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044 |
9338 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9309 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9339 | msgstr "" | 9310 | msgstr "" |
9340 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9311 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9341 | 9312 | ||
9342 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9313 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060 |
9343 | #, fuzzy | 9314 | #, fuzzy |
9344 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9315 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9345 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9316 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9346 | 9317 | ||
9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 | 9318 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076 |
9348 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9319 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9349 | msgstr "" | 9320 | msgstr "" |
9350 | 9321 | ||
9351 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 | 9322 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 |
9352 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9323 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9353 | msgstr "" | 9324 | msgstr "" |
9354 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9325 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
9355 | 9326 | ||
9356 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 | 9327 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 |
9357 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9328 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9358 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 9329 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
9359 | 9330 | ||
9360 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 | 9331 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 |
9361 | #, c-format | 9332 | #, c-format |
9362 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9333 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9363 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 9334 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
9364 | 9335 | ||
9365 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 | 9336 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 |
9366 | #, c-format | 9337 | #, c-format |
9367 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9338 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9368 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 9339 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
9369 | 9340 | ||
9370 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 | 9341 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 |
9371 | #, c-format | 9342 | #, c-format |
9372 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9343 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9373 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 9344 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
9374 | 9345 | ||
9375 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 | 9346 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 |
9376 | #, c-format | 9347 | #, c-format |
9377 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9348 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9378 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 9349 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
9379 | 9350 | ||
9380 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 | 9351 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 |
9381 | #, c-format | 9352 | #, c-format |
9382 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9353 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9383 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9354 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9384 | 9355 | ||
9385 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 9356 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 |
9386 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9357 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9387 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9358 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9388 | 9359 | ||
9389 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 | 9360 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
9390 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9361 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9391 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9362 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9392 | 9363 | ||
9393 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 | 9364 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9394 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9365 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9395 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9366 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9396 | 9367 | ||
9397 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9368 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 |
9398 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9369 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9399 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9370 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9400 | 9371 | ||
9401 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 | 9372 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 |
9402 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9373 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9403 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9374 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9404 | 9375 | ||
9405 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 | 9376 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 |
9406 | msgid "name of the service we would like to access" | 9377 | msgid "name of the service we would like to access" |
9407 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9378 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9408 | 9379 | ||
9409 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 | 9380 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 |
9410 | msgid "service is offered via TCP" | 9381 | msgid "service is offered via TCP" |
9411 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9382 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9412 | 9383 | ||
9413 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 9384 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 |
9414 | msgid "service is offered via UDP" | 9385 | msgid "service is offered via UDP" |
9415 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9386 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9416 | 9387 | ||
9417 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 | 9388 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 |
9418 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9389 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9419 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9390 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9420 | 9391 | ||
9421 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 |
9422 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9393 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9423 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9394 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9424 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9395 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9425 | 9396 | ||
9426 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 | 9397 | #, fuzzy |
9427 | #: src/include/gnunet_common.h:811 | 9398 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" |
9428 | #, fuzzy, c-format | 9399 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |
9429 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9430 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | ||
9431 | 9400 | ||
9432 | #: src/include/gnunet_common.h:819 | 9401 | #, fuzzy |
9433 | #, c-format | 9402 | #~ msgid "" |
9434 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9403 | #~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default " |
9435 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9404 | #~ "bandwidth %llu\n" |
9405 | #~ msgstr "" | ||
9406 | #~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el " | ||
9407 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
9436 | 9408 | ||
9437 | #: src/include/gnunet_common.h:831 | 9409 | #, fuzzy |
9438 | #, c-format | 9410 | #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
9439 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9411 | #~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
9440 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | ||
9441 | 9412 | ||
9442 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 | 9413 | #, fuzzy |
9443 | #, c-format | 9414 | #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
9444 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9415 | #~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
9445 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9416 | |
9417 | #, fuzzy | ||
9418 | #~ msgid "" | ||
9419 | #~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
9420 | #~ "%llu must be at least %llu\n" | ||
9421 | #~ msgstr "" | ||
9422 | #~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el " | ||
9423 | #~ "ancho de banda predeterminado %llu\n" | ||
9424 | |||
9425 | #, fuzzy | ||
9426 | #~ msgid "" | ||
9427 | #~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is " | ||
9428 | #~ "%llu must be at least %llu\n" | ||
9429 | #~ msgstr "" | ||
9430 | #~ "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
9431 | #~ "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
9432 | |||
9433 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
9434 | #, fuzzy | ||
9435 | #~ msgid "" | ||
9436 | #~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
9437 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
9438 | |||
9439 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
9440 | #, fuzzy | ||
9441 | #~ msgid "" | ||
9442 | #~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
9443 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
9444 | |||
9445 | #, fuzzy | ||
9446 | #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | ||
9447 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | ||
9448 | |||
9449 | #, fuzzy | ||
9450 | #~ msgid "Failed to connect to identity service\n" | ||
9451 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
9452 | |||
9453 | #, fuzzy | ||
9454 | #~ msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
9455 | #~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
9456 | |||
9457 | #~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
9458 | #~ msgstr "" | ||
9459 | #~ "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | ||
9460 | #~ "mismo\n" | ||
9461 | |||
9462 | #, fuzzy | ||
9463 | #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
9464 | #~ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
9465 | |||
9466 | #, fuzzy | ||
9467 | #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
9468 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
9469 | |||
9470 | #, fuzzy | ||
9471 | #~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
9472 | #~ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | ||
9473 | |||
9474 | #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
9475 | #~ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | ||
9476 | |||
9477 | #, fuzzy | ||
9478 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9479 | #~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | ||
9480 | |||
9481 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
9482 | #~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | ||
9483 | |||
9484 | #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | ||
9485 | #~ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | ||
9486 | |||
9487 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
9488 | #~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | ||
9446 | 9489 | ||
9447 | #, fuzzy | 9490 | #, fuzzy |
9448 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 9491 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
@@ -10043,10 +10086,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10043 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 10086 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
10044 | #~ "datos.\n" | 10087 | #~ "datos.\n" |
10045 | 10088 | ||
10046 | #, fuzzy | ||
10047 | #~ msgid "No database backend configured\n" | ||
10048 | #~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
10049 | |||
10050 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 10089 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
10051 | #~ msgstr "" | 10090 | #~ msgstr "" |
10052 | #~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | 10091 | #~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " |